www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po devils-advocate.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po devils-advocate.fr.po
Date: Fri, 8 Dec 2017 16:40:33 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/12/08 16:40:33

Added files:
        philosophy/po  : devils-advocate.fr.po 

Log message:
        New translation by Elodie Marrel.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/devils-advocate.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: devils-advocate.fr.po
===================================================================
RCS file: devils-advocate.fr.po
diff -N devils-advocate.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ devils-advocate.fr.po       8 Dec 2017 21:40:30 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,276 @@
+# French translation of https://www.gnu.org/philosophy/devils-advocate.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Élodie Marrel <elodie.hobbes AT gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: devils-advocate.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-07 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-07 22:47+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Devil's Advocate - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "L'avocat du diable - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why the Devil's Advocate Doesn't Help Reach the Truth"
+msgstr ""
+"En quoi jouer l'avocat du diable n'aide pas à la manifestation de la 
vérité"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "par Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Playing the devil's advocate means challenging a position by saying what a "
+"hypothetical adversary would say.  I encounter this frequently in interviews "
+"and Q&amp;A sessions, and many people believe that this is a good way to put "
+"a controversial position to the test.  What it really does is put the "
+"controversial position at a disadvantage."
+msgstr ""
+"Jouer l'avocat du diable consiste à contester une opinion avec les contre-"
+"arguments d'un hypothétique adversaire. Je rencontre cela fréquemment dans "
+"les entretiens et les sessions de questions-réponses, et beaucoup de gens "
+"pensent que c'est une bonne façon de tester une opinion controversée. En "
+"fait, cela met l'opinion controversée en position d'infériorité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is an indirect way of playing the devil's advocate: to say, &ldquo;If "
+"I defended your position, how should I respond if someone said XYZ?&rdquo; "
+"This is less unfriendly than the ordinary devil's advocate, who would simply "
+"say XYZ, but has the same effect."
+msgstr ""
+"Une façon indirecte de jouer l'avocat du diable est de dire : « Si je "
+"défendais ta position, que devrais-je répondre si quelqu'un disait 
“XYZ” ? » "
+"C'est moins inamical que la façon habituelle, qui consiste à dire 
simplement "
+"« XYZ », mais l'effet est le même."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Cunning adversaries try intentionally to obstruct thoughtful consideration "
+"of a position they oppose.  My cunning and unscrupulous adversary (the "
+"&ldquo;devil,&rdquo; let us say) would not want my views to get a proper "
+"hearing, especially if the devil thinks they are valid and people might "
+"agree with them.  The best way to prevent that is to block me from making "
+"them understood."
+msgstr ""
+"Les adversaires malins s'efforcent de faire obstacle à l'examen approfondi "
+"de l'opinion à laquelle ils s'opposent. Mon adversaire malin et sans "
+"scrupule (disons « le diable ») ne souhaite pas que mon point de vue soit 
"
+"entendu, particulièrement si le diable pense qu'il est fondé et que les 
gens "
+"pourraient être d'accord. La meilleure façon d'éviter ceci est de 
m'empêcher "
+"de faire comprendre ce point de vue."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The devil achieves that by twisting my words: presenting a misleading "
+"context in which my words appear to mean something other than what I "
+"intended.  If this succeeds, it will confuse the audience and distract them "
+"from the issue, in effect preventing it from being properly raised.  If this "
+"makes my words appear to mean something that the audience will condemn, and "
+"which nobody present is really in favor of, I may need a long explanation to "
+"get back on track.  There may not be time for this, or the audience might "
+"lose focus."
+msgstr ""
+"Le diable y parvient en déformant mes propos, en présentant un contexte "
+"trompeur dans lequel mes mots semblent signifier quelque chose d'autre que "
+"ce je voulais. Si ça marche, cela va troubler le public et le distraire du "
+"sujet, et donc empêcher que ce dernier ne soit correctement abordé. S'il en 
"
+"résulte que mes propos semblent vouloir dire quelque chose que le public "
+"juge condammnable et qu'aucune des personnes présentes n'approuve, je vais "
+"avoir besoin d'une longue explication pour revenir au sujet. Le temps peut "
+"manquer ou le public ne plus être concentré."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I succeed in overcoming the first misunderstanding, the cunning adversary "
+"would spring another, and another.  If the adversary is better at verbal "
+"fencing than I am, I might never get my point across.  If the stress makes "
+"me heated and I have trouble speaking clearly, the adversary will count that "
+"a success.  It matters little to the devil whether it is my position that is "
+"vanquished or only me personally, as long as the audience rejects my views."
+msgstr ""
+"Si je réussis à régler le premier malentendu, l'adversaire malin va en "
+"susciter un autre, et encore un autre. Si l'adversaire est meilleur que moi "
+"en escrime verbale, je ne me ferai peut-être jamais comprendre. Si le stress 
"
+"me fait sortir de mes gonds et que j'ai du mal à parler clairement, "
+"l'adversaire va compter ceci comme un succès. Il importe peu au diable que "
+"la défaite soit celle de mon opinion ou ma défaite personnelle, tant que le 
"
+"public rejette mon point de vue."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are not a real &ldquo;devil,&rdquo; only playing the devil's "
+"advocate, you would not really wish to prevent me from presenting the "
+"intended point.  But you may prevent it without intending to.  Playing the "
+"devil's advocate means you act hostile even though you don't feel "
+"hostility.  Once you decide to say what an adversary would say, you are "
+"likely to do the job as well as you can, by imitating the toughest adversary "
+"you can imagine: the cunning and unscrupulous one, whose goal is to oppose "
+"rather than to get at the truth."
+msgstr ""
+"Si vous n'êtes pas un vrai « diable », que vous jouez seulement l'avocat 
du "
+"diable, alors vous ne voulez pas vraiment m'empêcher de développer mes "
+"arguments. Mais vous pourriez tout de même le faire sans le vouloir. Jouer "
+"l'avocat du diable signifie que vous agissez de façon hostile bien que vous "
+"n'ayez aucun sentiment d'hostilité. Une fois que vous avez décidé de dire 
ce "
+"qu'un adversaire aurait dit, il est probable que vous le ferez le mieux "
+"possible, en imitant l'adversaire le plus redoutable que vous puissiez "
+"imaginer : celui qui est malin et sans scrupule, dont le but n'est pas la "
+"manifestation de la vérité mais l'opposition."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know what such adversaries have said to me, or if you are skilled at "
+"imagining them, you would say the same things they do.  These statements "
+"could distract the audience and block consideration of the issue, just as if "
+"a real adversary had said them.  But if you are not really my adversary, "
+"that result may not be what you really want.  If your goal was to shed light "
+"on the issue, your approach will have backfired."
+msgstr ""
+"Si vous savez ce que de tels adversaires m'ont dit ou que vous êtes capable "
+"de le deviner, vous direz la même chose qu'eux. Ces affirmations pourraient "
+"distraire l'auditoire et bloquer la reflexion sur le sujet tout comme si un "
+"adversaire réel les avait formulées. Mais si vous n'êtes pas réellement 
mon "
+"adversaire, alors ce résultat n'est probablement pas celui que vous "
+"souhaitez. Si votre but était de faire la lumière sur le sujet, votre "
+"méthode aura été contreproductive."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What I say on many issues goes against the establishment position, and I "
+"don't expect people to agree with me without considering the issue "
+"thoroughly, including the counterarguments.  Indeed, it would be almost "
+"impossible for anyone to avoid considering the establishment's arguments, "
+"since everyone knows them by heart.  To judge what is right requires getting "
+"to the bottom of the issue."
+msgstr ""
+"Sur de nombreux sujets, ce que je dis  va à l'encontre de l'opinion "
+"établie ; je ne m'attends pas à ce que les gens soient d'accord avec moi "
+"sans avoir mûrement réfléchi à la question, y compris aux 
contre-arguments. "
+"En effet, il serait presque impossible pour qui que ce soit de ne pas "
+"prendre en considération l'opinion établie puisque tout le monde la 
connaît "
+"par cœur. Déterminer ce qui est juste requiert d'aller au fond des choses."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The kind of questions that help get to the bottom of an issue are not those "
+"that a cunning and unscrupulous adversary would pose, but rather those of a "
+"thoughtful person who has not made up per mind (<a href=\"#ft1\">1</a>).  "
+"They are questions that prise apart the aspects of the issue, so one can see "
+"the various possible positions on each aspect, what they imply, and how they "
+"relate.  Very different from playing devil's advocate."
+msgstr ""
+"Les questions qui aident à aller au fond des choses ne sont pas celles qu'un 
"
+"adversaire malin et sans scrupule pourrait soulever, mais plutôt celles que "
+"soulèverait une personne bienveillante n'ayant pas encore arrêté sa 
position "
+"(<a href=\"#ft1\">1</a>). Ce sont des questions qui dissèquent les "
+"différents aspects du problème pour mettre en évidence la variété des "
+"positions possibles sur chacun de ces aspects, ce qu'elles impliquent et "
+"quelles sont leurs relations. Très différent de jouer l'avocat du diable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, instead of trying to play the devil's advocate, I suggest that you "
+"adopt the goal of &ldquo;probing the issues.&rdquo; And if you are asked how "
+"you would answer if someone else asked a hostile question, perhaps this "
+"essay is a good response."
+msgstr ""
+"C'est pourquoi, au lieu d'essayer de jouer l'avocat du diable, je suggère "
+"que vous preniez comme objectif « l'approfondisement du sujet ». Et si 
l'on "
+"vous demande comment vous répondriez si quelqu'un posait une question "
+"hostile, peut-être que cet argumentaire serait une bonne réponse."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnote"
+msgstr "Note"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The author uses the gender-neutral third person singular pronouns &ldquo;"
+"person,&rdquo; &ldquo;per,&rdquo; and &ldquo;pers.&rdquo;"
+msgstr ""
+"L'auteur utilise les pronoms « inclusifs » anglais à la troisième 
personne "
+"du singulier : <cite>person</cite>, <cite>per</cite> et <cite>pers</cite>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012, 2017 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2012, 2017 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Élodie Marrel<br />\n"
+"Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</"
+"a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]