www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po hackathons.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po hackathons.fr.po
Date: Mon, 16 Oct 2017 05:13:56 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/10/16 05:13:56

Added files:
        philosophy/po  : hackathons.fr.po 

Log message:
        New translation, by Nicola Spanti.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hackathons.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: hackathons.fr.po
===================================================================
RCS file: hackathons.fr.po
diff -N hackathons.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ hackathons.fr.po    16 Oct 2017 09:13:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,296 @@
+# French translation of https://www.gnu.org/philosophy/hackathons.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nicola Spanti <nicola.spanti AT ecole.ensicaen.fr>, 2017.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hackathons.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-16 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Spanti <nicola.spanti AT ecole.ensicaen.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Hackathons should insist on free software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Pourquoi les hackathons doivent exiger du logiciel libre - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why hackathons should insist on free software"
+msgstr "Pourquoi les hackathons doivent exiger du logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hackathons are an accepted method of giving community support to digital "
+"development projects.  The community invites developers to join an event "
+"which offers an encouraging atmosphere, some useful resources, and the "
+"opportunity to work on useful projects.  Most hackathons choose the projects "
+"they will support, based on stated criteria."
+msgstr ""
+"Les hackathons sont une méthode reconnue pour donner au développement de "
+"projets numériques le soutien d'une communauté. Cette dernière invite les "
+"développeurs à se joindre à un événement qui offre une ambiance 
stimulante, "
+"quelques ressources pratiques et l'opportunité de travailler sur des projets 
"
+"utiles. La plupart des hackathons choisissent les projets qu'ils "
+"soutiennent, sur la base de critères bien définis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hackathons fit the spirit of a community in which people take an attitude of "
+"cooperation and respect towards each other.  The software that accords with "
+"this spirit is free (libre) software, <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free as in freedom</a>.  Free software carries a license that gives its "
+"users (including programmers) freedom to cooperate.  Thus, hackathons make "
+"sense within the free software community.  <a href=\"/philosophy/free-"
+"hardware-designs.html\">Hardware design projects</a> also can and ought to "
+"be free."
+msgstr ""
+"Les hackathons s'accordent avec un esprit de communauté dans lequel les gens 
"
+"ont une attitude de coopération et de respect des autres. Le logiciel qui va 
"
+"avec cet esprit est <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">le logiciel libre</"
+"a>. Chaque logiciel libre a une licence qui donne à ses utilisateurs (ce qui 
"
+"inclut les programmeurs) la liberté de coopérer. En cela, les hackathons se 
"
+"justifient dans la communauté du logiciel libre. Les projets travaillant sur 
"
+"des <a href=\"/philosophy/free-hardware-designs.html\">plans de matériel</a> 
"
+"peuvent et doivent aussi être libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Respect for freedom can't be taken for granted.  On the contrary, we are "
+"surrounded by companies that shamelessly release proprietary (nonfree) "
+"software, available for use only to those that will yield to their power.  "
+"These companies develop software as a <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">means to dominate and control others</a>."
+msgstr ""
+"Le respect de la liberté ne peut être pris comme acquis. Au contraire, nous 
"
+"sommes entourés d'entreprises qui, sans honte, publient du logiciel "
+"privateur (de libertés), uniquement à l'usage de ceux qui succombent à 
leur "
+"pouvoir. Ces entreprises développent du logiciel comme <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-software-even-more-important.html\">moyen de domination et de contrôle "
+"des autres</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These companies' harmful success inspires young developers to follow their "
+"example by developing their own programs or hardware designs to dominate "
+"users.  They sometimes bring their projects to hackathons, seeking the "
+"community's support while rejecting the community's spirit: they have no "
+"intention of returning cooperation for cooperation.  Hackathons which accept "
+"this undermine the community spirit that they are based on."
+msgstr ""
+"Le succès nuisible de ces entreprises incite de jeunes développeurs à 
suivre "
+"leur exemple en développant leur propres programmes ou plans de matériel "
+"pour dominer les utilisateurs. Ils amènent parfois leurs projets à des "
+"hackathons, sollicitant l'aide de la communauté tout en refusant son "
+"esprit : ils n'ont aucune intention de coopérer en retour de la coopération 
"
+"dont ils bénéficient. Les hackathons qui acceptent cela sapent l'esprit de "
+"communauté sur lequel ils se basent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some perverse hackathons are specifically dedicated to aiding the computing "
+"of certain companies: in some cases, <a href=\"https://www.beyondhackathon.";
+"com/en\">European</a> and <a href=\"http://www.hackathon.io/rbc-digital";
+"\">Canadian banks</a>, and <a href=\"http://expediaconnectivity.com/";
+"blog#madrid-hackathon-winners\"> Expedia</a>.  While they don't explicitly "
+"say, the announcements give the impression that they aim to promote "
+"development of some nonfree software, and that attendees are meant to help "
+"these non-charitable projects."
+msgstr ""
+"Certains hackathons pervers sont spécifiquement destinés à aider "
+"l'informatique de certaines entreprises (par exemple des banques <a href="
+"\"https://www.beyondhackathon.com/en\";>européennes</a> et <a href=\"http://";
+"www.hackathon.io/rbc-digital\">canadiennes</a>, ou encore <a href=\"http://";
+"expediaconnectivity.com/blog#madrid-hackathon-winners\">Expedia</a>). Bien "
+"qu'elles ne l'affirment pas explicitement, leurs annonces donnent "
+"l'impression que leur but est le développement de certains logiciels non "
+"libres et que les participants sont censés aider ces projets à but 
lucratif."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples show how far down the slope hackathons can slide.  Let's "
+"return to the more common case of a hackathon that is not specifically "
+"commercial, but accepts projects that are proprietary."
+msgstr ""
+"Ces exemples montrent jusqu'où les hackathons peuvent descendre s'ils "
+"s'engagent sur cette pente glissante. Retournons au cas plus courant d'un "
+"hackathon qui n'est pas spécifiquement commercial, mais accepte des projets "
+"privateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a developer brings a project to a hackathon, and doesn't say whether it "
+"will be free, that is not overt opposition to the community spirit, but it "
+"undermines that spirit.  Hackathons should strengthen the community spirit "
+"they are based on, by insisting that hackathon projects commit to release in "
+"accord with that spirit."
+msgstr ""
+"Quand un développeur apporte un projet à un hackathon et ne dit pas s'il "
+"sera libre, il ne se met pas en opposition manifeste avec l'esprit de "
+"communauté, mais cependant il le sape. Les hackathons devraient renforcer "
+"l'esprit de communauté sur lequel ils se basent, en exigeant que les projets 
"
+"s'engagent à publier d'une façon qui soit en accord avec cet esprit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means telling developers, &ldquo;So that you deserve our support and "
+"help, you must agree to give the community the use of your project's results "
+"in freedom, if you ever consider them good enough to use or release.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Cela implique de dire aux développeurs : « Pour que tu mérites notre 
soutien "
+"et notre aide, tu dois accepter de donner à la communauté le droit "
+"d'utiliser librement les résultats de ton projet, si un jour tu les "
+"considères assez bons pour être utilisés ou publiés. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an individual hackathon participant, you can support this principle: "
+"before joining in any hackathon project, ask &ldquo;What license will you "
+"publish this under? I want to be sure this will be free (libre) before I "
+"join in developing it.&rdquo; If the developers of the project say that they "
+"will choose the license later, you could respond that you will choose later "
+"whether to participate.  Don't be shy&mdash;if others hear this discussion, "
+"they may decide to follow the same path."
+msgstr ""
+"En tant que simple participant à un hackathon, vous pouvez donner votre "
+"soutien à ce principe : avant de rejoindre un projet, demandez : « Sous "
+"quelle licence allez-vous publier ? Je veux être sûr que cela va être 
libre "
+"avant de me joindre au développement. » Si les développeurs du projet 
disent "
+"qu'ils choisiront la licence plus tard, vous pouvez répondre que vous "
+"déciderez plus tard si vous participerez. Ne soyez pas timides; si d'autres "
+"entendent cette discussion, il se peut qu'ils décident de suivre le même "
+"chemin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To see which licenses are free licenses, see <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">the GNU license list</a>.  Most &ldquo;open source&rdquo; "
+"licenses are free, but <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">some open source licenses are nonfree because they are too "
+"restrictive</a>."
+msgstr ""
+"Pour voir quelles licences sont libres, vous pouvez consulter la <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">liste de licences du projet GNU</a>. La plupart "
+"des licences « open source » sont libres, mais quelques-unes sont <a 
href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">non libres parce que trop "
+"restrictives</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Firmness by individuals has an effect, but a policy of the hackathon itself "
+"will have a bigger effect.  Hackathons should ask each participating project "
+"to pledge to follow this rule:"
+msgstr ""
+"La fermeté des individus a un certain effet, mais une règle du hackathon 
lui-"
+"même sera plus efficace. Les hackathons devraient demander à chaque projet "
+"participant de s'engager à suivre cette règle :"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"If you ever release or use this code or design, you will release its source "
+"code under a free (libre) license.  If you distribute the code in executable "
+"form, you will make that free (libre) also."
+msgstr ""
+"Si jamais vous publiez ou utilisez ce code ou ce plan, vous publierez les "
+"sources correspondantes sous une licence libre. Si vous distribuez le code "
+"sous une forme exécutable, vous le rendrez libre également."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many hackathons are sponsored or hosted by schools, which is an additional "
+"reason they should adopt this rule.  Free software is a contribution to "
+"public knowledge, while nonfree software withholds knowledge from the "
+"public.  Thus, <a href=\"/education/edu-schools.html\">free software "
+"supports the spirit of education, while proprietary software opposes it</"
+"a>.  Schools should insist that all their software development be free "
+"software, including that of hackathons they support."
+msgstr ""
+"Beaucoup de hackathons sont sponsorisés ou hébergés par des écoles, ce 
qui "
+"leur donne une raison de plus de suivre cette règle. Le logiciel libre est "
+"une contribution au savoir commun, tandis que le logiciel non libre refuse "
+"le savoir au public. Par conséquent, <a href=\"/education/edu-schools.html"
+"\">le logiciel libre est en cohérence avec l'esprit d'éducation, tandis que 
"
+"le logiciel privateur s'y oppose</a>. Les écoles doivent exiger que tous "
+"leurs développements logiciels soient du logiciel libre, y compris ceux que "
+"les hackathons accompagnent."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2017 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2017 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction  : Nicola Spanti<br />\n"
+"Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>address@hidden</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]