www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-schools.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/education/po edu-schools.zh-cn.po
Date: Wed, 4 Oct 2017 08:13:01 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/10/04 08:13:01

Added files:
        education/po   : edu-schools.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new transaltion

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-schools.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: edu-schools.zh-cn.po
diff -N edu-schools.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-schools.zh-cn.po        4 Oct 2017 12:12:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,332 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-schools.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:18+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr "为什么在学校中只应使用自由软件 - GNU工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should "
+"Exclusively Use Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">教育</a> &rarr; <a href=\"/education/"
+"education.html#indepth\">深入讨论</a> &rarr; 为什么在学æ 
¡ä¸­åªåº”使用自由软件"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "为什么在学校中只应使用自由软件"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> 著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
+"university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
+"only free software.</a>"
+msgstr ""
+"教育活动,包括从幼儿园到大学的各级学校,有道德职责<a 
href=\"/education/"
+"education.html\">只教授自由软件。</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All computer users ought to <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
+"control their own computers&mdash;with proprietary software, the program "
+"does what its owner or developer wants it to do, not what the user wants it "
+"to do.  Free software also gives users the freedom to cooperate with each "
+"other, to lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do "
+"to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
+"additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"所有计算机用户都应该<a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\">坚持使用自由软件</a>:它赋予用户控制å…
¶è®¡ç®—的自由&mdash;专属软件,执行"
+"的是其所有者或开发者的意愿,而不是å…
¶ç”¨æˆ·çš„意愿。自由软件还赋予用户互相合作的"
+"自由,这就是诚信的生活。这些道理同样适用于学æ 
¡ã€‚不过,本文的目的是展示特别针"
+"对教育的一些道理。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
+"Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
+"the freedom to copy and redistribute the software; the school system can "
+"give a copy to every school, and each school can install the program in all "
+"its computers, with no obligation to pay for doing so."
+msgstr ""
+"自由软件可以为学校省钱,但这只是次要的好处。因为学æ 
¡å’Œå…¶ä»–用户一样,有自由复"
+"制和重新发布自由软件,所以可以省钱;一个学校可以给å…
¶ä»–学校软件拷贝,这样所有"
+"学校的计算机都可以安装自由软件而不必因此付费。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
+"it is shallow compared to the important ethical issues at stake.  Moving "
+"schools to free software is more than a way to make education a little "
+"&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
+"education.  So let's consider the deeper issues."
+msgstr ""
+"这个好处有益,但是我们绝不能将之列为首位,因
为和利益攸关的道德因素比较起来,"
+"省钱太肤浅。让学校使用自由软件并不是让学æ 
¡çš„教育&ldquo;好一点&rdquo;:这是好"
+"教育和坏教育的区别。我们来深入探讨一下这个问题。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote conservation and voting.  By "
+"teaching students free software, they can graduate citizens ready to live in "
+"a free digital society.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated by megacorporations."
+msgstr ""
+"学校å…
·æœ‰ç¤¾ä¼šä½¿å‘½ï¼šæ•™è‚²å­¦ç”Ÿæˆä¸ºå¼ºå¤§ã€æœ‰èƒ½åŠ›ã€ç‹¬ç«‹ã€åˆä½œå’Œè‡ªç”±çš„社会å
…¬æ°‘。学校"
+"应该推动自由软件的使用,正如学校推动对话和投票一æ 
·ã€‚教育学生使用自由软件就是"
+"培育能够生活在自由数字社会的公民。这æ 
·å°±å¯ä»¥å¸®åŠ©æ•´ä¸ªç¤¾ä¼šé¿å…ä¸ºè¶…级企业集团所"
+"主导。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
+"counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
+msgstr ""
+"反过来,教授非自由软件就是在培育依赖性,这和学æ 
¡çš„社会使命背道而驰。学校绝不"
+"应该这么做。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
+"copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
+"Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on their "
+"products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to school "
+"children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis copies to "
+"these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
+"work for.  Once you're dependent, you're expected to pay, and future "
+"upgrades may be expensive."
+msgstr ""
+"归根结底,为什么专属软件的开发者会为学æ 
¡æä¾›éžè‡ªç”±è½¯ä»¶çš„免费拷贝<a href="
+"\"#note1\">(1)</a>?因为他们企图<em>利用</em>学校来培育对å…
¶äº§å“çš„依赖性,正如"
+"烟草公司向学生发放免费香烟一样<a 
href=\"#note2\">(2)</a>?一旦学生毕业,他们"
+"就不会再得到å…
è´¹æ‹·è´ï¼Œä»–们的雇主也不会。一旦有了依赖性,你
就会付钱,而且升级"
+"换代也会很贵。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
+"there is to know about their computer and its software.  They are intensely "
+"curious to read the source code of the programs that they use every day."
+msgstr ""
+"自由软件允许学生学习
软件如何工作。一些有编程天赋的学生,在他们的少年时代,渴"
+"求学习一切å…
³äºŽè®¡ç®—机和软件的知识。他们有强烈的好奇心,想要阅
读他们所用软件的"
+"源代码。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
+"Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
+"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
+msgstr ""
+"专属软件拒绝了他们对知识的渴求:它说,&ldquo;这些知识是秘密&mdash;å­¦ä¹
 æ˜¯ç¦æ­¢"
+"的!&rdquo;专属软件是教育精神的敌人,所以学æ 
¡ä¸åº”该容忍专属软件,除非是作为逆"
+"向工程的对象。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software encourages everyone to learn. The free software community "
+"rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
+"public in ignorance of how technology works; we encourage students of any "
+"age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
+"know."
+msgstr ""
+"自由软件鼓励人们学习
。自由软件社区拒绝&ldquo;技术的祭司<sup><a href="
+"\"#TransNote1\">1</a></sup>&rdquo;,拒绝让公众保持对技术的无
知;我们鼓励人"
+"们,无论年龄和处境,学习软件源代ç 
ä»¥äº†è§£ä»–们想知道的知识。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance.  How do natural-born programmers learn to be good programmers? They "
+"need to read and understand real programs that people really use.  You learn "
+"to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
+"Only free software permits this."
+msgstr ""
+"使用自由软件的学æ 
¡ä½¿æœ‰å¤©èµ‹çš„学生得到发展。有天赋的学生是如何成为优秀的程序员"
+"的呢?他们需要阅读和理解真正的应用程序。要写出优雅
、清晰的代码,你就要阅读大"
+"量的代码和编写大量的代码。只有自由软件才允许这æ 
·åšã€‚"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing "
+"lots of changes in existing large programs.  Free Software lets you do this; "
+"proprietary software forbids this.  Any school can offer its students the "
+"chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
+"school."
+msgstr ""
+"如何为大型的项目编写代码?你
要通过为已有的大型项目编写大量的更改来学习。自由"
+"软件支持你这样做;专属软件禁止你这样做。学习
能够为学生提供掌握编程技艺的机"
+"会,只要学校教授的是自由软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is only part of their job. The most fundamental task of "
+"schools is to teach good citizenship, including the habit of helping others. "
+"In the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their students, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"You must show the source code to the class, in case someone wants to learn.  "
+"Therefore bringing nonfree software to class is not permitted, unless it is "
+"for reverse-engineering work.&rdquo;"
+msgstr ""
+"学校使用自由软件的最深层原因是道德教育。我们期待学æ 
¡æ•™æŽˆåŸºæœ¬çš„事实和实用的技"
+"术,但这些只是学校的部分功能。学æ 
¡æœ€åŸºæœ¬çš„任务是培育良好的社会公民,其中包括"
+"帮助他人的习
惯。在计算机领域,这意味着教授人们分享软件。学æ 
¡ï¼Œä»Žå¹¼å„¿å›­å¼€å§‹ï¼Œ"
+"就应该教育学生,&ldquo;如果你带软件到学校来,你必须和å…
¶ä»–学生分享。如果有人想"
+"学,你必须在班里展示源代码。所以带非自由软件到课å 
‚是不被允许的,除非是为了逆"
+"向工程。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
+"free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
+"copies including source code with the students so they can copy it, take it "
+"home, and redistribute it further."
+msgstr ""
+"当然,学校必须实践其教育:学æ 
¡åº”该只使用自由软件(除非是为了逆向工程),并且"
+"和学生分享带源码的软件拷贝,å…
è®¸å­¦ç”Ÿå¤åˆ¶ã€å¸¦å›žå®¶å’Œå†å‘布。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"教育学生使用自由软件和参与自由软件社区是实实在在的å…
¬æ°‘课。它也教育学生公共服"
+"务的典范、而不是企业巨头的角色。各级学æ 
¡éƒ½åº”该使用自由软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have a relationship with a school &mdash;if you are a student, a "
+"teacher, an employee, an administrator, a donor, or a parent&mdash; it's "
+"your responsibility to campaign for the school to migrate to free software.  "
+"If a private request doesn't achieve the goal, raise the issue publicly in "
+"those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
+"and find allies for the campaign."
+msgstr ""
+"如果你和学校有关&mdash;你是学生、教师、雇员、管理者
、资助者或是父母&mdash;你"
+"有义务为学校开展活动,让学æ 
¡ä½¿ç”¨è‡ªç”±è½¯ä»¶ã€‚如果个人力量无法实现该目标,请在社"
+"区公开提出这个目标;这样会让更多的人知晓这个目æ 
‡å¹¶ä¸”找到活动的志同道合者。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
+"find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>警告:接受这种待遇的学æ 
¡å¯èƒ½ä¼šå‘现后续的升级相当昂"
+"贵。</cite>"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds烟草å…
¬å¸ç”±äºŽåœ¨å„¿ç«¥å‚与的活动中发放免费香"
+"烟而被处以1千5百万美元的罚款。参看<a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/";
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.";
+"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>。</cite>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>译注</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">priesthood of 
technology,技术的祭司。祭司是一种宗教的"
+"活动,以复杂繁琐的程序为特点,对大众保持神秘。</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 
的一般性问题发送到<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
+"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
+"件到<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]