www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-howto.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/licenses/po gpl-howto.fr.po
Date: Fri, 18 Aug 2017 05:10:37 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/08/18 05:10:37

Modified files:
        licenses/po    : gpl-howto.fr.po 

Log message:
        Review.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58

Patches:
Index: gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- gpl-howto.fr.po     17 Aug 2017 21:28:50 -0000      1.57
+++ gpl-howto.fr.po     18 Aug 2017 09:10:37 -0000      1.58
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-17 23:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-18 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -68,12 +68,11 @@
 "explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we "
 "would make the decision."
 msgstr ""
-"Si vous êtes sur le point d'utiliser la licence publique générale 
amoindrie, "
+"Si vous envisagez d'utiliser la licence publique générale amoindrie, "
 "veuillez auparavant lire l'article « <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
 "\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
 "bibliothèque</a> ». Cet article explique pourquoi il serait peut-être 
mieux "
-"d'utiliser plutôt la GPL ordinaire, et comment nous prenons ce genre de "
-"décision."
+"d'utiliser la GPL ordinaire, et comment nous prenons ce genre de décision."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,12 +85,12 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Get a copyright disclaimer from your employer or school."
 msgstr ""
-"Obtenez un renoncement au copyright de la part de votre employeur ou de "
-"votre établissement d'enseignement."
+"Faites signer à votre employeur ou établissement d'enseignement une "
+"déclaration de renoncement au copyright."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Give each file the proper copyright notices."
-msgstr "Donnez à chaque fichier les avis de copyright appropriés."
+msgstr "Mettez dans chaque fichier les avis de copyright appropriés."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Add a COPYING file with a copy of the GNU GPL or GNU AGPL."
@@ -130,11 +129,10 @@
 "under the terms of the GNU General Public License (or the Lesser GPL, or the "
 "Affero GPL)."
 msgstr ""
-"Ceci comprend l'addition de deux éléments dans chaque fichier source : un "
-"avis de copyright (tel que « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une "
-"déclaration de la permission de copier (avis de licence) précisant que le "
-"programme est distribué sous les termes de la licence publique générale 
GNU "
-"(ou de la GPL amoindrie, ou de la GPL Affero)."
+"Cela suppose d'ajouter deux éléments dans chaque fichier source : un avis 
de "
+"copyright (par exemple, « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une 
autorisation "
+"de copie précisant que le programme est distribué sous les termes de la "
+"licence publique générale GNU (ou de la GPL amoindrie, ou de la GPL 
Affero)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The copyright disclaimer"
@@ -149,13 +147,13 @@
 "GNU GPL&mdash;it applies no matter which free software license you use to "
 "release the program."
 msgstr ""
-"Pour évitez de possibles complications juridiques par la suite, il est "
-"prudent de demander à votre employeur ou établissement d'enseignement (s'il 
"
-"existe) de signer un renoncement au copyright sur votre programme, de sorte "
-"qu'il ne puisse pas ensuite prétendre que le copyright lui appartient et que 
"
-"vous n'aviez aucun droit de publier le programme. En fait, cela n'a rien à "
-"voir avec la GNU GPL. Cela s'applique quelle que soit la licence utilisée "
-"pour publier le programme."
+"Pour éviter de possibles complications juridiques plus tard, il est prudent "
+"(s'il y a lieu) de demander à votre employeur ou établissement "
+"d'enseignement de signer un renoncement au copyright sur votre programme, "
+"pour qu'il ne puisse pas ensuite prétendre que le copyright lui appartient "
+"et que vous n'aviez aucun droit de publier le programme. En fait, cela n'a "
+"rien à voir avec la GNU GPL. C'est valable quelle que soit la licence "
+"utilisée pour publier le programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,10 +232,11 @@
 msgstr ""
 "Pour les logiciels dont plusieurs versions sont publiées sur une période de 
"
 "plusieurs années, il est acceptable d'indiquer la période (2008-2010) 
plutôt "
-"que de lister chaque année séparément (2008, 2009, 2010) si, et seulement "
-"si, chaque année de la période (bornes comprises) est vraiment une année 
de "
-"copyright qui pourrait être listée individuellement, <em>et</em> si vous "
-"mentionnez explicitement cette manière de procéder dans votre documentation"
+"que de mentionner chaque année séparément (2008, 2009, 2010) si, et "
+"seulement si, chaque année de la période (bornes comprises) est vraiment 
une "
+"année de copyright qui pourrait être mentionnée individuellement, <em>et</"
+"em> si vous mentionnez explicitement cette manière de procéder dans votre "
+"documentation"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,10 +249,10 @@
 msgstr ""
 "Utilisez toujours le mot anglais <cite>Copyright</cite> ; par convention "
 "internationale, ce terme est utilisé partout dans le monde, même pour des "
-"travaux dans d'autres langues. Le symbole du copyright « &copy; » peut 
être "
+"travaux en d'autres langues. Le symbole du copyright « &copy; » peut 
être "
 "ajouté si vous le souhaitez (et que votre jeu de caractères le gère), mais 
"
 "il n'est pas nécessaire. Il n'y a aucune signification juridique à "
-"l'utilisation de la séquence de trois caractères « (C) », mais cela ne 
pose "
+"l'utilisation de la séquence de trois caractères « (C) », mais elle ne 
pose "
 "pas problème."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -320,10 +319,10 @@
 "should come right after its copyright notices.  For a one-file program, the "
 "statement (for the GPL) should look like this:"
 msgstr ""
-"La déclaration de permission de copie de chaque fichier (également appelée 
"
-"avis de licence) doit être mise juste après les avis de copyright. Pour un "
-"programme ne comprenant qu'un seul fichier, la déclaration doit ressembler à
 "
-"ceci (pour la GPL) :"
+"La déclaration autorisant la copie (également appelée avis de licence) 
doit "
+"être mise dans chaque fichier, juste après les avis de copyright. Pour un "
+"programme ne comprenant qu'un seul fichier, cette autorisation doit "
+"ressembler à ceci (pour la GPL) :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -406,8 +405,8 @@
 "When using the GNU AGPL, insert the word &ldquo;Affero&rdquo; before &ldquo;"
 "General&rdquo; in <em>all three</em> places."
 msgstr ""
-"Cette déclaration devrait être placée au début de chaque fichier source, 
à "
-"côté des avis de copyright. Pour utiliser la GPL amoindrie, insérez le mot 
"
+"Cette déclaration doit être placée au début de chaque fichier source, à 
côté "
+"des avis de copyright. Pour utiliser la GPL amoindrie, insérez le mot "
 "<cite>Lesser</cite> avant <cite>General</cite> aux <strong>trois</strong> "
 "endroits. Pour utiliser la GNU AGPL, insérez le mot <cite>Affero</cite> "
 "avant <cite>General</cite> aux <strong>trois</strong> endroits."
@@ -450,13 +449,14 @@
 "context eliminates all trace of that point.  This invites confusion and "
 "error."
 msgstr ""
-"Si la version publiée contient une déclaration disant que « ce programme 
est "
-"publié sous la licence FOO » dans un endroit central comme un fichier "
-"README, cela clarifie la situation <em>pour cette version</em>. Cependant, "
-"les programmeurs copient souvent les fichiers sources d'une version dans une "
-"autre. Si un fichier source ne contient pas de déclaration sur ce qu'est sa "
-"licence et qu'on le déplace dans un autre contexte, toute trace de ce "
-"renseignement est éliminée. C'est source de confusion et d'erreur. "
+"Si une version publiée contient, dans un endroit bien visible comme le "
+"fichier README, une déclaration unique disant que « ce programme est 
publié "
+"sous la licence FOO », cela ne clarifie la situation que <em>pour cette "
+"version</em>. En effet, les programmeurs copient souvent les fichiers "
+"sources d'un programme libre à un autre. Si un fichier source ne contient "
+"pas de déclaration disant quelle est sa licence et qu'on le déplace dans un 
"
+"autre contexte, toute trace de ce renseignement est éliminée. C'est source "
+"de confusion et d'erreur. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The startup notice"
@@ -470,9 +470,9 @@
 "for more information about this."
 msgstr ""
 "Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le programme affiche "
-"au démarrage une courte annonce indiquant le copyright et les permissions de 
"
-"copie. Consulter <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">la fin de la GNU "
-"GPL</a> pour plus d'informations à ce sujet."
+"au démarrage une courte annonce concernant le copyright et l'autorisation de 
"
+"copie. Ce point est détaillé <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">à la 
"
+"fin de la GNU GPL</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Affero notice"
@@ -493,7 +493,7 @@
 "source d'une façon ou d'une autre. Par exemple, si votre programme est une "
 "application web, son interface pourrait afficher un lien « Source » qui "
 "mènerait les utilisateurs vers une archive du code. La GNU AGPL est "
-"suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode qui convienne à 
"
+"suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode convenant à "
 "votre programme (consulter l'article 13 pour plus de détails)."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -537,11 +537,11 @@
 msgstr ""
 "Nous voudrions référencer tous les logiciels libres dans le Répertoire du "
 "logiciel libre <cite>[Free Software Directory]</cite>, en particulier tous "
-"les programmes sous licence GPL (toute version). Merci de soumettre une "
-"rubrique pour votre programme quand il sera arrivé à maturité. Vous "
-"trouverez les renseignements nécessaires ainsi que le formulaire de "
-"soumission en ligne sur la <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>page du "
-"Répertoire</a>."
+"ceux qui sont sous licence GPL (toute version). Nous espérons qu'une fois "
+"votre programme arrivé à maturité, vous demanderez son insertion. Merci "
+"d'avance. Vous trouverez les renseignements nécessaires ainsi que le "
+"formulaire de soumission en ligne sur la <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"\">page du Répertoire</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -556,7 +556,8 @@
 "intéresserait de rejoindre le projet GNU de cette manière, veuillez "
 "consulter notre page <a href=\"/help/evaluation.html\">Évaluation des "
 "logiciels GNU</a>, qui contient des renseignements supplémentaires ainsi "
-"qu'un court questionnaire. Nous en discuterons avec vous."
+"qu'un bref questionnaire. Nous vous répondrons et pourrons ensuite en "
+"discuter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -567,10 +568,10 @@
 "logos</a>."
 msgstr ""
 "N'hésitez pas à utiliser une de nos licences, même si votre programme 
n'est "
-"pas un paquet GNU ; c'est ce que nous souhaitons. Elles sont disponibles "
-"pour tout le monde. Si vous voulez faire savoir que vous utilisez telle ou "
-"telle licence, vous pouvez utiliser <a href=\"/graphics/license-logos.html\" "
-"title=\"Logos des licences\">un de nos logos</a>."
+"pas un paquet GNU ; c'est tout ce que nous souhaitons. Elles sont "
+"disponibles pour tout le monde. Si vous voulez faire savoir que vous "
+"utilisez telle ou telle licence, vous pouvez utiliser <a href=\"/graphics/"
+"license-logos.html\" title=\"Logos des licences\">un de nos logos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]