www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.ro.po


From: Ineiev
Subject: www/gnu/po manifesto.ro.po
Date: Thu, 17 Aug 2017 11:38:05 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 17/08/17 11:38:05

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.ro.po 

Log message:
        Fixes per RT #1223966.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.ro.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: manifesto.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.ro.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- manifesto.ro.po     17 Aug 2017 08:32:00 -0000      1.2
+++ manifesto.ro.po     17 Aug 2017 15:38:05 -0000      1.3
@@ -33,7 +33,7 @@
 "to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
 msgstr ""
 "Manifestul GNU (prezentat în cele ce urmează) a fost scris de <a href="
-"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>în 1985 pentru a cere "
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> în 1985 pentru a cere "
 "ajutor la dezvoltarea sistemului de operare GNU. O parte a textului a fost "
 "reprodusă după anunțul original, publicat în 1983. În cursul anului 
1987, "
 "documentul a suferit actualizări minore, pentru a fi reflectate noutățile "
@@ -58,8 +58,8 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "Dacă doriți să instalați sistemul GNU/Linux, vă recomandăm să 
folosiți una "
-"dintre <a href=\"/distros.html\">distribuțiile GNU/Linux bazate 100% pe "
-"programe libere</a>. Despre cum puteți contribui, vedeți la <a href=\"help/"
+"dintre <a href=\"/distros/distros.html\">distribuțiile GNU/Linux bazate 100% 
pe "
+"programe libere</a>. Despre cum puteți contribui, vedeți la <a 
href=\"/help/"
 "help.html\">http://www.gnu.org/help</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -92,7 +92,7 @@
 "equipment are greatly needed."
 msgstr ""
 "GNU, care înseamnă „Gnu nu este Unix”, este numele unui sistem de 
programe "
-"complet compatibil cu Unix, pe care îl scriu ca să îl ofer liber <a href="
+"complet compatibil cu Unix, pe care îl scriu ca să îl ofer liber&nbsp;<a 
href="
 "\"#f1\">(1)</a> oricui are nevoie să-l folosească (cuvântul englezesc "
 "utilizat de autor este <em>„free”</em>, care are semnificație ambiguă, "
 "fiindcă poate însemna atât <em>„liber”</em>, cât și 
<em>„gratis”</em> - n."
@@ -221,7 +221,7 @@
 "obrazul, am hotărât să acumulez o cantitate suficientă de programe 
libere, "
 "astfel încât să pot supraviețui fără nici un program ne-liber. Am 
demisionat "
 "din Laboratorul de Inteligență Artificială ca să privez MIT de orice "
-"argument juridic cu care să mă împiedice să dăruiesc oricui sistemul 
GNU.<a "
+"argument juridic cu care să mă împiedice să dăruiesc oricui sistemul 
GNU.&nbsp;<a "
 "href=\"#f2a\">(2)</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -410,7 +410,7 @@
 "free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgstr ""
 "Odată ce GNU este scris, va deveni posibil pentru oricine să obțină liber 
"
-"programe de sistem de bună calitate, exact ca pe aer.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+"programe de sistem de bună calitate, exact ca pe aer.&nbsp;<a 
href=\"#f2\">(3)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -528,7 +528,7 @@
 "Dacă publicul preferă să plătească pentru GNU plus acordarea de servicii 
"
 "adăugate în loc să obțină GNU gratis fără aceste servicii, atunci o 
companie "
 "care va furniza serviciile celor care au obținut GNU „la liber” trebuie 
să "
-"fie profitabilă.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+"fie profitabilă.&nbsp;<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -637,7 +637,7 @@
 "În celălalt caz, dacă mulți vor obține GNU de la prieteni și companiile 
de "
 "acest fel nu vor avea succes comercial, va însemna că publicitatea nu era "
 "într-adevăr necesară pentru a răspândi sistemul GNU. De ce s-ar 
împotrivi "
-"cei care propovăduiesc piața liberă ca ea să decidă toate aceste 
aspecte?<a "
+"cei care propovăduiesc piața liberă ca ea să decidă toate aceste 
aspecte?&nbsp;<a "
 "href=\"#f4\">(4)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -673,7 +673,7 @@
 msgstr ""
 "Aș vrea să văd că dezvoltarea GNU este ajutată prin donații de la 
mulți "
 "producători și utilizatori, micșorând astfel costurile pentru toți cei "
-"implicați.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+"implicați.&nbsp;<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -796,7 +796,7 @@
 "often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
 "Restricționarea copierii nu reprezintă singurul mod de a face afaceri cu "
-"programe. Este cea mai întâlnită metodă<a href=\"#f8\">(7)</a> pentru că 
"
+"programe. Este cea mai întâlnită metodă&nbsp;<a href=\"#f8\">(7)</a> 
pentru că "
 "aduce cei mai mulți bani. Dacă ea ar fi interzisă, sau dacă nu ar fi 
agreată "
 "de către client, afacerile cu programe ar trece la alte moduri de "
 "organizare, care acum sunt folosite mai rar. Există întotdeauna multe 
feluri "
@@ -843,7 +843,7 @@
 "rights that the government recognizes were created by specific acts of "
 "legislation for specific purposes."
 msgstr ""
-"Cei care au studiat atent problema drepturilor de proprietate intelectuală<a 
"
+"Cei care au studiat atent problema drepturilor de proprietate 
intelectuală&nbsp;<a "
 "href=\"#f6\">(8)</a> (cum ar fi avocații) spun că nu există un drept "
 "intrinsec la așa ceva. Tipurile de pretinse drepturi de proprietate "
 "intelectuală pe care le recunosc autoritățile au fost create de legi "
@@ -1093,7 +1093,7 @@
 "services.  I have met people who are already working this way successfully."
 msgstr ""
 "Oamenii care dezvoltă idei inovatoare ar putea distribui programele ca "
-"„freeware”<a href=\"#f7\">(9)</a> , solicitând donații de la 
utilizatorii "
+"„freeware”&nbsp;<a href=\"#f7\">(9)</a> , solicitând donații de la 
utilizatorii "
 "mulțumiți sau vânzând servicii de asistență. Am întâlnit persoane 
care deja "
 "lucrează în felul ăsta, cu succes."
 
@@ -1330,8 +1330,8 @@
 "să renunțe complet la termenul de „proprietate intelectuală”, ca nu 
cumva să-"
 "i facă și pe alții să creadă că legile acestea formează un tot unitar. 
"
 "Metoda de a clarifica lucrurile este să discutăm separat despre brevete de "
-"invenție, drepturi de autor și mărci comerciale. Vedeți <a 
href=\"https://";
-"www.gnu.org/philosophy/not-ipr.ro.html\">mai multe explicații</a> despre cum 
"
+"invenție, drepturi de autor și mărci comerciale. Vedeți <a href=\""
+"/philosophy/not-ipr.html\">mai multe explicații</a> despre cum "
 "răspândește acest termen confuzie și tendențiozitate."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1347,7 +1347,7 @@
 "„freeware”. Termenul „freeware” înseamnă programe pe care le 
puteți "
 "distribui liber, dar cărora în general nu aveți posibilitatea să le 
studiați "
 "și modificați codul-sursă; așa că, în mare parte, ele nu sunt programe "
-"libere. Vedeți <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.ro.";
+"libere. Vedeți <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#Freeware\">„Cuvinte și fraze care produc confuzie”</a> pentru mai 
multe "
 "explicații."
 
@@ -1366,7 +1366,7 @@
 msgstr ""
 "Vă rugăm să trimiteți întrebările generale despre FSF și GNU la adresa 
<a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
-"contact/\">alte căi de alua legătura</a> cu FSF.  Adresele nefuncționale, "
+"contact/\">alte căi de a lua legătura</a> cu FSF.  Adresele nefuncționale, 
"
 "precum și alte corecții sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -1421,10 +1421,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"A translation by Răzvan Sandu &lt;<a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>&gt; / Traducere de Răzvan Sandu &lt;<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; "
+msgstr "A translation by Răzvan Sandu / Traducere de Răzvan Sandu"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]