www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po compromise.zh-cn.po
Date: Mon, 7 Aug 2017 08:33:01 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/08/07 08:33:01

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: compromise.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- compromise.zh-cn.po 10 Jan 2015 12:57:19 -0000      1.19
+++ compromise.zh-cn.po 7 Aug 2017 12:32:59 -0000       1.20
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Tony Yes <address@hidden>, 2010.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-10 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 13:49-0500\n"
-"Last-Translator: Tony Yet <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-07 20:27+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>, 2017\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
-"Language: zh\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,8 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "避免毁灭性的妥协 - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)"
+msgstr "避免毁灭性的妥协 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -37,18 +34,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  "
-#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://";
-#| "www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the "
-#| "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;"
-#| "<b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
 "September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -61,14 +46,14 @@
 "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>&ldquo;二十五年前,<a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">1983年9月27"
-"日,我对外宣布了一个计划</a>,希望创造一套完å…
¨è‡ªç”±çš„操作系统,并将其命名为"
-"GNU &mdash; 意为&lsquo;GNU并非UNIX&rsquo;(GNU's Not 
Unix)。作为GNU系统25周"
-"年纪念的一部分,我写下本文,提醒这个社区的朋友们,如何才能避å
…æ¯ç­æ€§çš„妥协。"
-"除了避免这些妥协以外,你还有很多途径可以<a 
href=\"/help/\">帮助GNU</a>和自由"
-"软件。其中最简单的一个方式是<a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/";
+"&ldquo;二十五年前,<a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">1983年9月27日,"
+"我对外宣布了一个计划</a>,希望创造一套完å…
¨è‡ªç”±çš„操作系统,并将其命名为GNU "
+"&mdash; 意为&lsquo;GNU并非UNIX&rsquo;(GNU's Not 
Unix)。作为GNU系统25周年纪"
+"念的一部分,我写下本文,提醒这个社区的朋友们,如何才能避å
…æ¯ç­æ€§çš„妥协。除了"
+"避免这些妥协以外,你还有很多途径可以<a 
href=\"/help/help.html\">帮助GNU</a>和"
+"自由软件。其中最简单的一个方式是<a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/";
 "support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">加å…
¥è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会</a>成为会员。"
-"&rdquo;</em>&mdash;<b>理查德·斯托曼</b>"
+"&rdquo;&mdash;<b>理查德·斯托曼</b>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -81,8 +66,8 @@
 msgstr ""
 "自由软件运动目的在于改变我们的社会:<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">让一"
 "切软件皆走向自由</a>,只有这æ 
·ï¼Œæ‰€æœ‰çš„软件用户才能实现自由,并参与到合作的社"
-"区中来。所有的私有软件的开发者都是以居
高临下的姿态俯视用户的,这是不公正的。"
-"我们的任务就是要消除这种不公正的现象。"
+"区中来。任何非自由软件都赋予其开发者凌驾于å…
¶ç”¨æˆ·ä¹‹ä¸Šçš„权力,这是不公正的。我"
+"们的任务就是要消除这种不公正的现象。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -110,14 +95,14 @@
 "patents under the effect of these provisions."
 msgstr ""
 "因此, <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>自由软件基金会</a>也作出妥协 &mdash; 
甚"
-"至是重大的妥协。比如,我们在<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html";
-"\">GNU 通用公共许可证</a> (简称GPLv3) å…
³äºŽä¸“利方面的规定作出了妥协,使得一些"
-"大å…
¬å¸å¯ä»¥å‚与进来,并发布以GPLv3授权的软件。在我们的协议书里面就åŒ
…含了相关的"
-"专利条款。"
+"至是重大的妥协。比如,我们在第三版<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+"html\">GNU 通用公共许可证</a> (简称GPLv3) 
就专利方面的规定作出了妥协,使得一"
+"些大å…
¬å¸å¯ä»¥å‚与进来,并发布以GPLv3授权的软件。在我们的协议书里面就åŒ
…含了相关"
+"的专利条款。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[GPLv3 Logo]"
-msgstr ""
+msgstr "[GPLv3 标志]"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -136,7 +121,7 @@
 "妥协:我们选定一些自由的库,并å…
è®¸æŠŠå®ƒä»¬ç”¨äºŽç§æœ‰è½¯ä»¶å½“中。因为我们认为要是从"
 "法律上禁止这样的使用的话,只会使得开发者
使用私有的库。我们允许开发者在私有软"
 
"件里面使用GNU的程序,并通过文档进行说明,表明我们鼓励使用自由软件的立场。我们"
-"会对某些我们认同的群众运动进行支持,尽管我们并不完å…
¨è®¤åŒä»–们所属的团体。"
+"会对某些我们认同的活动进行支持,尽管我们并不完å…
¨è®¤åŒä»–们所属的团体。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -150,10 +135,13 @@
 "ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</"
 "acronym> compromise."
 msgstr ""
-"但是,我们也会反对别的妥协行为,尽管我们这一社区里头很多人赞同这æ
 ·çš„妥协。比"
-"如,我们仅仅
认同那些不含任何私有软件成分、或不会引诱用户去安装
私有软件的<a "
+"但是,我们也会反对某些妥协行为,尽管我们的社区里头很多人想要这æ
 ·çš„妥协。比"
+"如,我们仅仅
认同那些不含任何私有软件成分、或不会引导用户去安装
私有软件的<a "
 
"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">GNU/Linux发行版"
-"</a>。我们认为,认同包
含私有软件成分的发行版是一种毁灭性的妥协。"
+"</a>。我们认为,认同包
含私有软件成分的发行版是一种<acronym title=\"ruinous "
+"(r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; "
+"destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">毁灭性的</"
+"acronym>妥协。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -162,8 +150,8 @@
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
 "actions."
 msgstr ""
-"我们认为,那些从长远来看会给我们的前进形成阻碍的妥协是毁灭性的。这类妥协可能"
-"发生在思想上,也可能发生在行动上。"
+"我们认为,那些从长远来看和我们的目æ 
‡èƒŒé“而驰的妥协是毁灭性的。这类妥协可能发"
+"生在思想上,也可能发生在行动上。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -177,8 +165,8 @@
 msgstr ""
 
"思想上的妥协就是那些只会对我们的努力形成反作用力的妥协。我们的目æ
 ‡æ˜¯åˆ›é€ ä¸€ä¸ª"
 
"所有软件用户都享有自由的世界,但是,就现在而言,大多数的计算机用户还不把自由"
-"当作一回事。他们的心被一种“消费者主义”的价值所包
围。换言之,对于任何的软件,"
-"他们只考虑实用的一面,比如价格的高低和是否好用。"
+"当作一回事。他们的心被一种 &ldquo;消费者主义&rdquo; 
的价值观所包围。换言之,"
+"对于任何的软件,他们只考虑实用的一面,比如价æ 
¼çš„高低和是否好用。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -193,9 +181,9 @@
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
 "卡内
基写过一本著名的励志书<cite>《如何赢得朋友与影响别人》</cite>,书里提到,"
-"要说服别人做某件事情
有一种最有效的办法,就是向他们展示出迎合他们自身价值判断"
-"的论据。在我们这个社会,我们可以以很多的方式来迎合消费è€
…的口味。比方说,自由"
-"软件赢得消费者青睐,因
为使用自由软件更省钱。也有很多的自由软件是好用且可靠"
+"要说服别人做某件事情
有一种最有效的办法,就是向这些人展示出迎合他们自身价值判"
+"断的论据。在我们这个社会,我们可以以很多的方式来迎合消费è€
…的口味。比方说,自"
+"由软件赢得消费者青睐,因
为使用自由软件更省钱。也有很多的自由软件是好用且可靠"
 
"的。通过向人们展示自由软件的这些特色,我们成功地吸引到了很多用户。"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -208,7 +196,8 @@
 "do."
 msgstr ""
 "假如吸引更多人使用自由软件是我们的终极目æ 
‡ï¼Œé‚£æˆ‘们就不会提及自由的概念,而只"
-"会提到那些容易为消费者
理解的实用性的特性。这就是“开源”一词的意指。"
+"会提到那些容易为消费者理解的实用性的特性。这就是 
&ldquo;开源&rdquo; 一词及其"
+"鼓吹者的用意。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -235,7 +224,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
-msgstr ""
+msgstr "[悬浮的 Gnu 和一个笔记本]"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -248,9 +237,10 @@
 "program baited by an attractive, convenient feature."
 msgstr ""
 "要建立一个系统的、长久
的自由软件社区,我们只吸引更多人使用自由软件还是远远不"
-"够的。我们需要宣扬一种理念,要号召人们æ 
¹æ®è½¯ä»¶æ˜¯å¦å°Šé‡ç”¨æˆ·çš„“公民价值”来进行选"
-"择。要细辨软件是否尊重使用者的自由以及组建使用者
社区的权力,而不是以单一的好"
-"用性作为判断标准。只有这æ 
·ï¼Œäººä»¬æ‰ä¸ä¼šå—到那些以好用为诱饵的私有软件的蛊惑。"
+"够的。我们需要宣扬一种理念,要号召人们根据软件(以及å…
¶ä»–东西)的 &ldquo;公民价"
+"值&rdquo; 来进行选择。要细辨软件是否尊重使用者
的自由以及使用者社区,而不是以"
+"单一的易用性作为判断标准。只有这æ 
·ï¼Œäººä»¬æ‰ä¸ä¼šå—到那些以易用为诱饵的私有软件"
+"的蛊惑。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -260,8 +250,8 @@
 "would influence their actions by endorsing their consumer values."
 msgstr ""
 "要提倡“公民价值”,我们就要对这æ 
·çš„价值进行演绎,向人们说明为何这是我们行动的"
-"基石。我们必须抵制卡内基式的妥协,因为那æ 
·çš„妥协是以消费者为导向的,还会对我"
-"们的行动产生影响。"
+"基石。我们必须抵制卡内基式的妥协,因为那æ 
·çš„妥协是以支持消费者的价值观为基础"
+"来影响其行为的。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -272,10 +262,10 @@
 "the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
 "those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
 msgstr ""
-"但这不是说我们不可提及自由软件的实用性。我们显然是可以这么做的。但一旦人们忽"
-"视了自由,而纯粹只强调实用性的时候,问题就出现了。所以当我们提到自由软件的实"
-"用性的时候,我们反复强调的一点是,比起我们的价值选择,实用性只是<em>次要的</"
-"em>。"
+"但这不是说我们不可提及自由软件的实用性优势&mdash我们显然是可以这么做的。但一"
+"旦人们忽视了自由,而纯粹只强调实用性的时候,问题就出现了。所以当我们提到自由"
+"软件的实用性优势的时候,我们要反复强调的一点是,比起我们的价值选择,实用性只"
+"是<em>附加的和次要的</em>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -300,9 +290,9 @@
 msgstr ""
 "比如,经验表明,要是在<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a>的发行"
 "版里头加å…
¥ç§æœ‰è½¯ä»¶çš„成分,会博得更多用户的青睐。比如某个带有私有软件成分的漂"
-"亮的程序,或着是像<a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a>(以前是如"
-"此), Flash运行环境(现在依然是如此)这æ 
·çš„编程的平台,又或者是某个带私有成分"
-"的驱动,以迎合某种硬件的需要。"
+"亮的程序,或着是像<a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a>(以前是)、"
+"Flash运行环境(现在依然是)这æ 
·çš„非自由编程平台,又或者是某个带私有成分的驱"
+"动,以迎合某种硬件的需要。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -314,9 +304,9 @@
 "words, your actions will undermine them."
 msgstr ""
 "很多人会作出这æ 
·çš„妥协,但是这么做就会抹杀我们的努力。假如你
把私有软件发布出"
-"去,或者诱导人们使用这类软件,你
很难跟人们解释说,“私有软件是不公正的,它是一"
-"种社会顽疾,我们要消灭它。”即便你
反复向人们强调这一论段,你的行为本身只会削弱"
-"你口中言语的力量。"
+"去,或者诱导人们使用这类软件,你
很难跟人们解释说,&ldquo;私有软件是不公正的,"
+"它是一种社会顽疾,我们要消灭它。&rdquo;即便你
反复向人们强调这一论段,你的行为"
+"本身只会削弱你口中言语的力量。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -332,7 +322,7 @@
 
"问题不在于人们是否<em>可以</em>或<em>有权利</em>使用私有软件。我们的社会系统"
 
"为用户提供各种方便,让他们做自己想做的事。问题在于我们是否在为消费è€
…带来指"
 
"引,让他们使用自由软件。他们自身的选择是他们自己的责任;我们为他们提供指引,"
-"则是我们的责任。我们莫不可把消费者
引向私有软件,错误地以为那是一个好的选择,"
+"则是我们的责任。我们切不可把消费者
引向私有软件,错误地以为那是一个好的选择,"
 "事实上,私有软件就是问题本身。"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -357,18 +347,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
-#| "distros</a> to install, and thousands of free software packages that work "
-#| "in a 100 percent free software environment.  If you want to help the "
-#| "community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
-#| "uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, "
-#| "or what to do, cite the values of freedom and community and argue from "
-#| "them."
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -384,17 +362,13 @@
 "假如你想使用自由软件,同时也要追求自由的话,请浏览<a 
href=\"http://www.fsf.";
 
"org/resources\">自由软件基金会网站的资源页面</a>。那里列出了各种与自由软件相"
 "兼容的硬件配置,各种<a 
href=\"/distros\">只含自由软件的GNU/Linux发行版</a>,"
-"以及数以千计的运行于100%自由软件环境下的自由软件套装
。假如你希望帮助我们的社"
-"区走向自由,最重要的是弘扬“å…
¬æ°‘价值”。当人们在讨论何为善与恶,以及该做些什么"
-"时,请你向人们阐发自由与社区的理念,并由此展开深å…
¥çš„讨论。"
+"以及运行于100%自由软件环境下的<a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>数以千计"
+"的自由软件套装</a>。假如你
希望帮助我们的社区走向自由,最重要的是弘扬“公民价"
+"值”。当人们在讨论何为善与恶,以及该做些什么时,请你
向人们阐发自由与社区的理"
+"念,并由此展开深入的讨论。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
-#| "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware "
-#| "of compromises that lead away from the goal."
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -404,19 +378,14 @@
 "协,但切记万不可作出偏离目标的妥协。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
-#| "change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
 msgid ""
 "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
 "\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
 msgstr ""
 "有关生活中其它领域中类似的观点,请参考 <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/";
-"commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">\"'Nudge' "
-"is not enough\"</a>."
+"commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">\"‘轻轻一"
+"推’是不够的\"</a>。"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -426,11 +395,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -438,9 +402,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。"
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 
的一般性问题发送到<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
+"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
+"件到<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -461,47 +426,41 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"翻译手册</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项"
+"翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-#| "Stallman</a>."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
-"版权所有 &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a>."
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richard Stallman</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
+"License</a> 授权。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>翻译</b>: Tony Yet 2010"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>: Tony Yet,2010。\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "更新:"
+msgstr "最后更新:"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]