www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po compromise.zh-cn.po
Date: Tue, 29 Aug 2017 08:21:34 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/08/29 08:21:34

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: correct a link error

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: compromise.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- compromise.zh-cn.po 28 Aug 2017 14:29:28 -0000      1.25
+++ compromise.zh-cn.po 29 Aug 2017 12:21:33 -0000      1.26
@@ -8,13 +8,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-27 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-28 20:48+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-29 20:14+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>, 2017\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-08-27 14:56+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -360,11 +361,11 @@
 msgstr ""
 "假如你想使用自由软件,同时也要追求自由的话,请浏览<a 
href=\"http://www.fsf.";
 
"org/resources\">自由软件基金会网站的资源页面</a>。那里列出了各种与自由软件相"
-"兼容的硬件配置,各种<a 
href=\"/distros/distros.html\\\">只含自由软件的GNU/"
-"Linux发行版</a>,以及运行于100%自由软件环境下的<a 
href=\"http://directory.";
-"fsf.org/\">数以千计的自由软件套装</a>。假如你
希望帮助我们的社区走向自由,最重"
-"要的是弘扬“å…
¬æ°‘价值”。当人们在讨论何为善与恶,以及该做些什么时,请ä½
 å‘人们阐"
-"发自由与社区的理念,并由此展开深入的讨论。"
+"兼容的硬件配置,各种<a 
href=\"/distros/distros.html\">只含自由软件的GNU/Linux"
+"发行版</a>,以及运行于100%自由软件环境下的<a 
href=\"http://directory.fsf.org/";
+"\">数以千计的自由软件套装</a>。假如你
希望帮助我们的社区走向自由,最重要的是弘"
+"扬“å…
¬æ°‘价值”。当人们在讨论何为善与恶,以及该做些什么时,请ä½
 å‘人们阐发自由与"
+"社区的理念,并由此展开深入的讨论。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -383,8 +384,8 @@
 "\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
 msgstr ""
 "有关生活中其它领域中类似的观点,请参考 <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/";
-"commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">\"‘轻轻一"
-"推’是不够的\"</a>。"
+"commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">&ldquo;轻轻"
+"一推&rdquo;是不够的</a>。"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]