www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po


From: Ineiev
Subject: www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po
Date: Sat, 5 Aug 2017 07:49:07 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 17/08/05 07:49:07

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.pt-br.po 

Log message:
        Update Savannah Task #14569.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: thegnuproject.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- thegnuproject.pt-br.po      25 Jun 2017 13:29:56 -0000      1.8
+++ thegnuproject.pt-br.po      5 Aug 2017 11:49:06 -0000       1.9
@@ -3,17 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Bruno Félix Rezende Ribeiro <address@hidden>, 2015.
 # Ineiev, 2016 (defuzzify).
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-25 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-04 07:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-04 10:45-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-06-16 06:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -48,7 +51,7 @@
 "Originalmente publicado no livro <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman <a "
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">nunca foi um apoiante "
 "do “código aberto”</a>, mas contribuiu com este artigo para que as 
ideias do "
-"movimento de software livre não fossem totalmente ausente daquele livro."
+"movimento de software livre não estivessem totalmente ausentes naquele 
livro."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -107,7 +110,7 @@
 "could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
 "it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgstr ""
-"Nós não chamávamos o nosso software “software livre”, porque esse 
termo "
+"Nós não chamávamos o nosso software de “software livre”, porque esse 
termo "
 "ainda não existia; mas isso é o que era.  Sempre que as pessoas de outra "
 "universidade ou empresa queriam portar e usar um programa, tínhamos o prazer 
"
 "de deixá-los.  Se você visse alguém usando um programa desconhecido e "
@@ -124,7 +127,7 @@
 "hacking.html\">On Hacking</a>."
 msgstr ""
 "(1) O uso do termo “hacker” significando “violador de segurança” é 
uma "
-"confusão por parte dos meios de comunicação de massa.  Nós hackers nos "
+"confusão causada pelos meios de comunicação de massa.  Nós hackers nos "
 "recusamos a reconhecer este significado, e continuamos usando a palavra com "
 "o significado de alguém que ama programar, alguém que aprecia brincadeiras "
 "inteligentes, ou a combinação dos dois.  Veja meu artigo, <a href=\"http://";
@@ -159,7 +162,7 @@
 "AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
 "Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
 msgstr ""
-"A comunidade hacker do laboratório de IA já havia colapsado, não muito "
+"A comunidade hacker do laboratório de IA já havia entrado em colapso, não 
muito "
 "antes.  Em 1981, a empresa derivada Symbolics havia contratado quase todos "
 "os hackers do laboratório de IA, e a comunidade desfalcada foi incapaz de "
 "manter-se.  (O livro Hackers, de Steve Levy, descreve esses eventos, bem "
@@ -207,7 +210,7 @@
 msgstr ""
 "A ideia de que o sistema social do software privativo — o sistema que diz "
 "que você não tem permissão para compartilhar ou modificar o software — 
é "
-"anti-social, antiético ou simplesmente errado, pode vir como uma surpresa "
+"antissocial, antiético ou simplesmente errado, pode vir como uma surpresa "
 "para alguns leitores.  Mas o que mais poderíamos dizer sobre um sistema "
 "baseado na divisão e impotência dos usuários?  Os leitores que acham a 
ideia "
 "surpreendente podem ter tomado por certo o sistema social do software "
@@ -402,14 +405,6 @@
 "ter que conspirar para privar seus amigos."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  "
-#| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
-#| "was elected to do the job.  I chose to make the system compatible with "
-#| "Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily "
-#| "switch to it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as "
-#| "a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
 msgid ""
 "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
 "even though I could not take success for granted, I realized that I was "
@@ -425,7 +420,8 @@
 "Eu decidi fazer o sistema compatível com o Unix para que ele fosse 
portável, "
 "e para que os usuários do Unix pudessem migrar para ele facilmente.  O nome "
 "GNU foi escolhido, seguindo uma tradição hacker, como um acrônimo 
recursivo "
-"para “GNU Não é Unix” (do inglês “GNU’s Not Unix”)."
+"para “GNU Não é Unix” (do inglês “GNU’s Not Unix”). É 
pronunciado como <a "
+"href=\"/gnu/pronunciation.html\">uma sílaba com g forte</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -735,8 +731,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original PDP-"
+"10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
 "addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
 "Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make "
 "money from free software.  So I announced that I would mail a tape to "
@@ -1069,7 +1065,7 @@
 "A venda de cópias do Emacs demonstra um tipo de negócio de software livre.  
"
 "Quando a FSF assumiu esse negócio, eu precisava de uma outra maneira de "
 "ganhar a vida.  Eu a encontrei na venda de serviços relacionados ao software 
"
-"livre que eu tinha desenvolvido.  Isto incluia ensino, sobre os temas de "
+"livre que eu tinha desenvolvido.  Isto incluía ensino, sobre os temas de "
 "como programar o GNU Emacs e como personalizar o GCC, e desenvolvimento de "
 "software, principalmente portando o GCC para novas plataformas."
 
@@ -1897,13 +1893,6 @@
 "impedido de ser distribuído sob a ameaça de um processo de patente."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
-#| "patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
-#| "each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
-#| "force all free software to lack some feature that users want.  What will "
-#| "we do when this happens?"
 msgid ""
 "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
 "patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
@@ -1916,8 +1905,9 @@
 "que uma patente é inválida, e nós podemos procurar formas alternativas 
para "
 "realizar uma tarefa.  Mas esses métodos funcionam apenas algumas vezes; "
 "quando ambos falham, uma patente pode forçar o software livre a deixar a "
-"desejar com respeito a uma funcionalidade que os usuários querem.  O que "
-"vamos fazer quando isso acontecer?"
+"desejar com respeito a uma funcionalidade que os usuários querem. Após uma "
+"longa espera, as patentes expiram (espera-se que as patentes do MP3 expirem "
+"em 2018), mas o que vamos fazer até então?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2278,16 +2268,12 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015 Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
 "2017 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015 "
-"Richard Stallman"
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
+"2017 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]