www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po copyleft.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www/licenses/po copyleft.zh-tw.po
Date: Sun, 18 Jun 2017 13:25:47 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     17/06/18 13:25:47

Modified files:
        licenses/po    : copyleft.zh-tw.po 

Log message:
        (copyleft.zh-tw.po): update some marks in traditional Chinese

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: copyleft.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- copyleft.zh-tw.po   11 Jun 2017 15:28:16 -0000      1.6
+++ copyleft.zh-tw.po   18 Jun 2017 17:25:47 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-11 23:04+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-19 01:22+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -145,7 +145,7 @@
 msgstr ""
 
"著作傳是程式著作權的一種運用方式,它不代表拋棄著作權。實際上,若以拋棄著作權"
 
"的作法,去求著作傳想達成的保障,猶如緣木求魚。著作傳英文「copyleft」中的"
-"「left」並不是指動詞的「leave」離去 — 
而是單指「right」的鏡像 <a href="
+"「left」並不是指動詞的「leave」離去——而是單指「right」的鏡像
 <a href="
 "\"#trans2\">[按2]</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -280,7 +280,7 @@
 "careful how you represent it in a web page!</a>"
 msgstr ""
 "用圓圈括住左右相反的 C 
並沒有特別的法律意義,所以不能作為著作權聲明。也許將它"
-"放在書籍封面、海報…等媒材上會很有趣,但<a 
href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"放在書籍封面、海報……等媒材上會很有趣,但<a 
href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Copyleft#Symbol\">請留意網頁之中所應呈現的形式!</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -291,8 +291,8 @@
 "<ol><li id=\"trans1\">中文讀者也許會覺得這語句很怪,因
為英文的 Free 有「自"
 "由」及「免費」兩個意思,所以作者
要求特別區分,以正視聽。</li>\n"
 "<li id=\"trans2\">鏡像,代表物體的鏡中映
像,是同一物體的反向觀。這也就是為何 "
-"copyleft 的中文 — 
著作傳,念法不同於著作權但諧音相似,暗指著作權的不同道路
 — "
-"要將自由傳遞下去。</li>\n"
+"copyleft 
的中文——著作傳,念法不同於著作權但諧音相似,暗指著作權的不同道路——要"
+"將自由傳遞下去。</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -349,7 +349,7 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "本頁面採用<a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/4.0/deed.zh_TW\">創用 CC 授權姓名標示-禁止改作 4.0 
國際</a>條款給予授權。"
+"nd/4.0/deed.zh_TW\">創用 CC 姓名標示-禁止改作 4.0 
國際</a>條款給予授權。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]