www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/distros.pt-br.po distros/po/free...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www distros/po/distros.pt-br.po distros/po/free...
Date: Thu, 1 Jun 2017 04:27:08 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       17/06/01 04:27:07

Modified files:
        distros/po     : distros.pt-br.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pt-br.po 
                         free-distros.pt-br.po 
        education/po   : edu-faq.pt-br.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.pt-br.po gnu-history.pt-br.po 
                         thegnuproject.pt-br.po 
                         initial-announcement.pt-br.po 
                         manifesto.pt-br.po why-gnu-linux.pt-br.po 
        philosophy/po  : words-to-avoid.pt-br.po compromise.pt-br.po 
                         practical.pt-br.po fs-motives.pt-br.po 
                         software-literary-patents.pt-br.po 
                         free-software-even-more-important.pt-br.po 
                         free-doc.pt-br.po protecting.pt-br.po 
                         surveillance-vs-democracy.pt-br.po 
                         copyright-and-globalization.pt-br.po 
                         gpl-american-way.pt-br.po not-ipr.pt-br.po 
                         pragmatic.pt-br.po free-sw.pt-br.po 
                         no-word-attachments.pt-br.po 
        licenses/po    : copyleft.pt-br.po 
                         license-recommendations.pt-br.po 
                         licenses.pt-br.po 

Log message:
        s,não-,não , Savannah Bug #51058.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23

Patches:
Index: distros/po/distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- distros/po/distros.pt-br.po 24 Dec 2016 09:01:30 -0000      1.22
+++ distros/po/distros.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000       1.23
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-29 08:00-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -42,10 +42,10 @@
 "discover that by mistake some had been included, they remove it."
 msgstr ""
 "Distribuições livres do sistema GNU/Linux (ou “distros”) incluem e 
sugerem "
-"apenas Software Livre. Elas rejeitam aplicações não-livres, plataformas de 
"
-"programação não-livres, drivers não-livres, firmware 
“<em>blobs</em><sup><a "
-"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>” não-livres, e qualquer outro software ou 
"
-"documentação não-livre. Se elas descobrem que por engano incluíram 
software "
+"apenas Software Livre. Elas rejeitam aplicações não livres, plataformas de 
"
+"programação não livres, drivers não livres, firmware 
“<em>blobs</em><sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>” não livres, e qualquer outro software ou 
"
+"documentação não livre. Se elas descobrem que por engano incluíram 
software "
 "assim, elas o removem."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -61,7 +61,7 @@
 msgstr ""
 "Recomendamos que você use uma distribuição livre do sistema GNU/Linux, uma 
"
 "que não inclua software proprietário algum. Dessa maneira, você poderá 
ter "
-"certeza de que não está instalando nenhum programa não-livre. Aqui está "
+"certeza de que não está instalando nenhum programa não livre. Aqui está "
 "nossa lista dessas distros:"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -84,7 +84,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Non-GNU Distros"
-msgstr "Distros Não-GNU Livres"
+msgstr "Distros Não GNU Livres"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,7 +101,7 @@
 "<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
 "a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Distribuições Não-GNU "
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Distribuições Não GNU "
 "livres</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -162,7 +162,7 @@
 "and thus make them entirely free software."
 msgstr ""
 "Nós apelamos aos desenvolvedores dessas distribuições que removam as 
partes "
-"não-livres, de modo a torná-las completamente Software Livre."
+"não livres, de modo a torná-las completamente Software Livre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough"
@@ -193,13 +193,13 @@
 "When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
 "problems:"
 msgstr ""
-"Quando uma distro GNU/Linux inclui software não-livre, isto causa dois tipos 
"
+"Quando uma distro GNU/Linux inclui software não livre, isto causa dois tipos 
"
 "de problemas:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
 msgstr ""
-"Se você a instalar, pode acabar instalando e usando software não-livre."
+"Se você a instalar, pode acabar instalando e usando software não livre."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
@@ -212,7 +212,7 @@
 "important one, because it affects the community as a whole."
 msgstr ""
 "O primeiro problema é direto: ele afeta os usuários da distribuição se 
eles "
-"instalam software não-livre. No entanto, o segundo problema é o mais "
+"instalam software não livre. No entanto, o segundo problema é o mais "
 "importante, porque afeta a comunidade como um todo."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -223,8 +223,8 @@
 "minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
 "influence."
 msgstr ""
-"Os desenvolvedores de distros não-livre não dizem: “Pedimos desculpas 
pelos "
-"componentes não-livres em nossa distribuição. Não sabemos o que nos 
possuiu "
+"Os desenvolvedores de distros não livre não dizem: “Pedimos desculpas 
pelos "
+"componentes não livres em nossa distribuição. Não sabemos o que nos 
possuiu "
 "para que incluíssemos eles. Esperamos que em nossa próxima versão iremos "
 "manter em mente a liberdade”. Se eles o fizessem, teriam uma influência "
 "menos ruim."
@@ -237,7 +237,7 @@
 "words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; working "
 "directly against our campaign to make freedom the primary goal."
 msgstr ""
-"Em vez disso, eles geralmente apresentam o software não-livre em seus "
+"Em vez disso, eles geralmente apresentam o software não livre em seus "
 "sistemas como uma característica positiva; dizem que seu objetivo é “a "
 "melhor experiência do usuário possível”, ou algo assim, ao invés de "
 "liberdade. Em outras palavras, eles levam as pessoas a colocarem "

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po     29 Nov 2016 
07:09:15 -0000      1.19
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po     1 Jun 2017 
08:27:06 -0000       1.20
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-25 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-21 05:44-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -168,14 +168,14 @@
 "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgstr ""
 "A distribuição de um sistema livre não deve levar os usuários à 
obtenção de "
-"qualquer informação não-livre para uso prático ou encorajá-los a 
fazê-lo. O "
-"sistema deve possuir nenhum repositório para software não-livre e nenhuma "
-"instrução específica para instalação de programas não-livres em 
particular. "
+"qualquer informação não livre para uso prático ou encorajá-los a 
fazê-lo. O "
+"sistema deve possuir nenhum repositório para software não livre e nenhuma "
+"instrução específica para instalação de programas não livres em 
particular. "
 "A distribuição também não deve fazer referência a repositórios de 
terceiros "
 "que não estão comprometidos a incluir somente software livre; mesmo se eles 
"
 "possuírem somente software livre hoje, isso pode não ser verdade amanhã. "
 "Programas presentes no sistema não devem sugerir a instalação de plugins, "
-"documentação e outros componentes não-livres."
+"documentação e outros componentes não livres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -188,7 +188,7 @@
 "que você deve ser capaz de desenvolver e construir o sistema com as "
 "ferramentas que o sistema lhe fornece. Como consequência, uma distribuição 
"
 "de sistema livre não pode incluir software livre que pode ser somente "
-"compilado usando software não-livre."
+"compilado usando software não livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,11 +202,11 @@
 msgstr ""
 "Há muito código na maioria das distribuições de sistema livre hoje em 
dia. A "
 "quantidade de esforço que seria necessário para auditar tudo é 
impraticável "
-"para a maioria das equipes. No passado, alguns códigos não-livres foram "
+"para a maioria das equipes. No passado, alguns códigos não livres foram "
 "acidentalmente incluídos em distribuições de sistema livre. Nós não "
 "retiramos as distribuições da lista por esse motivo; ao invés disso, 
somente "
 "pedimos para que os desenvolvedores da distribuição façam esforços de 
boa-fé "
-"para evitar a inclusão de software não-livre e se comprometam a remover 
tais "
+"para evitar a inclusão de software não livre e se comprometam a remover 
tais "
 "programas se algum for descoberto."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -221,7 +221,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
-msgstr "Firmware Não-Livre"
+msgstr "Firmware Não Livre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,7 +234,7 @@
 msgstr ""
 "Alguns aplicativos e drivers requerem firmware para funcionar e, algumas "
 "vezes, este firmware é distribuído somente na forma de código objeto, sob "
-"uma licença não-livre. Nós chamamos esses programas de firmware de 
“blobs”. "
+"uma licença não livre. Nós chamamos esses programas de firmware de 
“blobs”. "
 "Na maioria dos sistemas GNU/Linux, você normalmente encontraria esses "
 "“blobs” acompanhando alguns drivers no kernel Linux. Tais firmwares devem 
"
 "ser removidos das distribuições de sistemas livres."
@@ -251,7 +251,7 @@
 "arquivos separados. Outras vezes, eles podem estar incorporados dentro do "
 "código do próprio driver (por exemplo, podem ser codificados como um grande 
"
 "vetor de números). Não obstante como esteja codificado, qualquer firmware "
-"não-livre deve ser removido dos sistemas livres."
+"não livre deve ser removido dos sistemas livres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,7 +278,7 @@
 msgstr ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe e Alexandre Oliva desenvolveram uma série de <a 
class="
 "\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/";
-"scripts/\">scripts para remover firmwares não-livres</a> das versões "
+"scripts/\">scripts para remover firmwares não livres</a> das versões "
 "originais do kernel Linux. Esses scripts podem lhe ser úteis se você tem "
 "interesse em desenvolver sua própria distribuição GNU/Linux livre - embora 
"
 "recomendarmos se juntar ao desenvolvimento de uma distro livre já existente "
@@ -343,7 +343,7 @@
 "system distributions may include these programs, either with or without the "
 "trademarks."
 msgstr ""
-"Em casos extremos, essas restrições podem tornar o programa não-livre. É "
+"Em casos extremos, essas restrições podem tornar o programa não livre. É "
 "injusto que uma pessoa peça que você remova uma marca registrada de um "
 "código modificado se esta marca registrada está difundida por todo o 
código "
 "fonte. Desde que os requisitos práticos sejam razoáveis, porém, as "
@@ -381,7 +381,7 @@
 msgstr ""
 "Toda a documentação das distribuições de sistemas livres deve ser 
liberada "
 "sob uma licença livre adequada. Adicionalmente, ela deve ser cautelosa para "
-"não recomendar softwares não-livres."
+"não recomendar softwares não livres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -389,9 +389,9 @@
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
 "encourages users of the free software to install nonfree software is not."
 msgstr ""
-"Em geral, algo que ajude as pessoas que já utilizam software não-livre a "
+"Em geral, algo que ajude as pessoas que já utilizam software não livre a "
 "utlizar software livre é aceitável, mas não algo que encoraja os usuários 
a "
-"instalar software não-livre."
+"instalar software não livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -415,7 +415,7 @@
 "conveniences they might gain by doing so."
 msgstr ""
 "Mas seria inaceitável que a documentação desse instruções às pessoas 
sobre a "
-"instalação de um programa não-livre no sistema ou que mencionasse as "
+"instalação de um programa não livre no sistema ou que mencionasse as "
 "conveniências de fazê-lo."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -424,7 +424,7 @@
 "nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
 msgstr ""
 "Em casos limítrofes, um encorajamento sério e claro a não usar o programa "
-"não-livre moveria a documentação para o lado aceitável da linha."
+"não livre moveria a documentação para o lado aceitável da linha."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
@@ -476,7 +476,7 @@
 "A maioria das equipes de desenvolvimento de distribuição não possuem "
 "recursos para verificar exaustivamente se suas distribuições correspondem a 
"
 "esses critérios. Nem nós. Portanto, é esperado que as distribuições "
-"eventualmente contenham erros: permitir que softwares não-livres passem "
+"eventualmente contenham erros: permitir que softwares não livres passem "
 "batido, etc. Não rejeitamos uma distribuição por causa de erros. Nosso "
 "requisito é que os desenvolvedores de distribuições tenham um compromisso "
 "firme de prontamente corrigir qualquer erro que lhes seja relatado."
@@ -494,7 +494,7 @@
 msgstr ""
 "Para ser listado, uma distribuição deve ser mantida ativamente e deve dar 
ao "
 "Projeto GNU uma forma clara e específica de relatar problemas de software "
-"não-livre que nós descobrimos. Ela também deve nos informar quando os "
+"não livre que nós descobrimos. Ela também deve nos informar quando os "
 "problemas que nós relatarmos forem corrigidos."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -510,8 +510,8 @@
 "the process of communicating the message."
 msgstr ""
 "Não listaremos uma distribuição cujo nome faça confusão com 
distribuições "
-"não-livres similares. Por exemplo, se Foobar Light é uma distribuição 
livre "
-"e Foobar é uma distribuição não-livre, nós não listaremos Foobar Light, 
pois "
+"não livres similares. Por exemplo, se Foobar Light é uma distribuição 
livre "
+"e Foobar é uma distribuição não livre, nós não listaremos Foobar Light, 
pois "
 "consideramos que a distinção entre elas poderia se perder no processo de "
 "divulgação da mensagem do software livre."
 
@@ -522,7 +522,7 @@
 "nonfree distribution."
 msgstr ""
 "Particularmente, o nome principal da distribuição livre (“Foobar”, 
neste "
-"exemplo) não deve ser parte do nome de qualquer distribuição não-livre."
+"exemplo) não deve ser parte do nome de qualquer distribuição não livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -532,7 +532,7 @@
 "principal word in both names would be the same."
 msgstr ""
 "Algumas pessoas pensaram em adicionar o nome “GNU” ao nome de uma distro "
-"livre para distinguir de uma não-livre. Isso possui dois problemas. "
+"livre para distinguir de uma não livre. Isso possui dois problemas. "
 "Primeiro, os dois nomes não seriam suficientemente diferentes, já que a "
 "palavra principal em ambos nomes seria o mesmo."
 
@@ -636,7 +636,7 @@
 "system distributions</a> on the same ethical conditions."
 msgstr ""
 "Também listamos <a 
href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">distribuições "
-"livres não-GNU</a> nas mesmas condições éticas."
+"livres não GNU</a> nas mesmas condições éticas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- distros/po/free-distros.pt-br.po    13 Apr 2017 07:31:45 -0000      1.69
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po    1 Jun 2017 08:27:06 -0000       1.70
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-01-28 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 11:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -389,7 +389,7 @@
 "Non-GNU-based free system distributions are listed in <a href=\"/distros/"
 "free-non-gnu-distros.html\">a separate file</a>."
 msgstr ""
-"Distribuições não-GNU estão listadas em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
+"Distribuições não GNU estão listadas em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
 "distros.html\">um arquivo separado</a>."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: education/po/edu-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- education/po/edu-faq.pt-br.po       30 Sep 2016 06:01:43 -0000      1.15
+++ education/po/edu-faq.pt-br.po       1 Jun 2017 08:27:06 -0000       1.16
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-24 02:07-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
 "only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
 "possible so that you can move on to freedom-respecting software."
 msgstr ""
-"Se você é literalmente forçado a ensinar software não-livre, você deve 
dizer "
+"Se você é literalmente forçado a ensinar software não livre, você deve 
dizer "
 "aos estudantes que considera este software antiético e que está fazendo 
isso "
 "apenas porque é forçado e fará o mínimo possível, de modo que possa 
passar a "
 "discutir software que respeita a liberdade."

Index: gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       13 Apr 2017 07:31:46 -0000      1.13
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       1 Jun 2017 08:27:06 -0000       1.14
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-17 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 11:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -143,7 +143,7 @@
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
-"O que eles acharam não foi nenhum acidente — foi o 
não-exatamente-completo "
+"O que eles acharam não foi nenhum acidente — foi o não 
exatamente-completo "
 "sistema GNU. O <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software livre</a> "
 "disponível compôs um sistema completo porque o Projeto GNU já estava "
 "trabalhando desde 1984 para criar um. No <a href=\"/gnu/manifesto.html"

Index: gnu/po/gnu-history.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/gnu-history.pt-br.po 13 Dec 2014 18:04:58 -0000      1.12
+++ gnu/po/gnu-history.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000       1.13
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:01-0300\n"
-"Last-Translator: Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -187,7 +187,7 @@
 "sistema operacional completo: o sistema GNU/Linux.  Estimativas apontam que "
 "dezenas de milhões de pessoas hoje usam sistemas GNU/Linux, tipicamente "
 "através de <a href=\"/distros\">distribuições GNU/Linux</a>.  A versão "
-"principal do Linux hoje em dia contém firmware não-livre; ativistas do "
+"principal do Linux hoje em dia contém firmware não livre; ativistas do "
 "software livre mantém uma versão do Linux modificada e livre, chamada <a "
 "href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>Linux-libre</a>."
 

Index: gnu/po/thegnuproject.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/thegnuproject.pt-br.po       15 Sep 2016 09:28:20 -0000      1.5
+++ gnu/po/thegnuproject.pt-br.po       1 Jun 2017 08:27:06 -0000       1.6
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-01 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 21:29-0300\n"
-"Last-Translator: Bruno Félix Rezende Ribeiro <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,7 +164,7 @@
 "manter-se.  (O livro Hackers, de Steve Levy, descreve esses eventos, bem "
 "como dá uma imagem clara desta comunidade no seu apogeu).  Quando o "
 "laboratório de IA comprou um novo PDP-10 em 1982, seus administradores "
-"decidiram usar o sistema de tempo compartilhado não-livre da Digital em vez "
+"decidiram usar o sistema de tempo compartilhado não livre da Digital em vez "
 "do ITS."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -903,8 +903,8 @@
 "version is also free and copylefted."
 msgstr ""
 "Uma questão relacionada diz respeito a combinar um programa livre com 
código "
-"não-livre.  Essa combinação seria inevitavelmente não-livre; quaisquer "
-"liberdades que faltam para a parte não-livre estaria faltando para o todo "
+"não livre.  Essa combinação seria inevitavelmente não livre; quaisquer "
+"liberdades que faltam para a parte não livre estaria faltando para o todo "
 "também.  Permitir tais combinações abriria um buraco grande o suficiente "
 "para afundar um navio.  Portanto, um requisito fundamental para o copyleft é 
"
 "tampar este buraco: o que for adicionado ou combinado com um programa sob "
@@ -970,7 +970,7 @@
 "para o desenvolvimento do software livre.  A <acronym title=\"Free Software "
 "Foundation\">FSF</acronym> também assumiu o negócio de distribuição de 
fitas "
 "com o Emacs; mais tarde isso foi estendido adicionando-se outros softwares "
-"livres (tanto GNU quanto não-GNU) à fita, e com a venda de manuais livres "
+"livres (tanto GNU quanto não GNU) à fita, e com a venda de manuais livres "
 "também."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1090,7 +1090,7 @@
 "&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
 msgstr ""
 "No entanto, tome cuidado — várias empresas que se associam ao termo 
“open "
-"source” realmente baseiam seus negócios em software não-livre que 
funciona "
+"source” realmente baseiam seus negócios em software não livre que 
funciona "
 "com software livre.  Estas não são empresas de software livre, mas sim "
 "empresas de software privativo cujos produtos seduzem os usuários para longe 
"
 "da liberdade.  Eles chamam esses programas “pacotes de valor agregado”, o 
"
@@ -1432,9 +1432,9 @@
 "sobre o <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>.  Encontramos "
 "pessoas para desenvolver a LessTif, e mais recentemente começamos o <acronym 
"
 "title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> e o Harmony, "
-"para resolver os problemas causados ​​por certas bibliotecas privativas 
(veja "
+"para resolver os problemas causados por certas bibliotecas privativas (veja "
 "abaixo).  Estamos desenvolvendo o GNU Privacy Guard para substituir um "
-"software não-livre de criptografia popular, porque os usuários não 
deveriam "
+"software não livre de criptografia popular, porque os usuários não 
deveriam "
 "ter que escolher entre privacidade e liberdade."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1702,7 +1702,7 @@
 "A engenharia reversa é um grande trabalho; teremos programadores com "
 "determinação suficiente para realizá-lo?  Sim — se nós construirmos um 
forte "
 "sentimento de que o software livre é uma questão de princípios, e os "
-"controladores não-livres são intoleráveis.  E irá um grande número de "
+"controladores não livres são intoleráveis.  E irá um grande número de "
 "pessoas gastar dinheiro extra, ou até mesmo um pouco de tempo extra, para "
 "que possam usar controladores livres?  Sim, se a determinação de ter "
 "liberdade for generalizada."
@@ -1717,11 +1717,11 @@
 "(nota de 2008: este problema estende-se também à BIOS.  Há uma BIOS livre, 
"
 "<a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (uma distribuição do "
 "coreboot); o problema está em conseguir especificações para as máquinas 
de "
-"modo que LibreBoot possa suportá-las sem “blobs” não-livres)."
+"modo que LibreBoot possa suportá-las sem “blobs” não livres)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
-msgstr "Bibliotecas não-livres"
+msgstr "Bibliotecas não livres"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1733,7 +1733,7 @@
 "Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
 "it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
 msgstr ""
-"Uma biblioteca não-livre que funciona em sistemas operacionais livres age "
+"Uma biblioteca não livre que funciona em sistemas operacionais livres age "
 "como uma armadilha para os desenvolvedores do software livre.  Recursos "
 "atraentes da biblioteca são a isca; se você usar a biblioteca, você cai na 
"
 "armadilha, porque o programa não pode ser parte útil de um sistema "
@@ -1770,7 +1770,7 @@
 "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
 "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 msgstr ""
-"Entre 1996 e 1998, uma outra biblioteca não-livre de kit de ferramentas para 
"
+"Entre 1996 e 1998, uma outra biblioteca não livre de kit de ferramentas para 
"
 "<acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym>, chamada Qt, foi "
 "usada em uma coleção substancial de software livre, o <acronym title=\"K "
 "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
@@ -1816,7 +1816,7 @@
 "GNOME busca fornecer instalações de área de trabalho semelhantes, mas 
usando "
 "exclusivamente software livre.  Ele tem vantagens técnicas também, tais 
como "
 "suportar uma variedade de linguagens, não apenas C++.  Mas o seu principal "
-"objectivo era a liberdade: não exigir a utilização de qualquer software 
não-"
+"objectivo era a liberdade: não exigir a utilização de qualquer software 
não "
 "livre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1838,7 +1838,7 @@
 "Em novembro de 1998, os desenvolvedores da Qt anunciaram uma mudança de "
 "licença que, quando realizada, deverá fazer da Qt software livre.  Não há 
"
 "maneira de ter certeza, mas eu acho que isso foi em parte devido à resposta "
-"firme da comunidade ao problema que a Qt causou quando era não-livre.  (A "
+"firme da comunidade ao problema que a Qt causou quando era não livre.  (A "
 "nova licença é inconveniente e injusta, por isso, continua a ser desejável 
"
 "evitar o uso da Qt)."
 
@@ -1857,7 +1857,7 @@
 "give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
 "depends on our philosophy."
 msgstr ""
-"Como vamos responder à próxima tentadora biblioteca não-livre?  Irá toda 
a "
+"Como vamos responder à próxima tentadora biblioteca não livre?  Irá toda 
a "
 "comunidade entender a necessidade de ficar longe da armadilha?  Ou será que "
 "muitos de nós desistiremos da liberdade por conveniência, e produziremos um 
"
 "problema maior?  Nosso futuro depende de nossa filosofia."
@@ -1982,7 +1982,7 @@
 "direito de modificar o software, e adicionar ou alterar as suas "
 "funcionalidades, se eles forem sensatos irão mudar o manual também — para 
"
 "que possam fornecer documentação precisa e usável com o programa "
-"modificado.  Um manual não-livre, que não permite que os programadores 
sejam "
+"modificado.  Um manual não livre, que não permite que os programadores 
sejam "
 "sensatos e terminem o trabalho, não satisfaz as necessidades da nossa "
 "comunidade."
 
@@ -2005,7 +2005,7 @@
 "a lista de autores, são aceitáveis.  Também não é problema exigir que "
 "versões modificadas incluam um aviso identificando-as como tal, ou mesmo ter 
"
 "seções inteiras que não podem ser excluídas ou alteradas, desde que essas 
"
-"seções lidem com tópicos não-técnicos.  Esses tipos de restrições não 
são um "
+"seções lidem com tópicos não técnicos.  Esses tipos de restrições não 
são um "
 "problema, porque elas não impedem o programador consciente de adaptar o "
 "manual para corresponder ao programa modificado.  Em outras palavras, elas "
 "não impedem a comunidade de software livre de fazer pleno uso do manual."

Index: gnu/po/initial-announcement.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.pt-br.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/initial-announcement.pt-br.po        13 Dec 2014 18:04:59 -0000      
1.12
+++ gnu/po/initial-announcement.pt-br.po        1 Jun 2017 08:27:06 -0000       
1.13
@@ -10,8 +10,8 @@
 "Project-Id-Version: initial announcement.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-27 17:29-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
 msgstr ""
 "Eu considero que a regra de ouro requer que se eu gosto de um programa eu "
 "tenho que compartilhá-lo com outras pessoas que gostam dele. Eu não posso, "
-"em boa consciência, assinar um acordo de não-quebra ou um acordo de 
licença "
+"em boa consciência, assinar um acordo de não quebra ou um acordo de 
licença "
 "de software."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: gnu/po/manifesto.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/manifesto.pt-br.po   18 Jan 2017 14:29:27 -0000      1.4
+++ gnu/po/manifesto.pt-br.po   1 Jun 2017 08:27:06 -0000       1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-24 13:53-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -194,7 +194,7 @@
 "Software querem dividir os usuários e conquistá-los, fazendo com que cada "
 "usuário concorde em não compartilhar com os outros. Eu me recuso a quebrar 
a "
 "solidariedade com os outros usuários deste modo. Eu não posso, com a "
-"consciência limpa, assinar um termo de compromisso de não-divulgação de "
+"consciência limpa, assinar um termo de compromisso de não divulgação de "
 "informações ou um contrato de licença de software. Por anos eu trabalhei 
no "
 "Laboratório de Inteligência Artificial do MIT para resistir a estas "
 "tendências e outras violações de hospitalidades, mas eventualmente elas "
@@ -855,7 +855,7 @@
 "books."
 msgstr ""
 "A ideia de copyright não existia nos tempos antigos, quando os autores "
-"frequentemente copiavam outros autores extensamente em trabalhos de não-"
+"frequentemente copiavam outros autores extensamente em trabalhos de não "
 "ficção. Esta prática era útil, e era a única maneira pela qual o 
trabalho de "
 "muitos autores poderia ter sobrevivido pelo menos em parte. O sistema de "
 "copyright foi criado expressamente com o propósito de encorajar a autoria. "
@@ -979,7 +979,7 @@
 "Por mais de 10 anos, muitos dos melhores programadores do mundo trabalharam "
 "no Laboratório de Inteligência Artificial do MIT por menos dinheiro que 
eles "
 "poderiam receber em qualquer outro lugar. Eles receberam vários tipos de "
-"recompensas não-financeiras: fama e reconhecimento, por exemplo. E "
+"recompensas não financeiras: fama e reconhecimento, por exemplo. E "
 "criatividade também é um entretenimento, uma recompensa em si mesma."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1174,7 +1174,7 @@
 "Nós já reduzimos bastante a quantidade de trabalho que a sociedade como um "
 "todo tem que realizar para a sua própria produtividade, mas somente um pouco 
"
 "disso se transformou em lazer para os trabalhadores porque muita atividade "
-"não-produtiva é necessária para se acompanhar a atividade produtiva. As "
+"não produtiva é necessária para se acompanhar a atividade produtiva. As "
 "principais causas disso são burocracia e medidas bitoladas contra a "
 "competição. O software livre irá reduzir grandemente estes desperdícios 
na "
 "área de produção de software. Nós temos que fazer isso, para que os 
ganhos "

Index: gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po       20 Apr 2017 06:01:23 -0000      1.22
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po       1 Jun 2017 08:27:06 -0000       1.23
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-03 17:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -161,12 +161,12 @@
 "much freedom as Microsoft Windows."
 msgstr ""
 "Um grande desafio para o futuro do software livre vem com a tendência das "
-"empresas de distribuições “Linux” de adicionar software não-livre ao 
<a href="
+"empresas de distribuições “Linux” de adicionar software não livre ao 
<a href="
 "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> em nome da conveniência e do "
 "poder. Todos os desenvolvedores das principais distribuições comerciais "
 "fazem isso; nenhuma se limita ao software livre. A maioria delas não "
-"identificam claramente pacotes não-livres em suas distribuições. Muitas "
-"inclusive desenvolvem software não-livre e adicionam ao sistema. Algumas "
+"identificam claramente pacotes não livres em suas distribuições. Muitas "
+"inclusive desenvolvem software não livre e adicionam ao sistema. Algumas "
 "anunciam escandalosamente sistemas “Linux” que são licenciados "
 "individualmente, dando ao usuário tanta liberdade quanto o Microsoft 
Windows."
 
@@ -196,7 +196,7 @@
 "article/stallman-love-is-not-free/\">drop the goal of freedom and work "
 "instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"As pessoas tentam justificar a adição de software não-livre em nome da "
+"As pessoas tentam justificar a adição de software não livre em nome da "
 "“popularidade do Linux” — com efeito, valorizando popularidade sobre "
 "liberdade. Algumas vezes isso é admitido abertamente. Por exemplo, a Wired "
 "Magazine disse que Robert McMillan, editor da Linux Magazine, “sente que o "
@@ -216,11 +216,11 @@
 "thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
 "you can't stay on the road."
 msgstr ""
-"Adicionar software não-livre ao sistema <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"Adicionar software não livre ao sistema <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">GNU/Linux</a> pode aumentar a popularidade, se nós entendermos por "
 "popularidade a quantidade de pessoas utilizando parte do <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> em conjunto com software não-livre. Mas "
-"ao mesmo tempo, isto estimula a comunidade a aceitar software não-livre como 
"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> em conjunto com software não livre. Mas "
+"ao mesmo tempo, isto estimula a comunidade a aceitar software não livre como 
"
 "uma coisa boa, e a esquecer a meta de liberdade. Não há propósito em ir 
mais "
 "rápido se não formos capazes de nos manter no caminho."
 
@@ -236,14 +236,14 @@
 "effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
 "fortunately now mostly corrected."
 msgstr ""
-"Quando o “add-on” não-livre é uma biblioteca ou ferramenta de "
+"Quando o “add-on” não livre é uma biblioteca ou ferramenta de "
 "desenvolvimento, ela pode se tornar uma armadilha para os desenvolvedores de "
 "software livre. Quando eles escrevem software livre que depende de um pacote "
-"não-livre, o seu software não pode ser parte de um sistema completamente "
+"não livre, o seu software não pode ser parte de um sistema completamente "
 "livre. O Motif e o Qt capturaram uma grande quantidade de software livre "
 "desta forma no passado, criando problemas cujas soluções demoraram anos 
para "
 "ficar prontas. O Motif continuou a ser um problema até ficar obsoleto e hoje 
"
-"não é mais usado. Mais tarde, a implementação não-livre do Java pela Sun 
"
+"não é mais usado. Mais tarde, a implementação não livre do Java pela Sun 
"
 "teve um efeito parecido: a <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Armadilha "
 "do Java</a>, felizmente hoje na maior parte corrigida."
 
@@ -258,9 +258,9 @@
 msgstr ""
 "Se nossa comunidade continuar a se mover nessa direção, pode redirecionar o 
"
 "futuro do <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> num mosaico de "
-"componentes livres e não-livres. Daqui cinco anos, nós certamente teremos "
+"componentes livres e não livres. Daqui cinco anos, nós certamente teremos "
 "software livre em abundância; mas, se não formos cuidadosos, ele será "
-"dificilmente usável sem os programas não-livre que os usuários esperam "
+"dificilmente usável sem os programas não livre que os usuários esperam "
 "encontrar junto. Se isso acontecer, nossa campanha pela liberdade terá "
 "falhado."
 
@@ -285,7 +285,7 @@
 "acronym> são utilizadas para proibir o desenvolvimento de software livre "
 "para tarefas importantes como ver um DVD ou escutar um stream RealAudio, nós 
"
 "nos encontramos sem nenhuma maneira clara de lutar contra os formatos de "
-"dados secretos e patenteados exceto por rejeitar os programas não-livres que 
"
+"dados secretos e patenteados exceto por rejeitar os programas não livres que 
"
 "os utilizam."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -325,9 +325,9 @@
 "do Projeto GNU. Nós somos os que falam de liberdade e comunidade como algo "
 "pelo qual devemos lutar firmemente; as organizações que falam de 
“Linux” em "
 "geral não dizem isso. As revistas sobre “Linux” são tipicamente cheias 
de "
-"anúncios de software não-livre; as empresas que empacotam “Linux” 
adicionam "
-"software não-livre ao sistema; outras empresas “suportam Linux” com "
-"aplicações não-livres; os grupos de usuários de “Linux” em geral 
convidam "
+"anúncios de software não livre; as empresas que empacotam “Linux” 
adicionam "
+"software não livre ao sistema; outras empresas “suportam Linux” com "
+"aplicações não livres; os grupos de usuários de “Linux” em geral 
convidam "
 "vendedores a apresentar essas aplicações. O principal lugar em nossa "
 "comunidade onde as pessoas podem encontrar a ideia de liberdade e "
 "determinação é no Projeto GNU."
@@ -497,7 +497,7 @@
 #~ "is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
 #~ "free-3002091004/)  </a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "As pessoas tentam justificar a adição de software não-livre em nome da "
+#~ "As pessoas tentam justificar a adição de software não livre em nome da "
 #~ "“popularidade do Linux” — com efeito, valorizando popularidade sobre 
"
 #~ "liberdade. Algumas vezes isso é admitido abertamente. Por exemplo, a "
 #~ "Wired Magazine disse que Robert McMillan, editor da Linux Magazine, "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po       13 May 2017 05:11:22 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po       1 Jun 2017 08:27:07 -0000       
1.8
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-06 11:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -431,7 +431,7 @@
 msgstr ""
 "Acreditamos que a única maneira ética de disponibilizar software para 
outras "
 "pessoas é sua distribuição como software livre. Os outros métodos, <a 
href="
-"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software não-livre</"
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software não livre</"
 "a> e <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Serviço "
 "como Substituto do Software</a> subjugam seus usuários. Não acreditamos que 
"
 "seja bom oferecer aos usuários essas “alternativas” ao software livre."
@@ -495,12 +495,12 @@
 "&ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"A descrição do software não-livre como “fechado” refere claramente ao 
termo "
+"A descrição do software não livre como “fechado” refere claramente ao 
termo "
 "“código aberto”. No movimento do software livre, <a 
href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">não queremos ser confundidos com a turma do "
 "código aberto</a>, portanto temos o cuidado de evitar dizer coisas que "
 "possam incentivar que sejamos agrupados com eles. Por exemplo, evitamos "
-"descrever o software não-livre como “fechado”. Nós o chamamos de 
“não-livre” "
+"descrever o software não livre como “fechado”. Nós o chamamos de 
“não livre” "
 "ou <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">“proprietário”</a>."
 
@@ -635,7 +635,7 @@
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
 msgstr ""
-"Por favor, não use “comercial” como um sinônimo para “não-livre.” 
Isso "
+"Por favor, não use “comercial” como um sinônimo para “não livre.” 
Isso "
 "confunde dois assuntos totalmente diferentes."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -648,9 +648,9 @@
 "its users have&mdash;are independent."
 msgstr ""
 "Um programa é comercial se é desenvolvido como uma atividade de negócios. 
Um "
-"programa comercial pode ser livre ou não-livre, dependendo de sua maneira de 
"
+"programa comercial pode ser livre ou não livre, dependendo de sua maneira de 
"
 "distribuição. Da mesma maneira, um software desenvolvido por uma "
-"universidade ou um indivíduo pode ser livre ou não-livre, dependendo de 
como "
+"universidade ou um indivíduo pode ser livre ou não livre, dependendo de 
como "
 "é distribuído. As duas questões &mdash; que tipo de entidade desenvolveu o 
"
 "programa e que liberdades seu usuário tem &mdash; são independentes."
 
@@ -663,8 +663,8 @@
 "started to appear."
 msgstr ""
 "Na primeira década do movimento do software livre, pacotes de software livre 
"
-"eram quase sempre não-comerciais; os componentes do sistema operacional GNU/"
-"Linux foram desenvolvidos por individuais ou organizações com fins não-"
+"eram quase sempre não comerciais; os componentes do sistema operacional GNU/"
+"Linux foram desenvolvidos por individuais ou organizações com fins não "
 "lucrativos como a FSF e universidades. Mais tarde, nos anos 90, software "
 "livre comercial começou a aparecer."
 
@@ -678,7 +678,7 @@
 "in that way."
 msgstr ""
 "Software livre comercial é uma contribuição para nossa comunidade, 
portanto "
-"devemos encorajá-lo. Mas pessoas que pensam que “comercial” significa 
“não-"
+"devemos encorajá-lo. Mas pessoas que pensam que “comercial” significa 
“não "
 "livre” tenderão a pensar que a combinação “livre e comercial” é "
 "autocontraditória e descartarão a possibilidade. Sejamos cuidadosos para 
não "
 "usar a palavra “comercial” dessa maneira."
@@ -876,7 +876,7 @@
 "da ideia de que usar um programa o “consome” (veja <a href=\"#Consume\">a 
"
 "entrada anterior</a>), o que leva as pessoas a impor sobre as obras digitais "
 "copiáveis as conclusões econômicas que foram tiradas sobre os produtos "
-"materiais não-copiáveis."
+"materiais não copiáveis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 msgstr ""
 "A característica mais importante do licenciamento de uma obra é se ela é "
 "livre. A Creative Commons publica sete licenças; três são livres (CC BY, 
CC "
-"BY-SA e CC0) e o resto é não-livre. Portanto, a descrição de uma obra 
como "
+"BY-SA e CC0) e o resto é não livre. Portanto, a descrição de uma obra 
como "
 "“licenciada em Creative Commons” fracassa em dizer se ela é livre ou 
não, e "
 "sugere que essa questão não é importante. A frase pode ser verdade, mas a "
 "omissão é nociva."
@@ -1758,7 +1758,7 @@
 msgstr ""
 "Se você acredita que a cópia não aprovada pela editora não é a mesma 
coisa "
 "que o sequestro e o assassinato, talvez prefira não usar a palavra "
-"“pirataria” para descrevê-la. Termos neutros, como “cópia não-"
+"“pirataria” para descrevê-la. Termos neutros, como “cópia não "
 "autorizada” (ou “cópia proibida”, quando ela é ilegal), estão 
disponíveis "
 "para o uso. Alguns de nós podem até mesmo preferir o uso de um termo "
 "positivo, como “compartilhar informações com seu vizinho.”"
@@ -1862,7 +1862,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
-msgstr "“RAND (Razoável e Não-Discriminatório)”"
+msgstr "“RAND (Razoável e Não Discriminatório)”"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1876,7 +1876,7 @@
 "proíbem software livre tipicamente têm uma política de obtenção de 
licenças "
 "de patente que requer uma taxa fixa por cópia de um programa em "
 "conformidade. Eles frequentemente se referem a essas licenças pelo termo "
-"“RAND”, que significa “razoável e não-discriminatório”."
+"“RAND”, que significa “razoável e não discriminatório”."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1887,9 +1887,9 @@
 "of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
 msgstr ""
 "O termo mascara uma classe de licenças de patente que normalmente não são "
-"nem razoáveis, nem não-discriminatórias. É verdade que essas licenças 
não "
+"nem razoáveis, nem não discriminatórias. É verdade que essas licenças 
não "
 "discriminam qualquer pessoa específica, mas elas discriminam contra a "
-"comunidade de software livre, o que as torna não-razoáveis. Portanto, 
metade "
+"comunidade de software livre, o que as torna não razoáveis. Portanto, 
metade "
 "do termo “RAND” é enganadora e a outra metade é preconceituosa."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1902,7 +1902,7 @@
 "widespread is to let those companies dictate the views you express."
 msgstr ""
 "Os órgãos de normatização deveriam reconhecer que essas licenças são "
-"descriminatórias e parar de usar o termo “razoável e 
não-discriminatório” ou "
+"descriminatórias e parar de usar o termo “razoável e não 
discriminatório” ou "
 "“RAND” para descrevê-las. Até lá, escritores que não desejam 
participar "
 "desse mascaramento fariam bem em rejeitar o termo. Aceitá-lo e usá-lo "
 "meramente porque as companhias que detém as patentes o tornaram generalizado 
"
@@ -2004,8 +2004,8 @@
 "O termo “economia compartilhada” ou “economia colaborativa”<sup><a 
href="
 "\"#TransNote6\">6</a></sup> não é uma boa maneira de se referir a serviços 
"
 "como Uber e Airbnb que organizam transações comerciais entre pessoas. Nós "
-"usamos o termo “compartilhamento” para nos referirmos à cooperação 
não-"
-"comercial, incluindo redistribuição não-comercial de cópias exatas de 
obras "
+"usamos o termo “compartilhamento” para nos referirmos à cooperação 
não "
+"comercial, incluindo redistribuição não comercial de cópias exatas de 
obras "
 "publicadas. Estender a palavra “compartilhada” para incluir tais 
transações "
 "enfraquece seu significado, portanto não a usamos neste contexto."
 
@@ -2058,7 +2058,7 @@
 "software é sempre desenvolvido em uma espécie de fábrica e depois entregue 
"
 "aos “consumidores.” A comunidade de software livre mostra que esse não 
é o "
 "caso. Empresas de software existem, e várias delas desenvolvem software "
-"livre e/ou não-livre, mas aquelas que desenvolvem software livre não são "
+"livre e/ou não livre, mas aquelas que desenvolvem software livre não são "
 "geridas como fábricas."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2171,7 +2171,7 @@
 "justice.  If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and "
 "wrong (the spec), the laws are what should change."
 msgstr ""
-"A cópia não-autorizada é proibida pela lei do copyright em muitas "
+"A cópia não autorizada é proibida pela lei do copyright em muitas "
 "circunstâncias (nem todas!), mas algo não é errado só porque é proibido. 
Em "
 "geral, as leis não definem o que é certo do que é errado. No melhor dos "
 "casos, elas tentam implementar a justiça. Se as leis (a implementação) 
não "

Index: philosophy/po/compromise.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/compromise.pt-br.po   21 Jan 2015 14:29:38 -0000      1.17
+++ philosophy/po/compromise.pt-br.po   1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.18
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-10 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 16:28-0300\n"
-"Last-Translator: Leandro Toledo de Souza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,7 @@
 "O movimento do software livre tem como objetivo uma mudança social: <a href="
 "\"/philosophy/free-sw.html\">transformar todo software em software livre</a> "
 "para que todos os usuários de software sejam livres e possam fazer parte de "
-"uma comunidade de cooperação. Todo programa não-livre dá ao seu "
+"uma comunidade de cooperação. Todo programa não livre dá ao seu "
 "desenvolvedor poder injusto sobre os usuários. Nossa meta é por fim a essa "
 "injustiça."
 
@@ -119,10 +119,10 @@
 msgstr ""
 "O propósito da <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser GPL</a> é um "
 "compromisso: nós a usamos em certas bibliotecas livres para permitir seu uso 
"
-"em programas não-livres porque pensamos que legalmente proibir isso apenas "
+"em programas não livres porque pensamos que legalmente proibir isso apenas "
 "levaria desenvolvedores a usar bibliotecas proprietárias. Aceitamos e "
 "instalamos código em programas do GNU para que eles funcionem com outros "
-"programas comuns não-livres, e documentamos e divulgamos isso de maneira a "
+"programas comuns não livres, e documentamos e divulgamos isso de maneira a "
 "encorajar usuários desses programas a instalar os programas do GNU, mas não 
"
 "o contrário. Suportamos campanhas específicas com as quais concordamos, "
 "mesmo quando não concordamos totalmente com os grupos por trás delas."
@@ -142,7 +142,7 @@
 "comunidade estão dispostos a aceitá-los. Por exemplo, nós <a href=\"/"
 "philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">endossamos apenas "
 "distribuições GNU/Linux</a> que possuem a política de não incluir 
software "
-"não-livre ou levar usuários a instalá-lo. Endossar distribuições 
não-livres "
+"não livre ou levar usuários a instalá-lo. Endossar distribuições não 
livres "
 "seria um compromisso <acronym title=\"ruinoso adj. 1. Que ameaça ruir; que "
 "está em ruínas, arruinado.  2. Que acarreta ruína, perda ou destruição; "
 "nefasto, prejudicial; nocivo: despesas ruinosas.\">ruinoso</acronym>."

Index: philosophy/po/practical.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.pt-br.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/practical.pt-br.po    10 Nov 2016 15:19:04 -0000      1.16
+++ philosophy/po/practical.pt-br.po    1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.17
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: practical.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:50-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,7 @@
 "the practical advantages of free software is like asking about the practical "
 "advantages of not being handcuffed.  Indeed, it has advantages:"
 msgstr ""
-"Software não-livre é ruim porque nega sua liberdade. Então, perguntar 
sobre "
+"Software não livre é ruim porque nega sua liberdade. Então, perguntar 
sobre "
 "as vantagens práticas do software livre é como perguntar sobre as vantagens 
"
 "práticas de não estar algemado. De fato, há vantagens:"
 
@@ -98,7 +98,7 @@
 "Once you realize that that's what's at stake with nonfree software, you "
 "won't need to ask what practical advantages free software has."
 msgstr ""
-"Quando você entender que isso é o que está em jogo com software 
não-livre, "
+"Quando você entender que isso é o que está em jogo com software não 
livre, "
 "você não precisará perguntar quais vantagens práticas o software livre 
tem."
 
 # type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/fs-motives.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/fs-motives.pt-br.po   4 May 2017 06:00:53 -0000       1.15
+++ philosophy/po/fs-motives.pt-br.po   1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.16
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 18:34-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -157,7 +157,7 @@
 msgstr ""
 "É um erro <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">focar nossas críticas "
 "estreitamente na Microsoft</a>. Certamente a Microsoft é maligna, uma vez "
-"que ela cria software não-livre. Ainda pior, geralmente <a href=\"/"
+"que ela cria software não livre. Ainda pior, geralmente <a href=\"/"
 "philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\"> malware</a> em várias "
 "formas incluindo <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>. Mas "
 "muitas outras companhias fazem essas coisas, e o inimigo mais malvado de "

Index: philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po    13 Dec 2014 18:05:01 
-0000      1.19
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po    1 Jun 2017 08:27:07 
-0000       1.20
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 14:14-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -390,7 +390,7 @@
 "Microsoft's OOXML format.  MPEG 2 video format is covered by 39 different US "
 "patents."
 msgstr ""
-"Essa analogia pode ajudar não-programadores a entender o que patentes de "
+"Essa analogia pode ajudar não programadores a entender o que patentes de "
 "software fazem.  Patentes de software cobrem funcionalidades, como definir "
 "abreviaturas num processador de texto, ou recálculo de planilhas na ordem "
 "natural.  Patentes cobrem algoritmos que programas precisam usar.  Patentes "

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po    3 May 2017 
13:29:42 -0000       1.8
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po    1 Jun 2017 
08:27:07 -0000       1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-10 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 15:16-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -78,7 +78,7 @@
 "Às vezes nós também o chamamos de “software libre” (do inglês, 
“libre "
 "software”) para enfatizar que estamos falando de liberdade, não de "
 "preço<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Alguns programas "
-"proprietários (não-livres), tais como o Photoshop, são muito caros; 
outros, "
+"proprietários (não livres), tais como o Photoshop, são muito caros; 
outros, "
 "como o Flash Player, estão disponíveis gratuitamente — mas isso é um 
pequeno "
 "detalhe.  De qualquer maneira, eles dão ao desenvolvedor do programa poder "
 "sobre os usuários, poder que ninguém deveria ter."
@@ -92,7 +92,7 @@
 "That directory lists around 300 different malicious functionalities (as of "
 "Apr 2017), but it is surely just the tip of the iceberg."
 msgstr ""
-"Esses dois programas não-livres têm algo mais em comum: ambos são "
+"Esses dois programas não livres têm algo mais em comum: ambos são "
 "<em>malwares</em>.  Ou seja, ambos têm funcionalidades concebidas para "
 "maltratar o usuário.  O software proprietário hoje em dia é muitas vezes "
 "malware porque <a href=\"/proprietary/proprietary.html\">o poder dos "
@@ -235,7 +235,7 @@
 "qualquer grupo de usuários pode exercer em conjunto <em>controle coletivo</"
 "em> sobre o programa.  Com todas as quatro liberdades, os usuários controlam 
"
 "totalmente o programa.  Se alguma delas estiver ausente ou for insuficiente, "
-"o programa é proprietário (não-livre), e injusto."
+"o programa é proprietário (não livre), e injusto."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@
 "é uma caixa selada, mas no Mundo Livre é uma coisa comum de se fazer, e uma 
"
 "boa maneira de aprender programação.  Até mesmo o passatempo americano "
 "tradicional de modificar carros é obstruído porque agora os carros contêm "
-"software não-livre."
+"software não livre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Injustice of Proprietariness"
@@ -320,7 +320,7 @@
 "rinesi20150806\">&ldquo;internet of telemarketers&rdquo;</a> as well as the "
 "&ldquo;internet of snoopers&rdquo;."
 msgstr ""
-"O uso de software não-livre na “internet das coisas” irá transformá-la 
na <a "
+"O uso de software não livre na “internet das coisas” irá transformá-la 
na <a "
 "href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806\";>“internet do "
 "telemarketing”</a> e na “internet dos bisbilhoteiros”."
 
@@ -332,7 +332,7 @@
 "html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
 "\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
 msgstr ""
-"Com o objetivo de acabar com a injustiça do software não-livre, o movimento 
"
+"Com o objetivo de acabar com a injustiça do software não livre, o movimento 
"
 "do software livre desenvolve programas livres para que os usuários possam se 
"
 "libertar.  Começamos em 1984 a desenvolver o sistema operacional livre <a "
 "href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>.  Hoje, milhões de computadores "
@@ -359,7 +359,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Software and SaaSS"
-msgstr "Software Não-livre e SaaSS"
+msgstr "Software Não livre e SaaSS"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -368,7 +368,7 @@
 "Substitute, or SaaSS.  That means letting someone else's server do your own "
 "computing tasks."
 msgstr ""
-"Software não-livre foi a primeira forma de as empresas assumirem o controle "
+"Software não livre foi a primeira forma de as empresas assumirem o controle "
 "da computação das pessoas.  Hoje em dia, há outra maneira, chamada 
Serviço "
 "como um Substituto do Software, ou SaaSS (Service as a Software "
 "Substitute).  Isso significa deixar o servidor de um terceiro fazer as "
@@ -384,9 +384,9 @@
 "to the user.  Now the job of translating is under the control of the server "
 "operator rather than the user."
 msgstr ""
-"SaaSS não significa que os programas no servidor são não-livres (embora "
+"SaaSS não significa que os programas no servidor são não livres (embora "
 "muitas vezes o são).  Mas usar SaaSS causa as mesmas injustiças que usar um 
"
-"programa não-livre: esses são dois caminhos para o mesmo lugar danoso.  "
+"programa não livre: esses são dois caminhos para o mesmo lugar danoso.  "
 "Tomemos o exemplo de um serviço de tradução SaaSS: o usuário envia o 
texto "
 "para o servidor, e o servidor o converte (de inglês para português, por "
 "exemplo) e envia a tradução de volta para o usuário.  Agora, o trabalho de 
"
@@ -434,9 +434,9 @@
 "the same problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We "
 "should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
 msgstr ""
-"Há casos em que o uso de software não-livre coloca pressão diretamente 
sobre "
+"Há casos em que o uso de software não livre coloca pressão diretamente 
sobre "
 "os outros a fazerem o mesmo.  Skype é um exemplo claro: quando uma pessoa "
-"usa o software cliente não-livre do Skype, ela requer que outra pessoa "
+"usa o software cliente não livre do Skype, ela requer que outra pessoa "
 "também use esse software — assim, ambos renunciam a sua liberdade.  
(Google "
 "Hangouts têm o mesmo problema).  É errado mesmo sugerir o uso de tais "
 "programas.  Devemos nos recusar a usá-los, mesmo que brevemente, mesmo no "
@@ -449,7 +449,7 @@
 "service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the "
 "company's thumb."
 msgstr ""
-"Outro dano proveniente do uso de programas não-livres e SaaSS é que ele "
+"Outro dano proveniente do uso de programas não livres e SaaSS é que ele "
 "premia o autor, incentivando um maior desenvolvimento do programa ou "
 "“serviço”, que por sua vez leva ainda mais pessoas a caírem nas mãos 
da "
 "empresa."
@@ -653,11 +653,11 @@
 "help\">spreading these ideas to others</a>."
 msgstr ""
 "Nós merecemos ter o controle da nossa própria informática; como podemos "
-"ganhar esse controle?  Ao rejeitar software não-livre nos computadores que "
+"ganhar esse controle?  Ao rejeitar software não livre nos computadores que "
 "possuímos ou utilizamos regularmente, e rejeitando SaaSS.  <a href=\"/"
 "licenses/license-recommendations.html\">Desenvolvendo software livre</a> "
 "(para aqueles de nós que são programadores).  Recusando-se a desenvolver ou 
"
-"promover software não-livre ou SaaSS. <a href=\"/help\">Espalhando estas "
+"promover software não livre ou SaaSS. <a href=\"/help\">Espalhando estas "
 "ideias aos outros</a>."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/free-doc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-doc.pt-br.po     29 Nov 2016 15:27:51 -0000      1.13
+++ philosophy/po/free-doc.pt-br.po     1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.14
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-24 01:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -195,7 +195,7 @@
 "original, os termos da distribuição ou a lista de autores. Também não é "
 "problema exigir que versões modificadas incluam um aviso que foram "
 "modificadas, e até ter seções inteiras que não possam ser deletadas ou "
-"modificadas, contanto que essas seções tratem de assuntos não-técnicos. "
+"modificadas, contanto que essas seções tratem de assuntos não técnicos. "
 "(Alguns manuais GNU as têm)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -285,7 +285,7 @@
 "Nós também podemos encorajar editoras comerciais a vender manuais livres, "
 "copylefted, ao invés de manuais proprietários. Uma maneira que você pode "
 "ajudar é checar os termos de distribuição de um manual antes de 
comprá-lo, e "
-"preferir manuais copylefted a manuais não-copylefted."
+"preferir manuais copylefted a manuais não copylefted."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/protecting.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/protecting.pt-br.po   16 Feb 2017 15:58:57 -0000      1.5
+++ philosophy/po/protecting.pt-br.po   1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: protecting.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-18 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-28 23:45-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -23,13 +23,13 @@
 "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
 "Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não-Livre 
"
+"Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não Livre 
"
 "- Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
 msgstr ""
-"Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não-Livre"
+"Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não Livre"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -49,7 +49,7 @@
 "org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";> "
 "&ldquo;look-and-feel&rdquo; interface copyright lawsuits</a>."
 msgstr ""
-"O direito de se escrever tanto software não-livre quando software livre 
está "
+"O direito de se escrever tanto software não livre quando software livre 
está "
 "ameaçado pelas <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://";
 "progfree.org/Patents/patents.html\">patentes de software</a> e pelos <a href="
 "\"https://web.archive.org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/";

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po    20 Apr 2017 06:15:27 
-0000      1.18
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po    1 Jun 2017 08:27:07 
-0000       1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-04 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-06 06:34-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -116,12 +116,12 @@
 "Usar software livre, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
 "html\">como tenho defendido por 30 anos</a>, é o primeiro passo para tomar o 
"
 "controle de nossas vidas digitais, e isso inclui prevenir vigilância. Não "
-"podemos confiar em softwares não-livres; a NSA <a 
href=\"https://web.archive.";
+"podemos confiar em softwares não livres; a NSA <a 
href=\"https://web.archive.";
 "org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-";
 "enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm"
 "\">usa</a> e até mesmo <a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/";
 "sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">cria</a> falhas de segurança em "
-"softwares não-livres para invadir nossos próprios computadores e 
roteadores. "
+"softwares não livres para invadir nossos próprios computadores e 
roteadores. "
 "Software livre nos dá controle sobre nossos próprios computadores, mas <a "
 "href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";>não protege nossa "
 "privacidade quando utilizamos a Internet</a>."
@@ -440,7 +440,7 @@
 "substitute</a>; as well as giving others control of your computing, it "
 "requires you to hand over all the pertinent data to the server."
 msgstr ""
-"Por uma questão de privacidade, você deve evitar softwares não-livres já "
+"Por uma questão de privacidade, você deve evitar softwares não livres já "
 "que, como uma consequência de dar a outros o controle de seu computador, "
 "isto <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">possibilita lhe "
 "espiar</a>. Evite <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
@@ -790,7 +790,7 @@
 "É aceitável ter uma lista de pessoas contendo pessoas e bagagens que serão 
"
 "analisados com mais atenção, e passageiros anônimos em voos domésticos "
 "poderiam ser ameaçados como se eles estivessem na lista. Também é 
aceitável "
-"barrar não-cidadãos, se eles não tiverem permissão para adentrar no 
país, de "
+"barrar não cidadãos, se eles não tiverem permissão para adentrar no 
país, de "
 "voos desde o embarque até o país. Isso seria suficiente para todos "
 "propósitos legítimos."
 

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po  10 Nov 2016 15:13:48 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po  1 Jun 2017 08:27:07 
-0000       1.3
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-04 23:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -727,7 +727,7 @@
 "e redistribuição não autorizada era conhecida como Samizdat e, para 
eliminá-"
 "la, foi desenvolvida uma série de métodos. Primeiro, guardas vigiando cada "
 "unidade, cada equipamento de cópia para verificar o que as pessoas estavam "
-"copiando e assim impedir a cópia não-autorizada. Segundo, punições duras "
+"copiando e assim impedir a cópia não autorizada. Segundo, punições duras "
 "para qualquer um pego fazendo cópias ilegais. Você poderia ser enviado para 
"
 "a Sibéria. Terceiro, solicitando informantes, pedindo a todos para dedurar "
 "os seus vizinhos e colegas de trabalho à polícia da informação. Quarto, "
@@ -1177,12 +1177,12 @@
 "writing of these works, to whatever extent it does."
 msgstr ""
 "A próxima questão é: as pessoas deveriam ter o direito de fazer cópias "
-"exatas comerciais? Ou apenas cópias não-comerciais? Veja que são duas "
+"exatas comerciais? Ou apenas cópias não comerciais? Veja que são duas "
 "atividades diferentes que podemos distinguir, portanto podemos considerar as "
-"duas questões separadamente — o direito de fazer cópias não-comerciais "
+"duas questões separadamente — o direito de fazer cópias não comerciais "
 "exatas e o direito de fazer cópias comerciais exatas. Bem, seria uma boa "
 "política de compromisso ter o copyright cobrindo cópias exatas comerciais "
-"mas permitir a qualquer um fazer cópias exatas não-comerciais. Desta forma, 
"
+"mas permitir a qualquer um fazer cópias exatas não comerciais. Desta forma, 
"
 "o copyright é sobre as cópias exatas comerciais, assim como sobre todas as "
 "versões modificadas — somente o autor pode aprovar uma versão modificada 
— e "
 "ainda poderia ser uma fonte de receita capaz de financiar a escrita desses "
@@ -1197,7 +1197,7 @@
 "get most of the benefit &mdash; and avoid most of the horror &mdash; of the "
 "current system."
 msgstr ""
-"Ao permitir as cópias exatas não-comerciais, o copyright não irá mais "
+"Ao permitir as cópias exatas não comerciais, o copyright não irá mais "
 "invadir as casas de todos. Ele se torna novamente uma regulamentação "
 "industrial, fácil de fiscalizar e indolor, não exigindo mais punições "
 "draconianas ou informantes para garantir a sua obediência. Assim conseguimos 
"
@@ -1482,7 +1482,7 @@
 "contra o protesto do provo contra essas ameaças. Então, qualquer democracia 
"
 "que tenha permanecido conosco depois que os poderes do governo foram "
 "retirados dos governantes eleitos democraticamente e entregues a organismos "
-"internacionais não-eleitos, qualquer uma que ainda reste, pode não "
+"internacionais não eleitos, qualquer uma que ainda reste, pode não "
 "sobreviver à supressão do protesto público contra ele."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1845,7 +1845,7 @@
 msgstr ""
 "<b>STALLMAN</b>: Não. Isto não é o que propus. Lembre-se, estou propondo 
que "
 "deve haver copyright cobrindo a distribuição comercial e permitindo somente 
"
-"a cópia exata e a redistribuição não-comercial. Então qualquer um que 
faça "
+"a cópia exata e a redistribuição não comercial. Então qualquer um que 
faça "
 "modificações e coloque um link para o seu web site, em vez de um link para 
o "
 "web site do verdadeiro autor, ainda estaria infringindo o copyright e "
 "poderia ser processado do exatamente mesmo modo que ele poderia ser "
@@ -1984,13 +1984,13 @@
 "share with your neighbor, and if anyone tries to tell you that you cannot "
 "share with your neighbor, you should not listen to him."
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>: Bem, há pessoas trabalhando nisso. Mas, para trabalhos 
não-"
+"<b>STALLMAN</b>: Bem, há pessoas trabalhando nisso. Mas, para trabalhos não 
"
 "funcionais, um não substitui o outro. Vamos ver um tipo de trabalho "
 "funcional, digamos um processador de textos. Bem, se alguém fizer um "
 "processador de textos livre, você poderá utilizá-lo; não terá mais "
-"necessidade de processadores de texto não-livres. Mas eu não diria que uma "
-"música livre substituiria todas as músicas não-livres, ou que um romance "
-"livre substituiria todos os romances não-livres. Para estes tipos de "
+"necessidade de processadores de texto não livres. Mas eu não diria que uma "
+"música livre substituiria todas as músicas não livres, ou que um romance "
+"livre substituiria todos os romances não livres. Para estes tipos de "
 "trabalho, é diferente. Então o que acho é que devemos simplesmente "
 "reconhecer que essas leis não merecem ser respeitadas. Não é errado "
 "compartilhar com o seu próximo, e se alguém tentar dizer que é errado "
@@ -2297,7 +2297,7 @@
 "Which freedoms does the public trade away and which freedoms does the public "
 "keep?"
 msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>: Bem, a idéia de dar a todos permissão para cópia exata 
não-"
+"<b>STALLMAN</b>: Bem, a idéia de dar a todos permissão para cópia exata 
não "
 "comercial de dois tipos de trabalhos, certamente, pode ser vista como uma "
 "extensão do conceito de uso justo. É mais do que o uso justo significa "
 "atualmente. Se a sua idéia é de que o público troca algumas liberdades 
para "
@@ -2319,7 +2319,7 @@
 "áreas do entretenimento, temos o conceito de apresentação pública. Por "
 "exemplo, o copyright não nos impede de cantar músicas de Natal na época, 
mas "
 "impede performances públicas. E imagino se seria útil pensar, em vez de "
-"estender o conceito de uso justo para cópias exatas não-comerciais "
+"estender o conceito de uso justo para cópias exatas não comerciais "
 "ilimitadas, para algo menor do que isso mas além do conceito atual de uso "
 "justo."
 
@@ -2337,13 +2337,13 @@
 msgstr ""
 "<b>STALLMAN</b>: Eu costumava pensar que poderia ser suficiente, então o "
 "Napster me convenceu do contrário porque o Napster é utilizado pelos seus "
-"usuários para cópia exata não-comercial. O servidor do Napster, em si, é 
uma "
+"usuários para cópia exata não comercial. O servidor do Napster, em si, é 
uma "
 "atividade comercial mas as pessoas que estão realmente colocando as coisas "
-"disponíveis o estão fazendo de modo não-comercial, e elas poderiam tê-lo "
+"disponíveis o estão fazendo de modo não comercial, e elas poderiam tê-lo "
 "feito com a mesma facilidade em seus sites web. A tremenda excitação sobre 
o "
 "Napster e o interesse nele mostra que ele era bastante útil. Então estou "
 "convencido de que as pessoas deveriam ter o direito de distribuir "
-"publicamente cópias exatas não-comerciais de qualquer coisa."
+"publicamente cópias exatas não comerciais de qualquer coisa."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2512,7 +2512,7 @@
 "funcional livre é idealismo. As pessoas têm que reconhecer que é 
importante "
 "que esta informação seja livre, pois quando a informação é livre, 
pode-se "
 "usufruir completamente dela. Quando ela é restrita, não se pode. Tem-se que 
"
-"reconhecer que informação não-livre é uma tentativa de dividir as pessoas 
e "
+"reconhecer que informação não livre é uma tentativa de dividir as pessoas 
e "
 "mantê-las incapazes de se ajudarem para mantê-las sob controle. Elas têm 
que "
 "captar a idéia, “Vamos trabalhar juntos para produzir a informação que "
 "desejamos utilizar, de modo que ela não esteja sob o controle de alguma "

Index: philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po     10 Nov 2016 15:13:49 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po     1 Jun 2017 08:27:07 -0000       
1.3
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 20:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -214,9 +214,9 @@
 "modo que ninguém mais pode imitá-lo, e em seguida usam essa informação "
 "secreta de forma que apenas o software da Microsoft possa se comunicar com "
 "outro software Microsoft. Em alguns casos, isso torna difícil que você "
-"utilize um programa não-Microsoft quando outros com os quais você trabalha "
+"utilize um programa não Microsoft quando outros com os quais você trabalha "
 "usam um programa Microsoft. Em outros casos, isso torna difícil para você "
-"usar um programa não-Microsoft para o trabalho A se você usa um programa "
+"usar um programa não Microsoft para o trabalho A se você usa um programa "
 "Microsoft para o trabalho B. De qualquer modo, “abraçar e estender” 
amplia o "
 "efeito do poder de mercado da Microsoft."
 

Index: philosophy/po/not-ipr.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/not-ipr.pt-br.po      13 Apr 2017 15:29:15 -0000      1.35
+++ philosophy/po/not-ipr.pt-br.po      1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.36
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 11:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -353,7 +353,7 @@
 "supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
 msgstr ""
 "A economia opera aqui, como geralmente o faz, como um veículo para "
-"suposições não-examinadas.  Dentre estas estão incluídas suposições 
sobre "
+"suposições não examinadas.  Dentre estas estão incluídas suposições 
sobre "
 "valores, como a de que a quantidade de produção conta, enquanto a liberdade 
"
 "e o estilo de vida não, e suposições factuais que são em sua maioria 
falsas, "
 "como a de que o copyright sobre música favorece os músicos, ou de que as "
@@ -393,7 +393,7 @@
 "thinking about each one."
 msgstr ""
 "Nenhuma dessas questões é puramente econômica em sua natureza, e seus "
-"aspectos não-econômicos são bem diferentes; usando a rasa sobre-"
+"aspectos não econômicos são bem diferentes; usando a rasa sobre-"
 "generalização econômica como a base para considerá-los significa ignorar "
 "essas diferenças. Colocar as duas leis na panela da “propriedade "
 "intelectual” obstrui o pensamento claro sobre cada uma."

Index: philosophy/po/pragmatic.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/pragmatic.pt-br.po    10 Nov 2016 15:13:49 -0000      1.4
+++ philosophy/po/pragmatic.pt-br.po    1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.5
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,7 +90,7 @@
 msgstr ""
 "Nem todos que usam a GNU GPL têm isso por objetivo.  Há muitos anos atrás, 
"
 "pediram a um amigo meu que relançasse um programa seu, com copyleft, sob "
-"termos não-copyleft, e ele respondeu mais ou menos assim:"
+"termos não copyleft, e ele respondeu mais ou menos assim:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -300,7 +300,7 @@
 "sucessor, o Open Group) nos dá um exemplo: fundado por empresas que "
 "desenvolvem software proprietário, eles lutaram por uma década para "
 "persuadir os programadores a não usarem copyleft.  Agora que o Open Group "
-"fez do <a href=\"/philosophy/x.html\">X11R6.4 software não-livre</a>, "
+"fez do <a href=\"/philosophy/x.html\">X11R6.4 software não livre</a>, "
 "aqueles de nós que resistiram a essa pressão estão felizes por tê-lo 
feito."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -313,9 +313,9 @@
 "<em>possible</em>."
 msgstr ""
 "Em Setembro de 1998, alguns meses depois do X11R6.4 ter sido lançado sob "
-"termos não-livres para distribuição, o Open Group voltou atrás em sua "
+"termos não livres para distribuição, o Open Group voltou atrás em sua "
 "decisão e o relançou sob a mesma licença de distribuição livre de 
software "
-"não-copyleft que era usada para o X11R6.3.  Muito obrigado, Open Group — 
mas "
+"não copyleft que era usada para o X11R6.3.  Muito obrigado, Open Group — 
mas "
 "a decisão destes de voltarem atrás não invalida as conclusões que 
tiramos, "
 "do fato de que adicionar essas restrições era <em>possível</em>."
 

Index: philosophy/po/free-sw.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/free-sw.pt-br.po      3 May 2017 13:29:42 -0000       1.41
+++ philosophy/po/free-sw.pt-br.po      1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.42
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-04 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-20 18:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -115,7 +115,7 @@
 "controlam o programa e o que ele faz por eles. Quando os usuários não "
 "controlam o programa, o programa controla os usuários. O desenvolvedor "
 "controla o programa e, por meio dele, controla os usuários. Esse programa "
-"não-livre e “proprietário” é, portanto, <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
+"não livre e “proprietário” é, portanto, <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
 "even-more-important.html\">um instrumento de poder injusto</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -174,8 +174,8 @@
 "free, we consider them all equally unethical."
 msgstr ""
 "Um programa é software livre se ele dá aos usuários todas essas liberdades 
"
-"de forma adequada. Do contrário, ele é não-livre. Enquanto nós podemos "
-"distinguir vários esquemas de distribuição não-livres em termos de eles "
+"de forma adequada. Do contrário, ele é não livre. Enquanto nós podemos "
+"distinguir vários esquemas de distribuição não livres em termos de eles "
 "falham em serem livres, consideramos todos eles igualmente antiéticos."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -369,7 +369,7 @@
 "como software livre. Uma licença livre também pode permitir outras maneiras 
"
 "de liberá-las; em outras palavras, ela não tem que ser uma licença <a 
href="
 "\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>. No entanto, a licença que requer "
-"que modificações sejam não-livres não se qualifica como uma licença 
livre."
+"que modificações sejam não livres não se qualifica como uma licença 
livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -516,7 +516,7 @@
 "las como condições para o uso do programa. Dessa maneira, restrições não 
"
 "irão afetar as atividades e pessoas fora da jurisdição desses governos. "
 "Portanto, licenças de software livre não devem requerer a obediência a "
-"qualquer regulamentações não-triviais de exportação como uma condição 
para "
+"qualquer regulamentações não triviais de exportação como uma condição 
para "
 "exercer qualquer das liberdades essenciais."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -533,8 +533,8 @@
 "os usuários. Se uma regulamentação de exportação é, na verdade, trivial 
para "
 "o software livre, então exigir ela como condição não é realmente um "
 "problema; porém, é um problema em potencial, já que alteração posterior 
na "
-"lei de exportação poderia tornar os requerimentos em não-triviais e, "
-"portanto, tornar o software não-livre."
+"lei de exportação poderia tornar os requerimentos em não triviais e, "
+"portanto, tornar o software não livre."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Legal considerations"
@@ -563,10 +563,10 @@
 "of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
 msgstr ""
 "Uma licença livre pode não exigir conformidade com a licença de um 
programa "
-"não-livre. Então, por exemplo, se uma licença exigir de você conformidade 
"
+"não livre. Então, por exemplo, se uma licença exigir de você conformidade 
"
 "com as licenças de “todos os programas você use”, no caso de um 
usuário que "
-"roda programas não-libres isso resultaria em exigir conformidade com as "
-"licenças daqueles programas não-livres; isso faz da licença não-livre."
+"roda programas não libres isso resultaria em exigir conformidade com as "
+"licenças daqueles programas não livres; isso faz da licença não livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -599,7 +599,7 @@
 "entanto, algumas licenças de software livre baseadas em contratos e "
 "contratos podem impor uma lista muito maior de restrições possíveis. Isso "
 "significa que existem muitas maneiras nas quais tal licença pode ser "
-"inaceitavelmente restritiva e não-livre."
+"inaceitavelmente restritiva e não livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -611,7 +611,7 @@
 "Não podemos listar tudo o que pode acontecer. Se uma licença baseada em "
 "contrato restringe o usuário de uma maneira incomum que as licenças 
baseadas "
 "no copyright não podem, e que não é mencionada aqui como legítima, nós "
-"teremos que pensar sobre isso, e provavelmente iremos concluir que ela é 
não-"
+"teremos que pensar sobre isso, e provavelmente iremos concluir que ela é 
não "
 "livre."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -831,7 +831,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Versão 1.131</a>: Uma licença livre "
-"pode não exigir conformidade com uma licença não-livre de um outro 
programa."
+"pode não exigir conformidade com uma licença não livre de um outro 
programa."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -854,7 +854,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Versão 1.122</a>: Um requerimento de "
-"controle de exportação é um problema rela se o requerimento for 
não-trivial; "
+"controle de exportação é um problema rela se o requerimento for não 
trivial; "
 "do contrário, ele é apenas um problema potencial."
 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po  3 May 2017 13:29:43 -0000       
1.3
+++ philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po  1 Jun 2017 08:27:07 -0000       
1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-17 23:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -190,7 +190,7 @@
 "Por isso, eu tenho a prática de responder aos anexos do Word com uma "
 "mensagem educada explicando por que a prática de enviar arquivos do Word é "
 "uma coisa ruim, e pedindo às pessoas para reenviar o material em algum "
-"formato não-secreto. Isto é bem menos trabalhoso do que tentar ler o texto "
+"formato não secreto. Isto é bem menos trabalhoso do que tentar ler o texto "
 "ASCII escondido no arquivo do Word. E eu descobri que as pessoas normalmente "
 "entendem a questão, e muitas delas dizem que nunca mais irão enviar "
 "documentos do Word para outras pessoas."
@@ -466,7 +466,7 @@
 "Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
 "efficient format of plain text.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Você me enviou cinco arquivos no formato inchado, não-padronizado .doc "
+"<em>Você me enviou cinco arquivos no formato inchado, não padronizado .doc "
 "que é um segredo da Microsoft, em vez do formato internacional, público e "
 "mais eficiente que é o texto puro.</em>"
 

Index: licenses/po/copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.pt-br.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/copyleft.pt-br.po       20 Apr 2017 06:39:47 -0000      1.12
+++ licenses/po/copyleft.pt-br.po       1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-06 14:33-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domínio público</a>, sem "
 "copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e suas "
 "melhorias, se elas estiverem dispostas a tal. Mas isto também permite que "
-"pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a href=\"/philosophy/"
+"pessoas não cooperativas transformem o programa em <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. Elas podem "
 "fazer modificações, poucas ou muitas, e distribuir o resultado como um "
 "produto proprietário. As pessoas que receberem esta forma modificada do "
@@ -223,7 +223,7 @@
 "A <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licença de Documentação Livre GNU 
(FDL)</a> "
 "é uma forma de copyleft criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro "
 "documento para garantir a todos a liberdade efetiva de copiar e redistribuí-"
-"lo, com ou sem modificações, seja comercialmente ou não-comercialmente."
+"lo, com ou sem modificações, seja comercialmente ou não comercialmente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-recommendations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/license-recommendations.pt-br.po        27 Feb 2017 16:58:50 
-0000      1.2
+++ licenses/po/license-recommendations.pt-br.po        1 Jun 2017 08:27:07 
-0000       1.3
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-20 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-15 18:51-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -132,7 +132,7 @@
 "project."
 msgstr ""
 "Um caso no qual usar uma licença diferente pode ser justificado é quando "
-"você faz muitas alterações em uma obra sobre uma licença não-copyleft. 
Se a "
+"você faz muitas alterações em uma obra sobre uma licença não copyleft. 
Se a "
 "versão que você criou é consideravelmente mais útil que a original, 
então "
 "vale a pena adicionar copyleft à sua obra, pelos mesmos <a href=\"/copyleft/"
 "copyleft.html\">motivos que nós normalmente recomendamos copyleft</a>. Se "
@@ -219,7 +219,7 @@
 msgstr ""
 "Para aqueles programas, nós recomendamos a <a href=\"http://www.apache.org/";
 "licenses/LICENSE-2.0\">Licença Apache 2.0</a>. Esta é um licença de 
software "
-"permissiva (não-copyleft) que possui termos que evitam contribuidores e "
+"permissiva (não copyleft) que possui termos que evitam contribuidores e "
 "distribuidores de processar por violação de patente. Isso não torna o "
 "software imune a ameaças de patentes (uma licença de software não pode 
fazer "
 "isso), mas evita detentores de patentes prepararem uma \"armadilha\" na qual "
@@ -309,7 +309,7 @@
 "library&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Para as bibliotecas que fornecem facilidades especializadas e que não "
-"enfrentam competição apertada de não-copyleft ou não-livre, recomendamos "
+"enfrentam competição apertada de não copyleft ou não livre, recomendamos "
 "usar a GNU GPL. Para saber o porquê, leia <a href=\"/licenses/why-not-lgpl."
 "html\">\"Por que você não deve usar a GPL Menor para sua próxima 
biblioteca"
 "\"</a>."

Index: licenses/po/licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/licenses.pt-br.po       15 Dec 2016 09:10:03 -0000      1.22
+++ licenses/po/licenses.pt-br.po       1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.23
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-29 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-30 23:43-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -408,7 +408,7 @@
 "A  Licença de Documentação Livre GNU é uma forma de copyleft criada para 
uso "
 "em manuais, livros ou outros documentos para garantir que qualquer um tem a "
 "real liberdade de copiar e redistribui-los, com ou sem modificações, tanto "
-"comercial quanto não-comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3."
+"comercial quanto não comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -653,7 +653,7 @@
 "meio&rsquo; não requer retenção do título da página e rodapés ou outra "
 "característica de formatação. Retenção de weblinks em ambos meios "
 "hiperligado ou não (como nota ou algum outra forma de imprimir a URL em "
-"mídias não-HTML) é requerido.&rdquo;"
+"mídias não HTML) é requerido.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
@@ -714,7 +714,7 @@
 "o <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domínio "
 "público</a>, sem copyright. Isto permite às pessoas compartilharem o "
 "programa e suas melhorias, se elas assim o desejarem. Mas isto também "
-"permite a pessoas não-cooperativas converterem o programa em <a href=\"/"
+"permite a pessoas não cooperativas converterem o programa em <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. "
 "Elas podem fazer modificações, muitas ou poucas, e distribuir o resultado "
 "como um produto proprietário. As pessoas que recebem o programa nesta 
versão "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]