[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/distros.pt-br.po distros/po/free...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www distros/po/distros.pt-br.po distros/po/free... |
Date: |
Thu, 1 Jun 2017 04:27:08 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 17/06/01 04:27:07
Modified files:
distros/po : distros.pt-br.po
free-system-distribution-guidelines.pt-br.po
free-distros.pt-br.po
education/po : edu-faq.pt-br.po
gnu/po : linux-and-gnu.pt-br.po gnu-history.pt-br.po
thegnuproject.pt-br.po
initial-announcement.pt-br.po
manifesto.pt-br.po why-gnu-linux.pt-br.po
philosophy/po : words-to-avoid.pt-br.po compromise.pt-br.po
practical.pt-br.po fs-motives.pt-br.po
software-literary-patents.pt-br.po
free-software-even-more-important.pt-br.po
free-doc.pt-br.po protecting.pt-br.po
surveillance-vs-democracy.pt-br.po
copyright-and-globalization.pt-br.po
gpl-american-way.pt-br.po not-ipr.pt-br.po
pragmatic.pt-br.po free-sw.pt-br.po
no-word-attachments.pt-br.po
licenses/po : copyleft.pt-br.po
license-recommendations.pt-br.po
licenses.pt-br.po
Log message:
s,não-,não , Savannah Bug #51058.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
Patches:
Index: distros/po/distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- distros/po/distros.pt-br.po 24 Dec 2016 09:01:30 -0000 1.22
+++ distros/po/distros.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000 1.23
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-29 08:00-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -42,10 +42,10 @@
"discover that by mistake some had been included, they remove it."
msgstr ""
"Distribuições livres do sistema GNU/Linux (ou âdistrosâ) incluem e
sugerem "
-"apenas Software Livre. Elas rejeitam aplicações não-livres, plataformas de
"
-"programação não-livres, drivers não-livres, firmware
â<em>blobs</em><sup><a "
-"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>â não-livres, e qualquer outro software ou
"
-"documentação não-livre. Se elas descobrem que por engano incluÃram
software "
+"apenas Software Livre. Elas rejeitam aplicações não livres, plataformas de
"
+"programação não livres, drivers não livres, firmware
â<em>blobs</em><sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>â não livres, e qualquer outro software ou
"
+"documentação não livre. Se elas descobrem que por engano incluÃram
software "
"assim, elas o removem."
#. type: Content of: <h3>
@@ -61,7 +61,7 @@
msgstr ""
"Recomendamos que você use uma distribuição livre do sistema GNU/Linux, uma
"
"que não inclua software proprietário algum. Dessa maneira, você poderá
ter "
-"certeza de que não está instalando nenhum programa não-livre. Aqui está "
+"certeza de que não está instalando nenhum programa não livre. Aqui está "
"nossa lista dessas distros:"
#. type: Content of: <p>
@@ -84,7 +84,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Non-GNU Distros"
-msgstr "Distros Não-GNU Livres"
+msgstr "Distros Não GNU Livres"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -101,7 +101,7 @@
"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
"a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Distribuições Não-GNU "
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Distribuições Não GNU "
"livres</a>."
#. type: Content of: <p>
@@ -162,7 +162,7 @@
"and thus make them entirely free software."
msgstr ""
"Nós apelamos aos desenvolvedores dessas distribuições que removam as
partes "
-"não-livres, de modo a torná-las completamente Software Livre."
+"não livres, de modo a torná-las completamente Software Livre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Optionally Free Is Not Enough"
@@ -193,13 +193,13 @@
"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
"problems:"
msgstr ""
-"Quando uma distro GNU/Linux inclui software não-livre, isto causa dois tipos
"
+"Quando uma distro GNU/Linux inclui software não livre, isto causa dois tipos
"
"de problemas:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
msgstr ""
-"Se você a instalar, pode acabar instalando e usando software não-livre."
+"Se você a instalar, pode acabar instalando e usando software não livre."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
@@ -212,7 +212,7 @@
"important one, because it affects the community as a whole."
msgstr ""
"O primeiro problema é direto: ele afeta os usuários da distribuição se
eles "
-"instalam software não-livre. No entanto, o segundo problema é o mais "
+"instalam software não livre. No entanto, o segundo problema é o mais "
"importante, porque afeta a comunidade como um todo."
#. type: Content of: <p>
@@ -223,8 +223,8 @@
"minds on freedom.” If they did, they would have less of a bad "
"influence."
msgstr ""
-"Os desenvolvedores de distros não-livre não dizem: âPedimos desculpas
pelos "
-"componentes não-livres em nossa distribuição. Não sabemos o que nos
possuiu "
+"Os desenvolvedores de distros não livre não dizem: âPedimos desculpas
pelos "
+"componentes não livres em nossa distribuição. Não sabemos o que nos
possuiu "
"para que incluÃssemos eles. Esperamos que em nossa próxima versão iremos "
"manter em mente a liberdadeâ. Se eles o fizessem, teriam uma influência "
"menos ruim."
@@ -237,7 +237,7 @@
"words, they lead people to place convenience above freedom — working "
"directly against our campaign to make freedom the primary goal."
msgstr ""
-"Em vez disso, eles geralmente apresentam o software não-livre em seus "
+"Em vez disso, eles geralmente apresentam o software não livre em seus "
"sistemas como uma caracterÃstica positiva; dizem que seu objetivo é âa "
"melhor experiência do usuário possÃvelâ, ou algo assim, ao invés de "
"liberdade. Em outras palavras, eles levam as pessoas a colocarem "
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po 29 Nov 2016
07:09:15 -0000 1.19
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po 1 Jun 2017
08:27:06 -0000 1.20
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-21 05:44-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -168,14 +168,14 @@
"installing nonfree plugins, documentation, and so on."
msgstr ""
"A distribuição de um sistema livre não deve levar os usuários Ã
obtenção de "
-"qualquer informação não-livre para uso prático ou encorajá-los a
fazê-lo. O "
-"sistema deve possuir nenhum repositório para software não-livre e nenhuma "
-"instrução especÃfica para instalação de programas não-livres em
particular. "
+"qualquer informação não livre para uso prático ou encorajá-los a
fazê-lo. O "
+"sistema deve possuir nenhum repositório para software não livre e nenhuma "
+"instrução especÃfica para instalação de programas não livres em
particular. "
"A distribuição também não deve fazer referência a repositórios de
terceiros "
"que não estão comprometidos a incluir somente software livre; mesmo se eles
"
"possuÃrem somente software livre hoje, isso pode não ser verdade amanhã. "
"Programas presentes no sistema não devem sugerir a instalação de plugins, "
-"documentação e outros componentes não-livres."
+"documentação e outros componentes não livres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -188,7 +188,7 @@
"que você deve ser capaz de desenvolver e construir o sistema com as "
"ferramentas que o sistema lhe fornece. Como consequência, uma distribuição
"
"de sistema livre não pode incluir software livre que pode ser somente "
-"compilado usando software não-livre."
+"compilado usando software não livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -202,11 +202,11 @@
msgstr ""
"Há muito código na maioria das distribuições de sistema livre hoje em
dia. A "
"quantidade de esforço que seria necessário para auditar tudo é
impraticável "
-"para a maioria das equipes. No passado, alguns códigos não-livres foram "
+"para a maioria das equipes. No passado, alguns códigos não livres foram "
"acidentalmente incluÃdos em distribuições de sistema livre. Nós não "
"retiramos as distribuições da lista por esse motivo; ao invés disso,
somente "
"pedimos para que os desenvolvedores da distribuição façam esforços de
boa-fé "
-"para evitar a inclusão de software não-livre e se comprometam a remover
tais "
+"para evitar a inclusão de software não livre e se comprometam a remover
tais "
"programas se algum for descoberto."
#. type: Content of: <p>
@@ -221,7 +221,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree Firmware"
-msgstr "Firmware Não-Livre"
+msgstr "Firmware Não Livre"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -234,7 +234,7 @@
msgstr ""
"Alguns aplicativos e drivers requerem firmware para funcionar e, algumas "
"vezes, este firmware é distribuÃdo somente na forma de código objeto, sob "
-"uma licença não-livre. Nós chamamos esses programas de firmware de
âblobsâ. "
+"uma licença não livre. Nós chamamos esses programas de firmware de
âblobsâ. "
"Na maioria dos sistemas GNU/Linux, você normalmente encontraria esses "
"âblobsâ acompanhando alguns drivers no kernel Linux. Tais firmwares devem
"
"ser removidos das distribuições de sistemas livres."
@@ -251,7 +251,7 @@
"arquivos separados. Outras vezes, eles podem estar incorporados dentro do "
"código do próprio driver (por exemplo, podem ser codificados como um grande
"
"vetor de números). Não obstante como esteja codificado, qualquer firmware "
-"não-livre deve ser removido dos sistemas livres."
+"não livre deve ser removido dos sistemas livres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -278,7 +278,7 @@
msgstr ""
"Brian Brazil, Jeff Moe e Alexandre Oliva desenvolveram uma série de <a
class="
"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/"
-"scripts/\">scripts para remover firmwares não-livres</a> das versões "
+"scripts/\">scripts para remover firmwares não livres</a> das versões "
"originais do kernel Linux. Esses scripts podem lhe ser úteis se você tem "
"interesse em desenvolver sua própria distribuição GNU/Linux livre - embora
"
"recomendarmos se juntar ao desenvolvimento de uma distro livre já existente "
@@ -343,7 +343,7 @@
"system distributions may include these programs, either with or without the "
"trademarks."
msgstr ""
-"Em casos extremos, essas restrições podem tornar o programa não-livre. à "
+"Em casos extremos, essas restrições podem tornar o programa não livre. à "
"injusto que uma pessoa peça que você remova uma marca registrada de um "
"código modificado se esta marca registrada está difundida por todo o
código "
"fonte. Desde que os requisitos práticos sejam razoáveis, porém, as "
@@ -381,7 +381,7 @@
msgstr ""
"Toda a documentação das distribuições de sistemas livres deve ser
liberada "
"sob uma licença livre adequada. Adicionalmente, ela deve ser cautelosa para "
-"não recomendar softwares não-livres."
+"não recomendar softwares não livres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -389,9 +389,9 @@
"use the free software better with it is acceptable, but something that "
"encourages users of the free software to install nonfree software is not."
msgstr ""
-"Em geral, algo que ajude as pessoas que já utilizam software não-livre a "
+"Em geral, algo que ajude as pessoas que já utilizam software não livre a "
"utlizar software livre é aceitável, mas não algo que encoraja os usuários
a "
-"instalar software não-livre."
+"instalar software não livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -415,7 +415,7 @@
"conveniences they might gain by doing so."
msgstr ""
"Mas seria inaceitável que a documentação desse instruções às pessoas
sobre a "
-"instalação de um programa não-livre no sistema ou que mencionasse as "
+"instalação de um programa não livre no sistema ou que mencionasse as "
"conveniências de fazê-lo."
#. type: Content of: <p>
@@ -424,7 +424,7 @@
"nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
msgstr ""
"Em casos limÃtrofes, um encorajamento sério e claro a não usar o programa "
-"não-livre moveria a documentação para o lado aceitável da linha."
+"não livre moveria a documentação para o lado aceitável da linha."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Patents"
@@ -476,7 +476,7 @@
"A maioria das equipes de desenvolvimento de distribuição não possuem "
"recursos para verificar exaustivamente se suas distribuições correspondem a
"
"esses critérios. Nem nós. Portanto, é esperado que as distribuições "
-"eventualmente contenham erros: permitir que softwares não-livres passem "
+"eventualmente contenham erros: permitir que softwares não livres passem "
"batido, etc. Não rejeitamos uma distribuição por causa de erros. Nosso "
"requisito é que os desenvolvedores de distribuições tenham um compromisso "
"firme de prontamente corrigir qualquer erro que lhes seja relatado."
@@ -494,7 +494,7 @@
msgstr ""
"Para ser listado, uma distribuição deve ser mantida ativamente e deve dar
ao "
"Projeto GNU uma forma clara e especÃfica de relatar problemas de software "
-"não-livre que nós descobrimos. Ela também deve nos informar quando os "
+"não livre que nós descobrimos. Ela também deve nos informar quando os "
"problemas que nós relatarmos forem corrigidos."
#. type: Content of: <h3>
@@ -510,8 +510,8 @@
"the process of communicating the message."
msgstr ""
"Não listaremos uma distribuição cujo nome faça confusão com
distribuições "
-"não-livres similares. Por exemplo, se Foobar Light é uma distribuição
livre "
-"e Foobar é uma distribuição não-livre, nós não listaremos Foobar Light,
pois "
+"não livres similares. Por exemplo, se Foobar Light é uma distribuição
livre "
+"e Foobar é uma distribuição não livre, nós não listaremos Foobar Light,
pois "
"consideramos que a distinção entre elas poderia se perder no processo de "
"divulgação da mensagem do software livre."
@@ -522,7 +522,7 @@
"nonfree distribution."
msgstr ""
"Particularmente, o nome principal da distribuição livre (âFoobarâ,
neste "
-"exemplo) não deve ser parte do nome de qualquer distribuição não-livre."
+"exemplo) não deve ser parte do nome de qualquer distribuição não livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -532,7 +532,7 @@
"principal word in both names would be the same."
msgstr ""
"Algumas pessoas pensaram em adicionar o nome âGNUâ ao nome de uma distro "
-"livre para distinguir de uma não-livre. Isso possui dois problemas. "
+"livre para distinguir de uma não livre. Isso possui dois problemas. "
"Primeiro, os dois nomes não seriam suficientemente diferentes, já que a "
"palavra principal em ambos nomes seria o mesmo."
@@ -636,7 +636,7 @@
"system distributions</a> on the same ethical conditions."
msgstr ""
"Também listamos <a
href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">distribuições "
-"livres não-GNU</a> nas mesmas condições éticas."
+"livres não GNU</a> nas mesmas condições éticas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- distros/po/free-distros.pt-br.po 13 Apr 2017 07:31:45 -0000 1.69
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000 1.70
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-28 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 11:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -389,7 +389,7 @@
"Non-GNU-based free system distributions are listed in <a href=\"/distros/"
"free-non-gnu-distros.html\">a separate file</a>."
msgstr ""
-"Distribuições não-GNU estão listadas em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
+"Distribuições não GNU estão listadas em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
"distros.html\">um arquivo separado</a>."
#. type: Content of: <p>
Index: education/po/edu-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- education/po/edu-faq.pt-br.po 30 Sep 2016 06:01:43 -0000 1.15
+++ education/po/edu-faq.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000 1.16
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-24 02:07-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
msgstr ""
-"Se você é literalmente forçado a ensinar software não-livre, você deve
dizer "
+"Se você é literalmente forçado a ensinar software não livre, você deve
dizer "
"aos estudantes que considera este software antiético e que está fazendo
isso "
"apenas porque é forçado e fará o mÃnimo possÃvel, de modo que possa
passar a "
"discutir software que respeita a liberdade."
Index: gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po 13 Apr 2017 07:31:46 -0000 1.13
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000 1.14
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 11:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -143,7 +143,7 @@
"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
msgstr ""
-"O que eles acharam não foi nenhum acidente â foi o
não-exatamente-completo "
+"O que eles acharam não foi nenhum acidente â foi o não
exatamente-completo "
"sistema GNU. O <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software livre</a> "
"disponÃvel compôs um sistema completo porque o Projeto GNU já estava "
"trabalhando desde 1984 para criar um. No <a href=\"/gnu/manifesto.html"
Index: gnu/po/gnu-history.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/gnu-history.pt-br.po 13 Dec 2014 18:04:58 -0000 1.12
+++ gnu/po/gnu-history.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000 1.13
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:01-0300\n"
-"Last-Translator: Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -187,7 +187,7 @@
"sistema operacional completo: o sistema GNU/Linux. Estimativas apontam que "
"dezenas de milhões de pessoas hoje usam sistemas GNU/Linux, tipicamente "
"através de <a href=\"/distros\">distribuições GNU/Linux</a>. A versão "
-"principal do Linux hoje em dia contém firmware não-livre; ativistas do "
+"principal do Linux hoje em dia contém firmware não livre; ativistas do "
"software livre mantém uma versão do Linux modificada e livre, chamada <a "
"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">Linux-libre</a>."
Index: gnu/po/thegnuproject.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/thegnuproject.pt-br.po 15 Sep 2016 09:28:20 -0000 1.5
+++ gnu/po/thegnuproject.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000 1.6
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 21:29-0300\n"
-"Last-Translator: Bruno Félix Rezende Ribeiro <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,7 +164,7 @@
"manter-se. (O livro Hackers, de Steve Levy, descreve esses eventos, bem "
"como dá uma imagem clara desta comunidade no seu apogeu). Quando o "
"laboratório de IA comprou um novo PDP-10 em 1982, seus administradores "
-"decidiram usar o sistema de tempo compartilhado não-livre da Digital em vez "
+"decidiram usar o sistema de tempo compartilhado não livre da Digital em vez "
"do ITS."
#. type: Content of: <p>
@@ -903,8 +903,8 @@
"version is also free and copylefted."
msgstr ""
"Uma questão relacionada diz respeito a combinar um programa livre com
código "
-"não-livre. Essa combinação seria inevitavelmente não-livre; quaisquer "
-"liberdades que faltam para a parte não-livre estaria faltando para o todo "
+"não livre. Essa combinação seria inevitavelmente não livre; quaisquer "
+"liberdades que faltam para a parte não livre estaria faltando para o todo "
"também. Permitir tais combinações abriria um buraco grande o suficiente "
"para afundar um navio. Portanto, um requisito fundamental para o copyleft é
"
"tampar este buraco: o que for adicionado ou combinado com um programa sob "
@@ -970,7 +970,7 @@
"para o desenvolvimento do software livre. A <acronym title=\"Free Software "
"Foundation\">FSF</acronym> também assumiu o negócio de distribuição de
fitas "
"com o Emacs; mais tarde isso foi estendido adicionando-se outros softwares "
-"livres (tanto GNU quanto não-GNU) à fita, e com a venda de manuais livres "
+"livres (tanto GNU quanto não GNU) à fita, e com a venda de manuais livres "
"também."
#. type: Content of: <p>
@@ -1090,7 +1090,7 @@
"“freedom-subtracted” packages."
msgstr ""
"No entanto, tome cuidado â várias empresas que se associam ao termo
âopen "
-"sourceâ realmente baseiam seus negócios em software não-livre que
funciona "
+"sourceâ realmente baseiam seus negócios em software não livre que
funciona "
"com software livre. Estas não são empresas de software livre, mas sim "
"empresas de software privativo cujos produtos seduzem os usuários para longe
"
"da liberdade. Eles chamam esses programas âpacotes de valor agregadoâ, o
"
@@ -1432,9 +1432,9 @@
"sobre o <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>. Encontramos "
"pessoas para desenvolver a LessTif, e mais recentemente começamos o <acronym
"
"title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> e o Harmony, "
-"para resolver os problemas causados ââpor certas bibliotecas privativas
(veja "
+"para resolver os problemas causados por certas bibliotecas privativas (veja "
"abaixo). Estamos desenvolvendo o GNU Privacy Guard para substituir um "
-"software não-livre de criptografia popular, porque os usuários não
deveriam "
+"software não livre de criptografia popular, porque os usuários não
deveriam "
"ter que escolher entre privacidade e liberdade."
#. type: Content of: <p>
@@ -1702,7 +1702,7 @@
"A engenharia reversa é um grande trabalho; teremos programadores com "
"determinação suficiente para realizá-lo? Sim â se nós construirmos um
forte "
"sentimento de que o software livre é uma questão de princÃpios, e os "
-"controladores não-livres são intoleráveis. E irá um grande número de "
+"controladores não livres são intoleráveis. E irá um grande número de "
"pessoas gastar dinheiro extra, ou até mesmo um pouco de tempo extra, para "
"que possam usar controladores livres? Sim, se a determinação de ter "
"liberdade for generalizada."
@@ -1717,11 +1717,11 @@
"(nota de 2008: este problema estende-se também à BIOS. Há uma BIOS livre,
"
"<a href=\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a> (uma distribuição do "
"coreboot); o problema está em conseguir especificações para as máquinas
de "
-"modo que LibreBoot possa suportá-las sem âblobsâ não-livres)."
+"modo que LibreBoot possa suportá-las sem âblobsâ não livres)."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree libraries"
-msgstr "Bibliotecas não-livres"
+msgstr "Bibliotecas não livres"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1733,7 +1733,7 @@
"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
msgstr ""
-"Uma biblioteca não-livre que funciona em sistemas operacionais livres age "
+"Uma biblioteca não livre que funciona em sistemas operacionais livres age "
"como uma armadilha para os desenvolvedores do software livre. Recursos "
"atraentes da biblioteca são a isca; se você usar a biblioteca, você cai na
"
"armadilha, porque o programa não pode ser parte útil de um sistema "
@@ -1770,7 +1770,7 @@
"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
msgstr ""
-"Entre 1996 e 1998, uma outra biblioteca não-livre de kit de ferramentas para
"
+"Entre 1996 e 1998, uma outra biblioteca não livre de kit de ferramentas para
"
"<acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym>, chamada Qt, foi "
"usada em uma coleção substancial de software livre, o <acronym title=\"K "
"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
@@ -1816,7 +1816,7 @@
"GNOME busca fornecer instalações de área de trabalho semelhantes, mas
usando "
"exclusivamente software livre. Ele tem vantagens técnicas também, tais
como "
"suportar uma variedade de linguagens, não apenas C++. Mas o seu principal "
-"objectivo era a liberdade: não exigir a utilização de qualquer software
não-"
+"objectivo era a liberdade: não exigir a utilização de qualquer software
não "
"livre."
#. type: Content of: <p>
@@ -1838,7 +1838,7 @@
"Em novembro de 1998, os desenvolvedores da Qt anunciaram uma mudança de "
"licença que, quando realizada, deverá fazer da Qt software livre. Não há
"
"maneira de ter certeza, mas eu acho que isso foi em parte devido à resposta "
-"firme da comunidade ao problema que a Qt causou quando era não-livre. (A "
+"firme da comunidade ao problema que a Qt causou quando era não livre. (A "
"nova licença é inconveniente e injusta, por isso, continua a ser desejável
"
"evitar o uso da Qt)."
@@ -1857,7 +1857,7 @@
"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
"depends on our philosophy."
msgstr ""
-"Como vamos responder à próxima tentadora biblioteca não-livre? Irá toda
a "
+"Como vamos responder à próxima tentadora biblioteca não livre? Irá toda
a "
"comunidade entender a necessidade de ficar longe da armadilha? Ou será que "
"muitos de nós desistiremos da liberdade por conveniência, e produziremos um
"
"problema maior? Nosso futuro depende de nossa filosofia."
@@ -1982,7 +1982,7 @@
"direito de modificar o software, e adicionar ou alterar as suas "
"funcionalidades, se eles forem sensatos irão mudar o manual também â para
"
"que possam fornecer documentação precisa e usável com o programa "
-"modificado. Um manual não-livre, que não permite que os programadores
sejam "
+"modificado. Um manual não livre, que não permite que os programadores
sejam "
"sensatos e terminem o trabalho, não satisfaz as necessidades da nossa "
"comunidade."
@@ -2005,7 +2005,7 @@
"a lista de autores, são aceitáveis. Também não é problema exigir que "
"versões modificadas incluam um aviso identificando-as como tal, ou mesmo ter
"
"seções inteiras que não podem ser excluÃdas ou alteradas, desde que essas
"
-"seções lidem com tópicos não-técnicos. Esses tipos de restrições não
são um "
+"seções lidem com tópicos não técnicos. Esses tipos de restrições não
são um "
"problema, porque elas não impedem o programador consciente de adaptar o "
"manual para corresponder ao programa modificado. Em outras palavras, elas "
"não impedem a comunidade de software livre de fazer pleno uso do manual."
Index: gnu/po/initial-announcement.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.pt-br.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/initial-announcement.pt-br.po 13 Dec 2014 18:04:59 -0000
1.12
+++ gnu/po/initial-announcement.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000
1.13
@@ -10,8 +10,8 @@
"Project-Id-Version: initial announcement.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-27 17:29-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
msgstr ""
"Eu considero que a regra de ouro requer que se eu gosto de um programa eu "
"tenho que compartilhá-lo com outras pessoas que gostam dele. Eu não posso, "
-"em boa consciência, assinar um acordo de não-quebra ou um acordo de
licença "
+"em boa consciência, assinar um acordo de não quebra ou um acordo de
licença "
"de software."
#. type: Content of: <p>
Index: gnu/po/manifesto.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/manifesto.pt-br.po 18 Jan 2017 14:29:27 -0000 1.4
+++ gnu/po/manifesto.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000 1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-24 13:53-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -194,7 +194,7 @@
"Software querem dividir os usuários e conquistá-los, fazendo com que cada "
"usuário concorde em não compartilhar com os outros. Eu me recuso a quebrar
a "
"solidariedade com os outros usuários deste modo. Eu não posso, com a "
-"consciência limpa, assinar um termo de compromisso de não-divulgação de "
+"consciência limpa, assinar um termo de compromisso de não divulgação de "
"informações ou um contrato de licença de software. Por anos eu trabalhei
no "
"Laboratório de Inteligência Artificial do MIT para resistir a estas "
"tendências e outras violações de hospitalidades, mas eventualmente elas "
@@ -855,7 +855,7 @@
"books."
msgstr ""
"A ideia de copyright não existia nos tempos antigos, quando os autores "
-"frequentemente copiavam outros autores extensamente em trabalhos de não-"
+"frequentemente copiavam outros autores extensamente em trabalhos de não "
"ficção. Esta prática era útil, e era a única maneira pela qual o
trabalho de "
"muitos autores poderia ter sobrevivido pelo menos em parte. O sistema de "
"copyright foi criado expressamente com o propósito de encorajar a autoria. "
@@ -979,7 +979,7 @@
"Por mais de 10 anos, muitos dos melhores programadores do mundo trabalharam "
"no Laboratório de Inteligência Artificial do MIT por menos dinheiro que
eles "
"poderiam receber em qualquer outro lugar. Eles receberam vários tipos de "
-"recompensas não-financeiras: fama e reconhecimento, por exemplo. E "
+"recompensas não financeiras: fama e reconhecimento, por exemplo. E "
"criatividade também é um entretenimento, uma recompensa em si mesma."
#. type: Content of: <p>
@@ -1174,7 +1174,7 @@
"Nós já reduzimos bastante a quantidade de trabalho que a sociedade como um "
"todo tem que realizar para a sua própria produtividade, mas somente um pouco
"
"disso se transformou em lazer para os trabalhadores porque muita atividade "
-"não-produtiva é necessária para se acompanhar a atividade produtiva. As "
+"não produtiva é necessária para se acompanhar a atividade produtiva. As "
"principais causas disso são burocracia e medidas bitoladas contra a "
"competição. O software livre irá reduzir grandemente estes desperdÃcios
na "
"área de produção de software. Nós temos que fazer isso, para que os
ganhos "
Index: gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po 20 Apr 2017 06:01:23 -0000 1.22
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:06 -0000 1.23
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-03 17:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -161,12 +161,12 @@
"much freedom as Microsoft Windows."
msgstr ""
"Um grande desafio para o futuro do software livre vem com a tendência das "
-"empresas de distribuições âLinuxâ de adicionar software não-livre ao
<a href="
+"empresas de distribuições âLinuxâ de adicionar software não livre ao
<a href="
"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> em nome da conveniência e do "
"poder. Todos os desenvolvedores das principais distribuições comerciais "
"fazem isso; nenhuma se limita ao software livre. A maioria delas não "
-"identificam claramente pacotes não-livres em suas distribuições. Muitas "
-"inclusive desenvolvem software não-livre e adicionam ao sistema. Algumas "
+"identificam claramente pacotes não livres em suas distribuições. Muitas "
+"inclusive desenvolvem software não livre e adicionam ao sistema. Algumas "
"anunciam escandalosamente sistemas âLinuxâ que são licenciados "
"individualmente, dando ao usuário tanta liberdade quanto o Microsoft
Windows."
@@ -196,7 +196,7 @@
"article/stallman-love-is-not-free/\">drop the goal of freedom and work "
"instead for the “popularity of Linux”</a>."
msgstr ""
-"As pessoas tentam justificar a adição de software não-livre em nome da "
+"As pessoas tentam justificar a adição de software não livre em nome da "
"âpopularidade do Linuxâ â com efeito, valorizando popularidade sobre "
"liberdade. Algumas vezes isso é admitido abertamente. Por exemplo, a Wired "
"Magazine disse que Robert McMillan, editor da Linux Magazine, âsente que o "
@@ -216,11 +216,11 @@
"thing, and forget the goal of freedom. It is not good to drive faster if "
"you can't stay on the road."
msgstr ""
-"Adicionar software não-livre ao sistema <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"Adicionar software não livre ao sistema <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
"\">GNU/Linux</a> pode aumentar a popularidade, se nós entendermos por "
"popularidade a quantidade de pessoas utilizando parte do <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> em conjunto com software não-livre. Mas "
-"ao mesmo tempo, isto estimula a comunidade a aceitar software não-livre como
"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> em conjunto com software não livre. Mas "
+"ao mesmo tempo, isto estimula a comunidade a aceitar software não livre como
"
"uma coisa boa, e a esquecer a meta de liberdade. Não há propósito em ir
mais "
"rápido se não formos capazes de nos manter no caminho."
@@ -236,14 +236,14 @@
"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
"fortunately now mostly corrected."
msgstr ""
-"Quando o âadd-onâ não-livre é uma biblioteca ou ferramenta de "
+"Quando o âadd-onâ não livre é uma biblioteca ou ferramenta de "
"desenvolvimento, ela pode se tornar uma armadilha para os desenvolvedores de "
"software livre. Quando eles escrevem software livre que depende de um pacote "
-"não-livre, o seu software não pode ser parte de um sistema completamente "
+"não livre, o seu software não pode ser parte de um sistema completamente "
"livre. O Motif e o Qt capturaram uma grande quantidade de software livre "
"desta forma no passado, criando problemas cujas soluções demoraram anos
para "
"ficar prontas. O Motif continuou a ser um problema até ficar obsoleto e hoje
"
-"não é mais usado. Mais tarde, a implementação não-livre do Java pela Sun
"
+"não é mais usado. Mais tarde, a implementação não livre do Java pela Sun
"
"teve um efeito parecido: a <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Armadilha "
"do Java</a>, felizmente hoje na maior parte corrigida."
@@ -258,9 +258,9 @@
msgstr ""
"Se nossa comunidade continuar a se mover nessa direção, pode redirecionar o
"
"futuro do <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> num mosaico de "
-"componentes livres e não-livres. Daqui cinco anos, nós certamente teremos "
+"componentes livres e não livres. Daqui cinco anos, nós certamente teremos "
"software livre em abundância; mas, se não formos cuidadosos, ele será "
-"dificilmente usável sem os programas não-livre que os usuários esperam "
+"dificilmente usável sem os programas não livre que os usuários esperam "
"encontrar junto. Se isso acontecer, nossa campanha pela liberdade terá "
"falhado."
@@ -285,7 +285,7 @@
"acronym> são utilizadas para proibir o desenvolvimento de software livre "
"para tarefas importantes como ver um DVD ou escutar um stream RealAudio, nós
"
"nos encontramos sem nenhuma maneira clara de lutar contra os formatos de "
-"dados secretos e patenteados exceto por rejeitar os programas não-livres que
"
+"dados secretos e patenteados exceto por rejeitar os programas não livres que
"
"os utilizam."
#. type: Content of: <p>
@@ -325,9 +325,9 @@
"do Projeto GNU. Nós somos os que falam de liberdade e comunidade como algo "
"pelo qual devemos lutar firmemente; as organizações que falam de
âLinuxâ em "
"geral não dizem isso. As revistas sobre âLinuxâ são tipicamente cheias
de "
-"anúncios de software não-livre; as empresas que empacotam âLinuxâ
adicionam "
-"software não-livre ao sistema; outras empresas âsuportam Linuxâ com "
-"aplicações não-livres; os grupos de usuários de âLinuxâ em geral
convidam "
+"anúncios de software não livre; as empresas que empacotam âLinuxâ
adicionam "
+"software não livre ao sistema; outras empresas âsuportam Linuxâ com "
+"aplicações não livres; os grupos de usuários de âLinuxâ em geral
convidam "
"vendedores a apresentar essas aplicações. O principal lugar em nossa "
"comunidade onde as pessoas podem encontrar a ideia de liberdade e "
"determinação é no Projeto GNU."
@@ -497,7 +497,7 @@
#~ "is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-"
#~ "free-3002091004/) </a>"
#~ msgstr ""
-#~ "As pessoas tentam justificar a adição de software não-livre em nome da "
+#~ "As pessoas tentam justificar a adição de software não livre em nome da "
#~ "âpopularidade do Linuxâ â com efeito, valorizando popularidade sobre
"
#~ "liberdade. Algumas vezes isso é admitido abertamente. Por exemplo, a "
#~ "Wired Magazine disse que Robert McMillan, editor da Linux Magazine, "
Index: philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po 13 May 2017 05:11:22 -0000
1.7
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000
1.8
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-06 11:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -431,7 +431,7 @@
msgstr ""
"Acreditamos que a única maneira ética de disponibilizar software para
outras "
"pessoas é sua distribuição como software livre. Os outros métodos, <a
href="
-"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software não-livre</"
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software não livre</"
"a> e <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Serviço "
"como Substituto do Software</a> subjugam seus usuários. Não acreditamos que
"
"seja bom oferecer aos usuários essas âalternativasâ ao software livre."
@@ -495,12 +495,12 @@
"“nonfree” or <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
-"A descrição do software não-livre como âfechadoâ refere claramente ao
termo "
+"A descrição do software não livre como âfechadoâ refere claramente ao
termo "
"âcódigo abertoâ. No movimento do software livre, <a
href=\"/philosophy/open-"
"source-misses-the-point.html\">não queremos ser confundidos com a turma do "
"código aberto</a>, portanto temos o cuidado de evitar dizer coisas que "
"possam incentivar que sejamos agrupados com eles. Por exemplo, evitamos "
-"descrever o software não-livre como âfechadoâ. Nós o chamamos de
ânão-livreâ "
+"descrever o software não livre como âfechadoâ. Nós o chamamos de
ânão livreâ "
"ou <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
"\">âproprietárioâ</a>."
@@ -635,7 +635,7 @@
"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
msgstr ""
-"Por favor, não use âcomercialâ como um sinônimo para ânão-livre.â
Isso "
+"Por favor, não use âcomercialâ como um sinônimo para ânão livre.â
Isso "
"confunde dois assuntos totalmente diferentes."
#. type: Content of: <p>
@@ -648,9 +648,9 @@
"its users have—are independent."
msgstr ""
"Um programa é comercial se é desenvolvido como uma atividade de negócios.
Um "
-"programa comercial pode ser livre ou não-livre, dependendo de sua maneira de
"
+"programa comercial pode ser livre ou não livre, dependendo de sua maneira de
"
"distribuição. Da mesma maneira, um software desenvolvido por uma "
-"universidade ou um indivÃduo pode ser livre ou não-livre, dependendo de
como "
+"universidade ou um indivÃduo pode ser livre ou não livre, dependendo de
como "
"é distribuÃdo. As duas questões — que tipo de entidade desenvolveu o
"
"programa e que liberdades seu usuário tem — são independentes."
@@ -663,8 +663,8 @@
"started to appear."
msgstr ""
"Na primeira década do movimento do software livre, pacotes de software livre
"
-"eram quase sempre não-comerciais; os componentes do sistema operacional GNU/"
-"Linux foram desenvolvidos por individuais ou organizações com fins não-"
+"eram quase sempre não comerciais; os componentes do sistema operacional GNU/"
+"Linux foram desenvolvidos por individuais ou organizações com fins não "
"lucrativos como a FSF e universidades. Mais tarde, nos anos 90, software "
"livre comercial começou a aparecer."
@@ -678,7 +678,7 @@
"in that way."
msgstr ""
"Software livre comercial é uma contribuição para nossa comunidade,
portanto "
-"devemos encorajá-lo. Mas pessoas que pensam que âcomercialâ significa
ânão-"
+"devemos encorajá-lo. Mas pessoas que pensam que âcomercialâ significa
ânão "
"livreâ tenderão a pensar que a combinação âlivre e comercialâ é "
"autocontraditória e descartarão a possibilidade. Sejamos cuidadosos para
não "
"usar a palavra âcomercialâ dessa maneira."
@@ -876,7 +876,7 @@
"da ideia de que usar um programa o âconsomeâ (veja <a href=\"#Consume\">a
"
"entrada anterior</a>), o que leva as pessoas a impor sobre as obras digitais "
"copiáveis as conclusões econômicas que foram tiradas sobre os produtos "
-"materiais não-copiáveis."
+"materiais não copiáveis."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1029,7 +1029,7 @@
msgstr ""
"A caracterÃstica mais importante do licenciamento de uma obra é se ela é "
"livre. A Creative Commons publica sete licenças; três são livres (CC BY,
CC "
-"BY-SA e CC0) e o resto é não-livre. Portanto, a descrição de uma obra
como "
+"BY-SA e CC0) e o resto é não livre. Portanto, a descrição de uma obra
como "
"âlicenciada em Creative Commonsâ fracassa em dizer se ela é livre ou
não, e "
"sugere que essa questão não é importante. A frase pode ser verdade, mas a "
"omissão é nociva."
@@ -1758,7 +1758,7 @@
msgstr ""
"Se você acredita que a cópia não aprovada pela editora não é a mesma
coisa "
"que o sequestro e o assassinato, talvez prefira não usar a palavra "
-"âpiratariaâ para descrevê-la. Termos neutros, como âcópia não-"
+"âpiratariaâ para descrevê-la. Termos neutros, como âcópia não "
"autorizadaâ (ou âcópia proibidaâ, quando ela é ilegal), estão
disponÃveis "
"para o uso. Alguns de nós podem até mesmo preferir o uso de um termo "
"positivo, como âcompartilhar informações com seu vizinho.â"
@@ -1862,7 +1862,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
-msgstr "âRAND (Razoável e Não-Discriminatório)â"
+msgstr "âRAND (Razoável e Não Discriminatório)â"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1876,7 +1876,7 @@
"proÃbem software livre tipicamente têm uma polÃtica de obtenção de
licenças "
"de patente que requer uma taxa fixa por cópia de um programa em "
"conformidade. Eles frequentemente se referem a essas licenças pelo termo "
-"âRANDâ, que significa ârazoável e não-discriminatórioâ."
+"âRANDâ, que significa ârazoável e não discriminatórioâ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1887,9 +1887,9 @@
"of the term “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
msgstr ""
"O termo mascara uma classe de licenças de patente que normalmente não são "
-"nem razoáveis, nem não-discriminatórias. à verdade que essas licenças
não "
+"nem razoáveis, nem não discriminatórias. à verdade que essas licenças
não "
"discriminam qualquer pessoa especÃfica, mas elas discriminam contra a "
-"comunidade de software livre, o que as torna não-razoáveis. Portanto,
metade "
+"comunidade de software livre, o que as torna não razoáveis. Portanto,
metade "
"do termo âRANDâ é enganadora e a outra metade é preconceituosa."
#. type: Content of: <p>
@@ -1902,7 +1902,7 @@
"widespread is to let those companies dictate the views you express."
msgstr ""
"Os órgãos de normatização deveriam reconhecer que essas licenças são "
-"descriminatórias e parar de usar o termo ârazoável e
não-discriminatórioâ ou "
+"descriminatórias e parar de usar o termo ârazoável e não
discriminatórioâ ou "
"âRANDâ para descrevê-las. Até lá, escritores que não desejam
participar "
"desse mascaramento fariam bem em rejeitar o termo. Aceitá-lo e usá-lo "
"meramente porque as companhias que detém as patentes o tornaram generalizado
"
@@ -2004,8 +2004,8 @@
"O termo âeconomia compartilhadaâ ou âeconomia colaborativaâ<sup><a
href="
"\"#TransNote6\">6</a></sup> não é uma boa maneira de se referir a serviços
"
"como Uber e Airbnb que organizam transações comerciais entre pessoas. Nós "
-"usamos o termo âcompartilhamentoâ para nos referirmos à cooperação
não-"
-"comercial, incluindo redistribuição não-comercial de cópias exatas de
obras "
+"usamos o termo âcompartilhamentoâ para nos referirmos à cooperação
não "
+"comercial, incluindo redistribuição não comercial de cópias exatas de
obras "
"publicadas. Estender a palavra âcompartilhadaâ para incluir tais
transações "
"enfraquece seu significado, portanto não a usamos neste contexto."
@@ -2058,7 +2058,7 @@
"software é sempre desenvolvido em uma espécie de fábrica e depois entregue
"
"aos âconsumidores.â A comunidade de software livre mostra que esse não
é o "
"caso. Empresas de software existem, e várias delas desenvolvem software "
-"livre e/ou não-livre, mas aquelas que desenvolvem software livre não são "
+"livre e/ou não livre, mas aquelas que desenvolvem software livre não são "
"geridas como fábricas."
#. type: Content of: <p>
@@ -2171,7 +2171,7 @@
"justice. If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and "
"wrong (the spec), the laws are what should change."
msgstr ""
-"A cópia não-autorizada é proibida pela lei do copyright em muitas "
+"A cópia não autorizada é proibida pela lei do copyright em muitas "
"circunstâncias (nem todas!), mas algo não é errado só porque é proibido.
Em "
"geral, as leis não definem o que é certo do que é errado. No melhor dos "
"casos, elas tentam implementar a justiça. Se as leis (a implementação)
não "
Index: philosophy/po/compromise.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/compromise.pt-br.po 21 Jan 2015 14:29:38 -0000 1.17
+++ philosophy/po/compromise.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.18
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: compromise.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-10 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 16:28-0300\n"
-"Last-Translator: Leandro Toledo de Souza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,7 @@
"O movimento do software livre tem como objetivo uma mudança social: <a href="
"\"/philosophy/free-sw.html\">transformar todo software em software livre</a> "
"para que todos os usuários de software sejam livres e possam fazer parte de "
-"uma comunidade de cooperação. Todo programa não-livre dá ao seu "
+"uma comunidade de cooperação. Todo programa não livre dá ao seu "
"desenvolvedor poder injusto sobre os usuários. Nossa meta é por fim a essa "
"injustiça."
@@ -119,10 +119,10 @@
msgstr ""
"O propósito da <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser GPL</a> é um "
"compromisso: nós a usamos em certas bibliotecas livres para permitir seu uso
"
-"em programas não-livres porque pensamos que legalmente proibir isso apenas "
+"em programas não livres porque pensamos que legalmente proibir isso apenas "
"levaria desenvolvedores a usar bibliotecas proprietárias. Aceitamos e "
"instalamos código em programas do GNU para que eles funcionem com outros "
-"programas comuns não-livres, e documentamos e divulgamos isso de maneira a "
+"programas comuns não livres, e documentamos e divulgamos isso de maneira a "
"encorajar usuários desses programas a instalar os programas do GNU, mas não
"
"o contrário. Suportamos campanhas especÃficas com as quais concordamos, "
"mesmo quando não concordamos totalmente com os grupos por trás delas."
@@ -142,7 +142,7 @@
"comunidade estão dispostos a aceitá-los. Por exemplo, nós <a href=\"/"
"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">endossamos apenas "
"distribuições GNU/Linux</a> que possuem a polÃtica de não incluir
software "
-"não-livre ou levar usuários a instalá-lo. Endossar distribuições
não-livres "
+"não livre ou levar usuários a instalá-lo. Endossar distribuições não
livres "
"seria um compromisso <acronym title=\"ruinoso adj. 1. Que ameaça ruir; que "
"está em ruÃnas, arruinado. 2. Que acarreta ruÃna, perda ou destruição; "
"nefasto, prejudicial; nocivo: despesas ruinosas.\">ruinoso</acronym>."
Index: philosophy/po/practical.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.pt-br.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/practical.pt-br.po 10 Nov 2016 15:19:04 -0000 1.16
+++ philosophy/po/practical.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.17
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: practical.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:50-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,7 @@
"the practical advantages of free software is like asking about the practical "
"advantages of not being handcuffed. Indeed, it has advantages:"
msgstr ""
-"Software não-livre é ruim porque nega sua liberdade. Então, perguntar
sobre "
+"Software não livre é ruim porque nega sua liberdade. Então, perguntar
sobre "
"as vantagens práticas do software livre é como perguntar sobre as vantagens
"
"práticas de não estar algemado. De fato, há vantagens:"
@@ -98,7 +98,7 @@
"Once you realize that that's what's at stake with nonfree software, you "
"won't need to ask what practical advantages free software has."
msgstr ""
-"Quando você entender que isso é o que está em jogo com software
não-livre, "
+"Quando você entender que isso é o que está em jogo com software não
livre, "
"você não precisará perguntar quais vantagens práticas o software livre
tem."
# type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/fs-motives.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/fs-motives.pt-br.po 4 May 2017 06:00:53 -0000 1.15
+++ philosophy/po/fs-motives.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.16
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 18:34-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -157,7 +157,7 @@
msgstr ""
"Ã um erro <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">focar nossas crÃticas "
"estreitamente na Microsoft</a>. Certamente a Microsoft é maligna, uma vez "
-"que ela cria software não-livre. Ainda pior, geralmente <a href=\"/"
+"que ela cria software não livre. Ainda pior, geralmente <a href=\"/"
"philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\"> malware</a> em várias "
"formas incluindo <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a>. Mas "
"muitas outras companhias fazem essas coisas, e o inimigo mais malvado de "
Index: philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po 13 Dec 2014 18:05:01
-0000 1.19
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07
-0000 1.20
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 14:14-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -390,7 +390,7 @@
"Microsoft's OOXML format. MPEG 2 video format is covered by 39 different US "
"patents."
msgstr ""
-"Essa analogia pode ajudar não-programadores a entender o que patentes de "
+"Essa analogia pode ajudar não programadores a entender o que patentes de "
"software fazem. Patentes de software cobrem funcionalidades, como definir "
"abreviaturas num processador de texto, ou recálculo de planilhas na ordem "
"natural. Patentes cobrem algoritmos que programas precisam usar. Patentes "
Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po 3 May 2017
13:29:42 -0000 1.8
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po 1 Jun 2017
08:27:07 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-10 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 15:16-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -78,7 +78,7 @@
"Ãs vezes nós também o chamamos de âsoftware libreâ (do inglês,
âlibre "
"softwareâ) para enfatizar que estamos falando de liberdade, não de "
"preço<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Alguns programas "
-"proprietários (não-livres), tais como o Photoshop, são muito caros;
outros, "
+"proprietários (não livres), tais como o Photoshop, são muito caros;
outros, "
"como o Flash Player, estão disponÃveis gratuitamente â mas isso é um
pequeno "
"detalhe. De qualquer maneira, eles dão ao desenvolvedor do programa poder "
"sobre os usuários, poder que ninguém deveria ter."
@@ -92,7 +92,7 @@
"That directory lists around 300 different malicious functionalities (as of "
"Apr 2017), but it is surely just the tip of the iceberg."
msgstr ""
-"Esses dois programas não-livres têm algo mais em comum: ambos são "
+"Esses dois programas não livres têm algo mais em comum: ambos são "
"<em>malwares</em>. Ou seja, ambos têm funcionalidades concebidas para "
"maltratar o usuário. O software proprietário hoje em dia é muitas vezes "
"malware porque <a href=\"/proprietary/proprietary.html\">o poder dos "
@@ -235,7 +235,7 @@
"qualquer grupo de usuários pode exercer em conjunto <em>controle coletivo</"
"em> sobre o programa. Com todas as quatro liberdades, os usuários controlam
"
"totalmente o programa. Se alguma delas estiver ausente ou for insuficiente, "
-"o programa é proprietário (não-livre), e injusto."
+"o programa é proprietário (não livre), e injusto."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@
"é uma caixa selada, mas no Mundo Livre é uma coisa comum de se fazer, e uma
"
"boa maneira de aprender programação. Até mesmo o passatempo americano "
"tradicional de modificar carros é obstruÃdo porque agora os carros contêm "
-"software não-livre."
+"software não livre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Injustice of Proprietariness"
@@ -320,7 +320,7 @@
"rinesi20150806\">“internet of telemarketers”</a> as well as the "
"“internet of snoopers”."
msgstr ""
-"O uso de software não-livre na âinternet das coisasâ irá transformá-la
na <a "
+"O uso de software não livre na âinternet das coisasâ irá transformá-la
na <a "
"href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806\">âinternet do "
"telemarketingâ</a> e na âinternet dos bisbilhoteirosâ."
@@ -332,7 +332,7 @@
"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
msgstr ""
-"Com o objetivo de acabar com a injustiça do software não-livre, o movimento
"
+"Com o objetivo de acabar com a injustiça do software não livre, o movimento
"
"do software livre desenvolve programas livres para que os usuários possam se
"
"libertar. Começamos em 1984 a desenvolver o sistema operacional livre <a "
"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Hoje, milhões de computadores "
@@ -359,7 +359,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree Software and SaaSS"
-msgstr "Software Não-livre e SaaSS"
+msgstr "Software Não livre e SaaSS"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -368,7 +368,7 @@
"Substitute, or SaaSS. That means letting someone else's server do your own "
"computing tasks."
msgstr ""
-"Software não-livre foi a primeira forma de as empresas assumirem o controle "
+"Software não livre foi a primeira forma de as empresas assumirem o controle "
"da computação das pessoas. Hoje em dia, há outra maneira, chamada
Serviço "
"como um Substituto do Software, ou SaaSS (Service as a Software "
"Substitute). Isso significa deixar o servidor de um terceiro fazer as "
@@ -384,9 +384,9 @@
"to the user. Now the job of translating is under the control of the server "
"operator rather than the user."
msgstr ""
-"SaaSS não significa que os programas no servidor são não-livres (embora "
+"SaaSS não significa que os programas no servidor são não livres (embora "
"muitas vezes o são). Mas usar SaaSS causa as mesmas injustiças que usar um
"
-"programa não-livre: esses são dois caminhos para o mesmo lugar danoso. "
+"programa não livre: esses são dois caminhos para o mesmo lugar danoso. "
"Tomemos o exemplo de um serviço de tradução SaaSS: o usuário envia o
texto "
"para o servidor, e o servidor o converte (de inglês para português, por "
"exemplo) e envia a tradução de volta para o usuário. Agora, o trabalho de
"
@@ -434,9 +434,9 @@
"the same problem.) It is wrong even to suggest using such programs. We "
"should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
msgstr ""
-"Há casos em que o uso de software não-livre coloca pressão diretamente
sobre "
+"Há casos em que o uso de software não livre coloca pressão diretamente
sobre "
"os outros a fazerem o mesmo. Skype é um exemplo claro: quando uma pessoa "
-"usa o software cliente não-livre do Skype, ela requer que outra pessoa "
+"usa o software cliente não livre do Skype, ela requer que outra pessoa "
"também use esse software â assim, ambos renunciam a sua liberdade.
(Google "
"Hangouts têm o mesmo problema). à errado mesmo sugerir o uso de tais "
"programas. Devemos nos recusar a usá-los, mesmo que brevemente, mesmo no "
@@ -449,7 +449,7 @@
"service”, leading in turn to even more people falling under the "
"company's thumb."
msgstr ""
-"Outro dano proveniente do uso de programas não-livres e SaaSS é que ele "
+"Outro dano proveniente do uso de programas não livres e SaaSS é que ele "
"premia o autor, incentivando um maior desenvolvimento do programa ou "
"âserviçoâ, que por sua vez leva ainda mais pessoas a caÃrem nas mãos
da "
"empresa."
@@ -653,11 +653,11 @@
"help\">spreading these ideas to others</a>."
msgstr ""
"Nós merecemos ter o controle da nossa própria informática; como podemos "
-"ganhar esse controle? Ao rejeitar software não-livre nos computadores que "
+"ganhar esse controle? Ao rejeitar software não livre nos computadores que "
"possuÃmos ou utilizamos regularmente, e rejeitando SaaSS. <a href=\"/"
"licenses/license-recommendations.html\">Desenvolvendo software livre</a> "
"(para aqueles de nós que são programadores). Recusando-se a desenvolver ou
"
-"promover software não-livre ou SaaSS. <a href=\"/help\">Espalhando estas "
+"promover software não livre ou SaaSS. <a href=\"/help\">Espalhando estas "
"ideias aos outros</a>."
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/free-doc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-doc.pt-br.po 29 Nov 2016 15:27:51 -0000 1.13
+++ philosophy/po/free-doc.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.14
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-24 01:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -195,7 +195,7 @@
"original, os termos da distribuição ou a lista de autores. Também não é "
"problema exigir que versões modificadas incluam um aviso que foram "
"modificadas, e até ter seções inteiras que não possam ser deletadas ou "
-"modificadas, contanto que essas seções tratem de assuntos não-técnicos. "
+"modificadas, contanto que essas seções tratem de assuntos não técnicos. "
"(Alguns manuais GNU as têm)"
#. type: Content of: <p>
@@ -285,7 +285,7 @@
"Nós também podemos encorajar editoras comerciais a vender manuais livres, "
"copylefted, ao invés de manuais proprietários. Uma maneira que você pode "
"ajudar é checar os termos de distribuição de um manual antes de
comprá-lo, e "
-"preferir manuais copylefted a manuais não-copylefted."
+"preferir manuais copylefted a manuais não copylefted."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/protecting.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/protecting.pt-br.po 16 Feb 2017 15:58:57 -0000 1.5
+++ philosophy/po/protecting.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: protecting.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-18 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-28 23:45-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,13 +23,13 @@
"Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
"Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não-Livre
"
+"Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não Livre
"
"- Projeto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
msgstr ""
-"Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não-Livre"
+"Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não Livre"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -49,7 +49,7 @@
"org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html\"> "
"“look-and-feel” interface copyright lawsuits</a>."
msgstr ""
-"O direito de se escrever tanto software não-livre quando software livre
está "
+"O direito de se escrever tanto software não livre quando software livre
está "
"ameaçado pelas <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://"
"progfree.org/Patents/patents.html\">patentes de software</a> e pelos <a href="
"\"https://web.archive.org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/"
Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po 20 Apr 2017 06:15:27
-0000 1.18
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07
-0000 1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-06 06:34-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -116,12 +116,12 @@
"Usar software livre, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
"html\">como tenho defendido por 30 anos</a>, é o primeiro passo para tomar o
"
"controle de nossas vidas digitais, e isso inclui prevenir vigilância. Não "
-"podemos confiar em softwares não-livres; a NSA <a
href=\"https://web.archive."
+"podemos confiar em softwares não livres; a NSA <a
href=\"https://web.archive."
"org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-"
"enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm"
"\">usa</a> e até mesmo <a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/"
"sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">cria</a> falhas de segurança em "
-"softwares não-livres para invadir nossos próprios computadores e
roteadores. "
+"softwares não livres para invadir nossos próprios computadores e
roteadores. "
"Software livre nos dá controle sobre nossos próprios computadores, mas <a "
"href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\">não protege nossa "
"privacidade quando utilizamos a Internet</a>."
@@ -440,7 +440,7 @@
"substitute</a>; as well as giving others control of your computing, it "
"requires you to hand over all the pertinent data to the server."
msgstr ""
-"Por uma questão de privacidade, você deve evitar softwares não-livres já "
+"Por uma questão de privacidade, você deve evitar softwares não livres já "
"que, como uma consequência de dar a outros o controle de seu computador, "
"isto <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">possibilita lhe "
"espiar</a>. Evite <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
@@ -790,7 +790,7 @@
"à aceitável ter uma lista de pessoas contendo pessoas e bagagens que serão
"
"analisados com mais atenção, e passageiros anônimos em voos domésticos "
"poderiam ser ameaçados como se eles estivessem na lista. Também é
aceitável "
-"barrar não-cidadãos, se eles não tiverem permissão para adentrar no
paÃs, de "
+"barrar não cidadãos, se eles não tiverem permissão para adentrar no
paÃs, de "
"voos desde o embarque até o paÃs. Isso seria suficiente para todos "
"propósitos legÃtimos."
Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po 10 Nov 2016 15:13:48
-0000 1.2
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07
-0000 1.3
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-04 23:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -727,7 +727,7 @@
"e redistribuição não autorizada era conhecida como Samizdat e, para
eliminá-"
"la, foi desenvolvida uma série de métodos. Primeiro, guardas vigiando cada "
"unidade, cada equipamento de cópia para verificar o que as pessoas estavam "
-"copiando e assim impedir a cópia não-autorizada. Segundo, punições duras "
+"copiando e assim impedir a cópia não autorizada. Segundo, punições duras "
"para qualquer um pego fazendo cópias ilegais. Você poderia ser enviado para
"
"a Sibéria. Terceiro, solicitando informantes, pedindo a todos para dedurar "
"os seus vizinhos e colegas de trabalho à polÃcia da informação. Quarto, "
@@ -1177,12 +1177,12 @@
"writing of these works, to whatever extent it does."
msgstr ""
"A próxima questão é: as pessoas deveriam ter o direito de fazer cópias "
-"exatas comerciais? Ou apenas cópias não-comerciais? Veja que são duas "
+"exatas comerciais? Ou apenas cópias não comerciais? Veja que são duas "
"atividades diferentes que podemos distinguir, portanto podemos considerar as "
-"duas questões separadamente â o direito de fazer cópias não-comerciais "
+"duas questões separadamente â o direito de fazer cópias não comerciais "
"exatas e o direito de fazer cópias comerciais exatas. Bem, seria uma boa "
"polÃtica de compromisso ter o copyright cobrindo cópias exatas comerciais "
-"mas permitir a qualquer um fazer cópias exatas não-comerciais. Desta forma,
"
+"mas permitir a qualquer um fazer cópias exatas não comerciais. Desta forma,
"
"o copyright é sobre as cópias exatas comerciais, assim como sobre todas as "
"versões modificadas â somente o autor pode aprovar uma versão modificada
â e "
"ainda poderia ser uma fonte de receita capaz de financiar a escrita desses "
@@ -1197,7 +1197,7 @@
"get most of the benefit — and avoid most of the horror — of the "
"current system."
msgstr ""
-"Ao permitir as cópias exatas não-comerciais, o copyright não irá mais "
+"Ao permitir as cópias exatas não comerciais, o copyright não irá mais "
"invadir as casas de todos. Ele se torna novamente uma regulamentação "
"industrial, fácil de fiscalizar e indolor, não exigindo mais punições "
"draconianas ou informantes para garantir a sua obediência. Assim conseguimos
"
@@ -1482,7 +1482,7 @@
"contra o protesto do provo contra essas ameaças. Então, qualquer democracia
"
"que tenha permanecido conosco depois que os poderes do governo foram "
"retirados dos governantes eleitos democraticamente e entregues a organismos "
-"internacionais não-eleitos, qualquer uma que ainda reste, pode não "
+"internacionais não eleitos, qualquer uma que ainda reste, pode não "
"sobreviver à supressão do protesto público contra ele."
#. type: Content of: <p>
@@ -1845,7 +1845,7 @@
msgstr ""
"<b>STALLMAN</b>: Não. Isto não é o que propus. Lembre-se, estou propondo
que "
"deve haver copyright cobrindo a distribuição comercial e permitindo somente
"
-"a cópia exata e a redistribuição não-comercial. Então qualquer um que
faça "
+"a cópia exata e a redistribuição não comercial. Então qualquer um que
faça "
"modificações e coloque um link para o seu web site, em vez de um link para
o "
"web site do verdadeiro autor, ainda estaria infringindo o copyright e "
"poderia ser processado do exatamente mesmo modo que ele poderia ser "
@@ -1984,13 +1984,13 @@
"share with your neighbor, and if anyone tries to tell you that you cannot "
"share with your neighbor, you should not listen to him."
msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>: Bem, há pessoas trabalhando nisso. Mas, para trabalhos
não-"
+"<b>STALLMAN</b>: Bem, há pessoas trabalhando nisso. Mas, para trabalhos não
"
"funcionais, um não substitui o outro. Vamos ver um tipo de trabalho "
"funcional, digamos um processador de textos. Bem, se alguém fizer um "
"processador de textos livre, você poderá utilizá-lo; não terá mais "
-"necessidade de processadores de texto não-livres. Mas eu não diria que uma "
-"música livre substituiria todas as músicas não-livres, ou que um romance "
-"livre substituiria todos os romances não-livres. Para estes tipos de "
+"necessidade de processadores de texto não livres. Mas eu não diria que uma "
+"música livre substituiria todas as músicas não livres, ou que um romance "
+"livre substituiria todos os romances não livres. Para estes tipos de "
"trabalho, é diferente. Então o que acho é que devemos simplesmente "
"reconhecer que essas leis não merecem ser respeitadas. Não é errado "
"compartilhar com o seu próximo, e se alguém tentar dizer que é errado "
@@ -2297,7 +2297,7 @@
"Which freedoms does the public trade away and which freedoms does the public "
"keep?"
msgstr ""
-"<b>STALLMAN</b>: Bem, a idéia de dar a todos permissão para cópia exata
não-"
+"<b>STALLMAN</b>: Bem, a idéia de dar a todos permissão para cópia exata
não "
"comercial de dois tipos de trabalhos, certamente, pode ser vista como uma "
"extensão do conceito de uso justo. à mais do que o uso justo significa "
"atualmente. Se a sua idéia é de que o público troca algumas liberdades
para "
@@ -2319,7 +2319,7 @@
"áreas do entretenimento, temos o conceito de apresentação pública. Por "
"exemplo, o copyright não nos impede de cantar músicas de Natal na época,
mas "
"impede performances públicas. E imagino se seria útil pensar, em vez de "
-"estender o conceito de uso justo para cópias exatas não-comerciais "
+"estender o conceito de uso justo para cópias exatas não comerciais "
"ilimitadas, para algo menor do que isso mas além do conceito atual de uso "
"justo."
@@ -2337,13 +2337,13 @@
msgstr ""
"<b>STALLMAN</b>: Eu costumava pensar que poderia ser suficiente, então o "
"Napster me convenceu do contrário porque o Napster é utilizado pelos seus "
-"usuários para cópia exata não-comercial. O servidor do Napster, em si, é
uma "
+"usuários para cópia exata não comercial. O servidor do Napster, em si, é
uma "
"atividade comercial mas as pessoas que estão realmente colocando as coisas "
-"disponÃveis o estão fazendo de modo não-comercial, e elas poderiam tê-lo "
+"disponÃveis o estão fazendo de modo não comercial, e elas poderiam tê-lo "
"feito com a mesma facilidade em seus sites web. A tremenda excitação sobre
o "
"Napster e o interesse nele mostra que ele era bastante útil. Então estou "
"convencido de que as pessoas deveriam ter o direito de distribuir "
-"publicamente cópias exatas não-comerciais de qualquer coisa."
+"publicamente cópias exatas não comerciais de qualquer coisa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2512,7 +2512,7 @@
"funcional livre é idealismo. As pessoas têm que reconhecer que é
importante "
"que esta informação seja livre, pois quando a informação é livre,
pode-se "
"usufruir completamente dela. Quando ela é restrita, não se pode. Tem-se que
"
-"reconhecer que informação não-livre é uma tentativa de dividir as pessoas
e "
+"reconhecer que informação não livre é uma tentativa de dividir as pessoas
e "
"mantê-las incapazes de se ajudarem para mantê-las sob controle. Elas têm
que "
"captar a idéia, âVamos trabalhar juntos para produzir a informação que "
"desejamos utilizar, de modo que ela não esteja sob o controle de alguma "
Index: philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po 10 Nov 2016 15:13:49 -0000
1.2
+++ philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000
1.3
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 20:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -214,9 +214,9 @@
"modo que ninguém mais pode imitá-lo, e em seguida usam essa informação "
"secreta de forma que apenas o software da Microsoft possa se comunicar com "
"outro software Microsoft. Em alguns casos, isso torna difÃcil que você "
-"utilize um programa não-Microsoft quando outros com os quais você trabalha "
+"utilize um programa não Microsoft quando outros com os quais você trabalha "
"usam um programa Microsoft. Em outros casos, isso torna difÃcil para você "
-"usar um programa não-Microsoft para o trabalho A se você usa um programa "
+"usar um programa não Microsoft para o trabalho A se você usa um programa "
"Microsoft para o trabalho B. De qualquer modo, âabraçar e estenderâ
amplia o "
"efeito do poder de mercado da Microsoft."
Index: philosophy/po/not-ipr.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/not-ipr.pt-br.po 13 Apr 2017 15:29:15 -0000 1.35
+++ philosophy/po/not-ipr.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.36
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 11:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -353,7 +353,7 @@
"supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
msgstr ""
"A economia opera aqui, como geralmente o faz, como um veÃculo para "
-"suposições não-examinadas. Dentre estas estão incluÃdas suposições
sobre "
+"suposições não examinadas. Dentre estas estão incluÃdas suposições
sobre "
"valores, como a de que a quantidade de produção conta, enquanto a liberdade
"
"e o estilo de vida não, e suposições factuais que são em sua maioria
falsas, "
"como a de que o copyright sobre música favorece os músicos, ou de que as "
@@ -393,7 +393,7 @@
"thinking about each one."
msgstr ""
"Nenhuma dessas questões é puramente econômica em sua natureza, e seus "
-"aspectos não-econômicos são bem diferentes; usando a rasa sobre-"
+"aspectos não econômicos são bem diferentes; usando a rasa sobre-"
"generalização econômica como a base para considerá-los significa ignorar "
"essas diferenças. Colocar as duas leis na panela da âpropriedade "
"intelectualâ obstrui o pensamento claro sobre cada uma."
Index: philosophy/po/pragmatic.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/pragmatic.pt-br.po 10 Nov 2016 15:13:49 -0000 1.4
+++ philosophy/po/pragmatic.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.5
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,7 +90,7 @@
msgstr ""
"Nem todos que usam a GNU GPL têm isso por objetivo. Há muitos anos atrás,
"
"pediram a um amigo meu que relançasse um programa seu, com copyleft, sob "
-"termos não-copyleft, e ele respondeu mais ou menos assim:"
+"termos não copyleft, e ele respondeu mais ou menos assim:"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -300,7 +300,7 @@
"sucessor, o Open Group) nos dá um exemplo: fundado por empresas que "
"desenvolvem software proprietário, eles lutaram por uma década para "
"persuadir os programadores a não usarem copyleft. Agora que o Open Group "
-"fez do <a href=\"/philosophy/x.html\">X11R6.4 software não-livre</a>, "
+"fez do <a href=\"/philosophy/x.html\">X11R6.4 software não livre</a>, "
"aqueles de nós que resistiram a essa pressão estão felizes por tê-lo
feito."
#. type: Content of: <p>
@@ -313,9 +313,9 @@
"<em>possible</em>."
msgstr ""
"Em Setembro de 1998, alguns meses depois do X11R6.4 ter sido lançado sob "
-"termos não-livres para distribuição, o Open Group voltou atrás em sua "
+"termos não livres para distribuição, o Open Group voltou atrás em sua "
"decisão e o relançou sob a mesma licença de distribuição livre de
software "
-"não-copyleft que era usada para o X11R6.3. Muito obrigado, Open Group â
mas "
+"não copyleft que era usada para o X11R6.3. Muito obrigado, Open Group â
mas "
"a decisão destes de voltarem atrás não invalida as conclusões que
tiramos, "
"do fato de que adicionar essas restrições era <em>possÃvel</em>."
Index: philosophy/po/free-sw.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/free-sw.pt-br.po 3 May 2017 13:29:42 -0000 1.41
+++ philosophy/po/free-sw.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.42
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-20 18:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -115,7 +115,7 @@
"controlam o programa e o que ele faz por eles. Quando os usuários não "
"controlam o programa, o programa controla os usuários. O desenvolvedor "
"controla o programa e, por meio dele, controla os usuários. Esse programa "
-"não-livre e âproprietárioâ é, portanto, <a
href=\"/philosophy/free-software-"
+"não livre e âproprietárioâ é, portanto, <a
href=\"/philosophy/free-software-"
"even-more-important.html\">um instrumento de poder injusto</a>."
#. type: Content of: <h4>
@@ -174,8 +174,8 @@
"free, we consider them all equally unethical."
msgstr ""
"Um programa é software livre se ele dá aos usuários todas essas liberdades
"
-"de forma adequada. Do contrário, ele é não-livre. Enquanto nós podemos "
-"distinguir vários esquemas de distribuição não-livres em termos de eles "
+"de forma adequada. Do contrário, ele é não livre. Enquanto nós podemos "
+"distinguir vários esquemas de distribuição não livres em termos de eles "
"falham em serem livres, consideramos todos eles igualmente antiéticos."
#. type: Content of: <p>
@@ -369,7 +369,7 @@
"como software livre. Uma licença livre também pode permitir outras maneiras
"
"de liberá-las; em outras palavras, ela não tem que ser uma licença <a
href="
"\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>. No entanto, a licença que requer "
-"que modificações sejam não-livres não se qualifica como uma licença
livre."
+"que modificações sejam não livres não se qualifica como uma licença
livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -516,7 +516,7 @@
"las como condições para o uso do programa. Dessa maneira, restrições não
"
"irão afetar as atividades e pessoas fora da jurisdição desses governos. "
"Portanto, licenças de software livre não devem requerer a obediência a "
-"qualquer regulamentações não-triviais de exportação como uma condição
para "
+"qualquer regulamentações não triviais de exportação como uma condição
para "
"exercer qualquer das liberdades essenciais."
#. type: Content of: <p>
@@ -533,8 +533,8 @@
"os usuários. Se uma regulamentação de exportação é, na verdade, trivial
para "
"o software livre, então exigir ela como condição não é realmente um "
"problema; porém, é um problema em potencial, já que alteração posterior
na "
-"lei de exportação poderia tornar os requerimentos em não-triviais e, "
-"portanto, tornar o software não-livre."
+"lei de exportação poderia tornar os requerimentos em não triviais e, "
+"portanto, tornar o software não livre."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Legal considerations"
@@ -563,10 +563,10 @@
"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
msgstr ""
"Uma licença livre pode não exigir conformidade com a licença de um
programa "
-"não-livre. Então, por exemplo, se uma licença exigir de você conformidade
"
+"não livre. Então, por exemplo, se uma licença exigir de você conformidade
"
"com as licenças de âtodos os programas você useâ, no caso de um
usuário que "
-"roda programas não-libres isso resultaria em exigir conformidade com as "
-"licenças daqueles programas não-livres; isso faz da licença não-livre."
+"roda programas não libres isso resultaria em exigir conformidade com as "
+"licenças daqueles programas não livres; isso faz da licença não livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -599,7 +599,7 @@
"entanto, algumas licenças de software livre baseadas em contratos e "
"contratos podem impor uma lista muito maior de restrições possÃveis. Isso "
"significa que existem muitas maneiras nas quais tal licença pode ser "
-"inaceitavelmente restritiva e não-livre."
+"inaceitavelmente restritiva e não livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -611,7 +611,7 @@
"Não podemos listar tudo o que pode acontecer. Se uma licença baseada em "
"contrato restringe o usuário de uma maneira incomum que as licenças
baseadas "
"no copyright não podem, e que não é mencionada aqui como legÃtima, nós "
-"teremos que pensar sobre isso, e provavelmente iremos concluir que ela é
não-"
+"teremos que pensar sobre isso, e provavelmente iremos concluir que ela é
não "
"livre."
#. type: Content of: <h4>
@@ -831,7 +831,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Versão 1.131</a>: Uma licença livre "
-"pode não exigir conformidade com uma licença não-livre de um outro
programa."
+"pode não exigir conformidade com uma licença não livre de um outro
programa."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -854,7 +854,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Versão 1.122</a>: Um requerimento de "
-"controle de exportação é um problema rela se o requerimento for
não-trivial; "
+"controle de exportação é um problema rela se o requerimento for não
trivial; "
"do contrário, ele é apenas um problema potencial."
#. type: Content of: <ul><li>
Index: philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po 3 May 2017 13:29:43 -0000
1.3
+++ philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000
1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-17 23:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -190,7 +190,7 @@
"Por isso, eu tenho a prática de responder aos anexos do Word com uma "
"mensagem educada explicando por que a prática de enviar arquivos do Word é "
"uma coisa ruim, e pedindo às pessoas para reenviar o material em algum "
-"formato não-secreto. Isto é bem menos trabalhoso do que tentar ler o texto "
+"formato não secreto. Isto é bem menos trabalhoso do que tentar ler o texto "
"ASCII escondido no arquivo do Word. E eu descobri que as pessoas normalmente "
"entendem a questão, e muitas delas dizem que nunca mais irão enviar "
"documentos do Word para outras pessoas."
@@ -466,7 +466,7 @@
"Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
"efficient format of plain text.</em>"
msgstr ""
-"<em>Você me enviou cinco arquivos no formato inchado, não-padronizado .doc "
+"<em>Você me enviou cinco arquivos no formato inchado, não padronizado .doc "
"que é um segredo da Microsoft, em vez do formato internacional, público e "
"mais eficiente que é o texto puro.</em>"
Index: licenses/po/copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.pt-br.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/copyleft.pt-br.po 20 Apr 2017 06:39:47 -0000 1.12
+++ licenses/po/copyleft.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-06 14:33-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domÃnio público</a>, sem "
"copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e suas "
"melhorias, se elas estiverem dispostas a tal. Mas isto também permite que "
-"pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a href=\"/philosophy/"
+"pessoas não cooperativas transformem o programa em <a href=\"/philosophy/"
"categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. Elas podem "
"fazer modificações, poucas ou muitas, e distribuir o resultado como um "
"produto proprietário. As pessoas que receberem esta forma modificada do "
@@ -223,7 +223,7 @@
"A <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licença de Documentação Livre GNU
(FDL)</a> "
"é uma forma de copyleft criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro "
"documento para garantir a todos a liberdade efetiva de copiar e redistribuÃ-"
-"lo, com ou sem modificações, seja comercialmente ou não-comercialmente."
+"lo, com ou sem modificações, seja comercialmente ou não comercialmente."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: licenses/po/license-recommendations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/license-recommendations.pt-br.po 27 Feb 2017 16:58:50
-0000 1.2
+++ licenses/po/license-recommendations.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07
-0000 1.3
@@ -6,15 +6,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-15 18:51-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -132,7 +132,7 @@
"project."
msgstr ""
"Um caso no qual usar uma licença diferente pode ser justificado é quando "
-"você faz muitas alterações em uma obra sobre uma licença não-copyleft.
Se a "
+"você faz muitas alterações em uma obra sobre uma licença não copyleft.
Se a "
"versão que você criou é consideravelmente mais útil que a original,
então "
"vale a pena adicionar copyleft à sua obra, pelos mesmos <a href=\"/copyleft/"
"copyleft.html\">motivos que nós normalmente recomendamos copyleft</a>. Se "
@@ -219,7 +219,7 @@
msgstr ""
"Para aqueles programas, nós recomendamos a <a href=\"http://www.apache.org/"
"licenses/LICENSE-2.0\">Licença Apache 2.0</a>. Esta é um licença de
software "
-"permissiva (não-copyleft) que possui termos que evitam contribuidores e "
+"permissiva (não copyleft) que possui termos que evitam contribuidores e "
"distribuidores de processar por violação de patente. Isso não torna o "
"software imune a ameaças de patentes (uma licença de software não pode
fazer "
"isso), mas evita detentores de patentes prepararem uma \"armadilha\" na qual "
@@ -309,7 +309,7 @@
"library”</a>."
msgstr ""
"Para as bibliotecas que fornecem facilidades especializadas e que não "
-"enfrentam competição apertada de não-copyleft ou não-livre, recomendamos "
+"enfrentam competição apertada de não copyleft ou não livre, recomendamos "
"usar a GNU GPL. Para saber o porquê, leia <a href=\"/licenses/why-not-lgpl."
"html\">\"Por que você não deve usar a GPL Menor para sua próxima
biblioteca"
"\"</a>."
Index: licenses/po/licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/licenses.pt-br.po 15 Dec 2016 09:10:03 -0000 1.22
+++ licenses/po/licenses.pt-br.po 1 Jun 2017 08:27:07 -0000 1.23
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-30 23:43-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -408,7 +408,7 @@
"A Licença de Documentação Livre GNU é uma forma de copyleft criada para
uso "
"em manuais, livros ou outros documentos para garantir que qualquer um tem a "
"real liberdade de copiar e redistribui-los, com ou sem modificações, tanto "
-"comercial quanto não-comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3."
+"comercial quanto não comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -653,7 +653,7 @@
"meio’ não requer retenção do tÃtulo da página e rodapés ou outra "
"caracterÃstica de formatação. Retenção de weblinks em ambos meios "
"hiperligado ou não (como nota ou algum outra forma de imprimir a URL em "
-"mÃdias não-HTML) é requerido.”"
+"mÃdias não HTML) é requerido.”"
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
@@ -714,7 +714,7 @@
"o <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domÃnio "
"público</a>, sem copyright. Isto permite às pessoas compartilharem o "
"programa e suas melhorias, se elas assim o desejarem. Mas isto também "
-"permite a pessoas não-cooperativas converterem o programa em <a href=\"/"
+"permite a pessoas não cooperativas converterem o programa em <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. "
"Elas podem fazer modificações, muitas ou poucas, e distribuir o resultado "
"como um produto proprietário. As pessoas que recebem o programa nesta
versão "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/distros.pt-br.po distros/po/free...,
Pavel Kharitonov <=