[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses translations.html old-licenses/fdl...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/licenses translations.html old-licenses/fdl... |
Date: |
Wed, 24 May 2017 14:59:59 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 17/05/24 14:59:59
Modified files:
licenses : translations.html
licenses/old-licenses: fdl-1.1-translations.html
fdl-1.2-translations.html
gcc-exception-translations.html
gpl-2.0-translations.html
lgpl-2.1-translations.html
Log message:
Various fixes (RT #1215717).
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.html?cvsroot=www&r1=1.303&r2=1.304
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
Patches:
Index: translations.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/translations.html,v
retrieving revision 1.303
retrieving revision 1.304
diff -u -b -r1.303 -r1.304
--- translations.html 23 May 2017 08:44:05 -0000 1.303
+++ translations.html 24 May 2017 18:59:58 -0000 1.304
@@ -26,7 +26,7 @@
understand our licenses. In order for them to do that, translations
need to be basically accurate even if not perfect. To produce a good
translation, it is essential to have fully understood fundamental
-concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+concepts such as <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and
the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
For this reason, those who wish to contribute translations should make
sure they are well acquainted with these concepts as well as other
@@ -80,12 +80,13 @@
abbreviation of the license you're translating, if it's not the
GPL:</p>
-<blockquote dir="ltr"><p>
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
text and put your translation below. The entire <blockquote> element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
@@ -94,18 +95,16 @@
help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.
</p></blockquote>
-<h3 id="GPL">The GNU General Public License, version 3</h3>
-
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
-<!-- And to help users, include the language code in brackets. -->
-
<p>If you make a translation (of any license), please inform the GNU
Translation Managers <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
They will check to make sure that your translation follows the above
guidelines and make a link to it from this page.</p>
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License, version 3</h3>
+
<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets. -->
<ul>
<li><code>[ar]</code> <!-- RT #816348 -->
@@ -201,12 +200,6 @@
<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License, version 3</h3>
-<p>
-If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-They will check to make sure that your translation follows the above
-guidelines and make a link to it from this page.</p>
-
<ul>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html">
@@ -244,13 +237,7 @@
<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER
-->
<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL' -->
-<p>
-If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-They will check to make sure that your translation follows the above
-guidelines and make a link to it from this page.</p>
-
-<p>FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor
+<p>FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor
modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of
section 9 and the addition of section 11. Thus,
the <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">
@@ -300,19 +287,13 @@
<h3 id="Exceptions">Unofficial translations of exceptions to GNU
licenses</h3>
-<p>If you make a translation, please inform the GNU Translation
-Managers
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-They will check to make sure that your translation follows the above
-guidelines and make a link to it from this page.</p>
+<h4>GCC Runtime Library Exception, version 3.1</h4>
+
+<p>GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor
+modification of GCC RLE 3.0. Thus, the <a
+href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
+of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
-<h4>GCC Runtime Library Exception</h4>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
-<ul>
- <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and #1198827 -->
- <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html">
- Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3</li>
-</ul>
<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and
Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a
commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
@@ -363,7 +344,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/05/23 08:44:05 $
+$Date: 2017/05/24 18:59:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: old-licenses/fdl-1.1-translations.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- old-licenses/fdl-1.1-translations.html 6 Mar 2017 07:26:29 -0000
1.28
+++ old-licenses/fdl-1.1-translations.html 24 May 2017 18:59:59 -0000
1.29
@@ -24,7 +24,7 @@
understand the FDL. In order for them to do that, translations
need to be basically accurate even if not perfect. To produce a good
translation, it is essential to have fully understood fundamental
-concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+concepts such as <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and
the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
For this reason, those who wish to contribute translations should make
sure they are well acquainted with these concepts as well as other
@@ -75,12 +75,13 @@
both in English and in the language of the translation. Replace
<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
-<blockquote dir="ltr"><p>
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
text and put your translation below. The entire <blockquote> element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
@@ -183,7 +184,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/03/06 07:26:29 $
+$Date: 2017/05/24 18:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: old-licenses/fdl-1.2-translations.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- old-licenses/fdl-1.2-translations.html 6 Mar 2017 07:26:29 -0000
1.36
+++ old-licenses/fdl-1.2-translations.html 24 May 2017 18:59:59 -0000
1.37
@@ -24,7 +24,7 @@
understand the FDL. In order for them to do that, translations
need to be basically accurate even if not perfect. To produce a good
translation, it is essential to have fully understood fundamental
-concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+concepts such as <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and
the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
For this reason, those who wish to contribute translations should make
sure they are well acquainted with these concepts as well as other
@@ -75,12 +75,13 @@
both in English and in the language of the translation. Replace
<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
-<blockquote dir="ltr"><p>
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
text and put your translation below. The entire <blockquote> element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
@@ -196,7 +197,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/03/06 07:26:29 $
+$Date: 2017/05/24 18:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: old-licenses/gcc-exception-translations.html
===================================================================
RCS file:
/webcvs/www/www/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- old-licenses/gcc-exception-translations.html 13 Jul 2015 16:25:39
-0000 1.22
+++ old-licenses/gcc-exception-translations.html 24 May 2017 18:59:59
-0000 1.23
@@ -23,7 +23,7 @@
understand the GCC RLE. In order for them to do that, translations
need to be basically accurate even if not perfect. To produce a good
translation, it is essential to have fully understood fundamental
-concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+concepts such as <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and
the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
For this reason, those who wish to contribute translations should make
sure they are well acquainted with these concepts as well as other
@@ -74,12 +74,13 @@
both in English and in the language of the translation. Replace
<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
-<blockquote dir="ltr"><p>
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
text and put your translation below. The entire <blockquote> element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
@@ -94,10 +95,10 @@
They will check to make sure that your translation follows the above
guidelines and make a link to it from this page.</p>
-<p>These are translations of old versions of the GCC Runtime Library
-Exception, which are <em>not</em> the latest version. Translations
-of current licenses can be found on <a href="/licenses/translations.html">
-http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.</p>
+<p>
+These are translations of an older version of the GCC RLE. Translations of
+current licenses can be found <a href="/licenses/translations.html">here</a>.
+</p>
<h3 id="gcc-rle-3.0">GCC Runtime Library Exception, version 3.0</h3>
@@ -109,6 +110,9 @@
<li><code>[sk]</code> <!-- RT #716430 -->
<a href="http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.0.sk.shtml">Slovak</a>
translation of the GCC RLE.</li>
+ <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and #1198827 -->
+ <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html">
+ Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3</li>
</ul>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -169,7 +173,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/13 16:25:39 $
+$Date: 2017/05/24 18:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: old-licenses/gpl-2.0-translations.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- old-licenses/gpl-2.0-translations.html 23 May 2017 08:44:05 -0000
1.61
+++ old-licenses/gpl-2.0-translations.html 24 May 2017 18:59:59 -0000
1.62
@@ -24,7 +24,7 @@
understand the GPL. In order for them to do that, translations
need to be basically accurate even if not perfect. To produce a good
translation, it is essential to have fully understood fundamental
-concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+concepts such as <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and
the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
For this reason, those who wish to contribute translations should make
sure they are well acquainted with these concepts as well as other
@@ -74,12 +74,14 @@
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation—replacing
<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
-<blockquote dir="ltr"><p>
+
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
text and put your translation below. The entire <blockquote> element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
@@ -87,6 +89,7 @@
GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help
<tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.
</p></blockquote>
+
<p>
If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
@@ -94,11 +97,6 @@
guidelines and make a link to it from this page.</p>
<p>
-To make the process of searching translations easy, please use the language
-code in brackets.
-</p>
-
-<p>
These are translations of an older version of the GNU GPL. Translations of
current licenses can be found <a href="/licenses/translations.html">here</a>.
</p>
@@ -239,7 +237,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/05/23 08:44:05 $
+$Date: 2017/05/24 18:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: old-licenses/lgpl-2.1-translations.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- old-licenses/lgpl-2.1-translations.html 23 May 2017 08:44:05 -0000
1.39
+++ old-licenses/lgpl-2.1-translations.html 24 May 2017 18:59:59 -0000
1.40
@@ -24,7 +24,7 @@
understand the LGPL. In order for them to do that, translations
need to be basically accurate even if not perfect. To produce a good
translation, it is essential to have fully understood fundamental
-concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+concepts such as <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and
the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
For this reason, those who wish to contribute translations should make
sure they are well acquainted with these concepts as well as other
@@ -74,12 +74,14 @@
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation—replacing
<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
-<blockquote dir="ltr"><p>
+
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
text and put your translation below. The entire <blockquote> element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License
into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
@@ -87,6 +89,7 @@
the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will help
<tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better.
</p></blockquote>
+
<p>
If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
@@ -94,8 +97,8 @@
guidelines and make a link to it from this page.</p>
<p>
-To make it easy to searching translations, please use the language code in
-brackets.
+These are translations of an older version of the GNU LGPL. Translations of
+current licenses can be found <a href="/licenses/translations.html">here</a>.
</p>
<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
@@ -180,7 +183,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/05/23 08:44:05 $
+$Date: 2017/05/24 18:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses translations.html old-licenses/fdl...,
Therese Godefroy <=