[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy words-to-avoid.cs.html
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy words-to-avoid.cs.html |
Date: |
Thu, 4 May 2017 11:05:28 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 17/05/04 11:05:28
Modified files:
philosophy : words-to-avoid.cs.html
Log message:
Regenerate HTML from outdated PO.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.cs.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
Patches:
Index: words-to-avoid.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/words-to-avoid.cs.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- words-to-avoid.cs.html 25 Mar 2017 19:03:25 -0000 1.9
+++ words-to-avoid.cs.html 4 May 2017 15:05:28 -0000 1.10
@@ -1,226 +1,326 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Matoucí slova a fráze, jich¾ je lep¹í se vyvarovat - GNU projekt -
Nadace svobodného software (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="Gnu projekt- matouci slova a fraze, jichz je lepsi se vyvarovat ve
spojeni se svobodnym software
-">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>
-Nìkterá matoucí nebo pøedpojatá slova a fráze, kterým je lep¹í se vyhnout</H3>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [obraz filozofujícího pakonì] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
- <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.ja.html">Japonsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">Rusky</A>
-| <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.es.html">©panìlsky</A>
-]
-
-<P>
-Je spousta slov a frází kterým je lépe se vyhnout, buï proto,
-¾e jsou dvojznaèné, nebo proto, ¾e v sobì obsahují názory, se kterými,
-jak doufáme, nemù¾ete plnì souhlasit.
-
-<P>
- <A HREF="/philosophy/philosophy.html">Dal¹í texty</A>
-| <A HREF="#Commercial"
- NAME="TOCCommercial">Komerèní</A>
-| <A HREF="#ForFree"
- NAME="TOCForFree">Zadarmo</A>
-| <A HREF="#Freeware"
- NAME="TOCFreeware">Freeware</A>
-| <A HREF="#GiveAwaySoftware"
- NAME="TOCGiveAwaySoftware">Rozdávání software</A>
-| <A HREF="#IntellectualProperty"
- NAME="TOCIntellectualProperty">Intelektuální vlastnictví</A>
-| <A HREF="#Piracy"
- NAME="TOCPiracy">Pirátství</A>
-| <A HREF="#Protection"
- NAME="TOCProtection">Ochrana</A>
-| <A HREF="#SellSoftware"
- NAME="TOCSellSoftware">Prodej softwaru</A>
-| <A HREF="#Theft"
- NAME="TOCTheft">Kráde¾</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.html">Dal¹í texty</A>
-<P>
-Také se podívejte na
-<A HREF="/philosophy/categories.html">Druhy svobodného software
- (18k)</A>.
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCCommercial"
- NAME="Commercial">Komerèní</A></H4>
-prosím nepou¾ívejte slovo ,,komerèní'' jako synonymum pro
-,,nesvobodný''. Tím se pletou dohromady dvì zcela rozdílné vìci.
-<P>
-Program je komerèní, jestli¾e je vyvíjen jako obchodní èinnost. Komerèní
-program mù¾e být svobodný, nebo nesvobodný, v závislosti na jeho licenci.
-Podobnì program vyvíjený ¹kolou, nebo univerzitou mù¾e být svobodný, nebo
-nesvobodný, v závislosti na jeho licenci. Tyto dvì otázky, který subjekt
-vyvíjí program a svobody u¾ivatle programu jsou, na sobì nezávislé.
-<P>
-V prvním období Free software movement, byly balíky svobodného software témìø
v¾dy nekomerèní; souèásti operaèního systému GNU/Linux byly vyvíjeny
jednotlivci nebo neziskovými organizacemi, takovými jako FSF, nebo
univerzitami. Ale v devadesátých letech se zaèal objevovat i komerèní svobodný
software.
-
-<P>
-Komerèní svobodný software je pøíspìvek na¹í komunitì, tak¾e bychom ho mìli
povzbuzovat. Ov¹em lidé kteøí si myslí, ¾e ,,komerèní'' znamená ,,nesvobodný''
mají za to, ¾e tyto my¹lenky si odporují a zavrhují je díky neporozumìní. Proto
buïte pozorní a nepou¾ívejte slovo ,,komerèní'' tímto zpùsobem.
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCForFree"
- NAME="ForFree">Zadarmo</A></H4>
-Pokud chcete øíct ¾e program je svobodný software [v originále ,,free
software''-- pozn. pøekl.]</i>, prosím neøíkejte ¾e je dostupný ,,zadarmo'' [v
originále
-,,for free'' -- pozn. pøekl.]</i> Tento termín má význam ,,za nulovou cenu''.
-Svobodný software je otázkou svobody, ne ceny.
-<P>
-Kopie svobodného software jsou èasto dostupné zadarmo, napøíklad sta¾ením pøes
-FTP. Kopie svobodného softwaru jsou v¹ak také k mání za peníze na CD-ROMech;
-zatímco kopie proprietárního software jsou pøíle¾itostnì k mání zadarmo
-na rùzných pøedvádìcích akcích a nìkteré druhy proprietárního softwaru
-jsou bì¾nì dostupné zadarmo -- pro urèité u¾ivatele.
-
-<P>
-Abyste se vyhnuli zmatku, mìli byste øíkat, ¾e program je k dispozici
-jako ,,svobodný software.''
-
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCFreeware"
- NAME="Freeware">Freeware</A></H4>
-Prosím nepou¾ívejte termín ,,freeware'' jako synonymum pro ,,svobodný
-software''. Termín ,,freeware'' byl èasto pou¾íván v osmdesátých letech
-pro programy uvolnìné jen jako spustitelné soubory, bez zdrojového kódu.
-V dne¹ní dobì nejsou tyto termíny shodné.
-
-<P>
-Pou¾íváte-li jiný jazyk ne¾ angliètinu, zkuste se prosím vyhnout
-vypùjèování si takových anglických slov jako ,,free software'' nebo
-,,freeware.'' Zkuste radìji pou¾ít nìkteré slovo, èasto ménì dvojznaèné,
-které nabízí vá¹ jazyk jako napø.
-
-<P>
-<UL>
- <!--Keep alphabetical-->
- <LI>Èínsky: zi4you2 ruan3jian4
- <LI>Holandsky: vrije software
- <LI>Esperantsky: libera programaro
- <LI>Francouzsky: logiciel libre
- <LI>Nìmecky: freie Software
- <LI>Hebrejsky: tochna hofshit
- <LI>Japonsky: jiyuu [na] sofuto
- <LI>Rusky: svobodny programy
- <LI>Slovensky : slobodný softvér
- <LI>©panìlsky : Software [programa] libre
- <LI>©védsky: fri programvara
- <LI>Trecky : õzgür yazilim
- <LI>[Èesky: svobodný software, vysvìtlení
-<a href="http://svobodnysoft.zde.cz">zde</a> -- pozn. korek]
-</UL>
-<P>
-Pøi tvoøení slov ve va¹em vlastním jazyku byste mìli opravdu poukazovat na
svobodu a ne jen papou¹kovat nìjaké cizokrajné tajemné marketingové koncepty.
Poukazování na svobodu se bude mo¾ná z poèátku zdát va¹im spoluobèanùm podivné,
nebo tomu budou nedùvìøovat, ale brzo si na to zvyknou a zjistí, jaké je
opravdové poselství za svobodným softwarem.
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCGiveAwaySoftware"
- NAME="GiveAwaySoftware">Rozdávání software</A></H4>
-Je matoucí pou¾ívat termín ,,rozdávání softwaru'' ve významu ,,distribuovat
program jako svobodný software.'' Je to stejný problém jako se ,,zadarmo'':
týká se to ceny, ne svobody. Jeden zpùsob jak se vyhnout zmatku je øíkat
,,uvolnit jako svobodný software.''
-
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCIntellectualProperty"
- NAME="IntellectualProperty">Intelektuální vlastnictví</A></H4>
-Vydavatelé a advokáti rádi popisují copyright jako ,,intelektuální
vlastnictví''. Tento termín v sobì nese skrytý pøedpoklad, ¾e nejpøirozenìj¹í
zpùsob o pøemý¹lení o pøedmìtu kopírování je zalo¾en na podobnosti s fyzickými
objekty a ¾e o nich máme pøemý¹let jako o majetku.
-
-<P>
-Tato analogie v¹ak pøehlí¾í nìkolik podstatných rozdílù mezi materiálními
objekty a informacemi: informace mù¾e být kopírována a sdílena témìø bez
námahy, zatímco materiální objekty ne. Zalo¾it svoje smý¹lení na této analogii
se rovná ignorování tìchto rozdílù.
-
-<P>
-Dokonce i americký právní systém zcela nepøijal tuto analogii, ponìvad¾
nejedná s copyrightem stejnì jako s vlastnickými právy na fyzické objekty.
-
-<P>
-Jestli¾e se nechcete omezovat tímto zpùsobem pøemý¹lení, je nejlep¹í vyhnout
se pou¾ívání termínu ,,intelektuální vlastnictví'' ve va¹ich slovech a
my¹lenkách.
-
-<P>
-Jiný problém s ,,intelektuálním vlastnictvím'' je ten, ¾e se pokou¹í
zev¹eobecòovat nìkolik právních systémù, zahrnujících copyright, patenty a
obchodní známky, které jsou mnohem více rozdílné, ne¾ podobné. Pokud jste
nestudovali právo a nevíte, jak se li¹í, jejich shrnutí dohromady jistì povede
k nekorektnímu zev¹eobecòování.
-<P>
-Abyste se vyhnuli zmatku, je nejlep¹í nehledat alternativní zpùsoby jak øíct
,,intelektuální vlastnictví''. Místo toho radìji mluvte o copyrightu,
patentech, nebo o jakémkoliv právním termínu na toto téma.
-
-<H4><A HREF="#TOCPiracy"
- NAME="Piracy">Pirátství</A></H4>
-Vydavatelé èasto poukazují na zakázané kopírování jako na ,,pirátství''. Tímto
zpùsobem naznaèují ¾e nezákoné kopírování je eticky stejné jako zaútoèení na
loïi na moøi, vra¾dìní a uná¹ení lidí na nich.
-<P>
-Jestli¾e nevìøíte, ¾e nelegální kopírování je stejné jako únosy a vra¾dy,
mo¾ná byste nemìli upøednostòovat pou¾ívání slova ,,pirátství'' na to aby jste
jej popsali. Místo toho jsou dostupné neutrální termíny jako ,,nepovolené
kopírování'', nebo ,,neautorizované kopírování''. Nìkteøí z nás mo¾ná dokonce
preferují pou¾ití pozitivních termínù, jako ,,sdílení informací s va¹imi
blízkými''
-
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCProtection"
- NAME="Protection">Ochrana</A></H4>
-Vydavatelé a advokáti milují pou¾ívání termínu ,,ochrana'' k popisu
copyrightu. Toto slovo v sobì nese význam ochrany pøed znièením nebo utrpením;
proto povzbuzuje lidi, aby cítili s vlastníky a vydavateli, kteøí mají z
copyrightu prospìch, spí¹ ne¾ aby cítili s u¾ivateli, kteøí jsou copyrightem
omezováni.
-
-<P>
-Je snadné vypustit slovo ,,ochrana'' a místo nìj pou¾ívat neutrální termíny.
-Napøíklad místo ,,copyrightová ochrana vydr¾í velmi dlouho'' mù¾ete øíct
,,copyright vydr¾í velmi dlouho''.
-
-<P>
-Chcete-li kritizovat copyright místo toho abyste jej podporovali, mù¾ete
pou¾ít termín ,,copyrightová omezení''.
-
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCSellSoftware"
- NAME="SellSoftware">Prodej softwaru</A></H4>
-Termín ,,prodej softwaru'' je dvojznaèný. Pøesnìji øeèeno výmìna kopie
svobodného programu za obnos penìz je ,,prodej''; ale lidé si obvykle spojují
termín ,,prodej'' s proprietárními omezeními, jako následek u¾ívání softwaru.
Mù¾ete být sùkladnìj¹í a aby jste pøede¹li zmatku radìjí øíkat ,,distribuce
kopií programu za poplatek'' nebo ,,uvalení proprietárních restrikcí na
pou¾ívání programu'' v závislosti na tom, co máte na mysli.
-,
-<P>
-Viz <A HREF="/philosophy/selling.html">Prodej svobodného softwaru</A> pro víc
názorù na toto téma
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCTheft"
- NAME="Theft">Kráde¾</A></H4>
-Obránci copyrightu èasto pou¾ívají slova jako ,,kráde¾'' a ,,zlodìj'' k popisu
zasahování do copyrightu. Ve stejnou dobu nás ¾ádají, abychom pova¾ovali právní
systém za autoritu na etiku: jestli¾e je kopírování zakázáno - musí být ¹patné.
-
-<P>
-Je pøípadné zmínit, ¾e právní systém - alespoò v USA - zavrhuje my¹lenku, ¾e
zasahování do copyrightových práv je ,,zlodìjství''. Obránci copyrightu
pou¾ívající termíny jako ,,kráde¾'' jsou ¹patnými zástupci práva na které se
odvolávají.
-<P>
-My¹lenka, ¾e zákon rozhodne, co je správné a ¹patné, je hlavní chybou. Zákony
jsou v nejlep¹ím pøípadì pokusem docílit spravedlnosti; øíci, ¾e zákony
definují spravedlnost, nebo etické chování, je obracení vìcí vzhùru nohama.
-
-<P>
-
-<HR>
-
-Také vìnujte pozorost
-<A HREF="/philosophy/categories.html">Druhùm svobodného softwaru
- (18k)</A>.
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Dal¹í texty k pøeètení</A></H4>
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/contact/">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/03/25 19:03:25 $ $Author: th_g $
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.cs.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-02-25" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Matoucà slova a fráze, jichž je lepšà se vyvarovat - GNU projekt -
Nadace
+svobodného software</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>NÄkterá matoucà nebo pÅedpojatá slova a fráze, kterým je lepÅ¡Ã se
vyhnout</h2>
+
+<p>
+Je spousta slov a frázà kterým je lépe se vyhnout, buÄ proto, že jsou
+dvojznaÄné, nebo proto, že v sobÄ obsahujà názory, se kterými, jak
doufáme,
+nemůžete plnÄ souhlasit.</p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Také se podÃvejte na <a
href="/philosophy/categories.html">Druhy svobodného
+software</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
+â<a href="#Freeware">Freeware</a>â | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+â<a
href="#IntellectualProperty">Intelektuálnà vlastnictvÃ</a>â |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+â<a href="#Commercial">KomerÄnÃ</a>â | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+â<a href="#Theft">Krádež</a>â | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+ <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+â<a href="#Protection">Ochrana</a>â | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+â<a href="#Piracy">PirátstvÃ</a>â | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+â<a href="#SellSoftware">Prodej softwaru</a>â | <!--
GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+â<a href="#GiveAwaySoftware">Rozdávánà software</a>â | <!--
GNUN-SORT-NEXT-
+ITEM -->
+â<a href="#ForFree">Zadarmo</a>â
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Freeware">âFreewareâ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+ProsÃm nepoužÃvejte termÃn âfreewareâ jako synonymum pro âsvobodný
+softwareâ. TermÃn âfreewareâ byl Äasto použÃván v osmdesátých
letech pro
+programy uvolnÄné jen jako spustitelné soubory, bez zdrojového kódu. V
+dneÅ¡nà dobÄ nejsou tyto termÃny shodné.</p>
+<p>
+PoužÃváte-li jiný jazyk než angliÄtinu, zkuste se prosÃm vyhnout
vypůjÄovánÃ
+si takových anglických slov jako âfree softwareâ nebo âfreeware.â
Zkuste
+radÄji použÃt nÄkteré slovo, Äasto ménÄ dvojznaÄné, <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">které nabÃzà váš jazyk jako
+napÅ</a>.</p>
+
+<p>
+PÅi tvoÅenà slov ve vaÅ¡em vlastnÃm jazyku byste mÄli opravdu poukazovat
na
+svobodu a ne jen papouÅ¡kovat nÄjaké cizokrajné tajemné marketingové
+koncepty. Poukazovánà na svobodu se bude možná z poÄátku zdát vaÅ¡im
+spoluobÄanům podivné, nebo tomu budou nedůvÄÅovat, ale brzo si na to
zvyknou
+a zjistÃ, jaké je opravdové poselstvà za svobodným softwarem.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="IntellectualProperty">âIntelektuálnà vlastnictvÃâ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Vydavatelé a advokáti rádi popisujà copyright jako âintelektuálnÃ
+vlastnictvÃâ. Tento termÃn v sobÄ nese skrytý pÅedpoklad, že
nejpÅirozenÄjÅ¡Ã
+způsob o pÅemýšlenà o pÅedmÄtu kopÃrovánà je založen na podobnosti s
+fyzickými objekty a že o nich máme pÅemýšlet jako o majetku.</p>
+<p>
+Tato analogie vÅ¡ak pÅehlÞà nÄkolik podstatných rozdÃlů mezi
materiálnÃmi
+objekty a informacemi: informace může být kopÃrována a sdÃlena témÄÅ
bez
+námahy, zatÃmco materiálnà objekty ne. Založit svoje smýšlenà na této
+analogii se rovná ignorovánà tÄchto rozdÃlů.</p>
+<p>
+Tato analogie vÅ¡ak pÅehlÞà nÄkolik podstatných rozdÃlů mezi
materiálnÃmi
+objekty a informacemi: informace může být kopÃrována a sdÃlena témÄÅ
bez
+námahy, zatÃmco materiálnà objekty ne. Založit svoje smýšlenà na této
+analogii se rovná ignorovánà tÄchto rozdÃlů.</p>
+<p>
+Dokonce i americký právnà systém zcela nepÅijal tuto analogii, ponÄvadž
+nejedná s copyrightem stejnÄ jako s vlastnickými právy na fyzické
objekty.</p>
+<p>
+Jestliže se nechcete omezovat tÃmto způsobem pÅemýšlenÃ, <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">je nejlepÅ¡Ã vyhnout se použÃvánà termÃnu
+âintelektuálnà vlastnictvÃâ</a> ve vaÅ¡ich slovech a myÅ¡lenkách.</p>
+<p>
+Jiný problém s âintelektuálnÃm vlastnictvÃmâ je ten, že se pokouÅ¡Ã
+zevÅ¡eobecÅovat nÄkolik právnÃch systémů, zahrnujÃcÃch copyright,
patenty a
+obchodnà známky, které jsou mnohem vÃce rozdÃlné, než podobné. Pokud
jste
+nestudovali právo a nevÃte, jak se liÅ¡Ã, jejich shrnutà dohromady jistÄ
+povede k nekorektnÃmu zevÅ¡eobecÅovánÃ.</p>
+
+<p>Abyste se vyhnuli zmatku, je nejlepšà nehledat alternativnà způsoby jak
+ÅÃct âintelektuálnà vlastnictvÃâ. MÃsto toho radÄji mluvte o
copyrightu,
+patentech, nebo o jakémkoliv právnÃm termÃnu na toto téma.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Commercial">âKomerÄnÃâ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+prosÃm nepoužÃvejte slovo âkomerÄnÃâ jako synonymum pro
ânesvobodnýâ. TÃm se
+pletou dohromady dvÄ zcela rozdÃlné vÄci.</p>
+<p>
+Program je komerÄnÃ, jestliže je vyvÃjen jako obchodnà Äinnost.
KomerÄnÃ
+program může být svobodný, nebo nesvobodný, v závislosti na jeho licenci.
+PodobnÄ program vyvÃjený Å¡kolou, nebo univerzitou může být svobodný,
nebo
+nesvobodný, v závislosti na jeho licenci. Tyto dvÄ otázky â který
subjekt
+vyvÃjà program a svobody uživatle programu jsou â na sobÄ
nezávislé.</p>
+<p>
+V prvnÃm obdobà free software movement, byly balÃky svobodného software
+témÄÅ vždy nekomerÄnÃ; souÄásti operaÄnÃho systému GNU/Linux byly
vyvÃjeny
+jednotlivci nebo neziskovými organizacemi, takovými jako FSF, nebo
+univerzitami. Ale v devadesátých letech se zaÄal objevovat i komerÄnÃ
+svobodný software.</p>
+<p>
+KomerÄnà svobodný software je pÅÃspÄvek naÅ¡Ã komunitÄ, takže bychom
ho mÄli
+povzbuzovat. OvÅ¡em lidé kteÅà si myslÃ, že âkomerÄnÃâ znamená
ânesvobodnýâ
+majà za to, že tyto myÅ¡lenky si odporujà a zavrhujà je dÃky
+neporozumÄnÃ. Proto buÄte pozornà a nepoužÃvejte slovo âkomerÄnÃâ
tÃmto
+způsobem.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Theft">âKrádežâ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Obránci copyrightu Äasto použÃvajà slova jako âkrádežâ a
âzlodÄjâ k popisu
+zasahovánà do copyrightu. Ve stejnou dobu nás žádajÃ, abychom považovali
+právnà systém za autoritu na etiku: jestliže je kopÃrovánà zakázáno -
musÃ
+být špatné.</p>
+<p>
+Je pÅÃpadné zmÃnit, že právnà systém â alespoÅ v USA â <a
+href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&vol=473&invol=207">zavrhuje
+myšlenku, že zasahovánà do copyrightových práv je
âzlodÄjstvÃâ</a>. Obránci
+copyrightu použÃvajÃcà termÃny jako âkrádežâ jsou Å¡patnými
zástupci práva na
+které se odvolávajÃ.</p>
+<p>
+MyÅ¡lenka, že zákon rozhodne, co je správné a Å¡patné, je hlavnÃ
+chybou. Zákony jsou v nejlepÅ¡Ãm pÅÃpadÄ pokusem docÃlit spravedlnosti;
ÅÃci,
+že zákony definujà spravedlnost, nebo etické chovánÃ, je obracenà vÄcÃ
+vzhůru nohama.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Protection">âOchranaâ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Vydavatelé a advokáti milujà použÃvánà termÃnu âochranaâ k popisu
+copyrightu. Toto slovo v sobÄ nese význam ochrany pÅed zniÄenÃm nebo
+utrpenÃm; proto povzbuzuje lidi, aby cÃtili s vlastnÃky a vydavateli,
kteÅÃ
+majà z copyrightu prospÄch, spÃÅ¡ než aby cÃtili s uživateli, kteÅÃ
jsou
+copyrightem omezováni.</p>
+<p>
+Je snadné vypustit slovo âochranaâ a mÃsto nÄj použÃvat neutrálnÃ
termÃny.
+NapÅÃklad mÃsto âcopyrightová ochrana vydržà velmi dlouhoâ můžete
ÅÃct
+âcopyright vydržà velmi dlouhoâ.</p>
+<p>
+Chcete-li kritizovat copyright mÃsto toho abyste jej podporovali, můžete
+použÃt termÃn âcopyrightová omezenÃâ.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Piracy">âPirátstvÃâ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Vydavatelé Äasto poukazujà na zakázané kopÃrovánà jako na
âpirátstvÃâ. TÃmto
+způsobem naznaÄujà že nezákoné kopÃrovánà je eticky stejné jako
zaútoÄenà na
+loÄi na moÅi, vraždÄnà a unášenà lidà na nich.
+</p>
+<p>
+Jestliže nevÄÅÃte, že nelegálnà kopÃrovánà je stejné jako únosy a
vraždy,
+možná byste nemÄli upÅednostÅovat použÃvánà slova âpirátstvÃâ
na to aby jste
+jej popsali. MÃsto toho jsou dostupné neutrálnà termÃny jako
ânepovolené
+kopÃrovánÃâ, nebo âneautorizované kopÃrovánÃâ. NÄkteÅà z nás
možná dokonce
+preferujà použità pozitivnÃch termÃnů, jako âsdÃlenà informacà s
vašimi
+blÃzkýmiâ</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SellSoftware">âProdej softwaruâ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+TermÃn âprodej softwaruâ je dvojznaÄný. PÅesnÄji ÅeÄeno výmÄna
kopie
+svobodného programu za obnos penÄz je âprodejâ; ale lidé si obvykle
spojujÃ
+termÃn âprodejâ s proprietárnÃmi omezenÃmi, jako následek užÃvánÃ
+softwaru. Můžete být sůkladnÄjÅ¡Ã a aby jste pÅedeÅ¡li zmatku radÄjÃ
ÅÃkat
+âdistribuce kopià programu za poplatekâ nebo âuvalenà proprietárnÃch
+restrikcà na použÃvánà programuâ v závislosti na tom, co máte na
mysli.</p>
+<p>
+Viz <a href="/philosophy/selling.html">Prodej svobodného softwaru</a> pro
+vÃc názorů na toto téma</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="GiveAwaySoftware">âRozdávánà softwareâ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Je matoucà použÃvat termÃn ârozdávánà softwaruâ ve významu
âdistribuovat
+program jako svobodný software.â Je to stejný problém jako se
âzadarmoâ:
+týká se to ceny, ne svobody. Jeden způsob jak se vyhnout zmatku je ÅÃkat
+âuvolnit jako svobodný software.â</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ForFree">âZadarmoâ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Pokud chcete ÅÃct že program je svobodný software <i>[v originále âfree
+softwareââ pozn. pÅekl.]</i>, prosÃm neÅÃkejte že je dostupný
âzadarmoâ
+<i>[v originále âfor freeâ â pozn. pÅekl.]</i> Tento termÃn má
význam âza
+nulovou cenuâ. Svobodný software je otázkou svobody, ne ceny.</p>
+<p>
+Kopie svobodného software jsou Äasto dostupné zadarmo, napÅÃklad
staženÃm
+pÅes FTP. Kopie svobodného softwaru jsou vÅ¡ak také k mánà za penÃze na
+CD-ROMech; zatÃmco kopie proprietárnÃho software jsou pÅÃležitostnÄ k
mánÃ
+zadarmo na různých pÅedvádÄcÃch akcÃch a nÄkteré druhy
proprietárnÃho
+softwaru jsou bÄžnÄ dostupné zadarmo â pro urÄité uživatele.</p>
+<p>
+Abyste se vyhnuli zmatku, mÄli byste ÅÃkat, že program je k dispozici jako
+âsvobodný software.â</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalÅ¡Ã možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ
+nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch návrhů nebo oprav se prosÃm obracejte na
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnÃ
+pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na
+vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
+Commons UveÄte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodnà License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2017/05/04 15:05:28 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy words-to-avoid.cs.html,
Therese Godefroy <=