www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.zh-cn.po


From: DENG Nan
Subject: www/po home.zh-cn.po
Date: Sun, 30 Apr 2017 20:24:31 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     DENG Nan <monnand>      17/04/30 20:24:31

Added files:
        po             : home.zh-cn.po 

Log message:
        Home page, Simplified Chinese version

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.261

Patches:
Index: home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: home.zh-cn.po
diff -N home.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home.zh-cn.po       1 May 2017 00:24:31 -0000       1.261
@@ -0,0 +1,482 @@
+# Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/home.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# PAN Yongzhi <address@hidden>, 2008.
+# Li Fanxi <address@hidden>, 2010.
+# XiE Wensheng <address@hidden>, 2017.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: home.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-28 21:15+0800\n"
+"Last-Translator: XIE Wensheng <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
+msgstr "GNU 操作系统和自由软件运动"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, 自由软件基金会, Linux, Emacs, GCC, Unix, 自由软件, Libre 
Software, "
+"操作系统, GNU 内核, GNU Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"GNU 的开发始于1983年,它是自由的类 Unix 
操作系统,这使得计算机用户拥有\n"
+"了分享和改进其所用软件的自由。"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Planet GNU"
+msgstr "Planet GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
+"freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
+msgstr ""
+" GNU 是唯一一个专门为用户的自由而设计的操作系统。GNU 
是什么,何种自由受到"
+"威胁?"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "What is GNU?"
+msgstr "GNU 是什么?"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
+"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
+"your freedom."
+msgstr ""
+"GNU 是一个由 <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>&mdash 
构成的"
+"操作系统; 它尊重其使用者的自由。GNU 的开发使你
能够使用电脑而无需安装可能会践踏"
+"你自由的软件。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
+"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
+"software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+msgstr ""
+"我们建议安装 <a href=\"/distros/free-distros.html\">这些 GNU 
版本</a>(更确切地"
+"说是,GNU/Linux 发行版),它们完全是自由软件。<a 
href=\"#More-GNU\">更多关于"
+" GNU</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">试用 GNU/Linux!</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid "<a href=\"#parts-of-gnu\">Try parts of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"#parts-of-gnu\">试用 GNU 组件</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><a>
+msgid "<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img>
+msgid "Screenshot of GNU"
+msgstr "GNU 的截图"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h3>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "What is the Free Software Movement?"
+msgstr "什么是自由软件运动?"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
+"freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
+"control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
+"power of the software's developer. See <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 "
+"the video explanation</a>."
+msgstr ""
+"自由软件运动致力于通过自由软件使计算机用户获得自由权利。自由软件的用户可以自主控制自己的计算。"
+"非自由软件使用户受制于软件开发者。参看 <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 "
+"视频介绍</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "What is Free Software?"
+msgstr "什么是自由软件?"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>自由软件意味着使用者有运行、复制、发布、ç 
”究、修改和改进该软件的自由。</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
+"you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
+"as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"自由软件是权利问题,不是价格问题。要理解这个概念,你
应该考虑 &ldquo;自由&rdquo; 是 &ldquo;言论自由&rdquo 
中的“自由”;"
+"而不是 &ldquo;免费啤酒&rdquo; 中的“免费”。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"More precisely, free software means users of a program have the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
+msgstr ""
+"更精确地说,自由软件赋予软件使用者 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">四项基本自由</a>:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
+msgstr "不论目的为何,有运行该软件的自由(自由之零)。"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"有ç 
”究该软件如何运行,以及按需改写该软件的自由(自由之一)。取得该软件源代ç
 "
+"为达成此目的之前提。 "
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
+"2)."
+msgstr ""
+"有重新发布拷贝的自由,这样你
可以借此来敦亲睦邻(自由之二)。"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"有改进该软件,以及向公众发布改进的自由,这æ 
·æ•´ä¸ªç¤¾ç¾¤éƒ½å¯å—惠(自由之三)。取"
+"得该软件源码为达成此目的之前提。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Developments in technology and network use have made these freedoms <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more "
+"important now</a> than they were in 1983."
+msgstr ""
+"相比 1983 年,技术和网络的发展使这些自由 <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">现在更加
重要</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
+"system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web "
+"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
+"can help</a>."
+msgstr ""
+"现在自由软件运动远远不仅是开发 GNU 系统。参看 <a 
href=\"https://fsf.org\";>"
+"自由软件基金会网站</a> 来了解更多关于我们做什么,以及 
<a href=\"/help\">你可以"
+"参与</a> 的方式。"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "More about GNU"
+msgstr "更多关于 GNU"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
+"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
+"even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as "
+"the GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the "
+"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> 是一个类 Unix 
操作系统。它是由多个应用程序、"
+"系统库、开发工具乃至游戏构成的程序集合。GNU 
的开发始于 1984 年 1 月,称为"
+" GNU 工程。GNU 的许多程序在 GNU 工程下发布;我们称之为 <a 
href=\"/software/\">GNU "
+"软件包</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
+"Unix.&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; "
+"is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying "
+"&ldquo;grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo; 这个名字是 &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; 
的递归首字母缩写词。"
+"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; 的发音为 
<em>"
+"g'noo</em></a>,只有一个音节,发音很像 
&ldquo;grew&rdquo;,但需要把其中的 "
+"<em>r</em> 音替换为 <em>n</em> 音。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks "
+"to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
+"with a kernel called Linux.  This combination is the <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating "
+"system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+msgstr ""
+"类 Unix 操作系统中用于资源分配和硬件管理的程序称为 
&ldquo;内核&rdquo;。GNU "
+"所用的典型内核是 Linux。该组合叫做 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">"
+"<strong>GNU/Linux 操作系统</strong></a>。GNU/Linux 为几
百万用户所使用,然而"
+"许多人 <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">错误地称之为 
&ldquo;Linux&rdquo;</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
+"started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
+"the Hurd because it is an interesting technical project."
+msgstr ""
+"GNU 自己的内核,<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The 
Hurd</a>,开始于 "
+"1990 年(早于 Linux)。志愿者们仍在继续开发 Hurd,因
为它是一个有趣的技术项目。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">更多信息</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a "
+"href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a "
+"href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h3><a><img>
+msgid "RSS Feed"
+msgstr "RSS 订阅"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+"更多新闻,参看 <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> 和 "
+"<a href=\"/software/recent-releases.html\">最新 GNU 发布</a>列表。"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h3>
+msgid "Take Action"
+msgstr "采取行动"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>支持正在进行的 FSF 
行动</a></strong>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
+"support <a "
+"href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 "
+"global copyright reform</a> with <a "
+"href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgstr ""
+"捍卫 <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>隐私</a>,"
+"到<a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> LQDN </a>去支持"
+"<a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>"
+"全球版权改革</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a "
+"href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United "
+"States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; "
+"title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"支持欧洲、<a href=\"http://www.savetheinternet.com\"; 
title=\"美国的网络中立"
+"行动\">美国</a> 和 <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"加
拿大的网络"
+"中立行动\"> 加拿大 </a> 的网络中立行动。"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a "
+"href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a "
+"href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>和软件专利做斗争:</strong><a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>世界"
+"各地</a>,<a href=\"/server/takeaction.html#swpat\">欧洲</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">其他行动事项</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a "
+"href=\"//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority "
+"Areas</a>?</strong> Free phone operating system; decentralization, "
+"federation, and self-hosting; free drivers, firmware, and hardware designs; "
+"real-time voice and video chat; encourage contribution by people "
+"underrepresented in the community, and more."
+msgstr ""
+"<strong>你能为这些 <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";
+"\">高优先级的领域</a> 做出贡献吗?</strong> 
自由的手机操作系统;去中心化的、联合的"
+"自设主机的网络;自由驱动软件、固件和硬件设计;实时语音和视频聊天软件;鼓励社区中非"
+"主流群体的贡献,以及其他。"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Can you take over an <a "
+"href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU "
+"package</a>?</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>你能帮助接手下列 <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">失去维护"
+"的 GNU 软件包 </a>吗?</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
+"href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>、<a "
+"href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ""
+"、都是 <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">正在寻找维护人员 </a>"
+"的软件包。另外,还有以下软件包寻求共同维护者:"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a "
+"href=\"/software/bison/\">bison</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, "
+"<a href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, <a "
+"href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
+"href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>, <a "
+"href=\"/software/xboard/\">xboard</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>、<a 
href=\"/software/bison/\">bison</a>、<a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>、<a 
href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>、<a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>、<a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>、<a 
href=\"/software/xboard/\">xboard</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ".  See the package web pages for more information."
+msgstr "。请参看软件包主页来了解更多信息。"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid "Today's random package&hellip;"
+msgstr "今日随机软件包&hellip;"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
+"packages</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">全部 GNU 软件包
的简介</a></small>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h3>
+msgid "Try some parts of GNU"
+msgstr "试用 GNU 组件"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by installing "
+"some free software on your current operating system:"
+msgstr ""
+"你使用的是 Windows 或 iOS 吗?请在你的操作系统上安装
一些自由软件来开始自由之路"
+"的第一步:"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free Software for Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/for-windows.html\">适用于 Windows 
的自由软件</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/for-ios.html\">Free Software for iOS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/for-ios.html\">适用于 iOS 的自由软件</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a "
+"href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
+"href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> 在 "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>欧洲</a>、<a "
+"href=\"http://www.fsfla.org/\";>拉美</a> 和 <a "
+"href=\"http://fsf.org.in/\";>印度</a> 都有相关组织。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将对 FSF &amp; GNU 的一般询问发送到 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。还有一些å…
¶ä»–联系 FSF 的<a "
+"href=\"/contact/\"> 方式</a>。关于链接错误和”å…
¶ä»–更正或建议“请发信到 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"关于协调和提交本文的翻译,请参看 <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations 
README</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本文版权基于 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]