www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fs-and-sustainable-developmen...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po fs-and-sustainable-developmen...
Date: Thu, 6 Apr 2017 03:49:40 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/04/06 03:49:40

Added files:
        philosophy/po  : fs-and-sustainable-development.fr.po 

Log message:
        New translation by Felicien Pillot.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-and-sustainable-development.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fs-and-sustainable-development.fr.po
===================================================================
RCS file: fs-and-sustainable-development.fr.po
diff -N fs-and-sustainable-development.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fs-and-sustainable-development.fr.po        6 Apr 2017 07:49:38 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+# French translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/fs-and-sustainable-development.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Felicien Pillot <felicien AT gnu.org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fs-and-sustainable-development.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 09:46+0200\n"
+"Last-Translator: Felicien Pillot <felicien AT gnu.org>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and Sustainable Development - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Logiciel Libre et développement durable - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software and Sustainable Development"
+msgstr "Logiciel Libre et développement durable"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>First published on <a href=\"https://web.archive.org/web/20060721162054/";
+"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\";> insnet.org</"
+"a> in 2005.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Publié initialement en 2005 sur <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20060721162054/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;";
+"id=9\">insnet.org</a>.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many organizations that aim to promote development by spreading the use of "
+"computers make a fundamental mistake: they promote the use of proprietary "
+"(nonfree) software.  Using proprietary software is not development; it makes "
+"society dependent, not strong."
+msgstr ""
+"Un grand nombre d'organisations dont l'objectif est de promouvoir le "
+"développement en étendant l'usage de l'informatique se méprennent "
+"absolument : elles préconisent l'utilisation de logiciel privateur<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (non libre). "
+"L'utilisation de logiciel privateur, ce n'est pas du développement ; cela 
ne "
+"renforce pas la société mais au contraire la rend dépendante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software such as MS Windows and the Macintosh system is "
+"distributed in a scheme to keep the users divided and helpless.  The users "
+"are divided because each user is forbidden to share the program with anyone "
+"else; they are helpless because the &ldquo;plans&rdquo; of the software, the "
+"source code, are secret.  Users can't feasibly change the program, or even "
+"verify that it does what the developer says (and not anything else that the "
+"developer didn't say)."
+msgstr ""
+"Un logiciel privateur tel que MS Windows ou le système Macintosh est "
+"distribué avec l'arrière-pensée de garder les utilisateurs divisés et 
sans "
+"défense. Les utilisateurs sont divisés car aucun d'entre eux ne peut "
+"partager le logiciel avec quiconque ; ils sont sans défense car les "
+"« plans » du logiciel (son code source) sont tenus secrets. Les 
utilisateurs "
+"ne peuvent pas modifier le programme ni vérifier qu'il fait bien ce que le "
+"développeur a annoncé (et non autre chose dont le développeur n'a pas 
parlé)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to avoid being divided and helpless is to use free software.  Free "
+"software respects users' freedom.  Specifically, free softare means users "
+"have four essential freedoms: they are free to run the software, free to "
+"study its source code and change it to do what they want, free to "
+"redistribute copies, and free to publish modified versions.  Free software "
+"is part of human knowledge."
+msgstr ""
+"Le moyen d'éviter la division et l'impuisance est d'utiliser du logiciel "
+"libre. Le logiciel libre respecte la liberté des utilisateurs. Plus "
+"précisément, cela signifie que ses utilisateurs possèdent quatre libertés 
"
+"essentielles : ils sont libres de faire fonctionner le logiciel, libres "
+"d'étudier son code source et de le modifier comme ils le souhaitent, libres "
+"d'en redistribuer des copies et libres de publier ces versions modifiées. Le 
"
+"logiciel libre fait partie de la connaissance humaine."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Increasing the use of free software makes society more capable.  Free "
+"software can be freely used, understood, maintained and adapted by local "
+"people anywhere in the world.  This is true development."
+msgstr ""
+"Une utilisation accrue de logiciel libre rend la société plus compétente. 
Le "
+"logiciel libre peut être utilisé, compris, maintenu à jour et adapté par 
la "
+"population locale n'importe où dans le monde. On a là du vrai 
développement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, increasing use of proprietary software means deepening "
+"society's dependency on a few corporations in rich countries.  Proprietary "
+"software is secret technology, which local people are forbidden to "
+"understand, forbidden to maintain, forbidden to adapt, and forbidden to "
+"extend.  It can be used only under the direct control of a single "
+"corporation, or else illegally.  Dependence on proprietary software is not "
+"development, it is electronic colonization."
+msgstr ""
+"À l'inverse, une utilisation accrue de logiciel privateur augmente la "
+"dépendance de la société à quelques grosses sociétés des pays riches. 
Le "
+"logiciel privateur est une technologie secrète que la population locale n'a "
+"le droit ni de comprendre, ni de maintenir à jour, ni d'adapter, ni de faire 
"
+"évoluer. Elle ne peut que l'utiliser sous le contrôle direct d'une seule "
+"grosse société, sous peine d'illégalité. La dépendance au logiciel 
privateur "
+"n'est pas du développement, c'est de la colonisation électronique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information on free software and the popular GNU/Linux operating "
+"system, see www.gnu.org."
+msgstr ""
+"Pour plus ample information sur le logiciel libre ainsi que sur GNU/Linux, "
+"le système d'exploitation libre le plus populaire, allez sur www.gnu.org."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<hr /><b>Note de traduction</b>\n"
+"<ol><li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> ; "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"address@hidden"
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"contact\">d'autres "
+"moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions peuvent être signalés à <a href=\"address@hidden">&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright 2005 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright 2005 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Félicien Pillot<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour ;"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]