www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-cases-india-irimpanam.el.p...


From: Therese Godefroy
Subject: www education/po/edu-cases-india-irimpanam.el.p...
Date: Thu, 30 Mar 2017 14:14:59 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/03/30 14:14:59

Modified files:
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.el.po 
                         edu-projects.el.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.el.po thegnuproject.el.po 
                         why-gnu-linux.el.po 
        philosophy/po  : philosophy.el.po shouldbefree.el.po 
                         basic-freedoms.el.po categories.el.po 
                         free-sw.el.po government-free-software.el.po 
                         java-trap.el.po not-ipr.el.po 
                         open-source-misses-the-point.el.po 
                         right-to-read.el.po 
        graphics/po    : graphics.el.po 
        licenses/po    : copyleft.el.po licenses.el.po 
        po             : keepingup.el.po 

Log message:
        Clean up, update links etc.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.el.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.el.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.el.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.el.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.el.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.el.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.el.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.el.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.el.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.el.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.el.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.el.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.el.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.el.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.el.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.el.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37

Patches:
Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.el.po        22 Oct 2016 18:29:14 
-0000      1.10
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.el.po        30 Mar 2017 18:14:57 
-0000      1.11
@@ -4,7 +4,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
-# Sept 2016: trivial update (T. Godefroy)
+# Sept 2016, March 2017: trivial update (T. Godefroy)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +17,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-10-22 18:25+0000\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
@@ -117,11 +116,11 @@
 "της γνώσης και η ελευθερία συνεργασίας με 
την κοινότητά μας, συνεισφέροντας "
 "βελτιώσεις στα προγράμματα υπολογιστών. 
Αυτή η επίγνωση για το Λογισμικό "
 "Swathanthra <a href=\"#swathanthra\">(1)</a> ήταν εν πολλοίς 
το αποτέλεσμα "
-"αυτών που μάθαμε στις συναντήσεις που 
οργανώθηκαν από την <a href=\"http://";
-"www.ilug-cochin.org/\"> Ινδική Ομάδα Ελεύθερων 
Χρηστών (ILUG-Cochin)</a> "
-"στην γειτονική πόλη Kochi. Η παρακολούθηση αυ
τών των συναντήσεων μας "
-"βοήθησε, επίσης, να εργασθούμε σε στενή 
διασύνδεση με την κοινότητα "
-"Ελεύθερου Λογισμικού."
+"αυτών που μάθαμε στις συναντήσεις που 
οργανώθηκαν από την <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20160621163732/http://www.ilug-cochin.org/\";> 
Ινδική "
+"Ομάδα Ελεύθερων Χρηστών (ILUG-Cochin)</a> στην 
γειτονική πόλη Kochi. Η "
+"παρακολούθηση αυτών των συναντήσεων μας 
βοήθησε, επίσης, να εργασθούμε σε "
+"στενή διασύνδεση με την κοινότητα 
Ελεύθερου Λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "How We Did It"

Index: education/po/edu-projects.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-projects.el.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/edu-projects.el.po     22 Oct 2016 18:29:14 -0000      1.6
+++ education/po/edu-projects.el.po     30 Mar 2017 18:14:57 -0000      1.7
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
-# Sept 2016: trivial update (T. Godefroy)
+# Sept 2016, March 2017: trivial update (T. Godefroy)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-10-22 18:25+0000\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
@@ -189,6 +188,8 @@
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20150420025426/http://www.ofset.org/";
 "tiki-index.php\">OFSET</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20150420025426/http://www.ofset.org/";
+"tiki-index.php\">OFSET</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -208,13 +209,6 @@
 "της επιτυχίας για τις δραστηριότητες της 
OFSET."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One important achievement of the OFSET group is <a href=\"http://www.";
-#| "drgeo.eu\">Dr. Geo</a>, a program widely used for teaching geometry. "
-#| "OFSET has also developed <a href=\"http://community.ofset.org/index.php/";
-#| "Freeduc-USB\"> Freeduc-USB</a>, a bootable USB stick that contains useful "
-#| "applications for the classroom."
 msgid ""
 "One important achievement of the OFSET group is <a href=\"http://www.drgeo.eu";
 "\">Dr. Geo</a>, a program widely used for teaching geometry. OFSET has also "
@@ -223,9 +217,9 @@
 msgstr ""
 "Ένα σημαντικό επίτευγμα της ομάδας OFSET 
είναι ο <a href=\"http://www.drgeo.";
 "eu\">Δρ. Γεώ</a>, ένα πρόγραμμα που 
χρησιμοποιείται ευρέως για τη διδασκαλία "
-"της γεωμετρίας. Η OFSET έχει αναπτύξει 
επίσης το <a href=\"http://community.";
-"ofset.org/index.php/Freeduc-USB\"> Freeduc-USB</a>, ένα 
εκκινήσιμο στικάκι "
-"USB που περιέχει χρήσιμες εφαρμογές για την 
σχολική τάξη."
+"της γεωμετρίας. Η OFSET έχει αναπτύξει 
επίσης το <a href=\"http://usb.";
+"freeduc.org/en/index.php\"> Freeduc-USB</a>, ένα εκκινήσιμο 
στικάκι USB που "
+"περιέχει χρήσιμες εφαρμογές για την 
σχολική τάξη."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>"

Index: gnu/po/linux-and-gnu.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/linux-and-gnu.el.po  17 Feb 2017 10:29:13 -0000      1.8
+++ gnu/po/linux-and-gnu.el.po  30 Mar 2017 18:14:57 -0000      1.9
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Athanasios Kasampalis, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings (T. Godefroy).
 # Georgios Zarkadas, 2015.
+# March 2017: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -139,17 +139,6 @@
 "ήδη διαθέσιμο."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
-#| "system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-#| "software</a> added up to a complete system because the GNU Project had "
-#| "been working since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
-#| "\"> The GNU Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-"
-#| "like system, called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> "
-#| "Initial Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the "
-#| "original plans for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was "
-#| "almost finished."
 msgid ""
 "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
 "system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
@@ -263,15 +252,6 @@
 "GNU Chess, επειδή ένα πλήρες σύστημα 
χρειάζεται και παιχνίδια επίσης."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-#| "kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd."
-#| "html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel "
-#| "has been a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/"
-#| "documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably "
-#| "in 2001</a>, but it is a long way from being ready for people to use in "
-#| "general."
 msgid ""
 "By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
 "kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
@@ -413,17 +393,9 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπλήρωμα"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
-#| "free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
-#| "developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
-#| "the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
-#| "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-#| "system, or a kind of BSD system."
 msgid ""
 "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
 "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed at "
@@ -432,13 +404,12 @@
 "is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
 "system."
 msgstr ""
-"Συμπλήρωμα: Εκτός από το GNU, ένα ακόμη έργο 
παρήγαγε ανεξάρτητα ένα "
-"ελεύθερο, παρόμοιο με το Unix λειτουργικό 
σύστημα.  Το σύστημα αυτό είναι "
-"γνωστό ως BSD και αναπτύχθηκε στο 
πανεπιστήμιο του Berkeley.  Το '80 ήταν μη-"
-"ελεύθερο· αλλά έγινε ελεύθερο στις αρχές 
του '90.  Κάθε ελεύθερο λειτουργικό "
-"σύστημα που υπάρχει σήμερα<a 
href=\"#newersystems\">(4)</a> είναι σχεδόν με "
-"βεβαιότητα είτε μια παραλλαγή του συ
στήματος GNU, είτε ένα είδος του "
-"συστήματος BSD."
+"Εκτός από το GNU, ένα ακόμη έργο παρήγαγε 
ανεξάρτητα ένα ελεύθερο, παρόμοιο "
+"με το Unix λειτουργικό σύστημα.  Το σύστημα 
αυτό είναι γνωστό ως BSD και "
+"αναπτύχθηκε στο πανεπιστήμιο του Berkeley.  Το 
'80 ήταν μη-ελεύθερο· αλλά "
+"έγινε ελεύθερο στις αρχές του '90.  Κάθε 
ελεύθερο λειτουργικό σύστημα που "
+"υπάρχει σήμερα<a href=\"#newersystems\">(4)</a> είναι 
σχεδόν με βεβαιότητα "
+"είτε μια παραλλαγή του συστήματος GNU, είτε 
ένα είδος του συστήματος BSD."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -583,31 +554,22 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard "
-#| "M. Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, "
 "2017 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2007, 2014 "
-"Richard M. Stallman"
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2007, 2014, "
+"2015, 2016, 2017 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: gnu/po/thegnuproject.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/thegnuproject.el.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- gnu/po/thegnuproject.el.po  1 Dec 2015 06:30:38 -0000       1.46
+++ gnu/po/thegnuproject.el.po  30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.47
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
 # \ project (see translations credits msgstr)
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# March 2017: trivial update, clean up the PO (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,22 +17,18 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-01 06:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Σχετικά με το Έργο GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr ""
 "GNU, Έργο GNU, ΙΕΛ, ελεύθερο λογισμικό, Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, ιστορία"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Project"
 msgstr "Το έργο GNU"
@@ -58,11 +55,6 @@
 "να μην απουσίαζαν εντελώς από εκείνο το 
βιβλίο."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "software-even-more-important.html\">insist that the software we use be "
-#| "free</a>."
 msgid ""
 "Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-software-"
 "even-more-important.html\">to insist that the software we use be free</a>."
@@ -71,12 +63,10 @@
 "software-even-more-important.html\">επιμένουμε ώστε το 
λογισμικό που "
 "χρησιμοποιούμε να είναι ελεύθερο</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The first software-sharing community"
 msgstr "Η πρώτη κοινότητα διαμοιρασμού 
λογισμικού"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
@@ -94,7 +84,6 @@
 "διαμοιρασμός συνταγών είναι τόσο παλιός 
όσο και το μαγείρεμα.  Όμως εμείς "
 "τον εφαρμόζαμε περισσότερο απ' όλους."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
@@ -114,7 +103,6 @@
 "εργαστηρίου. Ως μέλος αυτής της 
κοινότητας, ένας χάκερ συστημάτων του "
 "εργαστηρίου ΤΝ, η δουλειά μου ήταν να 
βελτιώσω αυτό το σύστημα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
@@ -133,7 +121,6 @@
 "να τον διαβάσεις, να τον αλλάξεις ή να 
κανιβαλίσεις μέρη απ' αυτόν για να "
 "δημιουργήσεις ένα νέο πρόγραμμα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
@@ -151,12 +138,10 @@
 "συνδυασμό των δύο παραπάνω.  Δείτε το 
άρθρο μου, <a href=\"http://stallman.";
 "org/articles/on-hacking.html\">Για το χάκινγκ</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The collapse of the community"
 msgstr "Η κατάρρευση της κοινότητας"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
@@ -172,7 +157,6 @@
 "δεκαετία του 80.  Αυτό σήμαινε πως σχεδόν 
όλα τα προγράμματα που συνέθεταν "
 "το ITS ήταν πλέον απαρχαιωμένα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
@@ -192,7 +176,6 @@
 "διαχειριστές του αποφάσισαν να 
χρησιμοποιήσουν το μη-ελεύθερο σύστημα "
 "καταμερισμού χρόνου της Digital αντί για το 
ITS."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
@@ -204,7 +187,6 @@
 "λογισμικό. Έπρεπε να υπογράψεις μια συ
μφωνία εμπιστευτικότητας ακόμη και για "
 "να πάρεις ένα εκτελέσιμο αντίγραφο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
@@ -220,7 +202,6 @@
 "είσαι ένας πειρατής. Εάν θέλεις να κανείς 
οποιεσδήποτε αλλαγές, ικέτεψέ μας "
 "να τις κάνουμε.&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
@@ -245,7 +226,6 @@
 "έχουν δουλέψει πολύ σκληρά και 
μακροχρόνια, ώστε να πείσουν τους ανθρώπου
ς "
 "ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να βλέπου
με το ζήτημα αυτό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
@@ -262,7 +242,6 @@
 "βρίσκεται στις αδήλωτες υποθέσεις που 
θεωρούν ως δεδομένες, τις οποίες η "
 "κοινωνία ζητείται να τις αποδέχεται δίχως 
εξέταση.  Ας τις εξετάσουμε λοιπόν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
@@ -281,7 +260,6 @@
 "αλλά ένα τεχνητό, κυβερνητικά 
επιβαλλόμενο μονοπώλιο το οποίο 
περιορίζει το "
 "φυσικό δικαίωμα των χρηστών να αντιγράφου
ν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another unstated assumption is that the only important thing about software "
@@ -293,7 +271,6 @@
 "οι χρήστες ηλεκτρονικών υπολογιστών δεν 
πρέπει να ενδιαφερόμαστε για το "
 "είδος της κοινωνίας που μας επιτρέπεται 
να έχουμε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
@@ -310,7 +287,6 @@
 "μπορούμε να έχουμε μεγάλη ποικιλία 
χρήσιμου λογισμικού χωρίς να βάζουμε "
 "αλυσίδες πάνω σ' αυτό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
@@ -326,7 +302,6 @@
 "ικανοποιούν τις ανάγκες τους, και 
ελεύθεροι να μοιράζονται το λογισμικό, "
 "επειδή η ανθρώπινη αλληλοβοήθεια 
αποτελεί τη βάση της κοινωνίας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
@@ -342,12 +317,10 @@
 "more-important.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-";
 "important.html</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice"
 msgstr "Μια άκαμπτη ηθική επιλογή."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
@@ -356,7 +329,6 @@
 "Με την κοινότητα μου να έχει χαθεί, ήταν 
αδύνατο να συνεχίσω όπως πριν.  "
 "Αντιθέτως, αντιμετώπισα μια άκαμπτη ηθική 
επιλογή."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
@@ -371,7 +343,6 @@
 "το οποίο θα εκδιδόταν υπό συμφωνίες 
εμπιστευτικότητας, προσθέτοντας έτσι "
 "στην πίεση πάνω σ' άλλους ανθρώπους να 
προδώσουν επίσης το συνάνθρωπό τους."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
@@ -385,7 +356,6 @@
 "του ανθρώπους και θα ένιωθα πως ξόδεψα όλη 
τη ζωή μου κάνοντας τον κόσμο ένα "
 "χειρότερο μέρος."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
@@ -405,7 +375,6 @@
 "εξαγριωμένος όταν εκείνος αρνήθηκε να 
μοιραστεί μαζί μας· δεν μπορούσα να "
 "στραφώ και να κάνω κι εγώ το ίδιο πράγμα σε 
όλους τους άλλους."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
@@ -419,7 +388,6 @@
 "διαίρεση και τον περιορισμό των χρηστών υ
πολογιστών, αλλά αυτό θα συνέβαινε "
 "ούτως ή άλλως."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
@@ -431,7 +399,6 @@
 "προγράμματα που θα μπορούσα να γράψω, ώστε 
να κάνω δυνατή για άλλη μια φορά "
 "τη δημιουργία μίας κοινότητας;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
@@ -452,7 +419,6 @@
 "ν' αρχίσει με το να συνομωτεί ν' 
αποστερήσει τους φίλους του/της<sup><a href="
 "\"#TransNote1\">1</a></sup>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
@@ -470,7 +436,6 @@
 "όνομα GNU επιλέχτηκε ακολουθώντας μία 
παράδοση των χάκερ, ως αναδρομικό "
 "ακρωνύμιο του&ldquo;GNU’s Not Unix.&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
@@ -487,7 +452,6 @@
 "είχε, το Multics τα είχε, το VMS τα είχε και το Unix 
τα είχε.  Το "
 "λειτουργικό σύστημα GNU θα τα περιελάμβανε 
επίσης."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
 msgstr "Αργότερα άκουσα αυτά τα λόγια, που 
αποδίδονται στον Hillel (1):"
@@ -504,12 +468,10 @@
 msgid "If not now, when?"
 msgstr "Εάν όχι τώρα, πότε;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
 msgstr "Η απόφαση να ξεκινήσω το Έργο GNU 
βασίστηκε σ' ένα παρόμοιο πνεύμα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
@@ -518,12 +480,10 @@
 "(1) Ως άθεος, δεν ακολουθώ κανένα θρησκευ
τικό ηγέτη, αλλά μερικές φορές "
 "βρίσκω ότι θαυμάζω κάτι που κάποιος εξ αυ
τών έχει πει."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free as in freedom"
 msgstr "Ελεύθερο όπως στην ελευθερία"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
@@ -535,21 +495,18 @@
 "τιμή. Αφορά την ελευθερία. Εδώ, λοιπόν, 
παρατίθεται ο ορισμός του ελεύθερου "
 "λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
 msgstr ""
 "Ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό, 
για σας, ένα συγκεκριμένο χρήστη, "
 "εάν:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
 msgstr ""
 "Έχετε την ελευθερία να εκτελείτε το 
πρόγραμμα όπως επιθυμείτε, για "
 "οποιονδήποτε σκοπό."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
@@ -562,14 +519,12 @@
 "έχετε πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα, εφόσον 
το να κάνει κανείς αλλαγές σ' ένα "
 "πρόγραμμα δίχως να έχει τον πηγαίο κώδικά 
του είναι εξαιρετικά δύσκολο.)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
 msgstr ""
 "Έχετε την ελευθερία να αναδιανέμετε 
αντίγραφα, είτε δωρεάν είτε με αντίτιμο."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
@@ -578,7 +533,6 @@
 "Έχετε την ελευθερία να διανέμετε 
τροποποιημένες εκδόσεις του προγράμματος, "
 "έτσι ώστε να μπορεί να ωφεληθεί η 
κοινότητα από τις βελτιώσεις σας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
@@ -597,7 +551,6 @@
 "Επομένως, ένα πρόγραμμα το οποίο οι 
άνθρωποι δεν είναι ελεύθεροι να το "
 "συμπεριλάβουν σε αυτές τις συλλογές, δεν 
είναι ελεύθερο λογισμικό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
@@ -618,12 +571,10 @@
 "ελευθερία&rdquo; και &ldquo;ανοιχτό&rdquo; έχουν 
είτε διαφορετικό "
 "(λανθασμένο) νόημα είτε κάποιο άλλο 
μειονέκτημα."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software and the GNU system"
 msgstr "Λογισμικό GNU και το σύστημα GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
@@ -640,7 +591,6 @@
 "σύστημα X (X Window System) αντί να γράψω κάποιο 
άλλο παραθυρικό σύστημα για "
 "το GNU."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
@@ -655,12 +605,10 @@
 "κατασκευάστηκαν από άλλους ανθρώπους και 
έργα για τους δικούς τους σκοπούς, "
 "τα οποία όμως μπορούμε και χρησιμοποιούμε 
επειδή είναι ελεύθερο λογισμικό."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commencing the project"
 msgstr "Ξεκινώντας το έργο"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
@@ -682,7 +630,6 @@
 "να γίνεται άχρηστη για τον επιθυμητό της 
σκοπό: τη δημιουργία μιας νέας "
 "κοινότητας διαμοιρασμού λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
@@ -692,12 +639,10 @@
 "MIT, ευγενώς με προσκάλεσε να συνεχίσω να 
χρησιμοποιώ τις εγκαταστάσεις του "
 "εργαστηρίου."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The first steps"
 msgstr "Τα πρώτα βήματα"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
@@ -714,7 +659,6 @@
 "πολλαπλές μηχανές στόχους.  Έγραψα στο συ
γγραφέα του, ρωτώντας εάν το GNU θα "
 "μπορούσε να τον χρησιμοποιήσει."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "He responded derisively, stating that the university was free but the "
@@ -725,7 +669,6 @@
 "ο μεταγλωττιστής όχι.  Ως εκ τούτου 
αποφάσισα ότι το πρώτο πρόγραμμα για το "
 "έργο GNU θα ήταν ένας πολυγλωσσικός, πολλών 
πλατφορμών μεταγλωττιστής."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
@@ -748,7 +691,6 @@
 "στοίβας, ενώ το διαθέσιμο Unix σύστημα του 
68000 επέτρεπε μόνο 64 χιλιάδες "
 "(64 kilobytes)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
@@ -772,12 +714,10 @@
 "συγγράψει.  Αυτό όμως συνέβη μερικά χρόνια 
αργότερα· αρχικά δούλεψα στον GNU "
 "Emacs."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Emacs"
 msgstr "Ο GNU Emacs"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
@@ -791,7 +731,6 @@
 "όντας αδιάφορος στο να μάθω να 
χρησιμοποιώ τον vi ή τον ed, έκανα τη δική "
 "μου σύνταξη κειμένου σε άλλου είδους 
μηχανές έως τότε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
@@ -813,7 +752,6 @@
 "ενδιαφερόμενους ανθρώπους δεν ήταν στο 
Διαδίκτυο και δεν μπορούσαν να κάβουν "
 "ένα αντίγραφο μέσω ΠΜΑ.  Άρα το ερώτημα 
ήταν, τι θα έλεγα σ' αυτούς;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
@@ -838,12 +776,10 @@
 "λογισμικού, τον πρόγονο των εταιρειών που 
διανέμουν σήμερα ολόκληρες "
 "διανομές GNU/Linux."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Is a program free for every user?"
 msgstr "Είναι ένα πρόγραμμα ελεύθερο για κάθε 
χρήστη;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
@@ -865,7 +801,6 @@
 "από πνευματικά δικαιώματα, αλλά 
διανέμονται υπό απλές επιτρεπτικές άδειες, 
"
 "οι οποίες επιτρέπουν τη δημιουργία 
ιδιοκτησιακών τροποποιημένων εκδόσεων."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
@@ -882,7 +817,6 @@
 "\"#TransNote3\">3</a></sup>.  Αυτά τα αντίγραφα του Χ 
δεν ήταν πλέον "
 "περισσότερο ελεύθερο λογισμικό απ' ό,τι 
ήταν το Unix."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
@@ -896,7 +830,6 @@
 "&rdquo;  Δε τους ενδιέφερε αν αυτοί οι χρήστες 
θα είχαν ελευθερία, αλλά μόνο "
 "να είναι αριθμητικά πολλοί."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
@@ -916,12 +849,10 @@
 "χρήστες του Χ εκτελούσαν τις 
ιδιοκτησιακές εκδόσεις που συνόδευαν τα Unix 
"
 "συστήματα, όχι την ελεύθερη έκδοση."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
 msgstr "Το copyleft και η GNU GPL"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
@@ -934,7 +865,6 @@
 "εμπόδιζαν τη μετατροπή ενός GNU λογισμικού 
σε ιδιόκτησιακό λογισμικό.  Η "
 "μέθοδος που χρησιμοποιούμε αποκαλείται 
&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
@@ -946,7 +876,6 @@
 "είναι ένα μέσο περιορισμού του 
προγράμματος, γίνεται ένα μέσο για να "
 "διατηρηθεί το πρόγραμμα ελεύθερο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
@@ -962,7 +891,6 @@
 "λογισμικό&rdquo; είναι εγγυημένες στον 
καθένα που έχει ένα αντίγραφο· "
 "γίνονται αναπόσπαστα δικαιώματα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
@@ -980,7 +908,6 @@
 "μοιραστείτε αυτές τις αλλαγές, επειδή θα 
τις χρησιμοποιήσουμε για να "
 "κατασκευάσουμε τη δική μας ιδιοκτησιακή 
έκδοση του προγράμματος.&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
@@ -999,7 +926,6 @@
 "αρνηθεί κανείς στους χρήστες την ελευ
θερία, θα ήταν εύκολο για τον καθένα να "
 "εκμεταλλευτεί αυτή τη δικαιολογία."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
@@ -1020,7 +946,6 @@
 "τέτοιο ώστε η μεγαλύτερη, συνδυασμένη 
έκδοσή του να είναι επίσης ελεύθερη "
 "και copylefted."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
@@ -1036,7 +961,6 @@
 "αλλά χρησιμοποιούν ένα κατά πολύ 
απλούστερο είδος copyleft, επειδή η "
 "πολυπλοκότητα της ΓΑΔΧ GNU δεν είναι 
αναγκαία για τα εγχειρίδια.(2)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
@@ -1051,7 +975,6 @@
 "&rdquo; Χρησιμοποίησα τη λέξη&ldquo;copyleft&rdquo; για 
να ονομάσω το σχέδιο "
 "διανομής λογισμικού που δημιουργούσα 
εκείνο τον καιρό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
@@ -1060,12 +983,10 @@
 "(2) Πλέον χρησιμοποιούμε την <a 
href=\"/licenses/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης "
 "Τεκμηρίωσης GNU</a> για έργα τεκμηρίωσης."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
@@ -1087,7 +1008,6 @@
 "την επέκτεινε προσθέτοντας κι άλλο 
ελεύθερο λογισμικό (GNU και μη-GNU "
 "επίσης) στη ταινία, αλλά και πουλώντας 
ελεύθερα εγχειρίδια επίσης."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
@@ -1109,7 +1029,6 @@
 "χρημαοδότησής του από τις συνδρομές των 
μελών του.  Μπορείτε να προσχωρήσετε "
 "στο ΙΕΛ στο <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
@@ -1129,7 +1048,6 @@
 "είναι το <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, το 
Bourne "
 "Again Shell(1), το οποίο αναπτύχθηκε από τον υ
πάλληλο του ΙΕΛ Brian Fox."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
@@ -1141,7 +1059,6 @@
 "στόχος μας ήταν ένα πλήρες λειτουργικό 
σύστημα και αυτά τα προγράμματα ήταν "
 "απαραίτητα γι' αυτό το σκοπό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
@@ -1150,12 +1067,10 @@
 "(1) Το &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; είναι ένα 
λογοπαίγνιο επάνω στο "
 "&ldquo;Bourne Shell&rdquo;, που ήταν τότε το συ
νηθέστερο κέλυφος στο Unix."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software support"
 msgstr "Υποστήριξη ελεύθερου λογισμικού"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software philosophy rejects a specific widespread business "
@@ -1167,7 +1082,6 @@
 "Όταν οι επιχειρήσεις σέβονται την ελευ
θερία των χρηστών, τους ευχόμαστε "
 "πάντα επιτυχίες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
@@ -1185,7 +1099,6 @@
 "προσαρμόζει το GCC, καθώς και ανάπτυξη 
λογισμικού, συνήθως μεταφορά του GCC "
 "σε νέες πλατφόρμες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
@@ -1202,7 +1115,6 @@
 "ελεύθερου λογισμικού βασιζόμενες στη 
δημιουργία νέων προϊόντων ελεύθερου "
 "λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
@@ -1224,12 +1136,10 @@
 "άνεση υπεράνω της ελευθερίας.  Εάν 
αξιολογούμε την ελευθερία περισσότερο, θα "
 "πρέπει να τ' αποκαλούμε πακέτα 
&ldquo;αφαιρούμενης ελευθερίας&rdquo;."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
 msgstr "Τεχνικοί στόχοι"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
@@ -1241,7 +1151,6 @@
 "κοινωνικό προτέρημα, επιτρέποντας στους 
χρήστες να συνεργαστούν, και ένα "
 "ηθικό προτέρημα, το σεβασμό της ελευ
θερίας του χρήστη."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
@@ -1254,7 +1163,6 @@
 "για την αποφυγή αυθαίρετων ορίων σταθερού 
μεγέθους, καθώς και τη διαχείριση "
 "όλων των πιθανών κωδικών 8 δυαδικών ψηφίων 
όποτε αυτό είχε νόημα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
@@ -1275,7 +1183,6 @@
 "να σαρώνουν τα περιεχόμενά του, δίχως ν' 
ανησυχούν για την είσοδο/έξοδο (I/"
 "O)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
@@ -1284,12 +1191,10 @@
 "Αυτές οι αποφάσεις έκαναν ικανά πολλά GNU 
προγράμματα να ξεπεράσουν τα "
 "αντίστοιχα του Unix σε αξιοπιστία και 
ταχύτητα."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Donated computers"
 msgstr "Δωρεές υπολογιστών"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
@@ -1305,7 +1210,6 @@
 "αυτού του συστήματος ένα προς ένα.  Έθεσαν 
όμως ένα ηθικό ζήτημα: αν ήταν "
 "σωστό για εμάς να έχουμε αντίγραφα του Unix."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
@@ -1323,7 +1227,6 @@
 "αναπτύξουμε μια ελεύθερη αντικατάσταση 
που θα βοηθούσε τους άλλους να "
 "σταματήσουν να χρησιμοποιούν το 
ιδιοκτησιακό πακέτο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
@@ -1337,12 +1240,10 @@
 "λειτουργικό σύστημα μιας μηχανής με ένα 
ελεύθερο, αλλάζαμε την ίδια τη "
 "μηχανή."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Task List"
 msgstr "Η λίστα εργασιών του GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
@@ -1362,7 +1263,6 @@
 "έργα τεκμηρίωσης, που πιστεύαμε ότι 
έπρεπε να έχει ένα πραγματικά πλήρες "
 "σύστημα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List&mdash;"
@@ -1378,7 +1278,6 @@
 "περισσότερο από μια στενή τάξη χρηστών θα 
ήταν ένα χρήσιμο πράγμα για να "
 "προστεθεί σ' ένα λειτουργικό σύστημα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
@@ -1394,7 +1293,6 @@
 "Αντίθετα, δημιουργήσαμε μια λίστα με 
ποικιλία διαφορετικών ειδών παιχνιδιών "
 "που ίσως αρέσουν στους χρήστες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
@@ -1408,12 +1306,10 @@
 "μια λίστα Έργων Υψηλής Προτεραιότητας, 
μια πολύ μικρότερη λίστα έργων που "
 "πραγματικά θέλουμε να ενθαρρύνουμε τους 
ανθρώπους να γράψουν."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Library GPL"
 msgstr "Η ΓΑΔΧ Βιβλιοθήκης GNU (GNU LGPL)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
@@ -1424,7 +1320,6 @@
 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
Βιβλιοθήκης(1), το οποίο επιτρέπει τη 
σύνδεση "
 "ιδιοκτησιακού λογισμικού με τη 
βιβλιοθήκη.  Γιατί κάνουμε αυτή την 
εξαίρεση;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
@@ -1438,7 +1333,6 @@
 "διαμοιρασμού μαζί μας;)  Η χρήση της ΓΑΔΧΒ 
GNU για τη βιβλιοθήκη της C, ή "
 "για οποιαδήποτε άλλη βιβλιοθήκη, είναι 
ζήτημα στρατηγικής."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
@@ -1452,7 +1346,6 @@
 "κάποιο πλεονέκτημα στο ελεύθερο 
λογισμικό&mdash;αλλά μόνο θα αποθάρρυνε της "
 "χρήση της βιβλιοθήκης μας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
@@ -1475,7 +1368,6 @@
 "ελεύθερων εφαρμογών.  Για τους παραπάνω 
λόγους, η χρήση της ΓΑΔΧ Βιβλιοθήκης "
 "GNU είναι μια καλή στρατηγική για τη 
βιβλιοθήκη της C."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
@@ -1492,7 +1384,6 @@
 "ελεύθερου λογισμικού, δίνοντας τους ένα 
πλεονέκτημα απέναντι στο "
 "ιδιοκτησιακό λογισμικό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
@@ -1510,7 +1401,6 @@
 "λογισμικό προκειμένου να μπορέσει να 
χρησιμοποιήσει τη Readline, κι αυτό "
 "είναι αληθινό όφελος για την κοινότητα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
@@ -1529,7 +1419,6 @@
 "θεμέλιοι λίθοι σε νέο ελεύθερο λογισμικό 
και θα συνεισφέρουν στη δημιουργία "
 "ενός σημαντικού πλεονεκτήματος για 
περαιτέρω ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
@@ -1544,12 +1433,10 @@
 "την Ελάσσων GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</a> για περισσότερες "
 "πληροφορίες."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Scratching an itch?"
 msgstr "Ψαχουλεύοντας μια φαγούρα;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
@@ -1565,7 +1452,6 @@
 "λειτουργικό σύστημα.  Προέρχονται από ένα 
όραμα κι ένα σχεδιασμό, όχι από "
 "αυθόρμητη διάθεση."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
@@ -1580,7 +1466,6 @@
 "προγράμματα&mdash;το GNU μεταγλωττιστή της C, 
το GNU Emacs, το GDB και το "
 "GNU Make."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
@@ -1605,7 +1490,6 @@
 "δημοφιλές μη-ελεύθερο λογισμικό κρυ
πτογράφησης, επειδή οι χρήστες δεν πρέπει "
 "να έχουν να διαλέξουν μεταξύ 
ιδιωτικότητας και ελευθερίας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
@@ -1617,12 +1501,10 @@
 "κόσμο για την εξυπηρέτηση των αναγκών και 
των ενδιαφερόντων τους.  Ωστόσο "
 "δεν είναι γι' αυτό το λόγο που υπάρχουν τα 
προγράμματα."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unexpected developments"
 msgstr "Απροσδόκητες εξελίξεις"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
@@ -1632,7 +1514,6 @@
 "GNU σύστημα και μετά θα το διανείμαμε σαν 
ένα ενιαίο σύνολο.  Δεν συνέβη "
 "όμως έτσι."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
@@ -1648,7 +1529,6 @@
 "μεταφέρουν σε άλλες πλατφόρμες&mdash;στις 
ποικίλες ασύμβατες εκδόσεις του "
 "Unix, και μερικές φορές σε άλλα συστήματα 
επίσης."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
@@ -1666,12 +1546,10 @@
 "υπάρχοντα συστατικά, αντί του να 
προχωρήσουν στη συγγραφή του ενός μη "
 "υπάρχοντος συστατικού μετά το άλλο."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Hurd"
 msgstr "Το GNU Hurd"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
@@ -1693,7 +1571,6 @@
 "ξεκίνημα της ανάπτυξης καθυστέρησε, καθώς 
περιμέναμε τον Mach να διανεμηθεί "
 "ως ελεύθερο λογισμικό, όπως είχε υ
ποσχεθεί."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
@@ -1715,12 +1592,10 @@
 "πολύ δύσκολο ν' αποσφαλματωθούν.  
Χρειάστηκε προσπάθεια πολλών χρόνων για να 
"
 "κάνουμε το Hurd να λειτουργεί σταθερά."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alix"
 msgstr "Alix"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
@@ -1739,7 +1614,6 @@
 "όνομα μου.&rdquo;  Δεν είπα τίποτα, αλλά είχα 
αποφασίσει να της κάνω έκπληξη "
 "με έναν πυρήνα που θα λέγεται Alix."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
@@ -1753,7 +1627,6 @@
 "του οποίου σκοπός του ήταν να παγιδεύει 
και να διαχειρίζεται όλες τις "
 "κλήσεις του συστήματος, στέλνοντας 
μηνύματα στους διακομιστές του Hurd."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
@@ -1765,7 +1638,6 @@
 "μπορεί να στέλνει μηνύματα απευθείας στου
ς διακομιστές, κι αυτό έκανε το "
 "συστατικό Alix να εξαφανιστεί από την όλη 
σχεδίαση."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
@@ -1776,12 +1648,10 @@
 "πηγαίο κώδικα του Hurd, και της το ανέφερε.  
Έτσι είχε την ευκαιρία να βρει "
 "έναν πυρήνα με το όνομά της."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Linux and GNU/Linux"
 msgstr "Linux και GNU/Linux"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
@@ -1794,7 +1664,6 @@
 "δημιουργούνται απευθείας από την ευ
ελιξία της σχεδίασης, και δεν είναι "
 "ξεκάθαρο αν υπάρχουν λύσεις σ' αυτά."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
@@ -1828,12 +1697,10 @@
 "Παρακαλούμε <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> δώστε μας 
ισότιμη αναφορά</"
 "a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Challenges in our future"
 msgstr "Προκλήσεις στο μέλλον μας"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
@@ -1852,17 +1719,14 @@
 "όπου οι άνθρωποι προβάλουν όταν εκτιμούν 
την ελευθερία τους και δεν αφήνουν "
 "κάποιον να τους την πάρει."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The following four sections discuss these challenges."
 msgstr "Οι ακόλουθοι τέσσερις τομείς αναφέρου
ν αυτές τις προκλήσεις."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Secret hardware"
 msgstr "Η μυστικότητα του υλικού"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
@@ -1877,7 +1741,6 @@
 "όμως βέβαιο πως θα συνεχίζουμε να τα έχου
με εάν δεν είμαστε σε θέση να "
 "υποστηρίξουμε τους μελλοντικούς υ
πολογιστές."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
@@ -1892,7 +1755,6 @@
 "λογισμικό και καθώς ο αριθμός μας θα αυ
ξάνεται η μυστικότητα των "
 "προδιαγραφών θα γίνει αυτόνομη αμυντική 
πολιτική."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
@@ -1911,7 +1773,6 @@
 "οδηγούς;  Ναι&mdash;εάν η αποφασιστικότητα να 
έχουμε ελευθερία γίνει ευρέως "
 "διαδεδομένη."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
@@ -1925,12 +1786,10 @@
 "μηχανές ώστε το LibreBoot να μπορεί να τις υ
ποστηρίξει χωρίς μη-ελεύθερα "
 "&ldquo;blobs&rdquo;.)"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
 msgstr "Μη ελεύθερες βιβλιοθήκες"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
@@ -1952,7 +1811,6 @@
 "γίνει δημοφιλές, μπορεί να παρασύρει άλλου
ς ανυποψίαστους προγραμματιστές "
 "μέσα στη παγίδα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
@@ -1975,7 +1833,6 @@
 "έτσι ώστε να υποστηρίζει τις περισσότερες 
από τις εφαρμογές του Motif μόλις "
 "το 1997."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
@@ -1988,7 +1845,6 @@
 "χρησιμοποιήθηκε σε μια ουσιώδη συλλογή 
ελεύθερου λογισμικού, το γραφικό "
 "περιβάλλον <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
@@ -2009,7 +1865,6 @@
 "νέοι χρήστες του &ldquo;Linux&rdquo; δεν είχαν ποτέ 
εκτεθεί στην ιδέα ότι "
 "υπήρχε κάποιο πρόβλημα σε αυτό.  Η 
κατάσταση φάνηκε δύσκολη."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
@@ -2018,7 +1873,6 @@
 "Η κοινότητα ελεύθερου λογισμικού 
απάντησε με δύο τρόπους: με το GNOME και το "
 "Harmony."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
@@ -2038,7 +1892,6 @@
 "ελευθερία: η άρνηση να απαιτείται η χρήση 
οποιουδήποτε μη ελεύθερου "
 "λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
@@ -2047,7 +1900,6 @@
 "Το Harmony είναι μια συμβατή βιβλιοθήκη 
αντικατάστασης, που σχεδιάστηκε για "
 "να κάνει δυνατή την εκτέλεση του 
λογισμικού KDE χωρίς τη χρήση του Qt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
@@ -2063,7 +1915,6 @@
 "Qt έθετε όταν ήταν μη ελεύθερο.  (Η νέα άδεια 
είναι ακατάλληλη και άδικη, γ’ "
 "αυτό λοιπόν παραμένει επιθυμητή η αποφυγή 
χρήσης του Qt)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
@@ -2072,7 +1923,6 @@
 "[Υποσημείωση: τον Σεπτέμβριο του 2000, το Qt 
εκδόθηκε υπό την GNU ΓΑΔΧ, "
 "κίνηση που ουσιαστικά έλυσε αυτό το 
πρόβλημα.]"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
@@ -2085,12 +1935,10 @@
 "παρατήσουμε πολλοί από εμάς την ελευθερία 
για την άνεση και θα προκαλέσουμε "
 "ένα μείζον πρόβλημα;  Το μέλλον μας 
εξαρτάται από την φιλοσοφία μας."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software patents"
 msgstr "Πατέντες λογισμικού"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
@@ -2113,7 +1961,6 @@
 "acronym>σταμάτησε την διανομή του υπό την 
απειλή μιας αγωγής για παραβίαση "
 "πατέντας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
@@ -2131,7 +1978,6 @@
 "στερείται από κάποια δυνατότητα που επιθυ
μούν οι χρήστες.  Τι θα κάνουμε "
 "όταν αυτό συμβεί;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
@@ -2154,12 +2000,10 @@
 "να σταματάμε εκεί.  Πρέπει να μιλήσουμε 
για την  ελευθερία και τις ηθικές "
 "αρχές."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
 msgstr "Ελεύθερη Τεκμηρίωση"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
@@ -2176,7 +2020,6 @@
 "σημαντικό έλλειμμα.  Στις τρέχουσες 
ημέρες έχουμε αρκετά ελλείμματα "
 "τεκμηρίωσης λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
@@ -2193,7 +2036,6 @@
 "επιτρέπεται, σε ηλεκτρονική ή φυσική 
μορφή (χαρτί), έτσι ώστε το εγχειρίδιο "
 "να συνοδεύει κάθε αντίγραφο του 
προγράμματος."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
@@ -2208,7 +2050,6 @@
 "πως εσείς ή εγώ είμαστε αναγκασμένοι να 
δίνουμε δικαιώματα τροποποίησης σε  "
 "άρθρα όπως αυτό, το οποίο περιγράφει τις 
κινήσεις και τις απόψεις μας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -2228,7 +2069,6 @@
 "επιτρέπει στους προγραμματιστές να είναι 
ευσυνείδητοι και να ολοκληρώνουν τη "
 "δουλειά, δεν καλύπτει τις ανάγκες της 
κοινότητάς μας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
@@ -2255,7 +2095,6 @@
 "δεν εμποδίζουν την κοινότητα ελεύθερου 
λογισμικού να κάνει πλήρη χρήση του "
 "εγχειριδίου."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
@@ -2269,7 +2108,6 @@
 "καναλιών· διαφορετικά, οι διάφοροι 
περιορισμοί εμποδίζουν την κοινότητα, το "
 "εγχειρίδιο παύει να είναι πλέον ελεύθερο, 
και χρειαζόμαστε άλλο εγχειρίδιο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Will free software developers have the awareness and determination to "
@@ -2281,12 +2119,10 @@
 "εγχειριδίων;  Για ακόμη μια φορά, το μέλλον 
μας εξαρτάται από την φιλοσοφία "
 "μας."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We must talk about freedom"
 msgstr "Πρέπει να μιλάμε για την ελευθερία"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
@@ -2300,7 +2136,6 @@
 "υπεροχές που διάφοροι χρήστες στρέφονται 
σε αυτό για καθαρά πρακτικούς "
 "λόγους."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
@@ -2315,7 +2150,6 @@
 "λογισμικού να κατασκευάζουν ελεύθερο 
εμπορικό λογισμικό αντί ιδιόκτητα "
 "προϊόντα λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But interest in the software is growing faster than awareness of the "
@@ -2332,7 +2166,6 @@
 "μας έχει τη θέληση, πρέπει να μεταδώσουμε 
την ιδέα στους νέους χρήστες καθώς "
 "αυτοί γίνονται μέρος της κοινότητας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
@@ -2346,12 +2179,10 @@
 "Χρειάζεται να επιτύχουμε και στα δύο, και 
στην συνέχεια να διατηρήσουμε τις "
 "δύο προσπάθειες σε ισορροπία."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Λογισμικό ανοιχτού κώδικα&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
@@ -2363,7 +2194,6 @@
 "όρου &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; κι άρχισε 
να λέει &ldquo;λογισμικό "
 "ανοιχτού κώδικα&rdquo; αντίθετα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
@@ -2386,7 +2216,6 @@
 "ανάπτυξης υψηλής ποιότητας, ισχυρού 
λογισμικού, αλλά αποφεύγει τις ιδέες της "
 "ελευθερίας, της κοινότητας και των ηθικών 
αρχών."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
@@ -2400,7 +2229,6 @@
 "Qt, θα προειδοποιήσουν τα περιοδικά αυτά 
τους προγραμματιστές να μην τα "
 "χρησιμοποιήσουν, ή θα καταχωρούν 
διαφημίσεις γι' αυτά;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The support of business can contribute to the community in many ways; all "
@@ -2415,7 +2243,6 @@
 "περισσότερο την προηγούμενη ανισορροπία 
μεταξύ προσέλκυσης και πολιτικής "
 "επιμόρφωσης."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
@@ -2431,12 +2258,10 @@
 "να εκφράζει την ιδέα ότι η ελευθερία, κι 
όχι απλά η τεχνολογία, είναι "
 "σημαντική."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Try!"
 msgstr "Προσπαθήστε!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
@@ -2454,7 +2279,6 @@
 "μένα ανάμεσα στον εχθρό και την πόλη μου.  
Εκπλήσσοντας τον εαυτό μου, "
 "μερικές φορές το πέτυχα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
@@ -2468,7 +2292,6 @@
 "τοποθετώ τον εαυτό μου ανάμεσα σ' αυτές 
και την πόλη μου, καλώντας και "
 "άλλους χάκερ να έρθουν και να ενωθούν μαζί 
μου."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
@@ -2487,7 +2310,6 @@
 "να κρατήσετε την ελευθερία σας, θα πρέπει 
να είστε προετοιμασμένοι να την "
 "υπερασπιστείτε."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -2541,33 +2363,23 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
-#| "Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015 "
 "Richard Stallman"
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2010, "
-"2014 Richard Stallman"
+"2014, 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: gnu/po/why-gnu-linux.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/why-gnu-linux.el.po  19 Mar 2016 16:00:25 -0000      1.32
+++ gnu/po/why-gnu-linux.el.po  30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.33
@@ -3,11 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
+# March 2017: trivial update, clean up the PO (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-19 15:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-12 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -15,21 +16,17 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-09-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Γιατί GNU/Linux; - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's in a Name?"
 msgstr "Τι περιέχεται σ' ένα όνομα;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
@@ -37,7 +34,6 @@
 "<strong>από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
@@ -55,7 +51,6 @@
 "users-never-heard-of-gnu.html\">Χρήστες του GNU που δεν 
άκουσαν ποτέ για το "
 "GNU</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
@@ -79,7 +74,6 @@
 "συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/"
 "Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν και όχι 
λεπτομερώς) μια σωστή ιδέα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Does this really matter for our community? Is it important whether people "
@@ -97,7 +91,6 @@
 "εγγυημένο ότι θα επιβιώσει· τα προβλήματα 
που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το "
 "GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και απειλούν 
να επιστρέψουν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
@@ -106,7 +99,6 @@
 "Όταν εξηγώ γιατί είναι κατάλληλο ν' 
αποκαλείτε το λειτουργικό σύστημα GNU/"
 "Linux αντί για Linux, οι άνθρωποι απαντούν 
μερικές φορές μ' αυτόν τον τρόπο:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
@@ -121,7 +113,6 @@
 "την άξια συγχαρητηρίων εργασία και όχι να 
ανησυχείτε για την αναγνώριση της. "
 "</em>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
@@ -140,7 +131,6 @@
 "τρόπος ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και 
να ενημερώνουν τους άλλους για τους "
 "στόχους του έργου GNU."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
@@ -158,7 +148,6 @@
 "έχουμε ακόμη μεγαλύτερο πρόβλημα να το 
κάνουμε να συνδεθεί με το πνεύμα της "
 "κοινότητας."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
@@ -183,21 +172,7 @@
 "διανέμονται &ldquo;με ξεχωριστή άδεια ανά 
θέση&rdquo;, τα οποία δίνουν στο "
 "χρήστη τόση ελευθερία όσο και τα Microsoft 
Windows."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
-#| "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired "
-#| "Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;"
-#| "feels that the move toward open source software should be fueled by "
-#| "technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's "
-#| "<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged "
-#| "users to drop the goal of freedom and work instead for the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-";
-#| "is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
-#| "free-3002091004/)  </a>"
 msgid ""
 "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -217,12 +192,10 @@
 "θεωρεί ότι η κίνηση προς το λογισμικό 
ανοιχτού κώδικα πρέπει να τροφοδοτηθεί "
 "από τεχνικές, παρά πολιτικές 
αποφάσεις.&rdquo;  Και ο <acronym title=\"Chief "
 "Executive Officer\">CEO</acronym> της Caldera παρότρυνε 
ανοιχτά τους χρήστες "
-"ν' απορρίψουν το στόχο της ελευθερίας και 
να εργαστούν αντίθετα για την "
-"αύξηση της &ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;.  
<a href=\"http://www.";
-"zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/";
-"stallman-love-is-not-free-3002091004/)  </a>"
+"ν' <a href=\"http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/";
+"\">απορρίψουν το στόχο της ελευθερίας και 
να εργαστούν αντίθετα για την "
+"αύξηση της &ldquo;δημοτικότητας του 
Linux&rdquo;</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
@@ -242,7 +215,6 @@
 "ελευθερίας.  Δεν είναι καλό να οδηγείς 
γρηγορότερα εάν δεν μπορείς να "
 "παραμείνεις στο δρόμο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
@@ -268,7 +240,6 @@
 "java-trap.el.html\">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα 
κατά το μεγαλύτερο "
 "μέρος διορθωμένη."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
@@ -287,7 +258,6 @@
 "βρουν μαζί του.  Εάν αυτό συμβεί, η 
εκστρατεία μας για την ελευθερία θα έχει "
 "αποτύχει."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
@@ -314,7 +284,6 @@
 "<strong>απορρίψουμε τα μη-ελεύθερα 
προγράμματα που τις χρησιμοποιούν</"
 "strong>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
@@ -334,7 +303,6 @@
 "άνθρωποι όταν μάχονται για την ελευθερία 
τους και την κοινότητά τους&mdash;"
 "αποφασιστικότητα να συνεχίσουν για 
χρόνια και να μην τα παρατήσουν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
@@ -362,13 +330,11 @@
 "στην κοινότητά μας όπου οι άνθρωποι είναι 
πιθανόν να έρθουν σ' επαφή με την "
 "ιδέα της ελευθερίας και της 
αποφασιστικότητας είναι το έργο GNU."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
 msgstr ""
 "Αλλά όταν οι άνθρωποι το συναντήσουν αυτό, 
θα αισθανθούν ότι τους αφορά;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
@@ -390,7 +356,6 @@
 "και των ιδίων.  Μπορεί απλά ν' αγνοήσουν τη 
φιλοσοφία του GΝU όταν θα τη "
 "συναντήσουν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
@@ -408,7 +373,6 @@
 "λειτουργικό σύστημα.  Οι άνθρωποι που 
αγαπούν αυτό το σύστημα οφείλουν να "
 "γνωρίζουν ότι είναι ο ιδεαλισμός μας αυ
τός που το έκανε αληθινό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
@@ -436,7 +400,6 @@
 "free-software-free-society/\"> <cite>Ελεύθερο Λογισμικό, 
Ελεύθερη Κοινωνία: "
 "Τα επίλεκτα δοκίμια του Richard M. Stallman</cite></a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -482,27 +445,21 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2000, 2006, 2007, 
2014 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 
2015, 2016 Richard "
+"Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: philosophy/po/philosophy.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/philosophy.el.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/po/philosophy.el.po      4 May 2016 17:59:55 -0000       1.46
+++ philosophy/po/philosophy.el.po      30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.47
@@ -2,11 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
+# March 2017: trivial update, clean up the PO (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-04 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-17 09:43+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -14,16 +15,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-05-04 17:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Φιλοσοφία του Έργου GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Philosophy of the GNU Project"
 msgstr "Φιλοσοφία του Έργου GNU"
@@ -91,13 +89,11 @@
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Τι είναι το Ελεύθερο 
Λογισμικό;</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
@@ -106,7 +102,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Γιατί 
πρέπει "
 "να επιμένουμε για ελεύθερο λογισμικό</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
@@ -119,14 +114,12 @@
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Ιστορία του GNU/Linux</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: πραγματιστικός 
ιδεαλισμός</"
 "a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
@@ -135,14 +128,12 @@
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Γιατί το ελεύθερο 
λογισμικό χρειάζεται "
 "ελεύθερη τεκμηρίωση</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Η πώληση ελεύθερου 
λογισμικού</a> είναι "
 "εντάξει!"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
@@ -150,7 +141,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Κίνητρα για τη συ
γγραφή ελεύθερου "
 "λογισμικού</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
@@ -160,7 +150,6 @@
 "Δυστοπιανή σύντομη ιστορία</a> από το <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";> "
 "Richard Stallman</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
@@ -169,7 +158,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Γιατί ο 
\"Ανοιχτός "
 "Κώδικας\" χάνει το προκείμενο του 
Ελεύθερου Λογισμικού</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
@@ -178,7 +166,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
 "\">Όταν το ελεύθερο λογισμικό δεν είναι 
(πρακτικά) ανώτερο</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
@@ -187,13 +174,11 @@
 "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Μέτρα που 
μπορούν να "
 "χρησιμοποιήσουν οι κυβερνήσεις για να 
προωθήσουν το ελεύθερο λογισμικό</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/education/education.html\">Ελεύθερο λογισμικό 
στην εκπαίδευση</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
 #.  ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  
 #.  same information on links.html, but it's possible that some users 
@@ -210,7 +195,6 @@
 "html#FreedomOrganizations\">Οργανισμοί που εργάζονται 
για την ελευθερία στην "
 "ανάπτυξη υπολογιστών και τις 
ηλεκτρονικές επικοινωνίες</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -261,28 +245,21 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015, 2016 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: philosophy/po/shouldbefree.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/shouldbefree.el.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/shouldbefree.el.po    27 Feb 2017 21:49:14 -0000      1.7
+++ philosophy/po/shouldbefree.el.po    30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.8
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
-# Feb. 2017: trivial update (T. Godefroy).
+# March 2017: fix a link (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -110,7 +110,7 @@
 "θα δείξω ότι τα αποτελέσματα είναι 
επιζήμια.  Το συμπέρασμά μου είναι ότι οι "
 "προγραμματιστές έχουν το καθήκον να 
ενθαρρύνουν τους άλλους να μοιράζονται, "
 "να αναδιανέμουν, να μελετούν, και να 
βελτιώνουν το λογισμικό που γράφουμε: "
-"με άλλα λόγια, να γράφουν <a 
href=\"/philosophy/Ελεύθερο-sw.html\">&ldquo;"
+"με άλλα λόγια, να γράφουν <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;"
 "ελεύθερο&rdquo; λογισμικό</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>

Index: philosophy/po/basic-freedoms.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.el.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/basic-freedoms.el.po  2 May 2016 15:32:02 -0000       1.7
+++ philosophy/po/basic-freedoms.el.po  30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.8
@@ -4,11 +4,12 @@
 # Yiannis Valassakis, 2001.
 # Nov 2014: GNUNify (T. Godefroy).
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+# March 2017: fix a link, restore msgstr's from the 2001 version (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-02 11:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-24 11:53+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -40,13 +41,21 @@
 "τύπου και του συνεταιρίζεσθαι στο 
Διαδίκτυο.  Παρακαλούμε, επισκεφθείτε:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | The <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/\";>Citizens
+# | Internet Empowerment Coalition</a> {+at the Wayback Machine (archived
+# | April 24, 1999)+} came together to oppose Congress' first attempt to
+# | regulate material published on the Internet, the Communications Decency
+# | Act, which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997.
+# | Their site is being preserved as a resource on the landmark CDA case.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://www.ciec.org/\";> Citizens Internet Empowerment "
-#| "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
-#| "material published on the Internet, the Communications Decency Act, which "
-#| "the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997.  Their "
-#| "site is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
+#| "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.";
+#| "org/\">Citizens Internet Empowerment Coalition</a> came together to "
+#| "oppose Congress' first attempt to regulate material published on the "
+#| "Internet, the Communications Decency Act, which the U.S. Supreme Court "
+#| "found unconstitutional on June 26, 1997.  Their site is being preserved "
+#| "as a resource on the landmark CDA case."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";
 "\">Citizens Internet Empowerment Coalition</a> at the Wayback Machine "
@@ -55,20 +64,33 @@
 "which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their "
 "site is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgstr ""
-"H <a href=\"http://www.ciec.org/\";> Συμμαχία για τη 
Διαδικτυακή Ενδυνάμωση "
-"των Πολιτών</a> (CIEC) δημιουργήθηκε για να 
εναντιωθεί στην πρώτη προσπάθεια "
-"του Κογκρέσου να ρυθμίσει το υλικό που 
δημοσιεύεται στο Διαδίκτυο, την "
-"Communications Decency Act (CDA), την οποία το Ανώτατο 
Δικαστήριο των ΗΠΑ "
-"βρήκε αντισυνταγματική στις 26 Ιουνίου του 
1997.  Η ιστοσελίδα τους "
-"διατηρείται ως μια πηγή για τη μνημειώση υ
πόθεση της CDA."
+"H <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";
+"\"> Συμμαχία για τη Διαδικτυακή Ενδυνάμωση 
των Πολιτών</a> (CIEC) "
+"δημιουργήθηκε για να εναντιωθεί στην 
πρώτη προσπάθεια του Κογκρέσου να "
+"ρυθμίσει το υλικό που δημοσιεύεται στο 
Διαδίκτυο, την Communications Decency "
+"Act (CDA), την οποία το Ανώτατο Δικαστήριο των 
ΗΠΑ βρήκε αντισυνταγματική "
+"στις 26 Ιουνίου του 1997.  Η ιστοσελίδα τους 
διατηρείται ως μια πηγή για τη "
+"μνημειώση υπόθεση της CDA."
 
 #.  activating this link… site is archived as of July 09, 1998 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | The <a
+# | href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/\";>Voters
+# | Telecommunications Watch</a> {+at the Wayback Machine (archived July 09,
+# | 1998)+} and their excellent announcement electronic mailing list.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
+#| "\">Voters Telecommunications Watch</a> and their excellent announcement "
+#| "electronic mailing list."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
 "\">Voters Telecommunications Watch</a> at the Wayback Machine (archived July "
 "09, 1998) and their excellent announcement electronic mailing list."
 msgstr ""
+"H σελίδα <a 
href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
+"\">Voters Telecommunications Watch</a> με την εκπληκτική του
ς ηλεκτρονική "
+"λίστα ανακοινώσεων."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -105,6 +127,20 @@
 
 #.  activating this link… site is archived as of December 01, 2001 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | You can read <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/\";>the
+# | June 1996 appeals court decision</a> {+at the Wayback Machine (archived
+# | December 01, 2001)+} rejecting censorship of the Internet. But remember,
+# | this decision is <em>not</em> final! First, the Supreme Court will agree
+# | or disagree; then Congress gets a chance to look for another method of
+# | censorship.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can read <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://";
+#| "www.vtw.org/speech/\">the June 1996 appeals court decision</a> rejecting "
+#| "censorship of the Internet. But remember, this decision is <em>not</em> "
+#| "final! First, the Supreme Court will agree or disagree; then Congress "
+#| "gets a chance to look for another method of censorship."
 msgid ""
 "You can read <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.";
 "vtw.org/speech/\">the June 1996 appeals court decision</a> at the Wayback "
@@ -113,6 +149,12 @@
 "will agree or disagree; then Congress gets a chance to look for another "
 "method of censorship."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να διαβάσετε <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/";
+"http://www.vtw.org/speech/\";>όπου τον Ιούνιο του 1996 
έγινε έφεση</a> για "
+"την απόφαση της διακοπής της λογοκρισίας 
στο διαδίκτυο. Πάντως θυμηθήτε ότι "
+"αυτή η απόφαση δεν είναι τελική! Αρχικά το 
Δικαστήριο θα συμφωνήσει ή θα "
+"διαφωνήσει: μετά το Κοινοβούλιο θα βρεί ευ
καιρία να αναζητήσει κάποιον "
+"καινούριο τρόπο λογοκρισίας."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -176,31 +218,22 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
 "2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2007, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+"2004, 2007, 2014, 2016 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/categories.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/categories.el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/categories.el.po      4 May 2016 15:01:38 -0000       1.8
+++ philosophy/po/categories.el.po      30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.9
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Chronis Konstantinos, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings, unlocalize gnu.org links
 # (T. Godefroy).
+# March 2017: update links &  2 footer strings.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-04 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,6 +32,9 @@
 msgstr "Κατηγορίες Ελεύθερου και Μη-Ελεύθερου 
Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Also [-note-] {+see+} <a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which You Might
+# | Want to Avoid</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -43,12 +47,20 @@
 "προκαλούν σύγχυση και είναι καλό να 
αποφεύγετε</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgid "[Categories of software]"
-msgstr "Κατηγορίες Ελεύθερου και Μη-Ελεύθερου 
Λογισμικού"
+msgstr "[Κατηγορίες Λογισμικού]"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | This [-<a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a>-] {+diagram,
+# | originally+} by Chao-Kuei {+and updated by several others since,+}
+# | explains the different categories of software. It's available as [-an <a
+# | href= \"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as-] a <a [-href=
+# | \"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a>-]
+# | {+href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a>+} and as
+# | [-a 1.5 magnified-] {+an+} <a [-href=\"/philosophy/category.png\">PNG
+# | image</a>.-] {+href=\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under
+# | the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or
+# | the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
@@ -75,6 +87,12 @@
 msgstr "Ελεύθερο Λογισμικό"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Free software is software that comes with permission for anyone to use,
+# | copy, [-and-] {+and/or+} distribute, either verbatim or with
+# | modifications, either gratis or for a fee. In particular, this means that
+# | source code must be available. &ldquo;If it's not source, it's not
+# | software.&rdquo; This is a simplified [-definition;-] {+description;+} see
+# | also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">full definition</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -118,13 +136,20 @@
 "license-list.html\">license list</a> page."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τρόποι για 
να δημοσιεύσετε ένα πρόγραμμα ως "
-"ελεύθερο &mdash;λεπτομερή ερωτήματα, τα 
οποία θα μπορούσαν να λυθούν με "
+"ελεύθερο&mdash;λεπτομερή ερωτήματα, τα οποία 
θα μπορούσαν να λυθούν με "
 "παραπάνω από ένα τρόπο και το πρόγραμμα να 
παραμείνει ελεύθερο. Μερικές από "
 "αυτές τις δυνατές παραλλαγές 
περιγράφονται παρακάτω. Για πληροφορίες 
σχετικά "
 "με συγκεκριμένες άδειες ελεύθερου 
λογισμικού, δείτε την σελίδα με την <a "
 "href=\"/licenses/license-list.html\">λίστα των αδειών</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software
+# | companies [-sometimes-] {+typically+} use the term &ldquo;free
+# | software&rdquo; to refer to price. Sometimes they mean that you can obtain
+# | a binary copy at no charge; sometimes they mean that a copy is [-included
+# | on-] {+bundled with+} a computer that you are [-buying. This-] {+buying,
+# | and the price includes both.  Either way, it+} has nothing to do with what
+# | we mean by free software in the GNU project.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -274,11 +299,11 @@
 "terms to convey the other meanings."
 msgstr ""
 "Μερικές φορές ο κόσμος χρησιμοποιεί τον 
όρο &ldquo;κοινής ιδιοκτησίας "
-"(public domain)&rdquo; ώστε να αναφερθεί στο <a 
href=\"#FreeSoftware"
-"\">&ldquo;ελεύθερο&rdquo;</a> ή στο &ldquo;δωρεάν&rdquo; 
λογισμικό. Παρ'όλα "
-"αυτά, ο όρος &ldquo;κοινής ιδιοκτησίας (public 
domain)&rdquo; είναι ένας "
-"νομικός όρος και σημαίνει επακριβώς 
&ldquo;μη κατοχυρωμένο&rdquo; λογισμικό. "
-"Για σαφήνεια, συνιστούμε να 
χρησιμοποιείται ο όρος &ldquo;κοινής "
+"(public domain)&rdquo; ώστε να αναφερθεί στο &ldquo;<a 
href=\"#FreeSoftware"
+"\">ελεύθερο</a>&rdquo; ή στο &ldquo;δωρεάν&rdquo; 
λογισμικό. Παρ'όλα αυτά, ο "
+"όρος &ldquo;κοινής ιδιοκτησίας (public domain)&rdquo; 
είναι ένας νομικός "
+"όρος και σημαίνει επακριβώς &ldquo;μη κατοχυ
ρωμένο&rdquo; λογισμικό. Για "
+"σαφήνεια, συνιστούμε να χρησιμοποιείται ο 
όρος &ldquo;κοινής "
 "ιδιοκτησίας&rdquo; με αυτή την έννοια μόνο, 
και να χρησιμοποιούνται οι "
 "κατάλληλοι όροι για να γίνει αναφορά στις 
άλλες έννοιες."
 
@@ -301,7 +326,7 @@
 msgid "Copylefted software"
 msgstr ""
 "Κατοχυρωμένο Λογισμικό (<a 
href=\"http://el.wikipedia.org/wiki/Copyleft\"; "
-"title=\"Copyleft - Βικιπαίδεια\">Copylefted></a> software)"
+"title=\"Copyleft - Βικιπαίδεια\">Copylefted</a> software)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -390,16 +415,28 @@
 "\"#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο</a> προϊόν 
λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. 
+# | The X Consortium release[-s-]{+d+} X11 with distribution terms that
+# | ma[-k-]{+d+}e it noncopylefted free [-software. If you wish, you can get
+# | a-] {+software, and subsequent developers have mostly followed the same
+# | practice.  A+} copy which has those distribution terms [-and-] is
+# | [-free.-] {+free software.+}  However, there are nonfree versions as well,
+# | and there are {+(or at least were)+} popular workstations and PC graphics
+# | boards for which nonfree versions are the only ones that work.  If you are
+# | using this hardware, X11 is not free software for you.  <a
+# | href=\"/philosophy/x.html\">The developers of X11 even made X11
+# | nonfree</a> for a [-while.-] {+while; they were able to do this because
+# | others had contributed their code under the same noncopyleft license.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. "
-#| "The X Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-"
-#| "copylefted free software. If you wish, you can get a copy which has those "
-#| "distribution terms and is free. However, there are non-free versions as "
-#| "well, and there are popular workstations and PC graphics boards for which "
-#| "non-free versions are the only ones that work. If you are using this "
+#| "The X Consortium releases X11 with distribution terms that make it "
+#| "noncopylefted free software. If you wish, you can get a copy which has "
+#| "those distribution terms and is free. However, there are nonfree versions "
+#| "as well, and there are popular workstations and PC graphics boards for "
+#| "which nonfree versions are the only ones that work. If you are using this "
 #| "hardware, X11 is not free software for you. <a href=\"/philosophy/x.html"
-#| "\">The developers of X11 even made X11 non-free for a while.</a>"
+#| "\">The developers of X11 even made X11 nonfree</a> for a while."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this.  The "
 "X Consortium released X11 with distribution terms that made it noncopylefted "
@@ -421,7 +458,7 @@
 "κάρτες γραφικών για τους οποίους οι μη 
ελεύθερες εκδόσεις είναι οι μόνες που "
 "λειτουργούν. Εάν χρησιμοποιείτε αυτό το υ
λικό, το Χ11 δεν είναι ένα ελεύθερο "
 "λογισμικό για σας. <a href=\"/philosophy/x.html\">Ακόμη 
και οι ίδιοι οι "
-"δημιουργοί του Χ11 το μετέτρεψαν σε μη 
ελεύθερο για λίγο καιρό.</a>"
+"δημιουργοί του Χ11 το μετέτρεψαν σε μη 
ελεύθερο</a> για λίγο καιρό."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
@@ -472,11 +509,17 @@
 "το οποίο εμείς στο έργο GNU έχουμε 
αναπτύξει από το 1984."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system
+# | includes all {+of+} the <a [-href=\"#GNUsoftware\">GNU software</a>, as
+# | well as-] {+href=\"#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  It also
+# | includes+} many other packages, such as the X Window System and TeX, which
+# | are not GNU software.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
-#| "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the "
-#| "X Window System and TeX which are not GNU software."
+#| "includes all the <a href=\"#GNUsoftware\">GNU software</a>, as well as "
+#| "many other packages, such as the X Window System and TeX, which are not "
+#| "GNU software."
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  It "
@@ -484,17 +527,28 @@
 "which are not GNU software."
 msgstr ""
 "Ένα Unix-οειδές λειτουργικό σύστημα 
αποτελείται από πολλά προγράμματα. Το "
-"σύστημα GNU περιλαμβάνει όλο το λογισμικό 
GNU, καθώς επίσης και πολλά άλλα "
-"πακέτα όπως το Παραθυρικό Σύστημα Χ και TeX 
τα οποία δεν είναι λογισμικό GNU."
+"σύστημα GNU περιλαμβάνει όλο το <a 
href=\"#GNUsoftware\">λογισμικό GNU</a>, "
+"καθώς επίσης και πολλά άλλα πακέτα όπως το 
Παραθυρικό Σύστημα Χ και TeX τα "
+"οποία δεν είναι λογισμικό GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This
+# | includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990.  In 2001 the GNU
+# | system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the
+# | Hurd still lacks some important features, so it is not widely used. 
+# | Meanwhile, the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>,
+# | an offshoot of the GNU {+operating+} system which uses Linux as the kernel
+# | instead of the GNU Hurd, has been a great success since the 90s.  {+As
+# | this shows, the GNU system is not a single static set of programs; users
+# | and distributors may select different packages according to their needs
+# | and desires.  The result is still a variant of the GNU system.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
 #| "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
 #| "system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the "
 #| "Hurd still lacks some important features, so it is not widely used. "
-#| "Meanwhile, the <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
+#| "Meanwhile, the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
 #| "an offshoot of the GNU system which uses Linux as the kernel instead of "
 #| "the GNU Hurd, has been a great success since the 90s."
 msgid ""
@@ -519,6 +573,13 @@
 "Hurd, έχει κάνει μεγάλη επιτυχία από την 
δεκαετία του 90."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU
+# | {+operating+} system [-has to be-] {+is+} free software.  They don't all
+# | have to be copylefted, however; any kind of free software is legally
+# | suitable to include if it helps meet technical goals. [-And it isn't
+# | necessary for all the components to be GNU software, individually.  GNU
+# | can and does include non-copylefted free software such as the X Window
+# | System that were developed by other projects.-]
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -548,7 +609,7 @@
 "sometimes say it is a &ldquo;GNU package&rdquo;."
 msgstr ""
 "&ldquo;Τα προγράμματα GNU&rdquo; είναι ισάξια με 
το <a href=\"#GNUsoftware"
-"\">λογισμικό GNU.</a> Ένα πρόγραμμα Foo είναι 
ένα πρόγραμμα GNU εάν είναι "
+"\">λογισμικό GNU</a>. Ένα πρόγραμμα Foo είναι 
ένα πρόγραμμα GNU εάν είναι "
 "λογισμικό GNU. Επίσης λέμε μερικές φορές 
πως είναι &ldquo;πακέτο GNU&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -583,13 +644,22 @@
 "να είναι <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο 
λογισμικό</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Some GNU software [-is-] {+was+} written by <a href=
+# | \"http://www.fsf.org/about/staff/\";>staff</a> of the <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>, but most GNU
+# | software [-is contributed by-] {+comes from many+} <a
+# | href=\"/people/people.html\">volunteers</a>.  {+(Some of these volunteers
+# | are paid by companies or universities, but they are volunteers for us.)+} 
+# | Some contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation;
+# | some is copyrighted by the contributors who wrote it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
-#| "a> of the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a>, but "
-#| "most GNU software is contributed by <a href=\"/people/people.html"
-#| "\">volunteers</a>. Some contributed software is copyrighted by the Free "
-#| "Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote it."
+#| "Some GNU software is written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
+#| "\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+#| "Foundation</a>, but most GNU software is contributed by <a href=\"/people/"
+#| "people.html\">volunteers</a>. Some contributed software is copyrighted by "
+#| "the Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who "
+#| "wrote it."
 msgid ""
 "Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
 "\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
@@ -599,12 +669,12 @@
 "contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; some is "
 "copyrighted by the contributors who wrote it."
 msgstr ""
-"Κάποια κομμάτια λογισμικού GNU είναι 
γραμμένα από <a href=\"/people/people."
-"html\">προσωπικό</a> του <a 
href=\"/fsf/fsf.html\">Ιδρύματος Ελεύθερου "
-"Λογισμικού</a>, αλλά τα πιο πολλά έχουν 
προσφερθεί από <a href=\"/people/"
-"people.html\">εθελοντές</a>. Κάποια προγράμματα 
που έχουν προσφερθεί είναι "
-"κατοχυρωμένα από το Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού. Άλλα είναι κατοχυρωμένα από "
-"τα άτομα που τα έγραψαν και τα προσέφεραν."
+"Κάποια κομμάτια λογισμικού GNU ήταν 
γραμμένα από <a href= \"http://www.fsf.";
+"org/about/staff/\">προσωπικό</a> του <a 
href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού</a>, αλλά 
τα πιο πολλά έχουν προσφερθεί "
+"από <a href=\"/people/people.html\">εθελοντές</a>. Κάποια 
προγράμματα που "
+"έχουν προσφερθεί είναι κατοχυρωμένα από 
το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού. Άλλα "
+"είναι κατοχυρωμένα από τα άτομα που τα 
έγραψαν και τα προσέφεραν."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
@@ -645,8 +715,6 @@
 "χειριστείτε ελεύθερα."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "Ιδιόκτητο λογισμικό (Proprietary software)"
 
@@ -676,12 +744,18 @@
 "προγράμματος."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the
+# | 1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix.
+# | Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
+# | longer applicable; we [-have eliminated all our-] {+do not use any+}
+# | nonfree operating systems, and any new computer we install must run a
+# | completely free operating system.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
 #| "1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
 #| "Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no "
-#| "longer applicable; we have eliminated all our non-free operating systems, "
+#| "longer applicable; we have eliminated all our nonfree operating systems, "
 #| "and any new computer we install must run a completely free operating "
 #| "system."
 msgid ""
@@ -699,6 +773,9 @@
 "εγκαθιστούμε πρέπει να τρέχει ένα εντελώς 
ελεύθερο λειτουργικό σύστημα."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by
+# | this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will
+# | [-decide to-] follow it [-too.-] {+too, for your freedom's sake.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -793,6 +870,14 @@
 "σαν πηγαίο κώδικα, είτε σαν εκτελέσιμο."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | A private program is free software {+(+}in a {+somewhat+} trivial
+# | sense{+)+} if its [-unique-] {+sole user has the four freedoms.  In
+# | particular, if the+} user has full rights to [-it.-] {+the private
+# | program, the program is free.+}  However, [-in a deeper sense, it-] {+if
+# | the user distributes copies to others and+} does not [-really make sense
+# | to pose-] {+provide+} the [-question of whether such a program is-] {+four
+# | freedoms with those copies, those copies are not+} free [-software or
+# | not.-] {+software.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
@@ -812,6 +897,16 @@
 "είναι ελεύθερο λογισμικό ή όχι."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | {+Free software is a matter of freedom, not access.+}  In general we do
+# | not believe it is wrong to develop a program and not release it. There are
+# | occasions when a program is so [-useful-] {+important that one might
+# | argue+} that withholding it from [-release-] {+the public+} is [-treating
+# | humanity badly.-] {+doing wrong to humanity.+}  However, [-most-] {+such
+# | cases are rare.  Most+} programs are not that [-marvelous,-]
+# | {+important,+} and [-withholding-] {+declining to release+} them is not
+# | particularly [-harmful.-] {+wrong.+} Thus, there is no conflict between
+# | the development of private or custom software and the principles of the
+# | free software movement.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
@@ -855,14 +950,19 @@
 msgstr "Εμπορικό λογισμικό (Commercial Software)"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the [-same
+# | thing!-] {+same!+} Commercial software is software [-being-] developed by
+# | a business [-which aims to make money from the use-] {+as part+} of [-the
+# | software.-] {+its business.+} Most commercial software is <a
+# | href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial
+# | free software, and there is noncommercial nonfree software.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
-#| "to make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and "
-#| "&ldquo;proprietary&rdquo; are not the same thing! Most commercial "
+#| "&ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the same "
+#| "thing! Commercial software is software being developed by a business "
+#| "which aims to make money from the use of the software.  Most commercial "
 #| "software is <a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there "
-#| "is commercial free software, and there is non-commercial non-free "
-#| "software."
+#| "is commercial free software, and there is noncommercial nonfree software."
 msgid ""
 "&ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the same! "
 "Commercial software is software developed by a business as part of its "
@@ -878,6 +978,13 @@
 "λογισμικό, και υπάρχει μη εμπορικό μη 
ελεύθερο λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | For example, GNU Ada is {+developed by a company.  It is+} always
+# | distributed under the terms of the GNU GPL, and every copy is free
+# | software; but its developers sell support contracts. When their salesmen
+# | speak to prospective customers, sometimes the customers say, &ldquo;We
+# | would feel safer with a commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply,
+# | &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a commercial compiler; it happens to be free
+# | software.&rdquo;
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, GNU Ada is always distributed under the terms of the GNU "
@@ -903,6 +1010,11 @@
 "επίσης ελεύθερο λογισμικό.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | For the GNU Project, the [-emphasis is-] {+priorities are+} in the other
+# | order: the important thing is that GNU Ada is free software; [-whether-]
+# | {+that+} it is commercial is [-not-] {+just+} a [-crucial question.-]
+# | {+detail.+} However, the additional development of GNU Ada that results
+# | from its being commercial is definitely beneficial.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important "
@@ -921,6 +1033,9 @@
 "Ada η οποία τον βοηθάει να είναι εμπορικός 
είναι αναμφισβήτητα θετική."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Please help spread the awareness that [-commercial-] free {+commercial+}
+# | software is possible. You can do this by making an effort not to say
+# | &ldquo;commercial&rdquo; when you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please help spread the awareness that commercial free software is "
@@ -966,18 +1081,18 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
@@ -988,19 +1103,14 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/free-sw.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-sw.el.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/free-sw.el.po 27 Dec 2016 18:29:35 -0000      1.12
+++ philosophy/po/free-sw.el.po 30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.13
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Athanasios Kasampalis, 2007.
 # Efstathios Xatzikiriakidis, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up, update 2 footer strings, restore old msgstr's.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-27 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,6 +61,13 @@
 msgstr "Ο Ορισμός του Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | [-We maintain this-]{+The+} free software definition [-to show clearly
+# | what must be true about-] {+presents the criteria for whether+} a
+# | particular software program [-for-] {+qualifies as free software.  From
+# | time to time we revise this definition, to clarify+} it {+or+} to [-be
+# | considered-] {+resolve questions about subtle issues.  See the <a
+# | href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes that
+# | affect the definition of+} free software.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
@@ -76,11 +84,20 @@
 "πρέπει να ισχύει για ένα κομμάτι 
λογισμικού ώστε αυτό να θεωρείται 
ελεύθερο."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; {+means software that respects users' freedom
+# | and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
+# | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus,
+# | &ldquo;free software&rdquo;+} is a matter of liberty, not price.  To
+# | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
+# | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  {+We
+# | sometimes call it &ldquo;libre software,&rdquo; borrowing the French or
+# | Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean
+# | the software is gratis.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
-#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
-#| "not as in <q>free beer.</q>"
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -94,7 +111,7 @@
 "Το &ldquo;Ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι 
ζήτημα ελευθερίας, όχι κόστους. "
 "Για να κατανοήσετε τον όρο αυτό θα πρέπει 
να σκέφτεστε τη λέξη &ldquo;"
 "free&rdquo; όπως ο &ldquo;ελεύθερος λόγος (free 
speech)&rdquo; και όχι η "
-"&ldquo;δωρεάν μπίρα (free beer).&rdquo;"
+"&ldquo;δωρεάν μπίρα (free beer)&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,6 +129,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Free software-]{+A program+} is [-a matter of the users' freedom to run,
+# | copy, distribute, study, change and improve the software.  More precisely,
+# | it refers to four kinds of freedom, for-] {+free software if+} the
+# | {+program's+} users [-of-] {+have+} the [-software:-] {+four essential
+# | freedoms:+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
@@ -126,6 +148,8 @@
 "λογισμικό. Για την ακρίβεια, αναφέρεται σε 
τέσσερις βασικές ελευθερίες:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | The freedom to run the [-program,-] {+program as you wish,+} for any
+# | purpose (freedom 0).
 #, fuzzy
 #| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgid ""
@@ -135,6 +159,9 @@
 "0)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | The freedom to study how the program works, and [-adapt-] {+change+} it
+# | [-to-] {+so it does+} your [-needs-] {+computing as you wish+} (freedom
+# | 1). Access to the source code is a precondition for this.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
@@ -156,6 +183,11 @@
 "συνάνθρωπο σας (ελευθερία 2)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | The freedom to [-improve the program, and release-] {+distribute copies
+# | of+} your [-improvements-] {+modified versions+} to [-the public, so
+# | that-] {+others (freedom 3).  By doing this you can give+} the whole
+# | community [-benefits (freedom 3).-] {+a chance to benefit from your
+# | changes.+}  Access to the source code is a precondition for this.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
@@ -192,12 +224,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may have paid money to get copies of free software, or you may have "
-#| "obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
-#| "you always have the freedom to copy and change the software, even to  <a "
-#| "href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -208,11 +234,16 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"Μπορεί να έχετε πληρώσει για να προμηθευ
τείτε κάποια αντίγραφα ελεύθερου "
-"λογισμικού, ή να έχετε προμηθευτεί τα 
αντίγραφα χωρίς κάποια οικονομική "
-"επιβάρυνση. Ανεξαρτήτως όμως από τον 
τρόπο προμήθειας, θα πρέπει πάντα να "
-"έχετε την ελευθερία να τροποποιείτε το 
λογισμικό, ακόμα και να <a href=\"/"
-"philosophy/selling.html\">πουλάτε αντίγραφα του</a>."
+"&ldquo;Ελεύθερο λογισμικό&rdquo; δεν σημαίνει 
&ldquo;μη-εμπορικό&rdquo;. Ένα "
+"ελεύθερο πρόγραμμα θα πρέπει να είναι 
διαθέσιμο για εμπορική χρήση, εμπορική "
+"ανάπτυξη ή εμπορική διανομή. Η εμπορική 
ανάπτυξη του ελευθέρου λογισμικού "
+"δεν είναι ασυνήθιστη. Αντιθέτως, τέτοιου 
είδους ελεύθερο λογισμικό είναι "
+"πολύ σημαντικό να υπάρχει. Μπορεί να 
έχετε πληρώσει για να προμηθευτείτε "
+"κάποια αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού, ή 
να έχετε προμηθευτεί τα αντίγραφα "
+"χωρίς κάποια οικονομική επιβάρυνση. 
Ανεξαρτήτως όμως από τον τρόπο "
+"προμήθειας, θα πρέπει πάντα να έχετε την 
ελευθερία να τροποποιείτε το "
+"λογισμικό, ακόμα και να <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">πουλάτε "
+"αντίγραφα του</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,12 +252,8 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
 msgstr ""
-"Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα, 
για οποιονδήποτε σκοπό (ελευθερία "
-"0)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,6 +289,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | In order for [-the-] freedoms {+1 and 3 (the freedom+} to make
+# | changes[-,-] and {+the freedom+} to publish [-improved versions,-] {+the
+# | changed versions)+} to be meaningful, you must have access to the source
+# | code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a
+# | necessary condition for free software.  {+Obfuscated &ldquo;source
+# | code&rdquo; is not real source code and does not count as source code.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -293,13 +326,18 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | One important way to modify a program is by merging in available free
+# | subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
+# | merge in [-an-] {+a suitably licensed+} existing module &mdash; for
+# | instance, if it requires you to be the copyright holder of any code you
+# | add &mdash; then the license is too restrictive to qualify as free.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One important way to modify a program is by merging in available free "
 #| "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-#| "merge in an existing module, such as if it requires you to be the "
-#| "copyright holder of any code you add, then the license is too restrictive "
-#| "to qualify as free."
+#| "merge in an existing module &mdash; for instance, if it requires you to "
+#| "be the copyright holder of any code you add &mdash; then the license is "
+#| "too restrictive to qualify as free."
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -310,40 +348,31 @@
 "Μία σημαντική μέθοδος τροποποίησης 
ενός προγράμματος είναι η συγχώνευση του 
"
 "με διαθέσιμες ελεύθερες υπορουτίνες και 
υποπρογράμματα (modules). Εάν η "
 "άδεια του προγράμματος αναφέρει ότι δεν 
έχετε το δικαίωμα να το συγχωνεύσετε "
-"με ένα υπάρχον υποπρόγραμμα, για 
παράδειγμα εάν απαιτεί να είστε εσείς αυ
τός "
-"που κατέχει τα πνευματικά δικαιώματα 
(copyright holder) για οποιονδήποτε "
-"κώδικα έχετε προσθέσει, τότε η άδεια 
είναι πολύ περιοριστική ώστε να μπορεί "
-"να θεωρηθεί ελεύθερη (δηλαδή άδεια 
ελεύθερου λογισμικού)."
+"με ένα υπάρχον υποπρόγραμμα &mdash; για 
παράδειγμα εάν απαιτεί να είστε "
+"εσείς αυτός που κατέχει τα πνευματικά 
δικαιώματα (copyright holder) για "
+"οποιονδήποτε κώδικα έχετε προσθέσει 
&mdash; τότε η άδεια είναι πολύ "
+"περιοριστική ώστε να μπορεί να θεωρηθεί 
ελεύθερη (δηλαδή άδεια ελεύθερου "
+"λογισμικού)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q>  A free program "
-#| "must be available for commercial use, commercial development, and "
-#| "commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
-#| "longer unusual; such free commercial software is very important."
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
 "else considers an improvement, that program is not free."
 msgstr ""
-"&ldquo;Ελεύθερο λογισμικό&rdquo; δεν σημαίνει 
&ldquo;μη-εμπορικό&rdquo;. Ένα "
-"ελεύθερο πρόγραμμα θα πρέπει να είναι 
διαθέσιμο για εμπορική χρήση, εμπορική "
-"ανάπτυξη ή εμπορική διανομή. Η εμπορική 
ανάπτυξη του ελευθέρου λογισμικού "
-"δεν είναι ασυνήθιστη. Αντιθέτως, τέτοιου 
είδους ελεύθερο λογισμικό είναι "
-"πολύ σημαντικό να υπάρχει."
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
 msgstr ""
-"Την ελευθερία να αναδιανέμετε αντίγραφα 
του προγράμματος ώστε να βοηθάτε το "
-"συνάνθρωπο σας (ελευθερία 2)."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-A program is free software if users have all of these freedoms. 
+# | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
+# | be-] {+are+} free to redistribute copies, either with or without
+# | modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a
+# | href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
+# | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
+# | [-permission.-] {+permission to do so.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
@@ -413,6 +442,13 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-However, certain-]{+Certain+} kinds of rules about the manner of
+# | distributing free software are acceptable, when they don't conflict with
+# | the central freedoms.  For example, <a
+# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply stated) is the
+# | rule that when redistributing the program, you cannot add restrictions to
+# | deny other people the central freedoms.  This rule does not conflict with
+# | the central freedoms; rather it protects them.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
@@ -439,6 +475,31 @@
 "ελευθερίες, αλλά τις προστατεύει."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | In the GNU project, we use  [-&ldquo;<a
+# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>&rdquo;-] {+copyleft+} to
+# | protect [-these-] {+the four+} freedoms legally for everyone.  [-But  <a
+# | href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">
+# | noncopylefted free software</a> also exists.-]  We believe there are
+# | important reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better
+# | to use [-copyleft</a>, but if your program is-] {+copyleft</a>.  However,
+# | <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">+}
+# | noncopylefted free [-software, we can still use it.-] {+software</a> is
+# | ethical too.+}  See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of
+# | Free Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo;
+# | &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate
+# | to each other.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the GNU project, we use  &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+#| "\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  "
+#| "But  <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> "
+#| "noncopylefted free software</a> also exists.  We believe there are "
+#| "important reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better "
+#| "to use copyleft</a>, but if your program is noncopylefted free software, "
+#| "we can still use it. See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+#| "\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
+#| "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories "
+#| "of software relate to each other."
 msgid ""
 "In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
 "everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
@@ -449,19 +510,49 @@
 "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
 "software relate to each other."
 msgstr ""
+"Στο έργο GNU, χρησιμοποιούμε την άδεια 
αντιγραφής (copyleft) για να "
+"προστατεύσουμε αυτές τις ελευθερίες 
νομικά και για όλους. Βέβαια υπάρχει και "
+"ελεύθερο λογισμικό το οποίο <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">δεν χρησιμοποιεί την άδεια 
αντιγραφής (non-"
+"copylefted)</a>. Προσωπικά, πιστεύουμε ότι υ
πάρχουν αρκετοί σημαντικοί <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">λόγοι για τους οποίους 
θα πρέπει να "
+"προτιμάτε τη χρήση της άδειας 
αντιγραφής</a>. Παρόλα αυτά, ακόμη και στην "
+"περίπτωση που το πρόγραμμα σας δεν 
δημοσιεύεται υπό την άδεια αντιγραφής, "
+"μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. Δείτε 
τις <a href=\"/philosophy/categories."
+"html\">Κατηγορίες Ελεύθερου Λογισμικού</a> 
για μία αναφορά της συσχέτισης "
+"μεταξύ εννοιών όπως &ldquo;ελεύθερο 
λογισμικό,&rdquo; &ldquo;λογισμικό που "
+"χρησιμοποιεί την άδεια αντιγραφής&rdquo; 
καθώς και άλλων κατηγοριών "
+"λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Rules about how to package a modified version are acceptable, if they
+# | don't substantively [-block-] {+limit+} your freedom to release modified
+# | versions, or your freedom to make and use modified versions privately. 
+# | [-Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you
+# | must make-]  {+Thus,+} it [-available in that way also&rdquo; can be
+# | acceptable too, on the same condition.  (Note that such a rule still
+# | leaves you the choice of whether to publish your version at all.)  Rules
+# | that require release of source code to the users for versions that you put
+# | into public use are also acceptable.  It-] is [-also-] acceptable for the
+# | license to require [-that, if-] {+that+} you [-have distributed a-]
+# | {+change the name of the+} modified [-version and-] {+version, remove+} a
+# | [-previous developer asks for a copy of it, you must send one,-] {+logo,+}
+# | or [-that you-] identify [-yourself on-] your [-modifications.-]
+# | {+modifications as yours.  As long as these requirements are not so
+# | burdensome that they effectively hamper you from releasing your changes,
+# | they are acceptable; you're already making other changes to the program,
+# | so you won't have trouble making a few more.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they "
 #| "don't substantively block your freedom to release modified versions, or "
 #| "your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that "
-#| "<q>if you make your version available in this way, you must make it "
-#| "available in that way also</q> can be acceptable too, on the same "
+#| "&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it "
+#| "available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
 #| "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
 #| "to publish your version at all.)  Rules that require release of source "
 #| "code to the users for versions that you put into public use are also "
@@ -495,15 +586,6 @@
 "δηλώσετε τον εαυτό σας στις μετατροπές που
 κάνατε."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use  <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But  "
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
-#| "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
-#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use "
-#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, we can "
-#| "still use it."
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -514,22 +596,8 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
-"Στο έργο GNU, χρησιμοποιούμε την &ldquo;<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">άδεια αντιγραφής (copyleft)</a>&rdquo; για να 
προστατεύσουμε αυτές τις "
-"ελευθερίες νομικά και για όλους. Βέβαια υ
πάρχει και ελεύθερο λογισμικό το "
-"οποίο <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">δεν "
-"χρησιμοποιεί την άδεια αντιγραφής 
(non-copylefted)</a>. Προσωπικά, "
-"πιστεύουμε ότι υπάρχουν αρκετοί 
σημαντικοί <a href=\"/philosophy/pragmatic."
-"html\">λόγοι για τους οποίους θα πρέπει να 
προτιμάτε τη χρήση της άδειας "
-"αντιγραφής</a>. Παρόλα αυτά, ακόμη και 
στην περίπτωση που το πρόγραμμα σας "
-"δεν δημοσιεύεται υπό την άδεια 
αντιγραφής, μπορούμε να το χρησιμοποιήσου
με."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
-#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
-#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "A special issue arises when a license requires changing the name by which "
 "the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
@@ -538,16 +606,21 @@
 "acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
 "specify the original program's name as an alias for the modified version."
 msgstr ""
-"Δείτε τις <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">Κατηγορίες Ελεύθερου "
-"Λογισμικού</a> για μία αναφορά της συ
σχέτισης μεταξύ εννοιών όπως &ldquo;"
-"ελεύθερο λογισμικό,&rdquo; &ldquo;λογισμικό που 
χρησιμοποιεί την άδεια "
-"αντιγραφής&rdquo; καθώς και άλλων 
κατηγοριών λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Export regulations"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
+# | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
+# | distribute copies of programs internationally.  Software developers do not
+# | have the power to eliminate or override these restrictions, but what they
+# | can and must do is refuse to impose them as conditions of use of the
+# | program.  In this way, the restrictions will not affect activities and
+# | people outside the jurisdictions of these governments.  {+Thus, free
+# | software licenses must not require obedience to any nontrivial export
+# | regulations as a condition of exercising any of the essential freedoms.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
@@ -592,6 +665,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | In order for these freedoms to be real, they must be {+permanent and+}
+# | irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
+# | software has the power to revoke the license, {+or retroactively add
+# | restrictions to its terms,+} without your doing anything {+wrong+} to give
+# | cause, the software is not free.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long "
@@ -668,16 +746,25 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When talking about free software, it is best to avoid using terms like
+# | &ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms
+# | imply that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such
+# | as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that
+# | are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a
+# | list of {+proper+} <a
+# | href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;free
+# | software&rdquo;</a> into various languages.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-#| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-#| "issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</"
-#| "q> embody opinions we hope you won't endorse.  See  <a href=\"/philosophy/"
-#| "words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth "
-#| "Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of <a "
-#| "href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free "
-#| "software</q></a> into various languages."
+#| "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms "
+#| "imply that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such "
+#| "as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See  "
+#| "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases "
+#| "that are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also "
+#| "have a list of <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations "
+#| "of &ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
@@ -748,6 +835,11 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | If you are contemplating writing a new license, please contact the [-FSF-]
+# | {+Free Software Foundation first+} by writing to that address. The
+# | proliferation of different free software licenses means increased work for
+# | users in understanding the licenses; we may be able to help you find an
+# | existing [-Free Software-] {+free software+} license that meets your needs.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -801,7 +893,7 @@
 "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
 "Οι ίδιες απόψεις έχουν νόημα και για 
άλλα είδη εργασίας που έχουν πρακτική "
-"χρήση &mdash;, δηλαδή για εργασίες που 
ενσωματώνουν πολύτιμη γνώση, όπως οι "
+"χρήση &mdash; δηλαδή για εργασίες που 
ενσωματώνουν πολύτιμη γνώση, όπως οι "
 "επιμορφωτικές και επιστημονικές 
εργασίες. Η <a href=\"http://el.wikipedia.org";
 "\">Βικιπαίδεια</a> είναι το πιο δημοφιλές 
παράδειγμα."
 
@@ -821,6 +913,13 @@
 msgstr "Ανοιχτός Κώδικας;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Another group [-has started using-] {+uses+} the term &ldquo;open
+# | source&rdquo; to mean something close (but not identical) to &ldquo;free
+# | software&rdquo;.  We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because,
+# | once you have heard that it refers to freedom rather than price, it calls
+# | to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
+# | freedom</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
@@ -1099,20 +1198,22 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-1996-2002, 2004-2007-] {+1996, 2002, 2004-2007,
+# | 2009-2016+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
@@ -1122,19 +1223,14 @@
 "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/government-free-software.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/government-free-software.el.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/government-free-software.el.po        7 Jun 2016 05:32:02 
-0000       1.23
+++ philosophy/po/government-free-software.el.po        30 Mar 2017 18:14:58 
-0000      1.24
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Dimitrios Glentadakis <address@hidden>, 2012.
+# March 2017: update 2 footer strings (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -49,6 +50,13 @@
 "υπόλοιπη χώρα προς την ελευθερία του 
λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The mission of the state is to organize society for the freedom and
+# | well-being of the people.  One aspect of this mission, in the computing
+# | field, is to encourage users to adopt free [-software.-] {+software: <a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">software that respects the users'
+# | freedom</a>.  A proprietary (non-free) program tramples the freedom of
+# | those that use it; it is a social problem that the state should work to
+# | eradicate.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The mission of the state is to organize society for the freedom and well-"
@@ -182,6 +190,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
+# | Whenever a state entity distributes software to the public, including
+# | programs included in or specified by its web pages, it must be distributed
+# | as free software, and must be capable of running on a [-100%-] {+platform
+# | containing exclusively+} free [-environment.-] {+software.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whenever a state entity distributes software to the public, including "
@@ -204,6 +216,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
+# | State entity web sites and [-servers-] {+network services+} must be
+# | designed [-to function fully with 100%-] {+so that users can use them,
+# | without disadvantage, by means of+} free [-environments on the user's
+# | computer.-] {+software exclusively.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "State entity web sites and servers must be designed to function fully "
@@ -308,6 +324,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
+# | When a state entity pays for development of a computing solution, the
+# | contract must require it be delivered as free software{+,+} and {+that
+# | it+} be [-capable of running-] {+designed such that one can both run it
+# | and develop it+} on a 100%[- -]{+-+}free environment.  All contracts must
+# | require this, so that if the developer does not comply with [-this
+# | requirement,-] {+these requirements,+} the work cannot be paid for.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When a state entity pays for development of a computing solution, the "
@@ -384,6 +406,13 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The computational sovereignty (and security) of the state includes control
+# | over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a
+# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
+# | {+Service+} as a [-Service</a>,-] {+Software Substitute</a>,+} unless the
+# | service is run by a state agency under the same branch of government, as
+# | well as other practices that diminish the state control over its
+# | computing.  Therefore,
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The computational sovereignty (and security) of the state includes "
@@ -436,6 +465,8 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-One other-]{+State+} policy affects free and nonfree software
+# | development:
 #, fuzzy
 #| msgid "One other policy affects free and nonfree software development:"
 msgid "State policy affects free and nonfree software development:"
@@ -446,6 +477,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
+# | The state should encourage developers to create or enhance free software
+# | and [-who-] make it available to the public, e.g. by tax breaks and other
+# | financial incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted
+# | for development, distribution or use of nonfree software.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The state should encourage developers to create or enhance free software "
@@ -516,6 +551,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | With [-these measures,-] {+the measures in this article,+} the state can
+# | recover control over its computing, and lead the country's citizens,
+# | businesses and organizations towards control over their computing. 
+# | {+However, some object on the grounds that this would violate the
+# | &ldquo;principle&rdquo; of technological neutrality.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With these measures, the state can recover control over its computing, "
@@ -585,20 +625,22 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+2011, 2015, 2016+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
@@ -606,19 +648,14 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/java-trap.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/java-trap.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/java-trap.el.po       3 Oct 2015 16:58:38 -0000       1.4
+++ philosophy/po/java-trap.el.po       30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.5
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Athanasios Kasampalis, 2007.
-# Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings (T. Godefroy).
+# Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings.
+# March 2017: update 2 footer strings.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-03 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,13 +80,22 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
+# | [-As of December 2006, Sun is in the middle of <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing
+# | its Java platform under the GNU GPL</a>.  When this license change is
+# | completed, we expect that-]{+Aside from those+} Java [-will be no longer
+# | be a trap.  Notwithstanding that,-] {+specifics,+} the general issue
+# | described here [-will remain-] {+remains+} important, because any nonfree
+# | library or programming platform can cause a similar problem.  We must
+# | learn a lesson from the history of Java, so we can avoid other traps in
+# | the future.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
 #| "news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">rereleasing its Java platform under the "
 #| "GNU GPL</a>.  When this license change is completed, we expect that Java "
 #| "will be no longer be a trap.  Notwithstanding that, the general issue "
-#| "described here will remain important, because any non-free library or "
+#| "described here will remain important, because any nonfree library or "
 #| "programming platform can cause a similar problem. We must learn a lesson "
 #| "from the history of Java, so we can avoid other traps in the future."
 msgid ""
@@ -130,6 +140,13 @@
 "η παγίδα της Java."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | A program is free software if its users have certain crucial freedoms.
+# | Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to
+# | study and change the source, the freedom to redistribute the source and
+# | binaries, and the freedom to publish improved versions. (See <a
+# | 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+# |  Whether any given program {+in source form+} is free software depends
+# | solely on the meaning of its license.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
@@ -159,6 +176,17 @@
 "χρήσεως του."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean
+# | to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by
+# | the program's own [-license,-] {+license alone,+} because no program works
+# | in isolation. Every program depends on other programs. For instance, a
+# | program needs to be compiled or interpreted, so it depends on a compiler
+# | or interpreter. If compiled into byte code, it depends on a byte-code
+# | interpreter. Moreover, it needs libraries in order to run, and it may also
+# | invoke other separate programs that run in other processes. All of these
+# | programs are dependencies.  Dependencies may be necessary for the program
+# | to run at all, or they may be necessary only for certain features. Either
+# | way, all or part of the program cannot operate without the dependencies.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether the program can be used in the Free World, used by people who "
@@ -166,7 +194,7 @@
 #| "determined by the program's own license, because no program works in "
 #| "isolation. Every program depends on other programs. For instance, a "
 #| "program needs to be compiled or interpreted, so it depends on a compiler "
-#| "or interpreter. If compiled into byte code, it depends on a byte code "
+#| "or interpreter. If compiled into byte code, it depends on a byte-code "
 #| "interpreter. Moreover, it needs libraries in order to run, and it may "
 #| "also invoke other separate programs that run in other processes. All of "
 #| "these programs are dependencies.  Dependencies may be necessary for the "
@@ -246,14 +274,6 @@
 "εξαρτήσεων, και πέφτουν στην παγίδα της 
Java."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sun's implementation of Java is non-free. Blackdown is also non-free; it "
-#| "is an adaptation of Sun's proprietary code. The standard Java libraries "
-#| "are non-free also. We do have free implementations of Java, such as the "
-#| "<a href=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and "
-#| "<a href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a>, but they don't support "
-#| "all the features yet. We are still catching up."
 msgid ""
 "Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are "
 "nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a href="
@@ -261,10 +281,9 @@
 "software/classpath\">GNU Classpath</a>, but they don't support all the "
 "features yet. We are still catching up."
 msgstr ""
-"Η υλοποίηση της Java από τη Sun είναι 
μη-ελεύθερη. Το Blackdown είναι επίσης "
-"μη-ελεύθερο. Είναι μια προσαρμογή του 
ιδιόκτητου κώδικα της Sun. Οι "
-"τυποποιημένες βιβλιοθήκες της Java είναι 
επίσης μη-ελεύθερες. Εμείς έχουμε "
-"ελεύθερες υλοποιήσεις της Java, όπως ο <a 
href=\"http://gcc.gnu.org/java/";
+"Η υλοποίηση της Java από τη Sun είναι 
μη-ελεύθερη. Οι τυποποιημένες "
+"βιβλιοθήκες της Java είναι επίσης 
μη-ελεύθερες. Εμείς έχουμε ελεύθερες "
+"υλοποιήσεις της Java, όπως ο <a 
href=\"http://gcc.gnu.org/java/";
 "\">μεταγλωττιστής GNU για την Java</a> (GCJ) και το 
<a href=\"/software/"
 "classpath\">GNU Classpath</a>, αλλά δεν υποστηρίζουν 
όλα τα χαρακτηριστικά "
 "γνωρίσματα ακόμα. Προλαβαίνουμε ακόμη."
@@ -480,18 +499,18 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
@@ -499,19 +518,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- philosophy/po/not-ipr.el.po 20 Mar 2017 16:01:34 -0000      1.43
+++ philosophy/po/not-ipr.el.po 30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.44
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
 # \ project (see translations credits msgstr)
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# March 2017: fix a link (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,7 +21,6 @@
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
@@ -29,7 +29,6 @@
 "Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη "
 "- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
@@ -40,7 +39,6 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. 
Stallman</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
@@ -59,20 +57,7 @@
 "κερδίζουν από την σύγχυση.  Ο πιο εμφανής 
δρόμος για να βγείτε από τη "
 "σύγχυση, είναι να απορρίψετε τον όρο 
εντελώς."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
-#| "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a "
-#| "fashion that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
-#| "Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in "
-#| "recent years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents "
-#| "the interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) "
-#| "Wide use dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?";
-#| "content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-#| "corpus=0&amp;smoothing=1\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/"
-#| "seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
@@ -93,12 +78,12 @@
 "μόνο τα πρόσφατα χρόνια. (Ο WIPO είναι 
επίσημα ένας οργανισμός των Ηνωμένων "
 "Εθνών, αλλά στην πραγματικότητα 
αντιπροσωπεύει τα συμφέροντα των κατόχων 
των "
 "πνευματικών δικαιωμάτων, των πατεντών 
και των σημάτων κατατεθέντων.)  Η "
-"ευρεία χρήση ξεκινά από το <a 
href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?";
+"ευρεία χρήση ξεκινά από το <a 
href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
 "content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-"corpus=0&amp;smoothing=1\">1990 περίπου</a>. (<a href=\"/graphics/"
-"seductivemirage.png\">Τοπικό αντίγραφο της 
εικόνας</a>)"
+"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
+"%20property%3B%2Cc0\">1990 περίπου</a>. (<a 
href=\"/graphics/seductivemirage."
+"png\">Τοπικό αντίγραφο της εικόνας</a>)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
@@ -124,7 +109,6 @@
 "πατέντες και τα σήματα κατατεθέντα, η 
προκατάληψη που εισάγεται από τον όρο "
 "&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; τους εξυ
πηρετεί."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
@@ -143,7 +127,6 @@
 "καθεστώτα αποκλειστικών δικαιωμάτων&rdquo;, 
αλλά η αναφορά στους "
 "περιορισμούς ως &ldquo;δικαιώματα&rdquo; είναι 
επίσης αντιφατική."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
@@ -163,7 +146,6 @@
 "ως μια συνεκτική κατηγορία, είναι επειδή η 
διαδεδομένη χρήση του όρου τους "
 "έχει παραπλανήσει σχετικά με τους νόμους υ
πό συζήτηση."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
@@ -177,7 +159,6 @@
 "διάφορους νόμους, τείνουν να υποθέτουν 
ότι βασίζονται σε μία κοινή αρχή, και "
 "λειτουργούν παρόμοια."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
@@ -189,7 +170,6 @@
 "δραστηριότητες, έχουν διαφορετικούς 
κανόνες και δημιουργούν διαφορετικά "
 "ζητήματα δημόσιας πολιτικής."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, copyright law was designed to promote authorship and art, and "
@@ -206,7 +186,6 @@
 "ένα αντίτιμο το οποίο μπορεί ν' αξίζει να 
πληρωθεί σε κάποιους τομείς, αλλά "
 "όχι σε άλλους."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
@@ -223,7 +202,6 @@
 "σε ένα σχήμα το οποίο παρέχει κίνητρα για 
διαφήμιση.  Κι αυτοί είναι μόνο "
 "τρεις από τους πολλούς νόμους στους οποίου
ς αναφέρεται ο όρος αυτός."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
@@ -284,7 +262,6 @@
 "τσάι&rdquo; δεν είναι καθόλου δημιουργικό, κι 
ούτε η μυστική μου λίστα με "
 "πελάτες τσαγιού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
@@ -308,7 +285,6 @@
 "καλύτερο να χρησιμοποιήσουν έναν ακριβή 
όρο, όπως &ldquo;νομοθετική "
 "αποικιοκρατία&rdquo;· αυτό πάει ακριβώς στην 
καρδιά του ζητήματος."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
@@ -323,7 +299,6 @@
 "σ' αντίθεση με γεγονότα τα οποία γνωρίζου
ν. Για παράδειγμα, ένας καθηγητής "
 "έγραψε το 2006:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
@@ -337,7 +312,6 @@
 "να ήταν απαραίτητα, αλλά&hellip;έδεσαν τα 
χέρια του κογκρέσου, περιορίζοντας "
 "την δύναμη του με πολλαπλούς τρόπους."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
@@ -353,7 +327,6 @@
 "μυστικά, ή με διάφορους άλλους.  Ο όρος 
&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; "
 "οδήγησε εκείνον τον καθηγητή να κάνει μία 
λάθος γενίκευση."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
@@ -373,7 +346,6 @@
 "Αυτή η απλοϊκή εστίαση στη μορφή 
ενθαρρύνει μία &ldquo;οικονομιστική&rdquo; "
 "προσέγγιση σε όλα αυτά τα ζητήματα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
@@ -390,7 +362,6 @@
 "δικαιώματα στην μουσική υποστηρίζουν του
ς μουσικούς, ή ότι οι πατέντες στα "
 "φάρμακα υποστηρίζουν έρευνα που σώζει 
ζωές."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
@@ -416,7 +387,6 @@
 "ζωές· ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα δεν έχει καμία σχέση με τέτοια "
 "ζητήματα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
@@ -432,7 +402,6 @@
 "&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo; 
παρεμποδίζει την ικανότητα να "
 "σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
@@ -458,7 +427,6 @@
 "supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
@@ -478,7 +446,6 @@
 "κάθε ένα απ' αυτά τα ζητήματα ξεχωριστά, 
στην πληρότητά του, και θα έχετε "
 "έτσι μια ευκαιρία να τα θεωρήσετε καλά."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
@@ -519,7 +486,7 @@
 "rejection of this term</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
-"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> ο Rickard Falkvinge "
+"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Ο Rickard Falkvinge "
 "υποστηρίζει την απόρριψη αυτού του όρου
</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -529,7 +496,6 @@
 "intellectual property.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -575,6 +541,8 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, [-2015-] {+2015, 2016, 2017+}
+# | Richard M. Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015 Richard M. Stallman"
 msgid ""
@@ -583,21 +551,15 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015 
Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.el.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.el.po    27 Jul 2016 04:59:14 
-0000      1.12
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.el.po    30 Mar 2017 18:14:58 
-0000      1.13
@@ -3,14 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Chronis Konstantinos, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify (T. Godefroy).
+# March 2017: update link, quotes & 2 footer strings, restore deprecated
+# msgstrs.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-27 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,14 +51,21 @@
 "όχι την &ldquo;δωρεάν μπύρα.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for
+# | the individual users' sake, but {+for society as a whole+} because they
+# | promote social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They
+# | become even more important as [-more and more of-] our culture and life
+# | activities are {+increasingly+} digitized. In a world of digital sounds,
+# | images, and words, free software [-comes-] {+becomes+} increasingly [-to
+# | equate with-] {+essential for+} freedom in general.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
 #| "the individual users' sake, but because they promote social "
 #| "solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even more "
 #| "important as more and more of our culture and life activities are "
-#| "digitized.  In a world of digital sounds, images and words, free software "
-#| "comes increasingly to equate with freedom in general."
+#| "digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, free "
+#| "software comes increasingly to equate with freedom in general."
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -66,13 +75,23 @@
 "becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgstr ""
 "Αυτές οι ελευθερίες είναι ζωτικής 
σημασίας. Είναι απαραίτητες, όχι μόνο για "
-"το καλό του χρήστη, αλλά επειδή προωθούν 
κοινωνική αλληλεγγύη--που είναι ο "
-"διαμοιρασμός και η συνεργασία. Γίνονται 
ακόμα πιο σημαντικές όσο όλο και πιο "
-"πολύ από την κουλτούρα και τις ζωτικές μας 
ενέργειες ψηφιοποιούνται. Σε έναν "
-"κόσμο ψηφιακών ήχων, εικόνων και λέξεων, 
το ελεύθερο λογισμικό αυξάνεται "
-"ώστε να εξισορροπηθεί με την ελευθερία 
γενικότερα."
-
-#. type: Content of: <p>
+"το καλό του χρήστη, αλλά επειδή προωθούν 
κοινωνική αλληλεγγύη&mdash;που "
+"είναι ο διαμοιρασμός και η συνεργασία. 
Γίνονται ακόμα πιο σημαντικές όσο όλο "
+"και πιο πολύ από την κουλτούρα και τις 
ζωτικές μας ενέργειες ψηφιοποιούνται. "
+"Σε έναν κόσμο ψηφιακών ήχων, εικόνων και 
λέξεων, το ελεύθερο λογισμικό "
+"αυξάνεται ώστε να εξισορροπηθεί με την 
ελευθερία γενικότερα."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Tens of millions of people around the world now use free software; the
+# | {+public+} schools of {+some+} regions of India and Spain now teach all
+# | students to use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux
+# | operating system</a>.  [-But most-]  {+Most+} of these [-users-] {+users,
+# | however,+} have never heard of the ethical reasons for which we developed
+# | this system and built the free software community, because [-today-]
+# | {+nowadays+} this system and community are more often [-described-]
+# | {+spoken of+} as &ldquo;open [-source,&rdquo; and attributed-]
+# | {+source&rdquo;, attributing them+} to a different philosophy in which
+# | these freedoms are hardly mentioned.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
@@ -104,14 +123,23 @@
 "διαφορετική φιλοσοφία στην οποία οι ελευ
θερίες δύσκολα αναφέρονται."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The free software movement has campaigned for computer users' freedom
+# | since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating
+# | system GNU, so {+that+} we could avoid the nonfree operating systems that
+# | deny freedom to their users.  During the [-80s,-] {+1980s,+} we developed
+# | most of the essential components of [-such a system, as well as-] {+the
+# | system and designed+} the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General
+# | Public License</a> (GNU [-GPL), a-] {+GPL)  to release them
+# | under&mdash;a+} license designed specifically to protect freedom for all
+# | users of a program.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
 #| "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so we could avoid the non-free operating systems that deny "
+#| "system GNU, so we could avoid the nonfree operating systems that deny "
 #| "freedom to their users.  During the 80s, we developed most of the "
 #| "essential components of such a system, as well as the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a>, a license designed "
+#| "gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), a license designed "
 #| "specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
@@ -128,11 +156,18 @@
 "συστήματα τα οποία αρνούνται την ελευ
θερία στους χρήστες τους. Κατά την "
 "διάρκεια της δεκαετίας του 80, αναπτύξαμε 
τα περισσότερα από τα απαραίτητα "
 "περιεχόμενα ενός τέτοιου συστήματος, 
καθώς επίσης και την <a href =\"/"
-"licenses/gpl.html\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU</a>, μία άδεια "
-"σχεδιασμένη ειδικά για να προστατεύσει 
την ελευθερία για όλους τους χρήστες "
-"ενός προγράμματος."
+"licenses/gpl.html\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU</a> (GNU GPL), μία "
+"άδεια σχεδιασμένη ειδικά για να 
προστατεύσει την ελευθερία για όλους τους "
+"χρήστες ενός προγράμματος."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-However, not-]{+Not+} all of the users and developers of free software
+# | agreed with the goals of the free software movement.  In 1998, a part of
+# | the free software community splintered off and began campaigning in the
+# | name of &ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to
+# | avoid a possible misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo;
+# | but it soon became associated with philosophical views quite different
+# | from those of the free software movement.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
@@ -161,19 +196,33 @@
 "ελεύθερου λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a "
-#| "&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
-#| "business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
-#| "right and wrong that they might not like to hear.  Other proponents "
-#| "flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
-#| "Whichever their views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "they did not cite or advocate those values. The term &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; quickly became associated with the practice of citing only "
-#| "practical values, such as making powerful, reliable software.  Most of "
-#| "the supporters of &ldquo;open source&rdquo; have come to it since then, "
-#| "and that practice is what they take it to mean."
+# | Some of the [-proponents-] {+supporters+} of open source considered [-it-]
+# | {+the term+} a &ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which
+# | would appeal to business executives by [-citing-] {+highlighting the
+# | software's+} practical benefits, while [-avoiding ideas-] {+not raising
+# | issues+} of right and wrong that they might not like to hear.  Other
+# | [-proponents-] {+supporters+} flatly rejected the free software movement's
+# | ethical and social values.  Whichever their views, when campaigning for
+# | open source{+,+} they [-did not cite or advocate-] {+neither cited nor
+# | advocated+} those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly
+# | became associated with [-the practice of citing-] {+ideas and arguments
+# | based+} only {+on+} practical values, such as making {+or having+}
+# | powerful, reliable software.  Most of the supporters of [-&ldquo;open
+# | source&rdquo;-] {+open source+} have come to it since then, and [-that
+# | practice is what-] they [-take it to mean.-] {+make the same association.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some of the proponents of open source considered it a &ldquo;marketing "
+#| "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business "
+#| "executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of right "
+#| "and wrong that they might not like to hear.  Other proponents flatly "
+#| "rejected the free software movement's ethical and social values.  "
+#| "Whichever their views, when campaigning for open source they did not cite "
+#| "or advocate those values. The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
+#| "became associated with the practice of citing only practical values, such "
+#| "as making powerful, reliable software.  Most of the supporters of &ldquo;"
+#| "open source&rdquo; have come to it since then, and that practice is what "
+#| "they take it to mean."
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
@@ -193,14 +242,30 @@
 "απέφευγαν ιδέες σωστού και λάθους τις 
οποίες δεν θα ήθελαν να ακούσουν. "
 "Άλλοι υποστηρικτές κατηγορηματικά 
απέρριψαν τις ηθικές και κοινωνικές αξίες "
 "του κινήματος του ελεύθερου λογισμικού. 
Όποιες κι αν είναι οι απόψεις του, "
-"όταν δραστηριοποιούνταν για τον 
&ldquo;ανοιχτό κώδικα&rdquo; δεν ανέφεραν ή "
-"συνηγόρησαν υπέρ εκείνων των αξιών. Ο όρος 
&ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo; "
-"γρήγορα συσχετίστηκε με την πράξη του να 
αναφέρουν μόνο πρακτικές αξίες όπως "
-"το να κάνουν ισχυρό κι αξιόπιστο 
λογισμικό. Οι περισσότεροι υποστηρικτές 
του "
+"όταν δραστηριοποιούνταν για τον ανοιχτό 
κώδικα δεν ανέφεραν ή συνηγόρησαν "
+"υπέρ εκείνων των αξιών. Ο όρος 
&ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo; γρήγορα "
+"συσχετίστηκε με την πράξη του να αναφέρου
ν μόνο πρακτικές αξίες όπως το να "
+"κάνουν ισχυρό κι αξιόπιστο λογισμικό. Οι 
περισσότεροι υποστηρικτές του "
 "ανοιχτού κώδικα έχουν εισαχθεί σε αυτό 
από τότε, και αυτή την πρακτική την "
 "δέχονται όπως είναι."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Nearly all open source software is free software; the-]{+The+} two terms
+# | describe almost the same category of [-software.  But-] {+software, but+}
+# | they stand for views based on fundamentally different values.  Open source
+# | is a development methodology; free software is a social movement.  For the
+# | free software movement, free software is an ethical imperative, [-because
+# | only free software respects-] {+essential respect for+} the users'
+# | freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues in
+# | terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical
+# | sense only.  It says that nonfree software is [-a suboptimal solution. 
+# | For-] {+an inferior solution to+} the [-free software movement, however,
+# | nonfree software is a social problem,-] {+practical problem at hand.  Most
+# | discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention to right+} and
+# | [-moving-] {+wrong, only+} to [-free software is the solution.-]
+# | {+popularity and success; here's a <a
+# | 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
+# | typical example</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
@@ -210,9 +275,9 @@
 #| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
 #| "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
 #| "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that non-free "
+#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
 #| "software is a suboptimal solution.  For the free software movement, "
-#| "however, non-free software is a social problem, and moving to free "
+#| "however, nonfree software is a social problem, and moving to free "
 #| "software is the solution."
 msgid ""
 "The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
@@ -234,7 +299,7 @@
 "κίνημα. Για το κίνημα ελεύθερου 
λογισμικού, το ελεύθερο λογισμικό είναι 
μία "
 "ηθική προσταγή, επειδή μόνο το ελεύθερο 
λογισμικό σέβεται την ελευθερία του "
 "χρήστη. Σε αντίθεση, η φιλοσοφία του 
ανοιχτού κώδικα σε σχέση με θέματα για "
-"το πως να κάνει το λογισμικό 
&ldquo;καλύτερο&rdquo;--με καθαρά πρακτικό "
+"το πως να κάνει το λογισμικό 
&ldquo;καλύτερο&rdquo;&mdash;με καθαρά πρακτικό "
 "τρόπο μόνο. Λέγεται πως το μη ελεύθερο 
λογισμικό είναι μία χείριστη λύση. "
 "Για το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού, 
πάντως, το μη ελεύθερο λογισμικό "
 "είναι ένα κοινωνικό πρόβλημα, και η κίνηση 
του να ελευθερώσουμε το λογισμικό "
@@ -247,14 +312,23 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
-#| "which name you use?  Yes, because different words convey different "
-#| "ideas.  While a free program by any other name would give you the same "
-#| "freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all on "
-#| "teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is "
-#| "essential to speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
+# | &ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
+# | [-software,-] {+software (<a
+# | href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>),+} does it
+# | matter which name you use? Yes, because different words convey different
+# | ideas.  While a free program by any other name would give you the same
+# | freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all on
+# | teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is
+# | essential to speak [-about-] {+of+} &ldquo;free software.&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo;  If it's the same "
+#| "software, does it matter which name you use?  Yes, because different "
+#| "words convey different ideas.  While a free program by any other name "
+#| "would give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting "
+#| "way depends above all on teaching people to value freedom.  If you want "
+#| "to help do this, it is essential to speak about &ldquo;free software."
+#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>), "
@@ -274,10 +348,14 @@
 "λογισμικό.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | We in the free software movement don't think of the open source camp as an
+# | enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to
+# | know we stand for freedom, so we do not accept being [-misidentified-]
+# | {+mislabeled+} as open source supporters.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We in the free software movement don't think of the open source camp as "
-#| "an enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want "
+#| "an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want "
 #| "people to know we stand for freedom, so we do not accept being "
 #| "misidentified as open source supporters."
 msgid ""
@@ -337,6 +415,15 @@
 "κώδικα&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The term &ldquo;free software&rdquo; [-has a problem of-] {+is prone to+}
+# | misinterpretation: an unintended meaning, &ldquo;software you can get for
+# | zero price,&rdquo; fits the term just as well as the intended meaning,
+# | &ldquo;software which gives the user certain freedoms.&rdquo; We address
+# | this problem by publishing the definition of free software, and by saying
+# | &ldquo;Think of &lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free
+# | beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect solution; it cannot completely
+# | eliminate the problem. An [-unambiguous,-] {+unambiguous and+} correct
+# | term would be better, if it didn't [-have-] {+present+} other problems.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: "
@@ -344,9 +431,10 @@
 #| "fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which "
 #| "gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by "
 #| "publishing the definition of free software, and by saying &ldquo;Think of "
-#| "free speech, not free beer.&rdquo; This is not a perfect solution; it "
-#| "cannot completely eliminate the problem. An unambiguous, correct term "
-#| "would be better, if it didn't have other problems."
+#| "&lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is "
+#| "not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem. An "
+#| "unambiguous, correct term would be better, if it didn't have other "
+#| "problems."
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -362,20 +450,12 @@
 "μηδενική τιμή,&rdquo; ταιριάζει στον όρο, 
καθώς επίσης και το επιδιωκόμενο "
 "νόημα, &ldquo;λογισμικό το δίνει στον χρήστη 
ορισμένες ελευθερίες.&rdquo; "
 "Απευθυνόμαστε στο πρόβλημα δημοσιεύοντας 
τον ορισμό του ελεύθερου "
-"λογισμικού, και λέγοντας πως 
&ldquo;Σκεφτείτε τον ελεύθερο λόγο, όχι την "
-"δωρεάν μπύρα.&rdquo; Αυτή δεν είναι η τέλεια 
λύση. Δεν μπορεί να εξαλείψει "
-"εντελώς το πρόβλημα. Ένας ασαφής, σωστός 
όρος, θα ήταν καλύτερος, αν δεν "
-"είχε άλλα προβλήματα."
+"λογισμικού, και λέγοντας πως 
&ldquo;Σκεφτείτε τον &lsquo;ελεύθερο "
+"λόγο&rsquo;, όχι την &lsquo;δωρεάν μπύρα.&rsquo;&rdquo; 
Αυτή δεν είναι η "
+"τέλεια λύση. Δεν μπορεί να εξαλείψει 
εντελώς το πρόβλημα. Ένας ασαφής, "
+"σωστός όρος, θα ήταν καλύτερος, αν δεν είχε 
άλλα προβλήματα."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their "
-#| "own.  We've looked at many alternatives that people have suggested, but "
-#| "none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a "
-#| "good idea.  Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; "
-#| "has some kind of semantic problem&mdash;and this includes &ldquo;open "
-#| "source software.&rdquo;"
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
@@ -386,21 +466,31 @@
 "problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
-"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
-"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  "
-"Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of "
-"semantic problem--and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed "
+"replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
+"problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is  published by the Open "
-#| "Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from "
-#| "our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.  "
-#| "Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
+# | The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of
+# | &ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
+# | Source Initiative and {+is+} too long to [-cite-] {+include+} here) was
+# | derived indirectly from our criteria for free software.  It is not the
+# | same; it is a little looser in some [-respects, so open source supporters
+# | have accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of
+# | the users.-] {+respects.+}  Nonetheless, [-it is fairly close to-] {+their
+# | definition agrees with+} our definition in [-practice.-] {+most cases.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of &ldquo;"
+#| "open source software&rdquo;</a> (which is  published by the Open Source "
+#| "Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
+#| "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+#| "some respects, so open source supporters have accepted a few licenses "
+#| "that we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it "
+#| "is fairly close to our definition in practice."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -409,7 +499,7 @@
 "some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
 "most cases."
 msgstr ""
-"Ο <a href =\"http://opensource.org/docs/osd\";>επίσημος 
ορισμός του &ldquo;"
+"Ο <a href =\"https://opensource.org/osd\";>επίσημος ορισμός 
του &ldquo;"
 "λογισμικού ανοιχτού κώδικα&rdquo;</a> (ο 
οποίος είναι δημοσιευμένος από την "
 "Πρωτοβουλία του Ανοιχτού Κώδικα και είναι 
πολύ μεγάλη για να την αναφέρουμε "
 "εδώ) ήταν παρμένη έμμεσα από δικά μας 
κριτήρια για το ελεύθερο λογισμικό. "
@@ -419,6 +509,15 @@
 "να κλείσουμε τον ορισμό μας στην πράξη."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+# | [-software&rdquo; is &ldquo;You can look at-]
+# | {+software&rdquo;&mdash;and+} the [-source code,&rdquo; and-] {+one+} most
+# | people seem to think [-that's what-] it [-means.-] {+means&mdash;is
+# | &ldquo;You can look at the source code.&rdquo;+} That {+criterion+} is
+# | [-a-] much weaker [-criterion-] than {+the+} free [-software, and-]
+# | {+software definition,+} much weaker {+also+} than the official definition
+# | of open source.  It includes many programs that are neither free nor open
+# | source.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
@@ -443,6 +542,36 @@
 "προγράμματα τα οποία δεν είναι ούτε 
ελεύθερα, ούτε ανοιχτού κώδικα."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Since [-that-] {+the+} obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is
+# | not the meaning that its advocates intend, the result is that most people
+# | misunderstand the term.  [-Here is how-]  {+According to+} writer Neal
+# | [-Stephenson defined &ldquo;open source&rdquo;:-] {+Stephenson,+}
+# | &ldquo;Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that
+# | anyone can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he
+# | deliberately sought to reject or dispute the official definition.  I think
+# | he simply applied the conventions of the English language to come up with
+# | a meaning for the term.  The <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>state
+# | of Kansas</a> published a similar definition: &ldquo;Make use of
+# | open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is
+# | freely and publicly available, though the specific licensing agreements
+# | vary as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
+#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
+#| "misunderstand the term.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
+#| "&ldquo;open source&rdquo;: &ldquo;Linux is &lsquo;open source&rsquo; "
+#| "software meaning, simply, that anyone can get copies of its source code "
+#| "files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or dispute "
+#| "the official definition.  I think he simply applied the conventions of "
+#| "the English language to come up with a meaning for the term.  The <a href="
+#| "\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
+#| "TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar "
+#| "definition: &ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is "
+#| "software for which the source code is freely and publicly available, "
+#| "though the specific licensing agreements vary as to what one is allowed "
+#| "to do with that code.&rdquo;"
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -458,6 +587,21 @@
 "licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
+"Από τότε που αυτό το εμφανές νόημα για τον 
&ldquo;ανοιχτό κώδικα&rdquo;δεν "
+"είναι το νόημα το οποίο οι υποστηρικτές 
του αποσκοπούν, το αποτέλεσμα είναι "
+"πως ο περισσότερος κόσμος δεν κατανοεί 
σωστά τον όρο. Εδώ είναι πως ο "
+"συγγραφέας Neal Stephenson όρισε τον &ldquo;ανοιχτό 
κώδικα&rdquo;: &ldquo;Τα "
+"Linux είναι &lsquo;ανοιχτού κώδικα&rsquo; 
λογισμικό εννοώντας, απλά ότι ο "
+"καθένας μπορεί να πάρει αντίγραφα των 
αρχείων του πηγαίου κώδικα.&rdquo; Δε "
+"νομίζω ότι σκοπίμως έψαξε για να 
απορρίψει ή να αμφισβητήσει τον επίσημο "
+"ορισμό. Νομίζω πως απλά εφήρμοσε τους 
περιορισμούς της αγγλικής γλώσσας ώστε "
+"να προκύψει με ένα τέτοιο νόημα για τον 
όρο. Η <a href=\"https://web.archive.";
+"org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf";
+"\">πολιτεία του Κάνσας</a> δημοσίευσε έναν 
παρόμοιο ορισμό: &ldquo;Κάντε "
+"χρήση του λογισμικού ανοιχτού κώδικα 
(ΛΑΚ). Το ΛΑΚ είναι λογισμικό για το "
+"οποίο   ο πηγαίος κώδικας είναι ελεύθερα 
και δημόσια διαθέσιμος, παρ'όλο που "
+"οι συγκεκριμένες   συμφωνίες άδειας 
ποικίλουν ως προς το τι επιτρέπεται να "
+"κάνεις με αυτόν τον κώδικα.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -479,6 +623,17 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-The open-]{+Open+} source [-people-] {+supporters+} try to deal with
+# | this by pointing to their official definition, but that corrective
+# | approach is less effective for them than it is for us.  The term
+# | &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, one of which is the
+# | intended meaning, so a person who has grasped the idea of &ldquo;free
+# | speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  But {+the
+# | term+} &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is
+# | different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct
+# | way to explain and justify [-the-] {+its+} official [-definition of
+# | &ldquo;open source.&rdquo;-] {+definition.+}  That makes for worse
+# | confusion.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The open source people try to deal with this by pointing to their "
@@ -540,17 +695,10 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr ""
-"Διαφορετικές αξίες μπορούν να οδηγήσουν 
σε παρόμοια συμπεράσματα...αλλά όχι "
-"πάντα"
+"Διαφορετικές αξίες μπορούν να οδηγήσουν 
σε παρόμοια συμπεράσματα&hellip; "
+"αλλά όχι πάντα"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-#| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
-#| "the two daughter groups treated each other as enemies despite having "
-#| "similar basic goals and values.  The right-wing made much of this, and "
-#| "used it to criticize the entire left."
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
@@ -577,10 +725,17 @@
 "συγκρίνοντας την διαφωνία με τον ανοιχτό 
κώδικα με τις διαφωνίες εκείνων των "
 "ριζοσπαστικών ομάδων. Το κατάλαβαν λάθος. 
Διαφωνούμε με την ομάδα του "
 "ανοιχτού κώδικα σε βασικούς σκοπούς και 
αξίες, αλλά οι απόψεις τους και οι "
-"δικές μας οδηγούν σε πολλές περιπτώσεις 
στην ίδια πρακτική συμπεριφορά--όπως "
-"στο να αναπτύσσουμε ελεύθερο λογισμικό."
+"δικές μας οδηγούν σε πολλές περιπτώσεις 
στην ίδια πρακτική συμπεριφορά&mdash;"
+"όπως στο να αναπτύσσουμε ελεύθερο 
λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | As a result, people from the free software movement and the open source
+# | camp often work together on practical projects such as software
+# | development.  It is remarkable that such different philosophical views can
+# | so often motivate different people to participate in the same projects. 
+# | Nonetheless, [-these views are very different, and-] there are situations
+# | where [-they-] {+these fundamentally different views+} lead to very
+# | different actions.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As a result, people from the free software movement and the open source "
@@ -606,6 +761,13 @@
 "διαφορετικές ενέργειες."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The idea of open source is that allowing users to change and redistribute
+# | the software will make it more powerful and reliable.  But this is not
+# | guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily
+# | incompetent.  Sometimes they produce a program [-which-] {+that+} is
+# | powerful and reliable, even though it does not respect the users' freedom.
+# |  [-How will free-]  {+Free+} software activists and open source
+# | enthusiasts {+will+} react {+very differently+} to that[-?-]{+.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
@@ -631,13 +793,6 @@
 "και όσοι είναι ενθουσιασμένοι με τον 
ανοιχτό κώδικα;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
-#| "ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
-#| "make the program work so well without using our development model, but "
-#| "you did.  How can I get a copy?&rdquo;  This attitude will reward schemes "
-#| "that take away our freedom, leading to its loss."
 msgid ""
 "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
 "ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
@@ -654,6 +809,12 @@
 "οδηγήσουν στον χαμό της."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
+# | attractive, but [-not at the price of-] {+I value+} my [-freedom.-]
+# | {+freedom more.+}  So I [-have to do without it.  Instead-] {+reject your
+# | program.+}  I will {+get my work done some other way, and+} support a
+# | project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our freedom, we
+# | can act to maintain and defend it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
@@ -677,11 +838,6 @@
 msgstr "Το ισχυρό, αξιόπιστο λογισμικό μπορεί 
να είναι κακό"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
-#| "supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
-#| "powerful and reliable, that means it serves them better."
 msgid ""
 "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
 "supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
@@ -692,6 +848,14 @@
 "χρήστες του. Αν είναι παντοδύναμο και 
αξιόπιστο, τους εξυπηρετεί καλύτερα."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | But software can [-only-] be said to serve its users {+only+} if it
+# | respects their freedom.  What if the software is designed to put chains on
+# | its users? Then powerfulness [-only-] means the chains are more
+# | constricting, and reliability that they are harder to remove.  Malicious
+# | features, such as spying on the users, restricting the users, back doors,
+# | and imposed upgrades are common in proprietary software, and some open
+# | source supporters want to [-do likewise.-] {+implement them in open source
+# | programs.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But software can only be said to serve its users if it respects their "
@@ -716,6 +880,15 @@
 "αλυσίδες είναι πιο δύσκολο να αφαιρεθούν."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Under [-the-] pressure [-of-] {+from+} the movie and record companies,
+# | software for individuals to use is increasingly designed specifically to
+# | restrict them.  This malicious feature is known as [-DRM, or-] Digital
+# | Restrictions Management {+(DRM)+} (see <a
+# | href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>)[-,-] and
+# | [-it-] is the antithesis in spirit of the freedom that free software aims
+# | to provide.  And not just in spirit: since the goal of DRM is to trample
+# | your freedom, DRM developers try to make it hard, impossible, or even
+# | illegal for you to change the software that implements the DRM.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
@@ -748,11 +921,18 @@
 "αδύνατο ή ακόμα και παράνομο στο να 
αλλάξεις λογισμικό που υλοποιεί το DRM."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source
+# | DRM&rdquo; software.  Their idea is that, by publishing the source code of
+# | programs designed to restrict your access to encrypted media[-,-] and
+# | {+by+} allowing others to change it, they will produce more powerful and
+# | reliable software for restricting users like you.  [-Then it will-]  {+The
+# | software would then+} be delivered to you in devices that do not allow you
+# | to change it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source "
-#| "DRM&rdquo; software.  Their idea is that by publishing the source code of "
-#| "programs designed to restrict your access to encrypted media, and "
+#| "DRM&rdquo; software.  Their idea is that, by publishing the source code "
+#| "of programs designed to restrict your access to encrypted media, and "
 #| "allowing others to change it, they will produce more powerful and "
 #| "reliable software for restricting users like you.  Then it will be "
 #| "delivered to you in devices that do not allow you to change it."
@@ -773,13 +953,18 @@
 "επιτρέπεται να το αλλάξετε."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | This software might be open source and use the open source development
+# | model, but it won't be free software[-,-] since it won't respect the
+# | freedom of the users that actually run it.  If the open source development
+# | model succeeds in making this software more powerful and reliable for
+# | restricting you, that will make it even worse.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
-#| "development model; but it won't be free software, since it won't respect "
-#| "the freedom of the users that actually run it.  If the open source "
-#| "development model succeeds in making this software more powerful and "
-#| "reliable for restricting you, that will make it even worse."
+#| "This software might be open source and use the open source development "
+#| "model, but it won't be free software, since it won't respect the freedom "
+#| "of the users that actually run it.  If the open source development model "
+#| "succeeds in making this software more powerful and reliable for "
+#| "restricting you, that will make it even worse."
 msgid ""
 "This software might be open source and use the open source development "
 "model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
@@ -787,18 +972,28 @@
 "succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
 "you, that will make it even worse."
 msgstr ""
-"Αυτό το λογισμικό μπορεί να είναι 
&ldquo;ανοιχτού κώδικα&rdquo; και να "
-"χρησιμοποιεί το μοντέλο ανάπτυξης του 
ανοιχτού κώδικα. Αλλά δεν θα είναι "
-"ελεύθερο λογισμικό, αφού δεν θα σέβεται 
την ελευθερία των χρηστών του που "
-"στην ουσία το τρέχουν. Αν το μοντέλο ανάπτυ
ξης ανοιχτού κώδικα επιτύχει στο "
-"να κάνει αυτό το λογισμικό πιο δυνατό κι 
αξιόπιστο για να σε περιορίσει, "
-"τότε θα το κάνει χειρότερο."
+"Αυτό το λογισμικό μπορεί να είναι 
ανοιχτού κώδικα και να χρησιμοποιεί το "
+"μοντέλο ανάπτυξης του ανοιχτού κώδικα. 
Αλλά δεν θα είναι ελεύθερο λογισμικό, "
+"αφού δεν θα σέβεται την ελευθερία των 
χρηστών του που στην ουσία το τρέχουν. "
+"Αν το μοντέλο ανάπτυξης ανοιχτού κώδικα 
επιτύχει στο να κάνει αυτό το "
+"λογισμικό πιο δυνατό κι αξιόπιστο για να 
σε περιορίσει, τότε θα το κάνει "
+"χειρότερο."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Ο φόβος της ελευθερίας"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The main initial motivation [-for-] {+of those who split off+} the [-term
+# | &ldquo;open-] {+open+} source [-software&rdquo; is-] {+camp from the free
+# | software movement was+} that the ethical ideas of &ldquo;free
+# | software&rdquo; ma[-k-]{+d+}e some people uneasy.  That's true: [-talking
+# | about freedom, about-] {+raising+} ethical [-issues,-] {+issues such as
+# | freedom, talking+} about responsibilities as well as convenience, is
+# | asking people to think about things they might prefer to ignore, such as
+# | whether their conduct is ethical.  This can trigger discomfort, and some
+# | people may simply close their minds to it.  It does not follow that we
+# | ought to stop talking about these [-things.-] {+issues.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The main initial motivation for the term &ldquo;open source "
@@ -829,13 +1024,18 @@
 "κλείσουν το μυαλό τους απέναντι σε αυτό."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-However, that is-]{+That is, however,+} what the leaders of open source
+# | decided to do.  They figured that by keeping quiet about ethics and
+# | freedom, and talking only about the immediate practical benefits of
+# | certain free software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the
+# | software more effectively to certain users, especially business.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
-#| "do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
-#| "talking only about the immediate practical benefits of certain free "
-#| "software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more "
-#| "effectively to certain users, especially business."
+#| "However, that is what the leaders of open source decided to do.  They "
+#| "figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
+#| "about the immediate practical benefits of certain free software, they "
+#| "might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to "
+#| "certain users, especially business."
 msgid ""
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
 "figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
@@ -843,11 +1043,11 @@
 "be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
 "users, especially business."
 msgstr ""
-"Παρ'όλα αυτά, αυτό είναι που οι ηγέτες τους 
&ldquo;ανοιχτού κώδικα&rdquo; "
-"έχουν αποφασίσει να κάνουν. Υπολόγιζαν 
ότι μη μιλώντας για την ηθική και την "
-"ελευθερία, και μιλώντας μόνο για τα άμεσα 
πρακτικά πλεονεκτήματα ορισμένων "
-"ελεύθερων λογισμικών, ίσως μπορέσουν να 
&ldquo;πουλήσουν&rdquo; το λογισμικό "
-"πιο αποτελεσματικά σε ορισμένους χρήστες, 
ειδικά επιχειρήσεις."
+"Παρ'όλα αυτά, αυτό είναι που οι ηγέτες τους 
ανοιχτού κώδικα έχουν αποφασίσει "
+"να κάνουν. Υπολόγιζαν ότι μη μιλώντας για 
την ηθική και την ελευθερία, και "
+"μιλώντας μόνο για τα άμεσα πρακτικά 
πλεονεκτήματα ορισμένων ελεύθερων "
+"λογισμικών, ίσως μπορέσουν να &ldquo;πουλήσου
ν&rdquo; το λογισμικό πιο "
+"αποτελεσματικά σε ορισμένους χρήστες, 
ειδικά επιχειρήσεις."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -873,16 +1073,26 @@
 "Αυτή η προσέγγιση έχει αποδειχτεί 
αποτελεσματική, με τους δικούς της όρους. "
 "Η ρητορικότητα του ανοιχτού κώδικα έχει 
πείσει αρκετές επιχειρήσεις και "
 "άτομα να χρησιμοποιούν, και ακόμα να 
αναπτύσσουν, ελεύθερο λογισμικό, το "
-"οποίο έχει επεκτείνει η κοινότητα 
μας--αλλά μόνο σε επιφανειακό, πρακτικό "
-"επίπεδο. Η φιλοσοφία του ανοιχτού κώδικα, 
με τις αγνές πρακτικές τις αξίες, "
-"παρεμποδίζει την κατανόηση στις 
βαθύτερες ιδέες του ανοιχτού λογισμικού. "
-"Φέρνει πολλούς ανθρώπους στην κοινότητα 
μας, αλλά δεν τους μαθαίνει να την "
-"υπερασπίζονται. Αυτό είναι καλό, όσο πάει, 
αλλά δεν είναι αρκετό για να "
-"κάνει την ελευθερία ασφαλή. Το να 
προσελκύεις χρήστες στο ελεύθερο 
λογισμικό "
-"τους κάνει εν μέρη στην πορεία στο να γίνου
ν υπερασπιστές της δικής τους "
-"ελευθερίας."
-
-#. type: Content of: <p>
+"οποίο έχει επεκτείνει η κοινότητα 
μας&mdash;αλλά μόνο σε επιφανειακό, "
+"πρακτικό επίπεδο. Η φιλοσοφία του 
ανοιχτού κώδικα, με τις αγνές πρακτικές "
+"τις αξίες, παρεμποδίζει την κατανόηση 
στις βαθύτερες ιδέες του ανοιχτού "
+"λογισμικού. Φέρνει πολλούς ανθρώπους στην 
κοινότητα μας, αλλά δεν τους "
+"μαθαίνει να την υπερασπίζονται. Αυτό 
είναι καλό, όσο πάει, αλλά δεν είναι "
+"αρκετό για να κάνει την ελευθερία ασφαλή. 
Το να προσελκύεις χρήστες στο "
+"ελεύθερο λογισμικό τους κάνει εν μέρη 
στην πορεία στο να γίνουν υπερασπιστές "
+"της δικής τους ελευθερίας."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary
+# | software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer
+# | such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users
+# | decline? Only if they have learned to value the freedom free software
+# | gives them, to value freedom [-as such-] {+in and of itself+} rather than
+# | the technical and practical convenience of specific free software.  To
+# | spread this idea, we have to talk about freedom.  A certain amount of the
+# | &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to business can be useful for the
+# | community, but it is dangerous if it becomes so common that the love of
+# | freedom comes to seem like an eccentricity.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
@@ -919,6 +1129,14 @@
 "ελευθερίας τείνει να μοιάζει με 
εκκεντρικότητα."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved
+# | with free [-software-] {+software, especially its distributors,+} say
+# | little about freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more
+# | acceptable to business.&rdquo; [-Software distributors especially show
+# | this pattern.-] Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
+# | proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
+# | consider this an advantage[-,-] rather than a [-step backwards from
+# | freedom.-] {+flaw.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved "
@@ -937,12 +1155,12 @@
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
 "Αυτή η επικίνδυνη κατάσταση είναι ακριβώς 
αυτό που έχουμε. Οι περισσότεροι "
-"άνθρωποι αναμιγμένοι με το ελεύθερο 
λογισμικό λένε λίγα για την ελευθερία--"
-"συνήθως επειδή ψάχνουν να είναι &ldquo;πιο 
αποδεκτοί στην δουλειά.&rdquo; "
-"Ειδικά οι διανομείς λογισμικού παρου
σιάζουν αυτή την τάση. Σχεδόν όλες οι "
-"διανομές λειτουργικών συστημάτων GNU/Linux 
προσθέτουν ιδιόκτητα πακέτα στο "
-"βασικό ελεύθερο σύστημα, και προσκαλούν 
τους χρήστες να το θεωρήσουν αυτό "
-"σαν πλεονέκτημα παρά σαν ένα βήμα πίσω από 
την ελευθερία."
+"άνθρωποι αναμιγμένοι με το ελεύθερο 
λογισμικό λένε λίγα για την "
+"ελευθερία&mdash;συνήθως επειδή ψάχνουν να 
είναι &ldquo;πιο αποδεκτοί στην "
+"δουλειά.&rdquo; Ειδικά οι διανομείς 
λογισμικού παρουσιάζουν αυτή την τάση. "
+"Σχεδόν όλες οι διανομές λειτουργικών συ
στημάτων GNU/Linux προσθέτουν "
+"ιδιόκτητα πακέτα στο βασικό ελεύθερο 
σύστημα, και προσκαλούν τους χρήστες να "
+"το θεωρήσουν αυτό σαν πλεονέκτημα παρά 
σαν ένα βήμα πίσω από την ελευθερία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1015,6 +1233,13 @@
 msgstr "Επίλογος"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | As the advocates of open source draw new users into our community, we free
+# | software activists [-have to work even more to bring-] {+must shoulder the
+# | task of bringing+} the issue of freedom to [-those new users'-] {+their+}
+# | attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives you
+# | freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say
+# | &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you
+# | help our [-campaign.-] {+cause.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
@@ -1035,9 +1260,9 @@
 "μας, εμείς οι ακτιβιστές του ελεύθερου 
λογισμικού πρέπει να δουλέψουμε ακόμη "
 "περισσότερο για να φέρουμε το θέμα της 
ελευθερίας στην προσοχή αυτών των "
 "νέων χρηστών. Πρέπει να πούμε, &ldquo;Είναι 
ελεύθερο λογισμικό και σου δίνει "
-"ελευθερία!&rdquo;-- περισσότερο και πιο δυ
νατά από ποτέ. Κάθε φορά που λέτε "
-"&ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; παρά 
&ldquo;ανοιχτό κώδικα&rdquo; βοηθάτε "
-"την εκστρατεία μας."
+"ελευθερία!&rdquo;&mdash;περισσότερο και πιο δυ
νατά από ποτέ. Κάθε φορά που "
+"λέτε &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; παρά 
&ldquo;ανοιχτό κώδικα&rdquo; "
+"βοηθάτε την εκστρατεία μας."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Notes"
@@ -1056,11 +1281,11 @@
 "Το έγγραφο των Lakhani and Wolf's <a 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-";
 "school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
 "readings/lakhaniwolf.pdf\">σχετικά με τα κίνητρα των 
ατόμων που αναπτύσσουν "
-"ελεύθερο λογισμικό </a> λέει πως  ένα 
σημαντικό ποσοστό τους έχουν ως "
-"κίνητρο την σκέψη πως το λογισμικό θα 
πρέπει να είναι ελεύθερο. Αυτό ισχύει, "
-"παρά το γεγονός ότι επέβλεπαν εκείνους που
 ανέπτυσσαν λογισμικό στην "
-"SourceForge, μία ιστοσελίδα η οποία δεν υ
ποστηρίζει την άποψη ότι αυτό είναι "
-"ένα ηθικό θέμα."
+"ελεύθερο λογισμικό</a> λέει πως  ένα 
σημαντικό ποσοστό τους έχουν ως κίνητρο "
+"την σκέψη πως το λογισμικό θα πρέπει να 
είναι ελεύθερο. Αυτό ισχύει, παρά το "
+"γεγονός ότι επέβλεπαν εκείνους που ανέπτυ
σσαν λογισμικό στην SourceForge, "
+"μία ιστοσελίδα η οποία δεν υποστηρίζει 
την άποψη ότι αυτό είναι ένα ηθικό "
+"θέμα."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1093,39 +1318,36 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; {+2007,+} 2010, [-2012-] {+2012, 2015, 2016+} Richard
+# | Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2010, 2012 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/right-to-read.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/right-to-read.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/right-to-read.el.po   6 Nov 2016 21:28:14 -0000       1.15
+++ philosophy/po/right-to-read.el.po   30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.16
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+# March 2017: update links, restore deprecated msgstr's.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,12 +19,10 @@
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Το δικαίωμα στην ανάγνωση - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Right to Read"
 msgstr "Το δικαίωμα στην ανάγνωση"
@@ -35,30 +34,23 @@
 "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
 "strong></a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
-#| "<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgid ""
 "<em>This article appeared in the February 1997 issue of <cite>Communications "
 "of the ACM</cite> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgstr ""
 "<em>Το άρθρο αυτό εμφανίστηκε στο τεύχος 
Φεβρουαρίου 1997 του "
-"<strong>Επικοινωνίες της ACM</strong> (Τόμος 40, 
Αριθμός 2).</em>"
+"<cite>Επικοινωνίες της ACM</cite> (Τόμος&nbsp;40, 
Αριθμός&nbsp;2).</em>"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
 "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
 msgstr ""
 "Από το <cite>Ο δρόμος προς το Τύχο</cite>, μια συ
λλογή άρθρων σχετικά με "
-"τους προγόνους της Σεληνιακής 
Επανάστασης, δημοσιευμένο στην Πόλη της "
-"Σελήνης το έτος 2096."
+"τους προγόνους της Σεληνιακής 
Επανάστασης, δημοσιευμένο στην Πόλη&nbsp;"
+"της&nbsp;Σελήνης το&nbsp;έτος&nbsp;2096."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
@@ -72,7 +64,6 @@
 "ενδιάμεση εργασία της.  Δεν υπήρχε κανείς 
που να τολμούσε να ζητήσει κάτι "
 "τέτοιο, εκτός από τον Dan."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
@@ -89,7 +80,6 @@
 "Όπως κι όλοι οι άλλοι, είχε διδαχτεί στο 
δημοτικό ότι ο διαμοιρασμός βιβλίων "
 "ήταν άσχημος και λάθος&mdash;κάτι που μόνο οι 
πειρατές θα έκαναν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
@@ -112,7 +102,6 @@
 "ως ιδιοκτήτης υπολογιστή, θα δεχόταν τη 
σκληρότερη τιμωρία&mdash;για τη μη-"
 "λήψη εκτεταμένων μέτρων για την αποτροπή 
του εγκλήματος."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
@@ -137,7 +126,6 @@
 "μπορούσε να ελπίζει ότι οι δικές του ερευ
νητικές εργασίες, αν αναφερόταν "
 "συχνά, θα του έφερναν αρκετό εισόδημα για 
να ξεπληρώσει το δάνειό του.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
@@ -156,7 +144,6 @@
 "πρόσβασης.  Έως το 2047, οι βιβλιοθήκες που 
πρόσφεραν ελεύθερη δημόσια "
 "πρόσβαση στην επιστημονική βιβλιογραφία 
ήταν μια αχνή ανάμνηση."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
@@ -177,7 +164,6 @@
 "εύκολα στον πειρασμό της προδοσίας). Το 2047 
ο Frank ήταν στη φυλακή, όχι "
 "για πειρατικό διάβασμα, αλλά για κατοχή 
ενός αποσφαλματωτή."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
@@ -196,7 +182,6 @@
 "σήμαινε ότι ήταν παράνομοι· οι 
προγραμματιστές των αποσφαλματωτών 
στάλθηκαν "
 "στη φυλακή."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
@@ -211,18 +196,7 @@
 "λογισμικού κρατούνταν πίσω από ένα ειδικό 
τείχος προστασίας, έτσι ώστε να "
 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για 
ασκήσεις του μαθήματος."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
-#| "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
-#| "kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
-#| "turn of the century.  But not only were they illegal, like "
-#| "debuggers&mdash;you could not install one if you had one, without knowing "
-#| "your computer's root password.  And neither the <abbr title=\"Federal "
-#| "Bureau of Investigation\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you "
-#| "that."
 msgid ""
 "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
 "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
@@ -238,10 +212,8 @@
 "λειτουργικά συστήματα που υπήρχαν κατά 
την αλλαγή του αιώνα.  Αλλά όχι μόνο "
 "ήταν παράνομα, όπως οι 
αποσφαλματωτές&mdash;δεν μπορούσατε να 
εγκαταστήσετε "
 "έναν ακόμη κι αν είχατε, χωρίς να 
γνωρίζετε τον ριζικό κωδικό του υπολογιστή 
"
-"σας.  Και ούτε το <abbr title= \"Federal Bureau of 
Investigation\">FBI</"
-"abbr> ούτε η Υποστήριξη της Microsoft θα σας τον 
έδινε."
+"σας.  Και ούτε το FBI ούτε η Υποστήριξη της 
Microsoft θα σας τον έδινε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
@@ -255,7 +227,6 @@
 "απόλαυση.  Και το ότι εκείνη διάλεξε αυτόν 
για να ζητήσει βοήθεια, αυτό "
 "μπορεί να σήμαινε ότι κι εκείνη τον 
αγαπούσε επίσης."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
@@ -270,7 +241,6 @@
 "ότι τα διάβαζε αυτός.  Εξακολουθούσε να 
είναι ένα έγκλημα, αλλά η SPA δεν θα "
 "μάθαινε αυτόματα γι' αυτό.  Θα το ανακάλυ
πταν μόνο αν η Lissa τον ανέφερε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
@@ -292,7 +262,6 @@
 "διαχειριστές να σε ελέγξουν.  Υπέθεταν ότι 
αυτό σήμαινε πως έκανες κάτι άλλο "
 "που ήταν αλλιώς απαγορευμένο, και δεν 
χρειαζόταν να ξέρουν τι είναι αυτό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
@@ -303,7 +272,6 @@
 "αποκλείονταν από όλα τα υπολογιστικά συ
στήματα της σχολής, και τελικά "
 "αποτύχαιναν σε όλα τους τα μαθήματα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
@@ -319,7 +287,6 @@
 "πειθαρχία των φοιτητών· τιμωρούσαν 
δραστηριότητες που ήταν επιζήμιες, όχι "
 "εκείνες που απλά δημιουργούσαν υποψίες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
@@ -341,10 +308,6 @@
 "παγκόσμιο δικαίωμα στην ανάγνωση έγινε 
ένας από τους κεντρικούς της στόχους."
 
 #. type: Content of: <div><div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
-#| "list about the dangers of eBooks</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of e-books</a>."
@@ -352,12 +315,18 @@
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Εγγραφείτε 
στη λίστα "
 "ταχυδρομείου σχετικά με τους κινδύνους 
των η-βιβλίων</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "Author's Notes"
 msgstr "Σημειώσεις του συγγραφέα"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | This story is supposedly a historical article that will be written in the
+# | future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive
+# | society shaped by the [-enemies-] {+unjust forces+} that use
+# | &ldquo;pirate&rdquo; as propaganda. So it uses the terminology of that
+# | society.  I have tried to project it [-from today so as to sound even-]
+# | {+forwards into something+} more {+visibly+} oppressive. See <a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This story is supposedly a historical article that will be written in the "
@@ -397,7 +366,6 @@
 "the Free Software Foundation, also campaigns against DRM."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><blockquote><p>
 msgid ""
 "The following note has been updated several times since the first "
@@ -407,6 +375,18 @@
 "ιστορίας."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | The {+battle for the+} right to read is [-a battle-] {+already+} being
+# | [-fought today.-] {+fought.+}  Although it may take 50 years for our
+# | [-present way of life-] {+past freedoms+} to fade into obscurity, most of
+# | the specific {+repressive+} laws and practices described above have
+# | already been proposed; [-many-] {+some+} have been enacted into law in the
+# | US and elsewhere.  In the US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act
+# | (DMCA) [-established the legal basis-] {+gave explicit government
+# | backing+} to [-restrict-] the [-reading and lending of computerized books
+# | (and other works-] {+computer-enforced restrictions known+} as [-well).-]
+# | {+DRM, by making the distribution of programs that can break DRM a
+# | crime.+}  The European Union imposed similar restrictions in a 2001
+# | copyright [-directive.-] {+directive, in a form not quite as strong.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
@@ -416,9 +396,7 @@
 #| "1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis "
 #| "to restrict the reading and lending of computerized books (and other "
 #| "works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a "
-#| "2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in "
-#| "2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt "
-#| "video on a DVD, is a crime."
+#| "2001 copyright directive."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is already being fought.  Although it may "
 "take 50 years for our past freedoms to fade into obscurity, most of the "
@@ -439,11 +417,52 @@
 "a></sup>) εγκαθίδρυσε τη νομική βάση του 
περιορισμού της ανάγνωσης και "
 "δανεισμού των ψηφιοποιημένων βιβλίων (και 
άλλων έργων επίσης).  Η Ευρωπαϊκή "
 "Ένωση επέβαλλε παρόμοιους περιορισμούς 
με μια Οδηγία πνευματικών δικαιωμάτων "
-"του 2001.  Στη Γαλλία, υπό το νόμο DADVSI που 
θεσπίστηκε το 2006, η απλή "
-"κατοχή ενός αντιγράφου του DeCSS, του 
ελεύθερου προγράμματος "
-"αποκρυπτογράφησης βίντεο σε ένα DVD, είναι 
έγκλημα.  "
+"του 2001."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | [-In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA
+# | that would require every new computer to have mandatory copy-restriction
+# | facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and
+# | similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend:
+# | computer systems are increasingly set up to give absentees with clout
+# | control over the people actually using the computer system.-]The [-SSSCA
+# | was later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the
+# | &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\n<p>\nThe-] US
+# | [-began attempting to use the proposed &ldquo;Free Trade&rdquo; Area of
+# | the Americas (FTAA) treaty-] {+campaigns+} to impose [-the same-] {+such+}
+# | rules on [-all the countries in-] the [-Western Hemisphere.  The FTAA is
+# | one-] {+rest+} of the {+world through+} so-called [-free trade treaties,
+# | which-] {+&ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a
+# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>
+# | Business-supremacy treaties</a> is a more fitting term for them, since
+# | they+} are [-actually-] designed to [-<a
+# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>give-]
+# | {+give+} business [-increased power-] {+dominion+} over {+nominally+}
+# | democratic [-governments</a>; imposing laws like the DMCA-] {+states.  The
+# | DMCA's policy of criminalizing programs that break DRM+} is [-typical-]
+# | {+one+} of [-this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula,
+# | President-] {+many unjust policies that these treaties impose across a
+# | wide range+} of [-Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.-]
+# | {+fields.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+#| "that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+#| "facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+#| "similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+#| "computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+#| "control over the people actually using the computer system.  The SSSCA "
+#| "was later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the "
+#| "&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\n"
+#| "<p>\n"
+#| "The US began attempting to use the proposed &ldquo;Free Trade&rdquo; Area "
+#| "of the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the "
+#| "countries in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called "
+#| "free trade treaties, which are actually designed to <a href=\"https://";
+#| "stallman.org/business-supremacy-treaties.html\">give business increased "
+#| "power over democratic governments</a>; imposing laws like the DMCA is "
+#| "typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, "
+#| "President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 msgid ""
 "The US campaigns to impose such rules on the rest of the world through so-"
 "called &ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a href=\"https://stallman.org/";
@@ -453,8 +472,49 @@
 "criminalizing programs that break DRM is one of many unjust policies that "
 "these treaties impose across a wide range of fields."
 msgstr ""
+"Το 2001 ο χρηματοδοτούμενος από τη Disney Γερου
σιαστής Hollings πρότεινε ένα "
+"νομοσχέδιο αποκαλούμενο SSSCA που θα 
απαιτούσε από κάθε νέο υπολογιστή να "
+"έχει υποχρεωτικές ικανότητες περιορισμού 
της αντιγραφής που ο χρήστης δεν θα "
+"μπορούσε να προσπεράσει.  Ακολουθώντας το 
τσιπ Clipper και παρόμοιες "
+"προτάσεις για εμπίστευση κλειδιών στην κυ
βέρνηση των ΗΠΑ, αυτό δείχνει μια "
+"μακρόχρονη τάση: τα συστήματα υπολογιστών 
διαμορφώνονται όλο και περισσότερο "
+"στο να δίνουν σε απόντες με δύναμη τον 
έλεγχο πάνω στους ανθρώπους που "
+"πραγματικά χρησιμοποιούν το υπολογιστικό 
σύστημα.  Το νομοσχέδιο SSSCA "
+"μετονομάστηκε αργότερα στο γλωσσοδέτη 
CBDTPA, το οποίο σχολιάστηκε ως η "
+"&ldquo;Κατανάλωσε Μα Μην Προσπαθήσεις να Π
ρογραμματίσεις Πράξη&rdquo;."
+"<sup><a href=\"#TransNote3\">[3]</a></sup></p>\n"
+"<p>\n"
+"Οι ΗΠΑ ξεκίνησαν την απόπειρα να 
χρησιμοποιήσουν την προτεινόμενη συνθήκη "
+"της &ldquo;Ελεύθερης Περιοχής Εμπορίου&rdquo; 
της Αμερικής (FTAA) για να "
+"επιβάλλουν τους ίδιους κανόνες σε όλες 
τις χώρες του Δυτικού Ημισφαιρίου.  Η "
+"FTAA είναι μια από τις αποκαλούμενες συ
νθήκες ελεύθερου εμπορίου, που στην "
+"πραγματικότητα είναι σχεδιασμένες για να 
<a href=\"https://stallman.org/";
+"business-supremacy-treaties.html\">δίνουν στις 
επιχειρήσεις αυξημένη ισχύ "
+"απέναντι σε δημοκρατικές κυβερνήσεις</a>· 
επιβάλλοντας νόμους όπως η DMCA "
+"είναι τυπικό αυτού του πνεύματος.  Η FTAA 
εξουδετερώθηκε επί της ουσίας από "
+"τον Lula, Πρόεδρο της Βραζιλίας, ο οποίος 
απέρριψε την προαπαίτηση για τη "
+"DMCA και άλλους νόμους."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | [-Since then, the-]{+The+} US has imposed [-similar-] {+DMCA+}
+# | requirements on [-countries such as Australia-] {+Australia, Panama,
+# | Colombia+} and [-Mexico-] {+South Korea+} through bilateral [-&ldquo;free
+# | trade&rdquo;-] agreements, and on countries such as Costa Rica through
+# | another treaty, CAFTA.  [-Ecuador's President Correa refused to sign a
+# | &ldquo;free trade&rdquo; agreement-]  {+Obama has escalated the campaign+}
+# | with {+two new proposed treaties, the TPP and+} the [-US, but I've heard
+# | Ecuador had adopted something like-] {+TTIP.  The TPP would impose+} the
+# | [-DMCA in 2003.-] {+DMCA, along with many other wrongs, on 12 countries on
+# | the Pacific Ocean.  The TTIP would impose similar strictures on Europe. 
+# | All these treaties must be defeated, or abolished.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+#| "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; "
+#| "agreements, and on countries such as Costa Rica through another treaty, "
+#| "CAFTA.  Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free "
+#| "trade&rdquo; agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted "
+#| "something like the DMCA in 2003."
 msgid ""
 "The US has imposed DMCA requirements on Australia, Panama, Colombia and "
 "South Korea through bilateral agreements, and on countries such as Costa "
@@ -464,6 +524,12 @@
 "The TTIP would impose similar strictures on Europe.  All these treaties must "
 "be defeated, or abolished."
 msgstr ""
+"Από τότε, οι ΗΠΑ έχουν επιβάλλει παρόμοιες 
απαιτήσεις σε χώρες όπως η "
+"Αυστραλία και το Μεξικό μέσω διακρατικών 
συμφωνιών &ldquo;ελεύθερου "
+"εμπορίου&rdquo;, και σε χώρες όπως η Κόστα 
Ρίκα μέσω μιας άλλης συνθήκης, "
+"της CAFTA. Ο Πρόεδρος του Ισημερινού, Correa, 
αρνήθηκε να υπογράψει μια "
+"συμφωνία &ldquo;ελεύθερου εμπορίου&rdquo; με 
τις ΗΠΑ, αλλά έχω ακούσει ότι ο "
+"Ισημερινός υιοθέτησε κάτι ανάλογο με τη 
DMCA το 2003."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -481,17 +547,7 @@
 "programs."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
-#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
-#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
-#| "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that "
-#| "users can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the "
-#| "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> "
-#| "campaign."
 msgid ""
 "With Windows Vista, Microsoft admitted it had built in a back door: "
 "Microsoft can use it to forcibly install software &ldquo;upgrades,&rdquo; "
@@ -500,41 +556,66 @@
 "purpose of Vista's clampdown on users was to impose DRM that users can't "
 "overcome.  Of course, Windows 10 is no better"
 msgstr ""
-"Τα Vista δίνουν επίσης πρόσθετες δυνάμεις 
στη Microsoft· για παράδειγμα η "
-"Microsoft μπορεί να εγκαθιστά αναβαθμίσεις με 
βία, και μπορεί να διατάξει "
-"όλες τις μηχανές που τρέχουν τα Vista να 
αρνηθούν να τρέξουν έναν "
-"συγκεκριμένο οδηγό συσκευής.  Ο κύριος 
σκοπός των πολλών περιορισμών των "
-"Vista είναι να επιβάλλουν DRM<sup><a 
href=\"#TransNote4\">[4]</a></sup> "
-"(Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών) που οι 
χρήστες δεν θα μπορούν να "
-"υπερβούν.  Η απειλή των DRM είναι ο λόγος που 
δημιουργήσαμε την καμπάνια <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Ελαττωματικό από 
Σχεδιασμό</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  "
-#| "This is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the "
-#| "root passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgid ""
 "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
 "is the idea that the FBI and Microsoft will keep the root passwords for your "
 "personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
 "Μια από τις ιδέες στην ιστορία δεν είχε 
προταθεί στην πραγματικότητα μέχρι "
-"το 2002.  Αυτή είναι η ιδέα ότι το <abbr>FBI</abbr> 
και η Microsoft θα "
-"φύλαγαν τα ριζικά συνθηματικά για τους 
προσωπικούς σας υπολογιστές και δεν "
-"θα σας άφηναν να τα αποκτήσετε."
+"το 2002.  Αυτή είναι η ιδέα ότι το FBI και η 
Microsoft θα φύλαγαν τα ριζικά "
+"συνθηματικά για τους προσωπικούς σας υ
πολογιστές και δεν θα σας άφηναν να τα "
+"αποκτήσετε."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | The proponents of this scheme [-have given it-] {+gave early versions+}
+# | names such as &ldquo;trusted computing&rdquo; and
+# | [-&ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a
+# | href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous
+# | computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey
+# | companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was
+# | implemented in 2007-] {+&ldquo;Palladium&rdquo;, but+} as [-part of <a
+# | href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do
+# | something similar.  In this scheme,-] {+ultimately put into use,+} it is
+# | [-the manufacturer that keeps the secret code, but the FBI would have
+# | little trouble getting it.-] {+called &ldquo;secure boot&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+#| "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+#| "philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+#| "because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+#| "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as "
+#| "part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect "
+#| "Apple to do something similar.  In this scheme, it is the manufacturer "
+#| "that keeps the secret code, but the FBI would have little trouble getting "
+#| "it."
 msgid ""
 "The proponents of this scheme gave early versions names such as &ldquo;"
 "trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;, but as ultimately put "
 "into use, it is called &ldquo;secure boot&rdquo;."
 msgstr ""
+"Οι υποστηρικτές αυτού του σχήματος του 
έχουν δώσει ονόματα όπως &ldquo;"
+"έμπιστη πληροφορική&rdquo; και &ldquo;Π
αλλάδιο&rdquo;.  Εμείς το αποκαλούμε "
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;επίβουλη 
πληροφορική&rdquo;"
+"</a> επειδή το αποτέλεσμα είναι να κάνει τον 
υπολογιστή σας να υπηρετεί "
+"επιχειρήσεις ακόμη και μέχρι την ανυπακοή 
και την άρνηση προς εσάς.  Αυτό "
+"υλοποιήθηκε το 2007 ως τμήμα των <a 
href=\"http://badvista.org/\";>Windows "
+"Vista</a>· περιμένουμε ότι και η Apple θα κάνει 
κάτι παρόμοιο.  Σε αυτό το "
+"σχήμα είναι ο κατασκευαστής που κρατάει 
τον μυστικό κώδικα, αλλά το FBI θα "
+"μπορούσε πολύ εύκολα να τον αποκτήσει."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense;
+# | no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and
+# | encryption key that corresponds to a second key stored in your computer. 
+# | This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with
+# | Microsoft, the ultimate control over what the user can do on [-his-]
+# | {+per+} own computer.  {+Microsoft is likely to use that control on behalf
+# | of the FBI when asked: it already <a
+# | href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">shows the NSA security bugs
+# | in Windows</a> to exploit.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; "
@@ -562,6 +643,27 @@
 "δικό του υπολογιστή."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | [-Vista also gives Microsoft additional powers; for instance,
+# | Microsoft-]{+Secure boot+} can [-forcibly install upgrades, and it can
+# | order all machines running Vista to refuse to run-] {+be implemented in+}
+# | a [-certain device driver.  The main purpose of Vista's many restrictions
+# | is to impose DRM (Digital Restrictions Management)-] {+way+} that [-users
+# | can't overcome.  The threat of DRM is why we have established-]
+# | {+permits+} the [-<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by
+# | Design</a> campaign.-] {+user to specify the signature key and decide what
+# | software to sign.  In practice, PCs designed for Windows 10 carry only
+# | Microsoft's key, and whether the machine's owner can install any other
+# | system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's control.  We call this
+# | <em>restricted boot</em>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+#| "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that "
+#| "users can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the "
+#| "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> "
+#| "campaign."
 msgid ""
 "Secure boot can be implemented in a way that permits the user to specify the "
 "signature key and decide what software to sign.  In practice, PCs designed "
@@ -569,9 +671,24 @@
 "can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
 "control.  We call this <em>restricted boot</em>."
 msgstr ""
+"Τα Vista δίνουν επίσης πρόσθετες δυνάμεις 
στη Microsoft· για παράδειγμα η "
+"Microsoft μπορεί να εγκαθιστά αναβαθμίσεις με 
βία, και μπορεί να διατάξει "
+"όλες τις μηχανές που τρέχουν τα Vista να 
αρνηθούν να τρέξουν έναν "
+"συγκεκριμένο οδηγό συσκευής.  Ο κύριος 
σκοπός των πολλών περιορισμών των "
+"Vista είναι να επιβάλλουν DRM<sup><a 
href=\"#TransNote4\">[4]</a></sup> "
+"(Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών) που οι 
χρήστες δεν θα μπορούν να "
+"υπερβούν.  Η απειλή των DRM είναι ο λόγος που 
δημιουργήσαμε την καμπάνια <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Ελαττωματικό από 
Σχεδιασμό</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | [-When-]{+In 1997, when+} this story was first [-written,-] {+published,+}
+# | the SPA was threatening small Internet service providers, demanding they
+# | permit the SPA to monitor all users.  Most ISPs surrendered when
+# | threatened, because they [-cannot-] {+could not+} afford to fight back in
+# | court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the
+# | demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but
+# | [-obtained-] the [-DMCA, which-] {+DMCA+} gave [-them-] {+it+} the power
+# | [-they-] {+it+} sought.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
@@ -598,8 +715,14 @@
 "απαίτηση και της έγινε μήνυση.  Η SPA 
αργότερα παραιτήθηκε από την αγωγή, "
 "αλλά παρέλαβε τη DMCA, που τους έδωσε την 
ισχύ που ήθελαν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has
+# | been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance. 
+# | The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts
+# | like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it
+# | invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror
+# | campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people
+# | sharing software would be [-raped.-] {+raped in prison.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has "
@@ -628,7 +751,6 @@
 "ελαφρώς καλυμμένες απειλές ότι όσοι 
άνθρωποι διαμοιράζονταν λογισμικό θα "
 "βιάζονταν. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
 "The university security policies described above are not imaginary.  For "
@@ -639,7 +761,6 @@
 "φανταστικές.  Για παράδειγμα, ο υ
πολογιστής σε ένα πανεπιστήμιο της 
περιοχής "
 "του Σικάγο πρόβαλε αυτό το μήνυμα κατά την 
επιβεβαίωση ταυτότητας (login):"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><blockquote><p>
 msgid ""
 "This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
@@ -666,7 +787,6 @@
 "τις αποδείξεις της παρακολούθησης στις Π
ανεπιστημιακές αρχές και/ή σε "
 "αξιωματούχους των αστυνομικών αρχών."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
 "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
@@ -681,6 +801,10 @@
 msgstr "Άσχημα νέα"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | The battle for the right to read is [-already in progress,-] {+going
+# | against us so far.+}  The enemy is organized, [-while-] {+and+} we are
+# | [-not, so it is going against us.  Here are articles about bad things that
+# | have happened since the original publication of this article.-] {+not.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
@@ -708,15 +832,46 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
+# | [-<a
+# | 
href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151\";>Electronic
+# | Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic
+# | form,-]{+It spies on everything the user does: it reports which book the
+# | user is reading, and which page, and it reports when the user highlights
+# | text,+} and [-copyright issues affecting-] {+any notes+} the [-right to
+# | read a copy.-] {+user enters.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+#| "books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution "
+#| "of books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
+#| "read a copy."
 msgid ""
 "It spies on everything the user does: it reports which book the user is "
 "reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and "
 "any notes the user enters."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\">Ηλεκτρονικές εκδόσεις:</a> Ένα 
άρθρο σχετικά με τη διανομή "
+"βιβλίων σε ηλεκτρονική μορφή και τα 
ζητήματα πνευματικών δικαιωμάτων που "
+"επηρεάζουν το δικαίωμα ανάγνωσης ενός 
αντιγράφου."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
+# | [-<a
+# | 
href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen\";>Books
+# | inside Computers:</a> Software-]{+It has DRM, which is intended+} to
+# | [-control who can read books and documents on a PC.-] {+block users from
+# | sharing copies.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-";
+#| "software-for-reading-on-screen\">Books inside Computers:</a> Software to "
+#| "control who can read books and documents on a PC."
 msgid "It has DRM, which is intended to block users from sharing copies."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-";
+"software-for-reading-on-screen\">Βιβλία μέσα στους υ
πολογιστές:</a> "
+"Λογισμικό για τον έλεγχο του ποιοι 
μπορούν να διαβάζουν βιβλία και έγγραφα "
+"σ' έναν προσωπικό υπολογιστή (PC)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -744,6 +899,15 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | If we want to stop the bad news and create some good news, we need to
+# | organize and fight.  [-The-]  {+Subscribe to the+} FSF's <a
+# | href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by Design</a> campaign
+# | [-has made a start &mdash; subscribe to the campaign's mailing list-] to
+# | lend a hand.  [-And-]  {+You can+} <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to [-help fund-]
+# | {+support our work more generally.  There is also a <a
+# | href=\"/help/help.html\">list of ways to participate in+} our [-work.-]
+# | {+work</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
@@ -767,12 +931,10 @@
 "\">γίνετε μέλος του ΙΕΛ</a>, ώστε να 
βοηθήσετε τη χρηματοδότηση του έργου "
 "μας."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "References"
 msgstr "Παραπομπές"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
@@ -785,7 +947,6 @@
 "a>] και η Εθνική Υποδομή Πληροφορίας: Η 
Αναφορά της Ομάδας Εργασίας για τα "
 "Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας [sic] 
(1995)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
@@ -796,7 +957,6 @@
 "επεξήγηση της λευκής βίβλου: Η αρπάγη των 
πνευματικών δικαιωμάτων</a>, "
 "Pamela Samuelson, Wired, Ιαν. 1996"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
@@ -815,50 +975,36 @@
 "people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Δημόσια "
 "δεδομένα ή ιδιωτικά δεδομένα</a>, Washington Post, 4 
Νοε 1996."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
-#| "a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the "
-#| "overextension of copyright and patent powers."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
 "org/\">Union for the Public Domain</a>&mdash;an organization which aims to "
 "resist and reverse the overextension of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Ένωση για τo Δημόσιo 
Χώρο</"
-"a>&mdash;ένας οργανισμός που έχει σκοπό να 
αντισταθεί και να αντιστρέψει την "
-"υπερ-εξάπλωση των δυνάμεων των πνευ
ματικών δικαιωμάτων και των πατεντών."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
+"org/\">Ένωση για τo Δημόσιo Χώρο</a>&mdash;ένας 
οργανισμός που έχει σκοπό να "
+"αντισταθεί και να αντιστρέψει την υ
περ-εξάπλωση των δυνάμεων των πνευματικών "
+"δικαιωμάτων και των πατεντών."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Other Texts to Read"
 msgstr "Άλλα κείμενα προς ανάγνωση"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Φιλοσοφία του 
Έργου GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
-#| "Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: "
-#| "Just Say No</a>, Published in Computer World."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
 "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: Just "
 "Say No</a>, published in Computer World."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
-"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Προστασία 
αντιγραφής: "
-"Απλά πείτε Όχι</a>, Δημοσιεύτηκε στο Computer 
World."
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
+"protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Προστασία 
αντιγραφής: "
+"Απλά πείτε Όχι</a>, δημοσιεύτηκε στο Computer 
World."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
@@ -869,12 +1015,11 @@
 "free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<hr /><b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
 "<ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Ο πηγαίος όρος, από τον οποίο 
πηγάζει το ακρωνύμιο "
 "είναι, στη μεν ιστορία: &ldquo;Software Protection 
Authority&rdquo;, στη δε "
@@ -935,6 +1080,8 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, [-2014-] {+2014, 2015,
+# | 2016+} Richard Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
 msgid ""
@@ -945,21 +1092,15 @@
 "Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -972,7 +1113,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
 #~ "that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
@@ -995,7 +1135,6 @@
 #~ "σχολιάστηκε ως η &ldquo;Κατανάλωσε Μα Μην Π
ροσπαθήσεις να Προγραμματίσεις "
 #~ "Πράξη&rdquo;.<sup><a href=\"#TransNote3\">[3]</a></sup>"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They "
 #~ "are less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press "
@@ -1008,24 +1147,14 @@
 #~ "Δημοκρατικοί είναι πάλι πίσω στον 
έλεγχο, ο κίνδυνος είναι ξανά "
 #~ "υψηλότερος."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
-#~| "the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries "
-#~| "in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade "
-#~| "treaties, which are actually designed to give business increased power "
-#~| "over democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of "
-#~| "this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of "
-#~| "Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 #~ msgid ""
-#~ "In 2001 the US began attempting to use the proposed &ldquo;Free "
-#~ "Trade&rdquo; Area of the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules "
-#~ "on all the countries in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the "
-#~ "so-called free trade treaties, which are actually designed to give "
-#~ "business increased power over democratic governments; imposing laws like "
-#~ "the DMCA is typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by "
-#~ "Lula, President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
+#~ "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
+#~ "the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries "
+#~ "in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade "
+#~ "treaties, which are actually designed to give business increased power "
+#~ "over democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of "
+#~ "this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of "
+#~ "Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το 2001 οι ΗΠΑ ξεκίνησαν την απόπειρα να 
χρησιμοποιήσουν την προτεινόμενη "
 #~ "συνθήκη της Ελεύθερης Περιοχής Εμπορίου 
της Αμερικής (FTAA) για να "
@@ -1037,7 +1166,6 @@
 #~ "εξουδετερώθηκε επί της ουσίας από τον 
Lula, Πρόεδρο της Βραζιλίας, ο "
 #~ "οποίος απέρριψε την προαπαίτηση για τη 
DMCA και άλλους νόμους."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
 #~ "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; "
@@ -1053,18 +1181,6 @@
 #~ "συμφωνία &ldquo;ελεύθερου εμπορίου&rdquo; με 
τις ΗΠΑ, αλλά έχω ακούσει "
 #~ "ότι ο Ισημερινός υιοθέτησε κάτι ανάλογο 
με τη DMCA το 2003."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
-#~| "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
-#~| "philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
-#~| "because the effect is to make your computer obey companies even to the "
-#~| "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as "
-#~| "part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect "
-#~| "Apple to do something similar.  In this scheme, it is the manufacturer "
-#~| "that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little "
-#~| "trouble getting it."
 #~ msgid ""
 #~ "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
 #~ "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
@@ -1073,8 +1189,8 @@
 #~ "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as "
 #~ "part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect "
 #~ "Apple to do something similar.  In this scheme, it is the manufacturer "
-#~ "that keeps the secret code, but the FBI would have little trouble getting "
-#~ "it."
+#~ "that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little "
+#~ "trouble getting it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι υποστηρικτές αυτού του σχήματος του 
έχουν δώσει ονόματα όπως &ldquo;"
 #~ "έμπιστη πληροφορική&rdquo; και &ldquo;Π
αλλάδιο&rdquo;.  Εμείς το "
@@ -1106,17 +1222,10 @@
 #~ "\"> συμβόλαιο να μην το δανείσετε σε 
οποιονδήποτε άλλο</a>, το οποίο ο "
 #~ "εκδότης μπορεί να ακυρώσει κατά τη 
θέλησή του."
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
-#~| "books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution "
-#~| "of books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
-#~| "read a copy."
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-";
-#~ "books/\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
-#~ "books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
+#~ "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+#~ "books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution "
+#~ "of books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
 #~ "read a copy."
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
@@ -1124,7 +1233,6 @@
 #~ "βιβλίων σε ηλεκτρονική μορφή και τα 
ζητήματα πνευματικών δικαιωμάτων που "
 #~ "επηρεάζουν το δικαίωμα ανάγνωσης ενός 
αντιγράφου."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
 #~ "aspx\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books "

Index: graphics/po/graphics.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/graphics.el.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- graphics/po/graphics.el.po  8 Feb 2017 22:57:43 -0000       1.23
+++ graphics/po/graphics.el.po  30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.24
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Xatzikiriakidis Eustathios, 2006.
 # Athanasios Kasampalis, 2007.
 # Feb 2015: GNUNify; update links.
+# March 2017: clean up, fix a link.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -39,14 +40,12 @@
 msgstr "στα εξώφυλλα από τα <a href=\"/doc/doc.html\">GNU 
Εγχειρίδια</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "on <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\";>GNU T-shirts</a>"
 msgid ""
 "on <a href=\"https://shop.fsf.org/collection/gnu-gear#Tshirts\";>GNU T-"
 "shirts</a>"
 msgstr ""
-"στα <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\";>μπλου
ζάκια του GNU</a>"
+"στα <a href=\"https://shop.fsf.org/collection/gnu-gear#Tshirts\";>μπλου
ζάκια "
+"του GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -77,114 +76,63 @@
 "org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\"> ιδέες 
για "
 "το πως μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε έργα 
τέχνης</a>."
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's new?"
 msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
 msgid ""
 "February 2017: <a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\"> GNU Wallpapers</"
 "a> by Ben &ldquo;Skwid&rdquo; Gailly."
-msgstr "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Ταπετσαρίες</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> "
-#| "banner by Mike Gerwitz."
 msgid ""
 "February 2017: <a href=\"/graphics/plant-onion.html\"> Plant Onions!</a>, "
 "wallpaper by Péhä."
 msgstr ""
-"Ιανουάριος 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> Μέσα 
στο GNU</a> "
-"πανό από τον Mike Gerwitz."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</"
-#| "a> by Navaneeth."
 msgid ""
 "January 2017: <a href=\"/graphics/free-software-dealers.html\"> Free-"
 "Software Dealers</a> by Péhä."
 msgstr ""
-"Ιανουάριος 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> 
Δώστε μου "
-"ελευθερία</a> από τον/την Navaneeth."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives "
-#| "Freedom</a> by Nandakumar."
 msgid ""
 "September 2016: <a href=\"/graphics/free-your-soul.html\"> Free Your Soul "
 "Wallpaper</a> by Sayem Chaklader."
 msgstr ""
-"Φεβρουάριος 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> Το 
GNU δίνει "
-"ελευθερία</a> από τον/την Nandakumar."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a> "
-#| "by Carol Anne Scowcroft."
 msgid ""
 "August 2016: <a href=\"/graphics/dog.html\"> Dog Cartoon</a> by Richard "
 "Stallman and Antonomakia."
 msgstr ""
-"Φεβρουάριος 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> 
Χαρακτήρες GNU</a> "
-"από την Carol Anne Scowcroft."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives "
-#| "Freedom</a> by Nandakumar."
 msgid ""
 "March 2016: <a href=\"/graphics/this-is-freedom-wallpaper.html\"> This is "
 "Freedom Wallpaper</a> by Vadim Gush."
 msgstr ""
-"Φεβρουάριος 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> Το 
GNU δίνει "
-"ελευθερία</a> από τον/την Nandakumar."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> "
-#| "banner by Mike Gerwitz."
 msgid ""
 "January 2016: <a href=\"/graphics/gnu-and-tux-icon.html\"> Gnu and Tux Icon</"
 "a> by Sventsitskaya Nadezda."
 msgstr ""
-"Ιανουάριος 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> Μέσα 
στο GNU</a> "
-"πανό από τον Mike Gerwitz."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</"
-#| "a> by Navaneeth."
 msgid ""
 "January 2016: <a href=\"/graphics/gnu-born-free-run-free.html\"> GNU Born "
 "Free Run Free</a> by Alicia Lapekas."
 msgstr ""
-"Ιανουάριος 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> 
Δώστε μου "
-"ελευθερία</a> από τον/την Navaneeth."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</"
-#| "a> by Navaneeth."
 msgid ""
 "January 2016: <a href=\"/graphics/stallman-as-saint-ignucius.html\"> "
 "Stallman as Saint Ignucius</a> by Alicia Lapekas."
 msgstr ""
-"Ιανουάριος 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> 
Δώστε μου "
-"ελευθερία</a> από τον/την Navaneeth."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on this Site"
@@ -267,16 +215,10 @@
 "John Bokma</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU head</"
-#| "a> is available."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html\">Winking GNU</a> by Bravo "
 "Edison."
 msgstr ""
-"Σεπτέμβριος 2014: το <a 
href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">κεφάλι GNU από "
-"τον Luk</a> είναι διαθέσιμο."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
@@ -294,8 +236,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft (L)"
-"&quot; sticker</a>"
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft "
+"(L)&quot; sticker</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Αυτοκόλλητη 
ετικέτα &quot;"
 "Copyleft (L)&quot; από τον Don Hopkins</a>"
@@ -313,16 +255,10 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a> 
(διανομή)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne "
-#| "Scowcroft"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/dog.html\">Dog Cartoon</a> by Richard Stallman and "
 "Antonomakia"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU χαρακτήρες</a> από 
την Carol Anne "
-"Scowcroft"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -337,15 +273,10 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/freedom.html\">Τι σημαίνει η ελευ
θερία</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/free-software-dealers.html\">Free-Software Dealers</a> "
 "by Péhä"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Λογότυπο του 
Ιδρύματος Ελεύθερου "
-"Λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -407,22 +338,14 @@
 "ταχυδρομείου)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</"
-#| "a> by Navaneeth."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/gnu-born-free-run-free.html\">GNU Born Free Run Free</a> "
 "by Alicia Lapekas."
 msgstr ""
-"Ιανουάριος 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> 
Δώστε μου "
-"ελευθερία</a> από τον/την Navaneeth."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">A GNU head</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/agnuhead.html\">Ένα κεφάλι GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Κεφάλι GNU από τον 
Luk</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
@@ -538,16 +461,10 @@
 "παίζει φλογέρα από την ομάδα σχεδίασης 
Nevrax</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> "
-#| "banner by Mike Gerwitz."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/gnu-and-tux-icon.html\">Gnu and Tux Icon</a> by "
 "Sventsitskaya Nadezda."
 msgstr ""
-"Ιανουάριος 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> Μέσα 
στο GNU</a> "
-"πανό από τον Mike Gerwitz."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
@@ -570,11 +487,9 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Φιλοσοφο-υ
πολογιστής</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">GNU o Lantern</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plant Onions!</a>, wallpaper by Péhä"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">Αποκριάτικο 
φωτιστικό GNU</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">Color Gnu Head</a>"
@@ -586,11 +501,9 @@
 "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Πανό τρέξτε ελεύθερα, 
τρέξτε GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/santa-gnu.html\">Santa Claus GNU</a> by Luciano Lourenço"
-msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Τι είναι το GNU</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -601,24 +514,16 @@
 "Scowcroft"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU head</"
-#| "a> is available."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">a Shishalh Gnu Logo</a> design by "
 "Skwetu"
 msgstr ""
-"Σεπτέμβριος 2014: το <a 
href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">κεφάλι GNU από "
-"τον Luk</a> είναι διαθέσιμο."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">GNU Wallpapers</a> by Ben &ldquo;"
 "Skwid&rdquo; Gailly"
-msgstr "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Ταπετσαρίες</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
@@ -634,16 +539,10 @@
 "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">Το πνεύμα της ελευ
θερίας</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</"
-#| "a> by Navaneeth."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/stallman-as-saint-ignucius.html\">Stallman as Saint "
 "Ignucius</a> by Alicia Lapekas."
 msgstr ""
-"Ιανουάριος 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> 
Δώστε μου "
-"ελευθερία</a> από τον/την Navaneeth."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -657,12 +556,10 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">Ένα ASCII σούπερ 
GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/this-is-freedom-wallpaper.html\">This is Freedom "
 "Wallpaper</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Ταπετσαρίες</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>"
@@ -727,28 +624,18 @@
 "Alexandre Silva Delgado."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA "
-#| "course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a> by Ruth García."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA course &ldquo;"
 "Núcleo GNU/Linux&rdquo;</a> by Ruth García."
 msgstr ""
-"Σεπτέμβριος 2014: <a 
href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">σχέδια για τη σειρά "
-"μαθημάτων &quot;Núcleo GNU/Linux&quot; του UMSA</a> από τη 
Ruth García."
+"<a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">σχέδια για τη σειρά 
μαθημάτων &quot;"
+"Núcleo GNU/Linux&quot; του UMSA</a> από τη Ruth García."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives "
-#| "Freedom</a> by Nandakumar."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/free-your-soul.html\"> Free Your Soul Wallpaper</a> by "
 "Sayem Chaklader."
 msgstr ""
-"Φεβρουάριος 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> Το 
GNU δίνει "
-"ελευθερία</a> από τον/την Nandakumar."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"
@@ -869,6 +756,9 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, [-2015-] {+2015, 2016, 2017+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -884,19 +774,14 @@
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -914,39 +799,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU head</"
-#~| "a> is available."
-#~ msgid ""
-#~ "December 2015: <a href=\"/graphics/santa-gnu.html\">Santa Claus GNU</a> "
-#~ "by Luciano Lourenço."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σεπτέμβριος 2014: το <a 
href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">κεφάλι GNU "
-#~ "από τον Luk</a> είναι διαθέσιμο."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU head</"
-#~| "a> is available."
-#~ msgid ""
-#~ "December 2015: <a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">a Shishalh Gnu "
-#~ "Logo</a> design by Skwetu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σεπτέμβριος 2014: το <a 
href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">κεφάλι GNU "
-#~ "από τον Luk</a> είναι διαθέσιμο."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU head</"
-#~| "a> is available."
-#~ msgid ""
-#~ "December 2015: <a href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html"
-#~ "\">Winking GNU</a> by Bravo Edison."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σεπτέμβριος 2014: το <a 
href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">κεφάλι GNU "
-#~ "από τον Luk</a> είναι διαθέσιμο."
-
 #~ msgid ""
 #~ "January 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday banner "
 #~ "and badge</a> are available."

Index: licenses/po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/copyleft.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/copyleft.el.po  1 Nov 2016 17:57:58 -0000       1.4
+++ licenses/po/copyleft.el.po  30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.5
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012, 2015.
+# March 2017: add a link (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,28 +18,29 @@
 "X-Outdated-Since: 2015-10-03 17:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Τι είναι το Copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, ΙΕΛ, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Linux, Copyleft"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Τι είναι το copyleft;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Copyleft is a general method for making a program (or other work) [-<a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>,-] {+free (<a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero
+# | price&rdquo;</a>),+} and requiring all modified and extended versions of
+# | the program to be free as well.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, "
-#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
-#| "free as well."
+#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) <a href="
+#| "\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>, and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free as well."
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero "
@@ -46,11 +48,10 @@
 "program to be free as well."
 msgstr ""
 "Το copyleft <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> είναι μία 
γενική "
-"μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα (ή 
άλλο έργο) ελεύθερο και να απαιτείτε "
-"όλες οι τροποποιημένες και εκτεταμένες 
εκδόσεις του προγράμματος να είναι "
-"επίσης ελεύθερες. "
+"μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα (ή 
άλλο έργο) <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">ελεύθερο</a> και να απαιτείτε όλες οι 
τροποποιημένες και "
+"εκτεταμένες εκδόσεις του προγράμματος να 
είναι επίσης ελεύθερες. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
@@ -75,8 +76,17 @@
 "μορφή δεν έχουν την ελευθερία που ο 
αρχικός συγγραφέας τους έδωσε· ο "
 "ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to
+# | give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+# | software.  If middlemen could strip off the freedom, [-we-] {+our code+}
+# | might [-have-] {+&ldquo;have+} many [-users,-] {+users,&rdquo;+} but
+# | [-those users-] {+it+} would not [-have-] {+give them+} freedom.  So
+# | instead of putting GNU software in the public domain, we
+# | &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who redistributes
+# | the software, with or without changes, must pass along the freedom to
+# | further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has
+# | freedom.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
@@ -107,7 +117,6 @@
 "πρέπει να μεταβιβάσει και την ελευθερία 
για περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή "
 "του.  Το copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης 
έχει ελευθερία."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
@@ -119,7 +128,6 @@
 "λογισμικό.  Σημαντικά ελεύθερα 
προγράμματα όπως ο GNU μεταγλωττιστής C++ "
 "υπάρχουν μόνο εξαιτίας αυτού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
@@ -138,7 +146,6 @@
 "κοινότητα, αλλά ο εργοδότης της μπορεί να 
θέλει να μετατρέψει τις αλλαγές σε "
 "ένα ιδιόκτητο προϊόν λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
@@ -149,7 +156,6 @@
 "έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το "
 "απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -166,7 +172,6 @@
 "διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες "
 "γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
@@ -179,8 +184,12 @@
 "αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα (&ldquo;"
 "copyright&rdquo;) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't
+# | mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
+# | impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a
+# | reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction
+# | which is the [-inverse-] {+mirror image+} of &ldquo;right&rdquo;.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't "
@@ -202,7 +211,6 @@
 "είναι μια αναφορά στο ρήμα 
&ldquo;αφήνω&rdquo;&mdash;μόνο στην κατεύθυνση, η "
 "οποία είναι η αντίθετη του &ldquo;right&rdquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
@@ -265,7 +273,6 @@
 "\"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε να 
χρησιμοποιήσετε την Ελάσσονα GPL για την "
 "επόμενή σας βιβλιοθήκη</cite></a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
@@ -282,7 +289,6 @@
 "καθένα την αποτελεσματική ελευθερία να το 
αντιγράψει και αναδιανείμει, με ή "
 "χωρίς τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
@@ -291,7 +297,6 @@
 "Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή "
 "πηγαίου κώδικα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
@@ -306,7 +311,6 @@
 "προσθέστε ειδοποιήσεις στα πηγαία αρχεία 
που να αναφέρονται κατάλληλα στην "
 "άδεια."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
@@ -326,7 +330,6 @@
 "έκδοση 3 της Ελάσσονος GPL έχει δημιου
ργηθεί ως μια εξαίρεση που προστίθεται "
 "στην έκδοση 3 της GPL, κάνοντας τη συ
μβατότητα αυτόματη."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
@@ -341,7 +344,6 @@
 "χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το κείμενο της 
άδειας που θα διαλέξετε.  Καθεμία "
 "είναι ένα αναπόσπαστο όλον και τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
@@ -381,19 +383,18 @@
 "en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> να είστε 
προσεκτικοί στο πως το "
 "αναπαριστάτε σε μια ιστοσελίδα!!</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 " <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
 "<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">[1] Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να "
-"τονίσει την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. 
Λόγω της προέλευσής του, "
-"είναι δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που
 θα αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή "
-"στην Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του 
όρου copyright. Έτσι &mdash; και ως "
-"ότου αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει "
-"(αμετάφραστος).</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να τονίσει "
+"την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. Λόγω της 
προέλευσής του, είναι "
+"δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που θα 
αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή στην "
+"Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του όρου 
copyright. Έτσι &mdash; και ως ότου "
+"αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει (αμετάφραστος)."
+"</li>\n"
 "</ol> "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -435,8 +436,10 @@
 "συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2015, 2016+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -449,21 +452,15 @@
 "2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/po/licenses.el.po  29 Sep 2016 15:58:54 -0000      1.49
+++ licenses/po/licenses.el.po  30 Mar 2017 18:14:58 -0000      1.50
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
+# March 2017: update a few strings (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,19 +19,15 @@
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Άδειες - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "Άδειες"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
 
@@ -38,91 +35,56 @@
 msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgid ""
 "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
-msgstr "Κοινές πηγές για τις Άδειες 
Λογισμικού μας"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CommonResources\">Κοινές πηγές για τις 
Άδειες Λογισμικού μας</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU General Public License"
 msgid "<a href=\"#GPL\">The GNU General Public License</a>"
-msgstr "Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
+msgstr "<a href=\"#GPL\">Η Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgid "<a href=\"#LGPL\">The GNU Lesser General Public License</a>"
-msgstr "Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU"
+msgstr "<a href=\"#LGPL\">Η Ελάσσων Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgid "<a href=\"#AGPL\">The GNU Affero General Public License</a>"
-msgstr "Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
+msgstr "<a href=\"#AGPL\">Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgid "<a href=\"#FDL\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU"
+msgstr "<a href=\"#FDL\">Η Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgid "<a href=\"#Exceptions\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr "Εξαιρέσεις στις άδειες GNU"
+msgstr "<a href=\"#Exceptions\">Εξαιρέσεις στις άδειες 
GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#LicenseURLs\">License URLs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#LicenseURLs\">Σύνδεσμοι αδειώ</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</"
-#| "a>"
 msgid "<a href=\"#UnofficialTransl\">Unofficial Translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Λίστα ανεπίσημων 
μεταφράσεων</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnofficialTransl\">Ανεπίσημες 
μεταφράσεις</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgid "<a href=\"#VerbatimCopying\">Verbatim Copying and Distribution</a>"
-msgstr "Κατά λέξη αντιγραφή και διανομή"
+msgstr "<a href=\"#VerbatimCopying\">Κατά λέξη αντιγραφή 
και διανομή</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid "<a href=\"#FSLicenses\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
+msgstr "<a href=\"#FSLicenses\">Λίστα ελεύθερων αδειών 
λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">What Is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">Τι είναι το Copyleft;</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
-msgstr "Άδειες για άλλους τύπους έργων"
+msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Άδειες για άλλους τύπους 
έργων</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -141,7 +103,6 @@
 "html#SoftwareLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
λογισμικού</a>.  Για "
 "λογισμικό GNU χρησιμοποιούμε μόνο άδειες 
που είναι συμβατές με τη GNU GPL."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
@@ -172,23 +133,19 @@
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
 "Εάν αρχίσατε ένα νέο έργο και δεν είστε 
σίγουροι για το ποια άδεια να "
-"χρησιμοποιήσετε, η σελίδα <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html"
-"\">&ldquo;Πώς να διαλέξετε μια άδεια για το 
δικό σας έργο&rdquo;</a> "
-"παραθέτει με λεπτομέρεια τις συστάσεις 
μας σ' έναν εύκολο να ακολουθηθεί "
-"οδηγό.  Εάν απλά θέλετε μια γρήγορη λίστα 
αναφοράς, έχουμε μια σελίδα που "
-"ονομάζει τις <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">συ
νιστώμενες "
-"copyleft άδειες</a> από εμάς."
+"χρησιμοποιήσετε, η σελίδα &ldquo;<a 
href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\">Πώς να διαλέξετε μια άδεια για το δικό 
σας έργο</a>&rdquo; παραθέτει "
+"με λεπτομέρεια τις συστάσεις μας σ' έναν 
εύκολο να ακολουθηθεί οδηγό.  Εάν "
+"απλά θέλετε μια γρήγορη λίστα αναφοράς, 
έχουμε μια σελίδα που ονομάζει τις "
+"<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">συνιστώμενες 
copyleft "
+"άδειες</a> από εμάς."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the "
-#| "BSD License Problem</a>."
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
-"Έχουμε επίσης μια σελίδα που συζητά <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">το "
+"Έχουμε επίσης μια σελίδα που συζητά <a 
href=\"/licenses/bsd.html\">το "
 "πρόβλημα της Άδειας BSD</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -206,12 +163,10 @@
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Κοινές πηγές για τις Άδειες 
Λογισμικού μας"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
@@ -220,7 +175,6 @@
 "Διαθέτουμε έναν αριθμό πηγών για να 
βοηθήσουμε τους ανθρώπους να καταλάβουν "
 "και να χρησιμοποιήσουν τις διάφορες 
άδειές μας:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
@@ -229,7 +183,6 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις 
σχετικά με τις άδειες "
 "GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
@@ -238,7 +191,6 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Πώς να 
χρησιμοποιήσετε τις άδειες GNU "
 "για το δικό σας λογισμικό</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
@@ -247,25 +199,18 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Τι να κάνετε εάν 
εντοπίσετε την "
 "παραβίαση μιας άδειας GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
@@ -274,7 +219,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Απελευθερώνοντας 
Ελεύθερο Λογισμικό "
 "εάν δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
@@ -283,7 +227,6 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Γιατί το ΙΕΛ λαμβάνει 
δηλώσεις "
 "εκχώρησης πνευματικών δικαιωμάτων από του
ς συνεισφέροντες</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
@@ -300,7 +243,6 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Το Εργαστήριο 
Αδειοδότησης &amp; "
 "Συμμόρφωσης του ΙΕΛ</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
@@ -309,12 +251,10 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> για γενική βοήθεια με τις 
αδειοδοτήσεις"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
@@ -325,17 +265,7 @@
 "Χρησιμοποιείται από τα περισσότερα 
προγράμματα GNU και από πάνω από τα μισά "
 "πακέτα ελεύθερου λογισμικού. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -346,21 +276,25 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό "
-"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl."
-"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> και <a 
href=\"/"
-"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για "
-"αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται για συ
μπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό κείμενο</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> ή \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a> και \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι "
+"μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα "
+"άλλο έγγραφο."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Ένας σύντομος 
οδηγός στη GPLv3</"
 "a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
@@ -369,12 +303,10 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Παλιότερες 
εκδόσεις "
 "της GNU GPL</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
@@ -383,17 +315,7 @@
 "Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
χρησιμοποιείται από λίγες (με "
 "κανένα τρόπο όλες) βιβλιοθήκες GNU. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -403,14 +325,17 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό "
-"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl."
-"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> και <a 
href=\"/"
-"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για "
-"αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται για συ
μπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">απλό κείμενο</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a> και \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι "
+"μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα "
+"άλλο έγγραφο."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
@@ -419,7 +344,6 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Γιατί δεν πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε "
 "την Ελάσσονα GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
@@ -428,12 +352,10 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Π
αλιότερες "
 "εκδόσεις της GNU LGPL</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
@@ -449,17 +371,7 @@
 "για κάθε λογισμικό που συνήθως θα 
εκτελείται διαμέσου ενός δικτύου.  Η πιο "
 "πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -470,24 +382,26 @@
 "formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
 "another document."
 msgstr ""
-"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό "
-"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl."
-"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> και <a 
href=\"/"
-"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για "
-"αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται για συ
μπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">απλό κείμενο</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a> και \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>.  \n"
+"Τα έγγραφα αυτά δεν είναι μορφοποιημένα 
για αυτόνομη δημοσίευση· "
+"προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα άλλο 
έγγραφο."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Γιατί την Affero 
GPL</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
@@ -501,17 +415,7 @@
 "τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά. Η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η "
 "1.3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -522,14 +426,19 @@
 "licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό "
-"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl."
-"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> και <a 
href=\"/"
-"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για "
-"αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται για συ
μπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.txt\">απλό κείμενο</a>, Docbook \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> ή \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a> και \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  \n"
+"Τα έγγραφα αυτά δεν είναι μορφοποιημένα 
για αυτόνομη δημοσίευση· "
+"προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα άλλο 
έγγραφο."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
@@ -537,7 +446,6 @@
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Γιατί οι εκδότες θα 
έπρεπε να "
 "χρησιμοποιούν τη GNU FDL</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
@@ -546,13 +454,11 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τη GNU FDL "
 "για την τεκμηρίωσή σας</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Συμβουλές για τη 
χρήση της GNU FDL</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
@@ -561,7 +467,6 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τα "
 "προαιρετικά χαρακτηριστικά της GNU FDL</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
@@ -570,12 +475,10 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Π
αλαιότερες "
 "εκδόσεις της GNU FDL</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Εξαιρέσεις στις άδειες GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
@@ -590,12 +493,10 @@
 "αρχίσει να τις συλλέγουμε στη δική μας <a 
href=\"/licenses/exceptions.html"
 "\">σελίδα εξαιρέσεων</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Σύνδεσμοι αδειών"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
@@ -612,12 +513,10 @@
 "χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδέσμους 
[<a href=\"#urlskip\">προσπεράστε "
 "τους συνδέσμους</a>]:"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
@@ -628,12 +527,10 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU (LGPL)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
@@ -642,12 +539,10 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(AGPL)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
@@ -660,12 +555,10 @@
 "Χρήσης, έκδοση 1</a> δεν είναι μία άδεια GNU, 
αλλά σχεδιάστηκε για να "
 "υπηρετήσει ένα σκοπό παρόμοιο με αυτό της 
GNU AGPL.)"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (FDL)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
@@ -676,7 +569,6 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
@@ -690,17 +582,14 @@
 "μια μορφοποίηση που λείπει, παρακαλούμε <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">ταχυδρομείστε μας</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "Δείτε επίσης τη <a href=\"old-licenses/\">σελίδα 
παλιών αδειών</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Ανεπίσημες μεταφράσεις"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
@@ -716,14 +605,12 @@
 "μεταφράσεις σε άλλες γλώσσες υπό τον όρο 
ότι ακολουθούν τους κανόνες μας για "
 "τις ανεπίσημες μεταφράσεις:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Λίστα ανεπίσημων 
μεταφράσεων</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
@@ -732,48 +619,40 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Πως να δημιου
ργήσετε μια "
 "ανεπίσημη μετάφραση</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Κατά λέξη αντιγραφή και διανομή"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be (and for a few pages "
 "still is):"
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"Η τυποποιημένη ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων για τις ιστοσελίδες GNU "
+"είναι τώρα η άδεια <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  "
+"Παλιότερα ήταν (και για μερικές σελίδες 
ακόμη είναι) η εξής:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
+"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
+"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε προσέξτε το παρακάτω σχόλιο 
σχετικά με αυτή την &ldquo;κατά λέξη "
+"άδεια&rdquo; από τον Eben Moglen:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
-#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
-#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-#| "HTML media) is required&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -786,14 +665,12 @@
 "υποσέλιδων ή άλλων στοιχείων 
μορφοποίησης.  Η διατήρηση των web συνδέσμων "
 "τόσο σε υπερ-συνδεδεμένα (hyperlinked) μέσα όσο 
και σε μη υπερ-συνδεδεμένα "
 "μέσα (όπως σημειώσεις ή κάποια άλλη μορφή 
εκτυπωμένου URL σε μη-HTML μέσα) "
-"απαιτείται.&rdquo;."
+"απαιτείται.&rdquo;"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Λίστα ελεύθερων αδειών λογισμικού"
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -809,7 +686,6 @@
 "είμαστε σε θέση να σας βοηθήσουμε να 
βρείτε μια υπάρχουσα άδεια Ελεύθερου "
 "Λογισμικού που ικανοποιεί τις ανάγκες 
σας."
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
@@ -820,12 +696,10 @@
 "με τη βοήθειά μας να εξασφαλίσετε ότι η 
άδεια θα είναι πράγματι μια άδεια "
 "Ελεύθερου Λογισμικού και ν' αποφύγετε 
διάφορα πρακτικά προβλήματα."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Τι είναι το Copyleft;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
@@ -837,7 +711,6 @@
 "απαιτείτε όλες οι τροποποιημένες και 
εκτεταμένες εκδόσεις του προγράμματος "
 "να είναι επίσης ελεύθερο λογισμικό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
@@ -862,7 +735,6 @@
 "μορφή δεν έχουν την ελευθερία που ο 
αρχικός συγγραφέας τους έδωσε· ο "
 "ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
@@ -884,7 +756,6 @@
 "μεταβιβάσει και την ελευθερία για 
περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή του.  Το "
 "copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης έχει ελευ
θερία."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
@@ -896,7 +767,6 @@
 "λογισμικό.  Σημαντικά ελεύθερα 
προγράμματα όπως ο GNU μεταγλωττιστής C++ "
 "υπάρχουν μόνο εξαιτίας αυτού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
@@ -916,7 +786,6 @@
 "αλλαγές της στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης της μπορεί να θέλει να "
 "μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα ιδιόκτητο 
προϊόν λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
@@ -927,7 +796,6 @@
 "έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το "
 "απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -944,7 +812,6 @@
 "διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες "
 "γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
@@ -957,7 +824,6 @@
 "αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα 
&ldquo;πνευματικά δικαιώματα "
 "(copyright)&rdquo; σε &ldquo;copyleft.&rdquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
@@ -971,7 +837,6 @@
 "Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
και στην Άδεια Ελεύθερης "
 "Τεκμηρίωσης GNU."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
@@ -980,7 +845,6 @@
 "Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή "
 "πηγαίου κώδικα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
@@ -998,7 +862,6 @@
 "GPL εάν τη χρησιμοποιείτε. Είναι ένα 
ολοκληρωμένο όλον και μερικά αντίγραφα "
 "δεν επιτρέπονται. (Το ίδιο ισχύει και για 
τις LGPL, AGPL και FDL.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
@@ -1015,12 +878,10 @@
 "αλλάξετε τους όρους διανομής σε αυτούς 
της κοινής GPL, ώστε να μπορείτε να "
 "αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Άδειες για άλλους τύπους έργων"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
@@ -1048,7 +909,6 @@
 "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, είτε την απλή 
&ldquo;"
 "κατά λέξη αντιγραφή μόνο&rdquo; άδεια που 
αναφέρεται παραπάνω."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
@@ -1060,7 +920,6 @@
 "\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Άδεια 
Ελεύθερης Τέχνης</"
 "a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -1117,6 +976,8 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1124,21 +985,15 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -1154,7 +1009,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 #~ "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -1170,7 +1024,6 @@
 #~ "\">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για αυτόνομη "
 #~ "δημοσίευση· προορίζονται για συ
μπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: "
 #~ "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
@@ -1186,7 +1039,6 @@
 #~ "είναι μορφοποιημένα για αυτόνομη 
δημοσίευση· προορίζονται για συμπερίληψη "
 #~ "σε ένα άλλο έγγραφο."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: "
 #~ "<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt"
@@ -1202,7 +1054,6 @@
 #~ "tex\">LaTeX</a>. Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για αυτόνομη "
 #~ "δημοσίευση· προορίζονται για συ
μπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href="
 #~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "

Index: po/keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/po/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/keepingup.el.po  30 Mar 2017 08:00:44 -0000      1.36
+++ po/keepingup.el.po  30 Mar 2017 18:14:59 -0000      1.37
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009, 2011, 2012.
+# March 2017: clean up, update the license.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -26,12 +26,10 @@
 "Μένοντας ενήμερος για το GNU και το ΙΕΛ - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου "
 "Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Keeping Up With GNU and the FSF"
 msgstr "Μένοντας ενήμεροι για το GNU και το ΙΕΛ"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
@@ -40,12 +38,10 @@
 "Αυτή η σελίδα περιέχει μία λίστα πόρων για 
να σας βοηθήσει να μείνετε "
 "ενήμεροι για το τι συμβαίνει στο έργο GNU 
και το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's New"
 msgstr "Τι νέο υπάρχει"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>What's New in and about the GNU "
@@ -54,12 +50,10 @@
 "Μάθετε <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Τι νέο υπάρχει 
για και σχετικά με "
 "το Έργο GNU</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Αναλάβετε δράση"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
@@ -70,19 +64,16 @@
 "κάνετε</a> ώστε να διατηρήσετε το λογισμικό 
ελεύθερο και να προωθήσετε τις "
 "ελευθερίες του λόγου, του τύπου και της συ
νεργασίας στο Διαδίκτυο."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Coming Events"
 msgstr "Επόμενες εκδηλώσεις"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
 msgstr ""
 "Μάθετε σχετικά με τις <a 
href=\"/events.html\">επόμενες εκδηλώσεις του ΙΕΛ "
 "και του GNU</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Press Releases"
 msgstr "Δελτία τύπου"
@@ -97,12 +88,10 @@
 "το ΙΕΛ.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Παλιά δελτία 
τύπου</a> είναι "
 "επίσης διαθέσιμα."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software Directory"
 msgstr "Κατάλογος Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory.";
@@ -113,12 +102,10 @@
 "fsf.org\">Κατάλογο Ελεύθερου Λογισμικού</a>.  
Ελέγχετε συχνά τη λίστα των "
 "πρόσφατων ενημερώσεων για να δείτε τι νέο 
υπάρχει."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Λίστες ταχυδρομείου"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing lists</a> "
@@ -132,12 +119,15 @@
 "εξελίξεις των έργων/πακέτων GNU και να 
λαμβάνετε γενικές πληροφορίες για τα "
 "GNU/ΙΕΛ."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here are some that are good for general info:"
 msgstr "Τα παρακάτω είναι καλά για γενική 
πληροφόρηση:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software
+# | Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news {+and events+}
+# | from the free software movement.  The Free Software Supporter is published
+# | in English, Spanish, and French.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
@@ -155,7 +145,6 @@
 "ελεύθερου λογισμικού.  Ο Υποστηρικτής 
Ελεύθερου Λογισμικού δημοσιεύεται στα "
 "αγγλικά, ισπανικά, και γαλλικά."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
@@ -173,7 +162,6 @@
 "staff."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
@@ -182,12 +170,10 @@
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
 "Δελτία τύπου του GNU."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Usenet"
 msgstr "Ομάδες ειδήσεων"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
@@ -198,12 +184,10 @@
 "πληροφόρησης.  Αυτή η ομάδα είναι χρήσιμη 
για να διατηρείστε ενήμεροι "
 "σχετικά με το τι συμβαίνει στο GNU:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "gnu.announce"
 msgstr "gnu.announce"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "News in Spanish"
 msgstr "Ειδήσεις στα Ισπανικά"
@@ -217,7 +201,6 @@
 "a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -262,8 +245,9 @@
 "συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, [-2014-] {+2014, 2015,
+# | 2017+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
@@ -276,21 +260,15 @@
 "Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -306,7 +284,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.";
 #~ "gnu.org\">GNUticias</a>."
@@ -314,7 +291,6 @@
 #~ "Μπορείτε να δείτε ειδήσεις για το GNU στα 
ισπανικά στο <a href=\"http://";
 #~ "gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-"
 #~ "gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]