www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.ar.po distro...


From: Therese Godefroy
Subject: www accessibility/po/accessibility.ar.po distro...
Date: Tue, 28 Mar 2017 06:03:10 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/03/28 06:03:09

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.ar.po 
        distros/po     : common-distros.ar.po distros.ar.po 
                         free-distros.ar.po 
                         free-system-distribution-guidelines.ar.po 
        doc/po         : doc.ar.po 
        education/po   : education.ar.po edu-schools.ar.po 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po 
        gnu/po         : gnu.ar.po gnu-linux-faq.ar.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 
                         initial-announcement.ar.po manifesto.ar.po 
                         gnu-history.ar.po linux-and-gnu.ar.po 
        help/po        : help.ar.po 
        licenses/po    : copyleft.ar.po licenses.ar.po 
                         translations.ar.po why-affero-gpl.ar.po 
                         why-not-lgpl.ar.po gpl-3.0.ar.po 
        links/po       : companies.ar.po 
        philosophy/po  : can-you-trust.ar.po categories.ar.po 
                         essays-and-articles.ar.po 
                         free-software-even-more-important.ar.po 
                         free-software-intro.ar.po free-sw.ar.po 
                         government-free-software.ar.po 
                         javascript-trap.ar.po microsoft-old.ar.po 
                         not-ipr.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         philosophy.ar.po right-to-read.ar.po 
                         selling.ar.po 
                         who-does-that-server-really-serve.ar.po 
                         words-to-avoid.ar.po compromise.ar.po 
                         free-doc.ar.po 
        server/po      : irc-rules.ar.po 
        software/po    : software.ar.po 
        graphics/po    : license-logos.ar.po 

Log message:
        Clean up; fix links, etc.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.ar.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ar.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ar.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.ar.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.ar.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ar.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ar.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.ar.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.ar.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ar.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po?cvsroot=www&r1=1.104&r2=1.105
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ar.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ar.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ar.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/accessibility/po/accessibility.ar.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- accessibility/po/accessibility.ar.po        1 Dec 2016 07:37:00 -0000       
1.31
+++ accessibility/po/accessibility.ar.po        28 Mar 2017 10:03:06 -0000      
1.32
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
 # Oct 2014, Sept 2016: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up; UN convention as in Wikipedia.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,18 +16,16 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-06-23 20:29-0300\n"
+"Outdated-Since: 2014-05-06 11:35+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "بيان غنو لسهولة التصفح - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Accessibility Statement"
 msgstr "بيان غنو لسهولة التصفح"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
@@ -44,12 +43,10 @@
 "غنو ينصح أيضا مطوري المواقع على شبكة 
الانترنت لمتابعة المبادئ التوجيهية التي "
 "وضعتها سهولة شبكة ويب العالمية 
الكونسورتيوم مبادرة الويب."
 
-# type: Content of: <div><h5>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
 msgstr "<strong>انضم إلى المحادثة</strong>"
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
@@ -58,7 +55,6 @@
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";> قائمة 
بريد "
 "غنو لسهولة التصفح</a>"
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
@@ -67,8 +63,15 @@
 "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>مجموعة 
لبر يبلانت "
 "لسهولة التصفح</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | According to the United Nations in 2005, there were 600 million people
+# | with disabilities in the world.  To use computers, many of them need
+# | special software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other
+# | programs, these can be free software or proprietary.  Those which are free
+# | software <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respect the freedom of
+# | their users</a>; the rest, proprietary programs, subject those users to
+# | the power of the program's owner.  {+Programs for accessibility ethically
+# | must be free software, like other programs.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people "
@@ -95,7 +98,6 @@
 "philosophy/free-sw.html\">احترام حرية مستخدميها</a>، أم
ا البقية، برامج "
 "الملكية، تضع هؤلاء المستخدمين رهنا لسلطة 
صاحب البرنامج."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for access technology to work, the other software in use must "
@@ -110,8 +112,16 @@
 "التكنولوجيا. أنها توفر تجربة محبطة، ويمكن 
أن تحد  المستخدمين من شنشطة العمل "
 "أو المدرسة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Proprietary file formats that require proprietary reading programs are
+# | poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software
+# | activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it
+# | usually requires proprietary software that doesn't cooperate with
+# | accessibility.  Microsoft Silverlight is similar.  <acronym
+# | title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though
+# | there is free software to view it, it does not support free access
+# | technology software.  [-GNU PDF aims to do better.-]  {+Improving this is
+# | an important project.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
@@ -140,7 +150,6 @@
 "البرمجيات الحرة لمشاهدته، فإنه لا يدعم 
تقنية البرمجيات الحرة وصول. جنو بي دي "
 "إف يهدف إلى القيام بعمل أفضل."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People with disabilities deserve to have control of their own technological "
@@ -166,7 +175,6 @@
 "باعتباره مشكلة ثانوية، والملكية برامج 
الوصول أبعد ما يكون أكثر تكلفة من جهاز "
 "كمبيوتر. لا يستطيع العديد من المستخدمين أن 
يتخلو عن حريتها في هذا السبيل."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For users with disabilities, as for all other users, free software is <a "
@@ -180,20 +188,7 @@
 "التي يمكن للمستخدمين التحكم بحوسبهم 
الخاصة بهم</a>، وفرصتهم الوحيدة لجعل "
 "برامج تناسب احتياجاتهم بدلا من قبول سلبي م
هما كان اختيار المطورين تقدم لهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nations with large populations also have large numbers of people with "
-#| "disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing "
-#| "whether to standardize government purchases on GNU/Linux platforms.  "
-#| "These nations are all signatories to the UN Convention on Human Rights "
-#| "and People With Disabilities, and include technology in their agenda for "
-#| "providing such rights.  This will require them to hire programmers to "
-#| "work on accessibility software for their populations.  If it is free "
-#| "software, the rest of the world will be able to use it too.  The hackers "
-#| "who work on free access technology will provide tools that people with "
-#| "disabilities can use to expand their horizons enormously."
 msgid ""
 "Nations with large populations also have large numbers of people with "
 "disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
@@ -209,13 +204,18 @@
 "لدى الأمم ذات الكثافة السكانية العالية 
أيضا أعداد كبيرة من المعوقين. البلدان "
 "بما فيها البرازيل وروسيا تبحث إمكانية 
توحيد المشتريات الحكومية على نظام "
 "غنو / لينكس. هذه الدول هي جميع الأطراف الم
وقعة على اتفاقية الأمم المتحدة "
-"لحقوق الإنسان والمعوقين، وتشمل 
التكنولوجيا في جدول أعمالها لتوفير هذه "
+"لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتشمل 
التكنولوجيا في جدول أعمالها لتوفير هذه "
 "الحقوق. وهذا يتطلب منهم توظيف المبرمجين 
للعمل على سهولة  البرنامج لسكانها. "
 "إذا كان من البرمجيات الحرة، فإن بقية 
العالم أن يكون قادرا على استخدام ذلك "
 "أيضا. وسيقوم المتسللين الذين يعملون في م
جال التكنولوجيا حرية الوصول توفير "
 "الأدوات التي المعوقين يمكن استخدامها 
لتوسيع آفاقهم بشكل هائل."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Ensuring that your application or web site is-]{+Making a program+}
+# | accessible is [-the right thing to do.  And-] {+no substitute for making+}
+# | it [-fits-] {+respect users' freedom&mdash;these are separate
+# | issues&mdash;but the two fit+} naturally [-with free software.-]
+# | {+together.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Ensuring that your application or web site is accessible is the right "
@@ -228,7 +228,6 @@
 "ضمان أنه يمكن الوصول إلى التطبيق الخاص بك 
أو موقعك على الويب هو الشيء الصحيح "
 "الذي ينبغي عمله. وبطبيعة الحال يتناسب مع 
البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Recommendations"
 msgstr "التوصيات"
@@ -243,7 +242,6 @@
 "إلى <acronym title=\"بيئة التطوير المتكاملة\">بيئة 
التطوير المتكاملة</"
 "acronym> أو مجموعة الأدوات التي يستخدمونها 
لبناء واجهة المستخدم الخاصة بهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop or "
@@ -269,8 +267,16 @@
 "www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/"
 "iaccessible2\">اي إكسسبل2</a> (جنو / لينكس وويندوز)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C
+# | web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the
+# | developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\";
+# | title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>. 
+# | {+Furthermore,+} <a
+# | href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a>
+# | enables web developers to see how a <a
+# | href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\";>screen reader</a> will
+# | handle the web pages they are developing.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C "
@@ -314,7 +320,6 @@
 msgid "Reminder: Always follow these two principles to respect users' freedom."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial JavaScript code "
@@ -323,7 +328,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">يجب أن تكون شفرة 
جافا سكريبت "
 "الغير بديهيه الموزعة على المستخدم</a>من 
البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
@@ -334,13 +338,11 @@
 "really-serve.html\">فعل شيئا على السرفير الذي بإم
كانهم أن يفعلوه على أجهزة "
 "الكمبيوتر الخاصة بهم</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -355,7 +357,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -381,11 +382,13 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2010, [-2013-] {+2013, 2014, 2015, 2016+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -397,7 +400,6 @@
 "licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
 "4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
@@ -407,7 +409,6 @@
 "يمكن إستخدام  أيضا قسم التوصيات تحت رخصة 
العموميات الخلاقة العزو، ومجازاته "
 "ثانية إلى إصدار رخصة غنو للوثائق الحرة 1.3 
أو أكثر. "
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -415,7 +416,6 @@
 "تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br 
/>فريق الترجمة العربية "
 "بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -430,7 +430,6 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</"
 #~ "a> enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/";

Index: distros/po/common-distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/common-distros.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/common-distros.ar.po     2 Jan 2017 17:59:30 -0000       1.12
+++ distros/po/common-distros.ar.po     28 Mar 2017 10:03:06 -0000      1.13
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Faycal Alami <address@hidden>, 2015.
+# March 2017: clean up, restore an old msgstr.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -181,6 +182,14 @@
 msgstr "ديبيان غنو/لينكس"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free
+# | software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the
+# | official Debian system.  However, Debian also provides a repository of
+# | nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not
+# | part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of
+# | the project's main servers, and people can readily [-learn about-]
+# | {+find+} these nonfree packages by browsing Debian's online package
+# | [-database.-] {+database and its wiki.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
@@ -357,6 +366,19 @@
 msgstr "ستيم أو&zwnj;إس"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by [-Valve, is not
+# | actually released for download yet. At present, we can say that it is very
+# | unlikely to be an operating system which respects user freedom, because it
+# | is meant to work closely with-] {+Valve. It contains proprietary software,
+# | including+} the Steam [-service.-] {+client and proprietary drivers.+}
+# | Steam uses <a
+# | href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm\";>Digital
+# | Restrictions Management (DRM)</a> to impose restrictions on the software
+# | it [-distributes. SteamOS will have to contain-] {+distributes, as well as
+# | on+} the proprietary software [-necessary to enforce these restrictions.
+# | It will also be designed to promote and integrate with-] {+it promotes
+# | via+} the Steam [-store, which promotes a large amount of proprietary
+# | software.-] {+store.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by Valve, is not "
@@ -463,10 +485,15 @@
 msgstr "توزيعات أخرى"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Here we discuss some [-systems-] {+well-known or significant non-GNU/Linux
+# | system distros+} that [-are-] {+do+} not [-GNU/Linux.-] {+qualify as
+# | free.+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
 msgid ""
 "Here we discuss some well-known or significant non-GNU/Linux system distros "
 "that do not qualify as free."
-msgstr ""
+msgstr "سوف نتطرق هنا إلى بعض التوزيعات التي 
لا تنتمي إلى غنو/لينكس."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
@@ -556,6 +583,10 @@
 msgstr "رياكت&zwnj;أو&zwnj;إس"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | ReactOS is meant as a free binary compatible replacement for Windows.
+# | [-Allowing people to continue using the-]  {+Use with+} proprietary
+# | software and drivers meant for Windows is one of the stated goals of the
+# | project.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "ReactOS is meant as a free binary compatible replacement for Windows. "
@@ -589,9 +620,6 @@
 "اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-#
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -617,27 +645,22 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015, 2016, 2017+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -649,31 +672,16 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "تحديث:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This adware is one of the rare occasions in which a free software "
-#~| "developer persists in keeping a malicious feature in its version of a "
-#~| "program."
 #~ msgid ""
 #~ "This adware is one of the rare occasions in which a free software "
 #~ "developer persists in keeping a malicious feature in its version of a "
-#~ "free program."
+#~ "program."
 #~ msgstr ""
 #~ "هذا البرنامج الدعائي يشكل واحدة من 
الحالات الشاذة التي يصر فيها مطور "
 #~ "البرمجيات الحرة على الحفاظ على ميزة 
خبيثة في نسخة برنامجه."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As of October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/";
-#~| "does-ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about "
-#~| "users' searches</a> to a server belonging to Canonical, which sends back "
-#~| "ads to buy things from Amazon.  This does not, strictly speaking, affect "
-#~| "whether Ubuntu is free software, but it is a violation of users' "
-#~| "privacy.  It also encourages buying from Amazon, a company <a href="
-#~| "\"http://DefectiveByDesign.org/\";>associated with DRM</a> as well as "
-#~| "mistreatment of workers, authors and publishers."
 #~ msgid ""
-#~ "Since October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/";
+#~ "As of October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/";
 #~ "does-ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about users' "
 #~ "searches</a> to a server belonging to Canonical, which sends back ads to "
 #~ "buy things from Amazon.  This does not, strictly speaking, affect whether "
@@ -691,9 +699,7 @@
 #~ "DefectiveByDesign.org/\">المرتبطة بإدارة القيود 
الرقمية</a> والمعروفة "
 #~ "بسوء معاملتها للعمال والمؤلفين 
والناشرين."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."

Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/distros.ar.po    13 Apr 2015 09:58:40 -0000      1.35
+++ distros/po/distros.ar.po    28 Mar 2017 10:03:06 -0000      1.36
@@ -6,12 +6,13 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
 # May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+# March 2017: clean up; fix quotes.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:50+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-05-11 21:21+0200\n"
 "Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
@@ -28,17 +29,14 @@
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس الحرّة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
@@ -49,15 +47,13 @@
 msgstr ""
 "توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن 
وتقترح البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك "
 "التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير الحرّة "
-"والبرامج الثابتة غير الحرّة &ldquo;blobs&rdquo;، 
وأي برنامج أو توثيق غير حرّ. "
-"وإذا اكتشفت تضمين أي منها بالخطأ فإنها 
تزيلها."
+"والبرامج الثابتة غير الحرّة ”blobs“، وأي 
برنامج أو توثيق غير حرّ. وإذا اكتشفت "
+"تضمين أي منها بالخطأ فإنها تزيلها."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
@@ -74,7 +70,6 @@
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> توزيعات 
جنو/لينكس الحرّة</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
@@ -86,12 +81,9 @@
 "تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات 
غنو/لينكس الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى "
 "تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgid "Free Non-GNU Distros"
-msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,16 +93,17 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
 "a>."
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> توزيعات 
جنو/لينكس الحرّة</a>."
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | All of these existing distros could use more development help.  Thus, if
+# | you want to make an effective contribution [-to free GNU/Linux
+# | distributions,-] {+in this area,+} we suggest that you join the
+# | development of an existing free distro rather that starting a new free
+# | distro.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if "
@@ -127,19 +120,16 @@
 "تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات 
غنو/لينكس الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى "
 "تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "إرشادات التوزيعة الحرّة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
 "entirely free:"
 msgstr "هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
@@ -148,12 +138,10 @@
 "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
"
 "لتوزيعات النظام الحرّة</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "التوزيعات المشهورة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
@@ -170,7 +158,6 @@
 "<a href=\"/distros/common-distros.html\"> شرح لماذا لا نؤيد 
توزيعات غنو/"
 "لينكس المعروفة</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
@@ -235,9 +222,9 @@
 "minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
 "influence."
 msgstr ""
-"مطوري التوزيعات الغير حرّة لا يقولون، &rdquo; 
نحن نعتذر عن وجود عناصر غير حرّة "
-"في توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا لنتضم
نها. نأمل أن نركز ذهننا على "
-"الحرية في التوزيع القادم.&ldquo; إن قالوا 
هذا، سيتركون تأثير سئ أقل."
+"مطوري التوزيعات الغير حرّة لا يقولون، 
”نحن نعتذر عن وجود عناصر غير حرّة في "
+"توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا لنتضم
نها. نأمل أن نركز ذهننا على الحرية "
+"في التوزيع القادم.“ إن قالوا هذا، سيتركون 
تأثير سئ أقل."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -248,9 +235,9 @@
 "directly against our campaign to make freedom the primary goal."
 msgstr ""
 "عوضاً عن ذلك، عامةً يقدمون البرمجيات 
الغير حرّة كإحدى الخواص الإيجابية؛ فيقولون 
"
-"أن هدفهم &rdquo; أفضل تجربة ممكنة للمستخدم 
&ldquo;، أو شيئاً من ذلك القبيل، "
-"عوضاً عن الحرية. بمعنى آخر، يقودون الناس 
نحو الملاءمة فوق الحرية &mdash; في "
-"ممارسة على طرف النقيض من حملتنا لجعل 
الحرية الهدف الأساسي."
+"أن هدفهم ”أفضل تجربة ممكنة للمستخدم“، أو 
شيئاً من ذلك القبيل، عوضاً عن الحرية. "
+"بمعنى آخر، يقودون الناس نحو الملاءمة فوق 
الحرية &mdash; في ممارسة على طرف "
+"النقيض من حملتنا لجعل الحرية الهدف 
الأساسي."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,13 +248,11 @@
 "واقع أن تلك التوزيعات لا تقدم الحرية، هو 
السبب أننا لا نؤيدها. نحن نقلق بشدة "
 "من هذه القضية لتعليمهم الناس ألا يقدروا 
الحرية ."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -282,7 +267,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -308,12 +292,11 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -325,18 +308,15 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."

Index: distros/po/free-distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/free-distros.ar.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- distros/po/free-distros.ar.po       28 Jan 2017 08:34:08 -0000      1.92
+++ distros/po/free-distros.ar.po       28 Mar 2017 10:03:06 -0000      1.93
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014, Nov 2016: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-05-20 19:22+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -59,16 +60,30 @@
 "you."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | These {+distros+} are [-the <a
+# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> distributions we know of
+# | which-] {+ready-to-use full systems whose developers+} have {+made+} a
+# | [-firm policy-] commitment to [-only include-] {+follow the <a
+# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for
+# | Free System Distributions</a>.  This means these distros will include,+}
+# | and [-only propose-] {+propose, exclusively+} free software.  They
+# | {+will+} reject nonfree applications, nonfree programming platforms,
+# | nonfree drivers, [-or-] nonfree firmware [-&ldquo;blobs&rdquo;.  If by
+# | mistake they do include any, they remove it.  To learn more about what
+# | makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a
+# | href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines
+# | for Free System Distributions</a>.-] {+&ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games,
+# | and any other nonfree software, as well as nonfree manuals or
+# | documentation.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 #| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
-#| "include and only propose free software.  They reject non-free "
-#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-"
-#| "free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, "
-#| "they remove it.  To learn more about what makes for a free GNU/Linux "
+#| "include and only propose free software.  They reject nonfree "
+#| "applications, nonfree programming platforms, nonfree drivers, or nonfree "
+#| "firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they "
+#| "remove it.  To learn more about what makes for a free GNU/Linux "
 #| "distribution, see our <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
 #| "guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
 msgid ""
@@ -108,6 +123,15 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | {+We hope the other existing GNU/Linux distributions will become entirely
+# | free software so that we can list them here.+}  If [-you're wondering why
+# | a certain popular distribution isn't listed here,-] you [-may want-]
+# | {+wish+} to [-check our page explaining <a
+# | href=\"/philosophy/common-distros.html\">why we don't endorse some common
+# | distributions</a>.  There, we've listed-] {+improve+} the [-reasons why
+# | several well-known distributions don't meet our guidelines.-] {+state of
+# | free distros, helping to develop an existing free distro contributes more
+# | than starting a new one.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
@@ -127,6 +151,11 @@
 "عددًا من التوزيعات المعروفة لا تتبع 
إرشاداتنا."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <strong>All of the distributions that follow are installable to a
+# | [-computer-] {+computer's+} hard [-drive and-] {+drive;+} most can be run
+# | [-live.</strong>  They are listed-] {+live.  Not all hardware works+} in
+# | [-no particular order.-] {+the free world; each distro's site should say
+# | which hardware it supports.</strong>+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
@@ -156,7 +185,6 @@
 msgid "Description"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
 msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
@@ -179,12 +207,12 @@
 msgstr "<a href=\"http://dragora.org\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "Parabola GNU/Linux"
 msgid "Dragora GNU/Linux-Libre"
-msgstr "Parabola GNU/Linux"
+msgstr "Dragora GNU/Linux-Libre"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+# | [-Dragora,-]{+Dragora GNU/Linux-Libre,+} an independent GNU/Linux
+# | distribution based on concepts of simplicity.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
@@ -192,7 +220,8 @@
 msgid ""
 "Dragora GNU/Linux-Libre, an independent GNU/Linux distribution based on "
 "concepts of simplicity."
-msgstr "Dragora،·توزيعة غنو/لينكس مستقلة مبنية 
على مفاهيم البساطة."
+msgstr ""
+"Dragora GNU/Linux-Libre،·توزيعة غنو/لينكس مستقلة م
بنية على مفاهيم البساطة."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\";>"
@@ -259,10 +288,8 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "Parabola GNU/Linux"
 msgid "Parabola GNU/Linux-libre"
-msgstr "Parabola GNU/Linux"
+msgstr "Parabola GNU/Linux-libre"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -312,7 +339,6 @@
 "system distribution itself."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://librecmc.org/\";>"
 msgstr "<a href=\"http://librecmc.org/\";>"
@@ -377,6 +403,22 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-If-]{+Do+} you know [-of-] {+about+} a distribution that [-may qualify-]
+# | {+you expected to find on our list,+} but {+didn't? First, check our page
+# | about <a href=\"/distros/common-distros.html\">why we don't endorse some
+# | common distributions</a>.  That page explains the reasons why several
+# | well-known distributions don't meet <a
+# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our
+# | guidelines</a>.  If the distribution+} isn't listed [-here,-] {+there
+# | either, and you think it qualifies for a listing under our guidelines,
+# | then+} please [-ask-] {+let+} the distribution's maintainers [-if they
+# | want to follow these free software principles.  If they do,-] {+know about
+# | this page+} and [-they would like their distribution to be listed here,
+# | they should write to &lt;address@hidden&gt;.  Some distributions are making
+# | efforts to move toward a completely free system.  We thank-] {+encourage+}
+# | them [-for their on-going work-] to [-achieve that goal, and hope-] {+get
+# | in touch&mdash;we'd like+} to [-list them here some day.-] {+hear from
+# | them.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, "
@@ -414,13 +456,11 @@
 "to hearing from you!"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -435,7 +475,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -461,12 +500,12 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2014, 2015, 2016, 2017+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -478,7 +517,6 @@
 "licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
 "4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -486,22 +524,11 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
 "a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-#~ msgid "Dragora"
-#~ msgstr "Dragora"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
 #~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
@@ -516,11 +543,9 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar/\">رخصة المشاع 
الإبداعي نسب المصنف - "
 #~ "منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://venenux.org\";>Venenux</a>, a free distro built around "
 #~ "the KDE desktop."
@@ -528,7 +553,6 @@
 #~ "<a href=\"http://venenux.org\";>Venenux</a>، توزيعة حرة م
بنية على سطح "
 #~ "المكتب كدي."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, "
 #~ "please ask the distribution's maintainers if they want to follow these "
@@ -545,7 +569,6 @@
 #~ "ما يقومون به من أعمال من أجل تحقيق هذا 
الهدف، ونأمل أن نقوم بوضعها هنا "
 #~ "يومًا ما."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
 #~ "you may want to check our page explaining <a href=\"/philosophy/common-"
@@ -558,7 +581,6 @@
 #~ "\">سبب عدم تأييدنا على لبعض التوزيعات 
الشائعة</a>. هنا، سوف تجد قائمة "
 #~ "الأسباب التي تجعل عددًا من التوزيعات الم
عروفة لا تتبع إرشاداتنا."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The following distributions have expressed their intent to follow the "
 #~ "Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
@@ -566,7 +588,6 @@
 #~ "التوزيعات التالية أعربت على عزمها على 
اتباع إرشاداتنا للتوزيعات الحرّة وهي "
 #~ "حاليا قيد التقييم:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
 #~ "distribution with a user interface based on <a href=\"http://www.gnustep.";

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ar.po        25 Jun 2015 
16:58:39 -0000      1.3
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ar.po        28 Mar 2017 
10:03:06 -0000      1.4
@@ -1,7 +1,8 @@
-# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Arabic translation of 
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Faycal Alami <address@hidden>, 2015.
+# March 2017: trivial update.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-25 16:55+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -587,14 +587,6 @@
 msgstr "ملاحظات أخيرة"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
-#| "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
-#| "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
-#| "&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">address@hidden</a>&gt; with a description of their system and a "
-#| "link to their web page."
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
 "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
@@ -605,7 +597,7 @@
 "إننا نقوم بتحديث قائمة تضم <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">توزيعات "
 "غنو الحرة</a> التي نعلم بوجودها. إذا كنت على 
علم بتوزيعة حرة غير مدرجة في "
 "هذه القائمة، فما عليك إلا أن تطلب من م
طوريها أن يتصلوا بنا على العنوان اﻵتي "
-"&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
 "org</a>&gt; مع تقديم وصف للنظام ورابط إلى موقعهم
 الإلكتروني."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -617,14 +609,6 @@
 "حرة غير مرتكزة على غنو</a> وفق نفس المعايير 
اﻷخلاقية. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
-#| "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
-#| "address@hidden">address@hidden</a>&gt;.  We hope that they help "
-#| "everyone better understand the issues that are important for free system "
-#| "distributions, and we look forward to promoting more of them in the "
-#| "future."
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
@@ -633,8 +617,8 @@
 "we look forward to promoting more of them in the future."
 msgstr ""
 "إذا كانت لديك أي أسئلة أو تعليقات عن هذه 
التوجيهات والإرشادات، فلا تتردد في "
-"إرسالها إلى &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>&gt;. نتمنى أن تساعد اﻵخرين على 
فهم النقاط المهمة "
+"إرسالها إلى &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt;. نتمنى أن تساعد اﻵخرين على 
فهم النقاط المهمة "
 "بالنسبة للتوزيعات الحرة ونتطلع إلى تعزيز 
التوجيهات المتوفرة في المستقبل."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -656,9 +640,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -688,19 +669,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: doc/po/doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/doc/po/doc.ar.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- doc/po/doc.ar.po    18 Feb 2015 19:27:09 -0000      1.25
+++ doc/po/doc.ar.po    28 Mar 2017 10:03:06 -0000      1.26
@@ -5,12 +5,13 @@
 # <>, 2009.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize a gnu.org link (T. 
Godefroy).
+# March 2017: clean up; fix a link and quotes.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-18 19:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:51+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-02 11:52+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -18,28 +19,24 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2013-09-17 17:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "توثيق مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Documentation of the GNU Project"
 msgstr "توثيق مشروع غنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
 msgstr "يمكن الحصول على توثيق غنو والتوثيقات 
الحرّة الأخرى عبر الطرق الآتية:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
@@ -48,7 +45,6 @@
 "أغلب <a href=\"/manual/manual.html\">أدلة غنو</a> متوفر 
على الإنترنت بأنساق "
 "مختلفة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> "
@@ -57,7 +53,6 @@
 "<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرمجيات 
الحرّة</a> يتضمن وصلات "
 "إلى التوثيق."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
@@ -66,7 +61,6 @@
 "<a href=\"http://planet.gnu.org\";>كوكب غنو</a> جالب لمدونات 
وإعلانات الأخبار "
 "من حزم غنو."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
@@ -75,7 +69,6 @@
 "<a href=\"http://shop.fsf.org\";>متجر إف&#8203;إس&#8203;إف على 
الإنترنت: كتب "
 "مطبوعة وقمصان وملصقات وغيرها.</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
@@ -84,12 +77,10 @@
 "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">كتب حرّة من ناشرين 
آخرين</a>: كتب "
 "طبعها ناشرون آخرون تستعمل رخص توثيق حرّة."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU documentation principles"
 msgstr "مبادئ توثيق غنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
@@ -98,8 +89,19 @@
 "نحن على قناعة أنه يجب أن يكون القارئ حرّا 
في نسخ وتحديث وإعادة توزيع توثيق "
 "غنو تمامًا مثل برمجيات غنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Originally, all our documentation was released under a short <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or
+# | under the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public
+# | License (GPL)</a>.  In 2001, the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free Documentation License
+# | (FDL)</a> was created to address needs that were not met by licenses
+# | originally designed for software.  For more information on free
+# | documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard
+# | Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free
+# | Software and Free Manuals</a>&rdquo;.  {+A <a
+# | href=\"freemanuals.texi\">Texinfo version of that essay</a> is available
+# | for inclusion in manuals.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
@@ -129,15 +131,13 @@
 "2001، تم إنشاء <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">رخصة 
غنو للوثائق "
 "الحرّة (إف&#8203;دي&#8203;إل)</a> لتلبية 
الاحتياجات التي لم تلبها الرخصة "
 "المصممة أصلًا للبرمجيات. لمعلومات أكثر 
حول التوثيق الحرّ، راجع من فضلك مقالة "
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولمن</a> 
بعنوان \"<a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">برمجيات حرّة وأدلة حرّة</a>\"."
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولمن</a> 
بعنوان ”<a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">برمجيات حرّة وأدلة 
حرّة</a>“."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contribute"
 msgstr "ساهم"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please help us write more documentation! This is one of the most important "
@@ -148,14 +148,7 @@
 "الطرق للمساهمة في حركة البرمجيات الحرّة. 
لتفاصيل أكثر حول هذه الطريقة أو "
 "الطرق الأخرى للمساعدة، <a 
href=\"/help/help.html#helpgnu\">اضغط هنا</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
-#| "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
-#| "gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can "
-#| "<a href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
 msgid ""
 "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
 "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
@@ -164,16 +157,14 @@
 msgstr ""
 "الرجاء النظر في مساعدتنا في <a 
href=\"/doc/expanding.html\">توسيع توفر كتب</"
 "a> <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">صحافة غنو</a>. لم
ساعدتنا في ذلك أو لأي "
-"استفسار آخر، يمكنك <a 
href=\"/doc/contact.html\">الاتصال بصحافة غنو</a> بطرق "
-"متعددة."
+"استفسار آخر، يمكنك <a 
href=\"mailto:address@hidden";>الاتصال بصحافة غنو</a> "
+"بطرق متعددة."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -188,7 +179,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -214,12 +204,11 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2010-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -231,7 +220,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -239,23 +227,18 @@
 "ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em><br />تم تحديث 
الترجمة من قبل <em>هشام "
 "ياموت</em>.<br />فريق الترجمة العربية بإشراف 
<em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-#~| "Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ "Copyright &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجيات "
 #~ "الحرة، المحدودة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> is an aggregation "
 #~ "of ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."

Index: education/po/education.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/education.ar.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- education/po/education.ar.po        13 Sep 2016 16:03:19 -0000      1.17
+++ education/po/education.ar.po        28 Mar 2017 10:03:06 -0000      1.18
@@ -16,7 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-13 06:58+0000\n"
+"Outdated-Since: 2014-04-19 19:40+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -30,12 +30,23 @@
 msgstr "البرمجيات الحرة والتعليم"
 
 #. type: Content of: <h3>
+# | [-What-]{+How+} Does Free Software [-Have To Do With-] {+Relate to+}
+# | Education?
 #, fuzzy
 #| msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
 msgid "How Does Free Software Relate to Education?"
 msgstr "ما علاقة البرجيات الحرة بالتعليم؟"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Software freedom [-has an especially important-] {+plays a fundamental+}
+# | role in education.  Educational institutions of all levels should use and
+# | teach Free Software because it is the only software that allows them to
+# | accomplish their essential missions: to disseminate human knowledge and to
+# | prepare students to be good members of their community. The source code
+# | and the methods of Free Software are part of human knowledge. On the
+# | contrary, proprietary software is secret, restricted knowledge, which is
+# | the opposite of the mission of educational institutions. Free Software
+# | supports education, proprietary software forbids education.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Software freedom has an especially important role in education.  "
@@ -158,6 +169,9 @@
 "edu-misc.html#subtitles-rms-education\"> لغات أخرى</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | We are looking for free educational games, or {+information about+} free
+# | games that can be used for educational purposes. Contact <a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>{+.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We are looking for free educational games, or free games that can be used "
@@ -204,7 +218,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -244,25 +257,22 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2011, [-2012-] {+2012, 2014, 2016+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: education/po/edu-schools.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-schools.ar.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- education/po/edu-schools.ar.po      13 Sep 2016 16:03:14 -0000      1.25
+++ education/po/edu-schools.ar.po      28 Mar 2017 10:03:06 -0000      1.26
@@ -5,6 +5,7 @@
 # <>, 2009.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up, add a link.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,12 +19,11 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-23 20:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2009-12-15 15:39+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
@@ -42,12 +42,10 @@
 "education.html#indepth\">في العمق</a> &larr; لماذا يجب على 
المدارس أن تستخدم "
 "حصرًا البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
@@ -59,8 +57,20 @@
 "only free software.</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-There are general reasons why all-]{+All+} computer users [-should-]
+# | {+ought to <a
+# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">+} insist on
+# | free [-software. It-] {+software</a>: it+} gives users the freedom to
+# | control their own computers&mdash;with proprietary software, the
+# | [-computer-] {+program+} does what [-the software-] {+its+} owner {+or
+# | developer+} wants it to do, not what the [-software-] user wants it to do.
+# |  Free software also gives users the freedom to cooperate with each other,
+# | to lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do to
+# | [-everyone.But there are special-] {+everyone.  However, the purpose of
+# | this article is to present the additional+} reasons that apply
+# | {+specifically+} to [-schools. They are the subject of this article.-]
+# | {+education.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -81,15 +91,24 @@
 "to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
 "additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات "
-"الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين 
الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع "
-"البرمجيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما 
يريد منه مالك البرنامج وليس ما يريد "
-"منه مسخدم البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة 
أيضًا المستخدمين الحرّية ليتعاونوا مع "
-"بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه 
الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق على "
-"كل فرد. ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على الم
دارس، وهي موضوع هذا المقال."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+"هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">يصرون على استخدام 
البرمجيات الحرّة</a>. "
+"تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين الحرّية 
في التحكم في حواسيبهم—فمع البرمجيات "
+"الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما يريد منه مالك 
البرنامج وليس ما يريد منه مسخدم "
+"البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة أيضًا الم
ستخدمين الحرّية ليتعاونوا مع بعضهم "
+"البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه الأسباب 
تنطبق على المدارس كما تنطبق على كل "
+"فرد. ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على الم
دارس، وهي موضوع هذا المقال."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-First, free-]{+Free+} software can save [-the schools money. Even in the
+# | richest countries,-] schools {+money, but this is a secondary benefit. 
+# | Savings+} are [-short of money. Free-] {+possible because free+} software
+# | gives schools, like other users, the freedom to copy and redistribute the
+# | [-software, so-] {+software;+} the school system can [-make copies for all
+# | the computers they have. In poor countries, this-] {+give a copy to every
+# | school, and each school+} can [-help close-] {+install+} the [-digital
+# | divide.-] {+program in all its computers, with no obligation to pay for
+# | doing so.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
@@ -111,6 +130,16 @@
 "على سد الفجوة الرقمية."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | This [-obvious reason, while important in practical terms,-] {+benefit+}
+# | is [-rather shallow. And proprietary software developers can eliminate
+# | this reason by donating copies-] {+useful, but we firmly refuse to give it
+# | first place, because it is shallow compared+} to the [-schools. 
+# | (Warning:-] {+important ethical issues at stake.  Moving schools to free
+# | software is more than+} a [-school that accepts such an offer may have-]
+# | {+way+} to [-pay for upgrades later.)-] {+make education a little
+# | &ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of
+# | bad education.+}  So let's [-look at-] {+consider+} the deeper
+# | [-reasons.-] {+issues.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
@@ -130,8 +159,19 @@
 "( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في "
 "المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-School should-]{+Schools have a social mission: to+} teach students
+# | [-ways-] {+to be citizens+} of [-life that will benefit society as-] a
+# | [-whole.-] {+strong, capable, independent, cooperating and free society.+}
+# |  They should promote the use of free software just as they promote
+# | [-recycling.  If schools teach-] {+conservation and voting.  By teaching+}
+# | students free software, [-then the students will use free software after-]
+# | they [-graduate.-] {+can graduate citizens ready to live in a free digital
+# | society.+}  This will help society as a whole escape from being dominated
+# | [-(and gouged)-] by megacorporations.  [-Those corporations offer free
+# | samples to schools for the same reason tobacco companies distribute free
+# | cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1\">(1)</a>.  They will
+# | not give discounts to these students once they grow up and graduate.-]
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -177,8 +217,16 @@
 "upgrades may be expensive."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Free software permits students to learn how software works.  [-When
+# | students reach-]  {+Some students, natural-born programmers, on reaching+}
+# | their [-teens, some of them want-] {+teens yearn+} to learn everything
+# | there is to know about their computer [-system-] and its software.  [-That
+# | is the age when people who will be good programmers should learn it.  To
+# | learn to write software well, students need to read a lot of code and
+# | write a lot of code.  They need to read and understand real programs that
+# | people really use.-]  They [-will be-] {+are+} intensely curious to read
+# | the source code of the programs that they use every day.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software permits students to learn how software works.  When "
@@ -210,8 +258,15 @@
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
+# | &ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
+# | forbidden!&rdquo;-]Free software encourages everyone to learn. The free
+# | software community rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;,
+# | which keeps the general public in ignorance of how technology works; we
+# | encourage students of any age and situation to read the source code and
+# | learn as much as they want to know. [-Schools that use free software will
+# | enable gifted programming students to advance.-]
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;"
@@ -254,8 +309,24 @@
 "school."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The [-next-] {+deepest+} reason for using free software in schools is [-on
+# | an even deeper level.-] {+for moral education.+} We expect schools to
+# | teach students basic facts[-,-] and useful skills, but that is [-not-]
+# | {+only part of+} their [-whole-] job. The most fundamental [-mission-]
+# | {+task+} of schools is to teach [-people to be good citizens and-] good
+# | [-neighbors&mdash;to cooperate with others who need their help.-]
+# | {+citizenship, including the habit of helping others.+} In the area of
+# | [-computers,-] {+computing,+} this means teaching [-them-] {+people+} to
+# | share software.  [-Elementary schools, above all,-]  {+Schools, starting
+# | from nursery school,+} should tell their [-pupils,-] {+students,+}
+# | &ldquo;If you bring software to school, you must share it with the other
+# | [-children.&rdquo; Of course, the school-] {+students.  You+} must
+# | [-practice what it preaches: all-] {+show+} the [-software installed by-]
+# | {+source code to+} the [-school should be available for students-]
+# | {+class, in case someone wants to learn.  Therefore bringing nonfree
+# | software+} to [-copy, take home, and redistribute further.-] {+class is
+# | not permitted, unless it is for reverse-engineering work.&rdquo;+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
@@ -298,14 +369,7 @@
 "home, and redistribute it further."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
-#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
-#| "students the role model of public service rather than that of tycoons.  "
-#| "All levels of school should use free software."
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
@@ -332,15 +396,20 @@
 "find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
+# | <cite><a id=\"note[-1-]{+2+}\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined
+# | $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended
+# | by children.  See <a
+# | 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>
+# | http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa
+# | .htm</a>.</cite>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
+#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
 #| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
 #| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -354,13 +423,11 @@
 "bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </"
 "cite>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -375,7 +442,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -401,27 +467,22 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2003-] {+2003, 2009, 2014, 2015, 2016+} Richard Stallman
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
+#| msgid "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003 ريتشارد سالمن"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -429,7 +490,6 @@
 "ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em>.<br /> فريق 
الترجمة العربية بإشراف <em>حسام "
 "حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -462,7 +522,6 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
 #~ "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
@@ -474,7 +533,6 @@
 #~ "( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات "
 #~ "في المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
 #~ "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -494,7 +552,6 @@
 #~ "لفافات مجانية: وهو إدمان الأطفال <a 
href=\"#1\">(1)</a>. وهذه الشركات لن "
 #~ "تقدم العروض المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن 
يكبروا ويتخرجوا."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
 #~ "of this article."

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po      8 Nov 2014 22:00:00 
-0000       1.25
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po      28 Mar 2017 10:03:07 
-0000      1.26
@@ -4,11 +4,12 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: Remove wrong msgstr's, trivially update a few strings (T.Godefroy).
+# March 2017: clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu-translation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-12 09:40+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:44+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -16,7 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2010-12-15 22:22+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -24,7 +25,6 @@
 msgid "Stephen Fry - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "ستيفن فراي - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
@@ -33,7 +33,6 @@
 "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات "
 "حرة, نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, 
جنو"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
@@ -43,30 +42,23 @@
 "منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر غنو على 
طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو "
 "الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Help translate &ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>&rdquo;"
-msgstr ""
-"ساعد في ترجمة &rdquo;<a 
href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">عيد ميلاد "
-"سعيد لغنو</a>&ldquo;"
+msgstr "ساعد في ترجمة &rdquo;<a href=\"/fry/\">عيد ميلاد 
سعيد لغنو</a>&ldquo;"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We currently have translations in&hellip;"
 msgstr "لدينا حاليا ترجمات باللغات&hellip;"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-arabic.srt\">Arabic</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-arabic.srt\">العربية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-belarus.srt\">Belarusian</a>"
 msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-belarus.srt\">البيلاروسية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Brazilian "
@@ -75,38 +67,34 @@
 "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">البرازيلية "
 "البرتغالية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt\">Bulgarian</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt\">البلغارية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-catalan.srt\">Catalan</a>"
 msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-catalan.srt\">الكاتالونية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-chinese.srt\">Chinese</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-chinese.srt\">الصينية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt\">Chinese (Simplified)</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt\">الصينية (الم
بسطة)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-danish.srt\">Danish</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-danish.srt\">الدنماركية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-dutch.srt\">Dutch</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-dutch.srt\">الهولندية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">English</a> {+(<a
+# | href=\"happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html\">an English
+# | transcription</a> is also available)+}
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">English</a>"
 msgid ""
@@ -115,18 +103,18 @@
 "also available)"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">الإنجليزية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-esperanto.srt\">Esperanto</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-esperanto.srt\">الإسبانية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-finnish.srt\">Finnish</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-finnish.srt\">الفلندية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French</a> {+(<a
+# | href=\"happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html\">a French
+# | transcription</a> is also available)+}
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French</a>"
 msgid ""
@@ -135,22 +123,18 @@
 "also available)"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">الفرنسية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-galego.srt\">Galego</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-galego.srt\">الجليقية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-german.srt\">German</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-german.srt\">الألمانية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-greek.srt\">Greek</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-greek.srt\">اليونانية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Hebrew</a> (<a href=\"happy-"
@@ -163,72 +147,58 @@
 "و<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">اليسار إلى 
اليمين</a> "
 "متوفرة أيضا)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hindi.srt\">Hindi</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hindi.srt\">الهندية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hungarian.srt\">Hungarian</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hungarian.srt\"> المجرية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-icelandic.srt\">Icelandic</a>"
 msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-icelandic.srt\">الآيسلندية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-indonesian.srt\">Indonesian</a>"
 msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-indonesian.srt\">الإندونيسية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-italian.srt\">Italian</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-italian.srt\">الإيطالية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-japanese.srt\">Japanese</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-japanese.srt\">اليابانية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-kannada.srt\">Kannada</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-kannada.srt\">الكانادية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-korean.srt\">Korean</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-korean.srt\">الكورية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-malayalam.srt\">Malayalam</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-malayalam.srt\">الماليالام
</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-nepali.srt\">Nepali</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-nepali.srt\">النيبالية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-nb.srt\">Norwegian</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-nb.srt\">النرويجية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-persian.srt\">Persian</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-persian.srt\">الفارسية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-polish-utf-8.srt\">Polish</a>"
 msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-polish-utf-8.srt\">البولندية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portuguese</a> (also in <a "
@@ -237,17 +207,14 @@
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">البرتغالية</a> 
(أيضا <a href="
 "\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">بترميز UTF8</a>)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.ro.srt\">Romanian</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.ro.srt\">الرومانية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-russian.srt\">Russian</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-russian.srt\">الروسية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Serbian <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cyrillic)</"
@@ -256,17 +223,14 @@
 "الصربية <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(السيريلية)</"
 "a> <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(اللاتينية)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-slovak.srt\">Slovak</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-slovak.srt\">السولفاكية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish.srt\">Spanish</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish.srt\">الإسبانية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanish "
@@ -275,17 +239,14 @@
 "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">الإسبانية
 "
 "(أمريكا اللاتينية)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-swedish.srt\">Swedish</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-swedish.srt\">السويدية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.tr.srt\">Turkish</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.tr.srt\">التركية</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to everyone who "
@@ -296,7 +257,6 @@
 "الترجمات. إذا أرسلت لنا ترجمة موجودة لدينا 
بالفعل قبل الساعة الثالثة مساء في "
 "الثالث من سبتمبر، سوف نضيف إشادة بك على كل 
حال :)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's very "
@@ -305,12 +265,10 @@
 "إذا أردت المساعدة في ترجمة الفيلم -بتوفير م
لفات الترجمة- من السهل جدا "
 "الانخراط."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We're using the SubRip format for subtitles."
 msgstr "نستخدم هيئة SubRip للترجمات."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Download the original English "
@@ -321,7 +279,6 @@
 "وافتحه باستخدام محرر نصوص، مثل <a 
href=\"/software/emacs/\">غنو إيماكس</a> "
 "أو محرر النصوص في غنوم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We've provided an example <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt"
@@ -332,14 +289,12 @@
 "الفرنسية</a>. إذا فضّلت وسيلة ذات واجهة م
ستخدم رسومية للقيام بذلك، وجدنا أن "
 "KSubtile سيكون شريكا جيدا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Translate each line of text as best as you can. Please do not change the "
 "times."
 msgstr "ترجم كل سطر من النص بأفضل ما تستطيع. من 
فضلك لا تغيير الوقت."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Email your completed SRT file to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -348,13 +303,11 @@
 "أرسل ملف SRT الكامل إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -369,7 +322,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -394,19 +346,17 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-1996-2009-] {+1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# | 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-#| "Foundation</a>, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 1996-2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2005، "
-"2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
+"Copyright &copy; 1996-2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -418,7 +368,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -426,7 +375,6 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- gnu/po/gnu.ar.po    1 Oct 2016 20:26:57 -0000       1.53
+++ gnu/po/gnu.ar.po    28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.54
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008.
 # Oct 2014: update links, unlocalize gnu.org links, trivially upate a few
 # strings, adapt the dynamic-duo style to rtl (T. Godefroy).
-# Oct. 2016: update a string; clean up (TG).
+# Oct. 2016, March 2017: update a string; clean up (TG).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,15 +18,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-04-27 23:19+0000\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
 msgstr "نظام التشغيل غنو - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Operating System"
 msgstr "نظام التشغيل غنو"
@@ -43,7 +41,6 @@
 msgid "GNU and Linux"
 msgstr "غنو ولينكس"
 
-# type: Content of: <table><tr><td>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -57,36 +54,33 @@
 "<em>إذا كنت تبحث عن نظام حر بالكامل لتثبّته 
فراجع <a href=\"/distros/free-"
 "distros.html\">قائمتنا بتوزيعات غنو/لينكس الحرة 
تمامًا</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">حول نظام التشغيل 
جنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A [-brief history-] {+historical
+# | overview+} of [-the GNU Project</a>-] {+GNU</a>+}
 #, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">An overview of GNU</a>"
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A brief history of the GNU Project</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">نبذة عن غنو</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">تاريخ موجز لمشروع 
غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">تاريخ أكثر تفصيلا 
عن غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
 "the project"
 msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان الم
بدئي</a> للمشروع"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">ظاهرة غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
@@ -95,7 +89,6 @@
 "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">مقابلة شخصية (بايت) مع 
ريتشارد ستالمان</"
 "a> (1986)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
@@ -104,7 +97,6 @@
 "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">تجاربي مع ليسب وتطوير غنو 
إيماكس</a> (بقلم "
 "ريتشارد ستالمان)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
@@ -155,24 +147,20 @@
 "Shared</a> (1983)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It Away</a> (1983)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
 msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>غنو ولينكس"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
 "a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">العلاقة بين غنو 
ولينكس</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
@@ -181,7 +169,6 @@
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> لماذا يجب ان يسمّى 
&rsquo;نظام "
 "لينكس&lsquo; غنو/لينكس </a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
@@ -190,18 +177,15 @@
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">مستخدمو غنو 
الذين لم "
 "يسمعوا عنه أبدا</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">اسئلة وأجوبة متكررة عن 
غنو/لينكس</a>"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
 msgstr "<a id=\"misc\"></a>موارد أخرى ذات علاقة بغنو"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
@@ -210,13 +194,11 @@
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>مجموعة مستخدم
ي غنو/لينكس "
 "وغنو/هارد</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -231,7 +213,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -257,29 +238,23 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2014, 2015, 2016+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -288,13 +263,11 @@
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br 
/>فريق الترجمة العربية "
 "بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po  18 Aug 2016 20:28:26 -0000      1.52
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po  28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.53
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 # Oct. 2014: add anchors, remove wrong msgstr's, trivially update a few 
strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up, restore old msgstr's, trivial changes.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,22 +17,19 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-04 04:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2010-06-26 21:16+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "أسئلة غنو/لينكس الشائعة - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
 msgstr "أسئلة غنو/لينكس الشائعة بقلم ريتشارد 
ستولمن"
 
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
@@ -45,7 +43,6 @@
 "html\">لماذا غنو/لينكس؟</a> وصفحة <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
 "gnu.html\">مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه 
أبدًا</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
@@ -56,7 +53,6 @@
 "التشغيل الذي يسميه الآخرون &rdquo;لينكس&ldquo;. 
أدناه بعض الأسئلة الشائعة "
 "وإجابتنا عليها."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
@@ -64,12 +60,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">لماذا تسمونه غنو/لينكس 
بدلا من لينكس؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
 msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">ما سبب أهمية 
الاسم؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
@@ -78,7 +72,6 @@
 "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">لماذا يسمي معظم 
الناس النظام &rdquo;"
 "لينكس&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say &ldquo;GNU/"
@@ -87,7 +80,6 @@
 "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">هل ينبغي علينا أن نسم
يه &rdquo;غنو/"
 "ليكس&ldquo; بدلا من &rdquo;لينكس&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
@@ -96,7 +88,6 @@
 "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">هل سيحقق لينكس 
النجاح ذاته بدون "
 "غنو؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
@@ -105,7 +96,6 @@
 "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">أليس من الأفضل ألا 
تشقوا صف المجتمع "
 "بهذا الطلب؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
@@ -115,7 +105,6 @@
 "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">ألا يدعم مشروع 
غنو حق حرية "
 "التعبير بأن يسمي الفرد النظام بأي اسم 
يختاره؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
@@ -125,7 +114,6 @@
 "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">بما أن الجميع 
يعرف دور "
 "غنو في تطوير النظام، ألا تعتبر &rdquo;غنو/&ldquo; 
بديهية ولا تحتاج الذكر؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
@@ -134,7 +122,6 @@
 "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">أنا أعرف دور 
غنو، ما "
 "فائدة الاسم الذي أستخدمه؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening &ldquo;GNU/"
@@ -145,7 +132,6 @@
 "إلى &rdquo;لينكس&ldquo; مثل اختصار &rdquo;م
ايكروسوفت ويندوز&ldquo; إلى "
 "&rdquo;ويندوز&ldquo;?</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
@@ -154,7 +140,6 @@
 "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">أليس غنو مجموعة من 
الأدوات البرمجية التي "
 "ضُمّنت في لينكس؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
@@ -163,7 +148,6 @@
 "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">ما الفرق بين نظام 
التشغيل "
 "والنواة؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
@@ -173,14 +157,12 @@
 "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">نواة النظام مثل أساس 
المنزل. كيف يمكن "
 "للمنزل أن يكون شبه مكتمل بدون الأساس؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
 "</a>"
 msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">أليست النواة عقل 
النظام؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
@@ -189,7 +171,6 @@
 "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">ألا تمثل كتابة 
النواة معظم عمل "
 "نظام التشغيل؟</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an "
@@ -197,7 +178,6 @@
 "install it?</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
@@ -207,14 +187,12 @@
 "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">نحن نسمي النظام 
الكامل على "
 "نواته، لينكس. أليس من الطبيعي أن تُسمّى 
أنظمة التشغيل على أنويتها؟</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have &ldquo;the feel of "
 "Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
@@ -223,20 +201,12 @@
 "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">مشكلة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; 
أنه طويل جدًا. "
 "هل تقترحون اسمًا أقصر؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
-#| "Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#long1\" id=\"TOClong1\">How about calling the system &ldquo;"
 "GliNUx&rdquo; (instead of &ldquo;GNU/Linux&rdquo;)?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">لماذا تكتبون 
&rdquo;غنو/"
-"لينكس&ldquo; بدلا من &rdquo;غنو لينكسx&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
@@ -244,21 +214,13 @@
 "&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
-#| "is that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
 "five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
 "shorter one?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">مشكلة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; 
أنه طويل جدًا. "
-"هل تقترحون اسمًا أقصر؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
@@ -268,7 +230,6 @@
 "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">بما أن لينكس مساهمة 
ثانوية، أليس من "
 "المناقض للحقيقة تسمية النظام &ldquo;غنو&rdquo; 
فحسب؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
@@ -281,7 +242,6 @@
 "لينكس&ldquo;. هل من الخطأ أن أستخدم الاسم 
&rdquo;غنو&ldquo; بدون &rdquo;"
 "لينكس&ldquo;، لأتفادى الرسوم؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
@@ -294,7 +254,6 @@
 "ألا تعني حجتك أن علينا نسب النظام إليهم 
أيضًا؟ (لكن هذا سوف يؤدي بنا إلى اسم "
 "طويل جدًا ولا معقول).</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
@@ -304,7 +263,6 @@
 "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">الكثير من المشاريع قدم
ت مساهمات للنظام "
 "الحالي، لكنهم لا يصرون على تسميته س/لينكس. 
لماذا نعامل غنو معاملة خاصة؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
@@ -313,23 +271,13 @@
 "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">غنو جزء صغير من 
النظام، لماذا علينا "
 "أن نذكره؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
-#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
-#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
 "it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">الكثير من 
الشركات قدمت "
-"مساهمات إلى النظام الحالي؛ ألا يعني هذا أن 
علينا أن نسميه غنو/ردهات/نوفل/"
-"لينكس؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
@@ -338,7 +286,6 @@
 "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">لماذا تكتبون 
&rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo; بدلا من &rdquo;غنو لينكسx&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather "
@@ -347,21 +294,13 @@
 "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">لماذا 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا "
 "من &rdquo;لينكس/غنو&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
-#| "Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">My distro's developers call "
 "it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't say anything about what the "
 "system consists of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">اسم توزيعتي 
&rdquo;س "
-"لينكس&ldquo;، ألا يعني هذا أنها فعلا لينكس؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
@@ -370,22 +309,15 @@
 "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">اسم توزيعتي 
&rdquo;س "
 "لينكس&ldquo;، ألا يعني هذا أنها فعلا لينكس؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official "
-#| "name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro "
-#| "anything but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
 "is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything "
 "but &ldquo;Foobar Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">اسم توزيعتي 
الرسمي &rdquo;س "
-"لينكس&ldquo;، أليس من الخطأ تسميتها بأي شيء 
غير &rdquo;لينكس&ldquo;؟</a>"
+"لينكس&ldquo;، أليس من الخطأ تسميتها بأي شيء 
غير &rdquo;س لينكس&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
@@ -396,7 +328,6 @@
 "مثل ماندريك وردهات وآي بي إم تسمية 
توزيعاتها &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من "
 "أن تطلبوا من الأفراد؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
@@ -406,7 +337,6 @@
 "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">أليس من الأفضل أن 
نحفظ اسم &rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo; للتوزيعات الحرة بالكامل؟ هذه م
بادئ غنو.</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
@@ -415,7 +345,6 @@
 "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">لماذا لا تعدون 
توزيعة غنو مشتقة من "
 "لينكس (كما يسمونه) وتسمونها غنو/لينكس؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux is "
@@ -425,7 +354,6 @@
 "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">لماذا لا نكفِ 
بالإشارة إلى أن &rdquo;"
 "لينكس نواة غنو&ldquo; ونطلق بعض إصدارات 
غنو/لينكس باسم &rdquo;غنو&ldquo;?</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
@@ -434,7 +362,6 @@
 "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">هل رفض مشروع غنو 
وعارض لينكس في "
 "أيامها الأولى؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
@@ -443,7 +370,6 @@
 "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">لماذا تأخرتم كثيرًا في 
طلب تسميته غنو/لينكس؟"
 "</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
@@ -452,7 +378,6 @@
 "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">هل ينبغي أن تسمى كل 
البرامج الخاضعة "
 "لجي بي إل بغنو/<i>الاسم</i>؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
@@ -462,7 +387,6 @@
 "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">بما أن معظم أجزاء غنو م
أخوذة من يونكس، ألا "
 "يفترض أن ينسب غنو النظام إلى يونكس بإضافة  
&rdquo;يونكس&ldquo; إلى الاسم؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
@@ -470,7 +394,6 @@
 "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">هل يفترض أن نقول 
&rdquo;غنو/BSD&ldquo; أيضًا؟</"
 "a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
@@ -479,8 +402,9 @@
 "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">إذا ركبت أدوات غنو 
على ويندوز، هل "
 "سيعني ذلك أنني أستخدم نظام غنو/ويندوز؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't [-there be-] Linux
+# | [-systems-] {+be used+} without GNU?</a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't there be Linux systems "
@@ -491,27 +415,18 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">ألا توجد أنظمة 
لينكس بدون غنو؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
-#| "people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of the GNU system is needed "
 "for the system to be GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">لماذا يسمي معظم 
الناس النظام &rdquo;"
-"لينكس&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
 "complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system &ldquo;"
@@ -521,7 +436,6 @@
 "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">لماذا لا نكفتي بتسم
ية النظام "
 "&rdquo;لينكس&ldquo; لنجعل ليوناس تورفلدز رمزًا 
لمجتمعنا؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
@@ -530,7 +444,6 @@
 "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">أليس من الخطأ أن 
نرمز لعمل "
 "تورفلدز بغنو؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
@@ -546,7 +459,6 @@
 "to call GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
@@ -555,7 +467,6 @@
 "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">لقد خسرتم المعركة 
أصلا&mdash;لقد قرر "
 "المجتمع ولا تستطيعون تغيير ذلك، لماذا 
تخططون أصلا لذلك؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
@@ -565,7 +476,6 @@
 "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">لقد قرر المجتمع ولا 
نستطيع تغيير "
 "قراره، ما فائدة أن أقول 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;?</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
@@ -575,7 +485,6 @@
 "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">أليس من الأفضل أن نسم
ي النظام &rdquo;"
 "لينكس&ldquo; ونشرح للناس أصله في حديث لا 
تتجاوز مدته عشر دقائق؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
@@ -585,7 +494,6 @@
 "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">البعض يسخر منكم 
عندما تطلبون "
 "تسمية النظام غنو/لينكس. لماذا تعرضون 
أنفسكم لهذه المعاملة؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
@@ -595,7 +503,6 @@
 "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\"> البعض ينتقدكم عندم
ا تطلبون تسمية "
 "النظام غنو/لينكس. ألستم الخاسرين بكسب 
عدائهم؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
@@ -604,7 +511,6 @@
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">أيحق لك تغيير الاسم 
أيًا كانت مساهمتك؟</"
 "a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
@@ -613,7 +519,6 @@
 "<a href=\"#force\">أليس خطأً أن نجبر الناس على تسم
ية النظام &rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
@@ -621,7 +526,6 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#whynotsue\">لماذا يسمي معظم الناس النظام 
&rdquo;لينكس&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
@@ -633,7 +537,6 @@
 "العمل إلى مشروع غنو وقد عارضتم شرط الدعاية 
لجامعة كاليفورنيا في رخصة BSD "
 "الأصلية؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
@@ -642,7 +545,6 @@
 "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">ألا يفترض أن تضعوا م
تطلبًا في رخصة غنو "
 "العمومية لمطالبة الناس بتسمية النظام 
&rdquo;غنو&ldquo;؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
@@ -653,7 +555,6 @@
 "وضع متطلب في غنو جي بي إل يطلب الناس تسمية 
النظام &rdquo;غنو&ldquo;، لماذا "
 "تتحسرون الآن؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
@@ -662,7 +563,6 @@
 "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">أليس من الأفضل لكم
 ألا تعارضوا "
 "ما يعتقده كثير من الناس؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
@@ -677,7 +577,6 @@
 "system by the name most users already know?</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
@@ -688,16 +587,14 @@
 "نحو الفائز بدون أن يفكروا بما هو صحيح أو 
خاطئ. ألم يكن بإمكاننا أن نستفيد "
 "منهم لو سلكوا طريقًا آخرًا؟</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgstr ""
-"لماذا تسمونه غنو/لينكس بدلا من لينكس؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+"لماذا تسمونه غنو/لينكس بدلا من لينكس؟ <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
@@ -715,31 +612,22 @@
 "االأساسية، وكما أكبر المساهمين إلى النظام 
المتكامل. لقد كانت النظرة الأساسية "
 "نظرتنا أيضًا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
 msgstr "إننا نستحق على الأقل أن نساوى في الذكر 
من منطلق العدل."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and "
-#| "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have "
-#| "Never Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-"
-#| "project.html\">The GNU Project</a> for the history."
 msgid ""
 "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
 "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
 "Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
 "html\">The GNU Project</a> for the history."
 msgstr ""
-"راجع <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">لينكس ومشروع 
غنو</a> و <a href=\"/"
+"راجع <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">لينكس ونظام غنو</a> 
و <a href=\"/"
 "gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">مستخدمي غنو الذين لم 
يسمعوا عنه "
 "أبدًا</a> لمزيد من التوضيح، و<a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">مشروع غنو</"
 "a> لمزيد من المعلومات عن التاريخ."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -748,7 +636,6 @@
 "ما سبب أهمية الاسم؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare"
 "\">#whycare</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
@@ -762,7 +649,6 @@
 "بنسب دور لم يلعبه هؤلاء المطورين في تاريخ م
جتمعنا. إن هذا يجعلهم يزيدون من "
 "قيمة آراء هؤلاء المطورين."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
@@ -773,7 +659,6 @@
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">تساهم في زيادة الوعي 
بأهمية هذه المبادئ</"
 "a>."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "How did it come about that most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;? "
@@ -783,7 +668,6 @@
 "لماذا يسمي معظم الناس النظام 
&rdquo;لينكس&ldquo;؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
@@ -792,7 +676,6 @@
 "إن تسمية النظام &rdquo;لينكس&ldquo; لغط انتشر 
بسرعة كبيرة فاقت سرعة انتشار "
 "المعلومات الصحيحة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
@@ -809,7 +692,6 @@
 "نتنبه إلى هذه المشكلة ونطلب من الناس تصحيح 
هذه الممارسة؛ وبحلول ذلك الوقت، "
 "كان اللغط قد شاع."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never heard "
@@ -827,7 +709,6 @@
 "ليوناس تورفالدز عام 1991. هذه الصورة تعزز 
الرأي القائل بأن اسم النظام &rdquo;"
 "لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
@@ -836,7 +717,6 @@
 "معظم الأسئلة الموجودة في هذا  الملف تعبر 
عن محاولة البعض تبرير تسمية النظام "
 "بالاسم الذي اعتادوا استخدامه."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
@@ -845,7 +725,6 @@
 "هل ينبغي علينا أن نسميه &rdquo;غنو/ليكس&ldquo; 
بدلا من &rdquo;لينكس&ldquo;؟ "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When "
@@ -855,7 +734,6 @@
 "ليس دائمًا&mdash;فقط عندما تتحدث عن النظام 
كله. عندما ترغب في الإشارة إلى "
 "النواة، ينبغي عليك استخدام الاسم 
&rdquo;لينكس&ldquo; الذي اختاره مطوروها."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence they "
@@ -870,7 +748,6 @@
 "الحديث عن النواة والنظام كله. سوف تتجاوز 
اللغط بتسمية النظام كله &rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo;، وتسمية النواة &rdquo;لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
@@ -880,7 +757,6 @@
 "هل سيحقق لينكس النجاح ذاته بدون غنو؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
@@ -894,7 +770,6 @@
 "غنو و(لاحقًا) مجموعة دراسة أنظمة الحاسوب 
في بركلي، والتي طلب منها مشروع غنو "
 "تحرير كودها."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
@@ -908,7 +783,6 @@
 "الأرجح ستكون غير حرة. صارت لينكس حرة في عام 
1992 عندما أطلقها ليوناس تحت "
 "رخصة غنو جي بي إل. (راجع ملاحظات إصدار 
النسخة 0.12.)"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
@@ -920,7 +794,6 @@
 "تغير العالم. قوة لينكس جائت من وضعها في 
إطار أكبر، وهو نظام تشغيل حر كامل: "
 "غنو/لينكس."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
@@ -930,7 +803,6 @@
 "ليس من الأفضل ألا تشقوا صف المجتمع بهذا 
الطلب؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing "
@@ -940,7 +812,6 @@
 "عندما نطلق من الناس قول &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، 
فإننا لا نقسهم. إننا نطالب "
 "أن ينسب نظام غنو إلى مشروع غنو. إن هذا لا يم
ثل انتقادًا لأحد ولا إقصاءً."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes those "
@@ -953,7 +824,6 @@
 "الحالات  لدرجة أننا كنا نتسائل فيما إذا 
كانوا يحاولون إسكاتنا. لن يسكتونا، "
 "لكنهم يشقون صف المجتمع، ولذا فإننا نأمل م
نك أن تقنعهم بضرورة التوقف."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, this is only a secondary cause of division in our community.  The "
@@ -969,7 +839,6 @@
 "يتعلقون بالمزايا العملية البحتة ويعرضون 
البرمجيات الحرة كوسيلة تطوير فعالة "
 "فحسب (حركة المصادر المفتوحة)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of "
@@ -985,7 +854,6 @@
 "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لماذا لا تفي 
المصادر "
 "المفتوحة بغرض البرمجيات الحرة</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
@@ -1007,7 +875,6 @@
 "لأن القضية حساسة. يمكن للخلاف أن ينتهي إذا 
أقنعنا الجميع (وهو الأمر الذين لن "
 "يكون سهلا) أو هزمنا تمامًا (لنأمل ألا يحدث 
ذلك)."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
@@ -1015,10 +882,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 msgstr ""
 "ألا يدعم مشروع غنو حق حرية التعبير بأن يسم
ي الفرد النظام بأي اسم يختاره؟ "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</"
+"a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
@@ -1031,7 +897,6 @@
 "تسمية النظام غنو/لينكس للإنصاف لمشروع غنو 
ولنشر قيم الحرية التي يناضل مشروع "
 "غنو من أجلها ولنعلم الناس أن الحرية هي 
التي أوجدت النظام."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the &ldquo;"
@@ -1042,7 +907,6 @@
 "بديهية ولا تحتاج الذكر؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
@@ -1057,7 +921,6 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">مستخدمو غنو الذين لم 
يسمعوا عنه أبدًا</a> "
 "تشرح المزيد عن هذا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know.  "
@@ -1069,7 +932,6 @@
 "منهم لديه تصور خاطئ تمامًا عن ما هو غنو. 
على سبيل المثال، كثير يعتقدون أنه "
 "مجموعة &rdquo;<a href=\"#tools\">أدوات</a>&ldquo;، أو م
شروع لتطوير أدوات."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
@@ -1082,7 +944,6 @@
 "شيء فإن هذا يعني أن غنو مجموعة من الأشخاص. 
إن غنو نظام تشغيل. قد يفيدنا "
 "الحديث عن دور مشروع غنو في نشاطات أخرى، 
لكن ليس من بينها غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
@@ -1092,7 +953,6 @@
 "أنا أعرف دور غنو، ما فائدة الاسم الذي 
أستخدمه؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  Most "
@@ -1104,7 +964,6 @@
 "لينكس يعتقدون أنه &rdquo;لينكس&ldquo; (الذي بدأه 
ليوناس تورفلدز) وأنه بدأه "
 "ليكون  &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo;. إذا لم تخبرهم 
أنت، فمن سيخبرهم؟"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like "
@@ -1115,23 +974,13 @@
 "&rdquo;مايكروسوفت ويندوز&ldquo; إلى 
&rdquo;ويندوز&ldquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
 "is misleading."
 msgstr "من المفيد اختصار اسم مستخدم بكثرة، لكن 
يجب ألا يكون الاختصار مضللا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most everyone in developed countries really does know that the &ldquo;"
-#| "Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening &ldquo;"
-#| "Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead anyone "
-#| "as to that system's nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/"
-#| "Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the "
-#| "system comes from."
 msgid ""
 "Almost everyone in developed countries really does know that the &ldquo;"
 "Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening &ldquo;Microsoft "
@@ -1144,7 +993,6 @@
 "ويندوز&ldquo; لن يضلل أحدًا في طبيعة وأصل 
النظام. اختصار &rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo; إلى &rdquo;لينكس&ldquo; يعطي تصورًا 
خاطئًا عن أصل النظام."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
@@ -1153,7 +1001,6 @@
 "السؤال نفسه خطأ لأن غنو ومايكروسوفت ليسا 
الشيء ذاته. مايكروسوفت شركة؛ أما "
 "غنو فنظام تشغيل."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
@@ -1162,7 +1009,6 @@
 "أليس غنو مجموعة من الأدوات البرمجية التي 
ضُمّنت في لينكس؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
@@ -1179,7 +1025,6 @@
 "&rdquo;غنو&ldquo; اسم لنظام التشغيل  صعبة في 
الإطار الذي يتخيلونه، والذي اسم "
 "نظام التشغيل فيه &rdquo;لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the "
@@ -1189,7 +1034,6 @@
 "سمي مشروع غنو على نظام التشغيل غنو، فهو م
شروع لتطوير نظام غنو.  (راجع <a "
 "href=\"/gnu/initial-announcement.html\">إعلان عام 1983 
الأولي</a>.)"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
@@ -1203,7 +1047,6 @@
 "الذي كتبناه لنظام التشغيل عنو. لقد طورنا 
(نحن العاملون في مشروع غنو) "
 "Ghostscript و GNUCash وشطرنج غنو وغنوم لنظام غنو 
أيضًا."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
@@ -1212,7 +1055,6 @@
 "ما الفرق بين نظام التشغيل والنواة؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
@@ -1224,7 +1066,6 @@
 "لاستخدام الحاسوب للقيام بمجموعة من المهم
ات. يجب أن يتمكن نظام التشغيل من "
 "القيام بالمهمات التي يريدها كثير من الم
ستخدمون ليكون مكتملا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program "
@@ -1234,7 +1075,6 @@
 "النواة برنامج واحد في نظام التشغيل وهي 
البرنامج الذي يوزع موارد الجهاز على "
 "بقية البرامج الذي تعمل. تتولَ النواة أيضا 
بدء وتشغيل البرامج الأخرى."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating system&rdquo; "
@@ -1254,7 +1094,6 @@
 "بيركلي من يونكس تضمنت ألعابًا. وبما أننا 
خططنا لأن يكون غنو نظام تشغيل شبيه "
 "بيونكس، فإننا نستخدم المصطلح &rdquo;نظام 
التشغيل&ldquo; في نفس السياق."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating "
@@ -1272,7 +1111,6 @@
 "فضلك قل &rdquo;النواة&ldquo; أيضًا لتفادي اللغط 
الذي قد ينتج عن عدم وضوح "
 "الجزء الذي تشير إليه."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you prefer to use some other term such as &ldquo;system "
@@ -1284,7 +1122,6 @@
 "من البرامج، بدلا من &rdquo;نظام التشغيل&ldquo;، 
فلا بأس في ذلك. سوف يكون "
 "حديثك عن توزيعات نظام غنو/لينكس."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house "
@@ -1294,7 +1131,6 @@
 "نواة النظام مثل أساس المنزل. كيف يمكن للم
نزل أن يكون شبه مكتمل بدون الأساس؟ "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
@@ -1302,7 +1138,6 @@
 msgstr ""
 "إن النواة ليست مثل أساس المنزل لأن بناء 
نظام التشغيل ليس مثل بناء المنزل."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
@@ -1314,7 +1149,6 @@
 "الأسفل إلى الأعلى. ولذا فبدون الأساس لا يم
كن أن يوجد البناء، وكل ما سيوجد "
 "حفرة في الأرض."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
@@ -1329,7 +1163,6 @@
 "الدولية (بدلا من منزل عادي). لو كانت معظم 
أجزاء المحطة في المدارس تنتظر "
 "مكونًا واحدًا جوهريًا، فإن هذا سيشبه وضع 
غنو عام 1992."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
@@ -1338,7 +1171,6 @@
 "أليست النواة عقل النظام؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
@@ -1346,7 +1178,6 @@
 msgstr ""
 "نظام الحاسب لا يشبه الجسم البشري كثيرًا، 
ولا شيء فيه يشبه دور العقل في الجسم."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
@@ -1356,26 +1187,16 @@
 "ألا تمثل كتابة النواة معظم عمل نظام 
التشغيل؟ <span class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
 msgstr "لا، الكثير من الأجزاء تتطلب الكثير من 
العمل."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the "
-#| "&ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgid ""
 "How can GNU be an operating system, if I can't get something called &ldquo;"
 "GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 msgstr ""
-"بما أن الجميع يعرف دور غنو في تطوير النظام
، ألا تعتبر &rdquo;غنو/&ldquo; "
-"بديهية ولا تحتاج الذكر؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1418,18 +1239,16 @@
 "operating system."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "نحن نسمي النظام الكامل على نواته، لينكس. 
أليس من الطبيعي أن تُسمّى أنظمة "
 "التشغيل على أنويتها؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples other "
@@ -1444,7 +1263,6 @@
 "المطورون اسمًا للنظام المتكامل. ليس 
للنواة عادة اسم بذاتها، فالناس يقولون "
 "&rdquo;نواة كذا وكذا&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Because those two constructions are used synonymously, the expression &ldquo;"
@@ -1455,10 +1273,9 @@
 msgstr ""
 "ولأن هذين التفسرين مستخدمان بالتناوب، فيم
كن إساءة تفسير التعبير  &rdquo;نواة "
 "لينكس&ldquo; ليصبح معناها &rdquo;نواة نظام 
لينكس&ldquo;. تستطيع تفادي هذا "
-"اللبس بقول (أو كتابة) &rdquo;النواة لينكس&ldquo; 
أو &rdquo;لينكس (النواة)"
-"&ldquo;."
+"اللبس بقول (أو كتابة) &rdquo;النواة لينكس&ldquo; 
أو &rdquo;لينكس "
+"(النواة)&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;? <span class="
@@ -1474,7 +1291,6 @@
 "feel&rdquo; comes from them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about "
@@ -1484,7 +1300,6 @@
 "مشكلة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; أنه طويل جدًا. هل 
تقترحون اسمًا أقصر؟ <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the words "
@@ -1495,7 +1310,6 @@
 "لينكس&ldquo;، لكن استجابة الناس كانت سيئة 
جدة. إن لاسم &rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo; قبول أكثر."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
@@ -1505,20 +1319,12 @@
 "إن أقصر اسم مشروع للنظام هو  &rdquo;غنو&ldquo; 
لكننا نسميه &rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo; <a href=\"#justgnu\">للأسباب المُوضحة 
أدناه</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU "
-#| "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash"
-#| "\">#whyslash</a>)</span>"
 msgid ""
 "How about calling the system &ldquo;GliNUx&rdquo; (instead of &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo;)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#long1\">#long1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"لماذا تكتبون &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من 
&rdquo;غنو لينكسx&ldquo;؟ <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1534,7 +1340,6 @@
 "&ldquo;GNU/&rdquo; in print so small that most people could not read it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should "
@@ -1549,20 +1354,12 @@
 "work?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How "
-#| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#| "(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgid ""
 "Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. People won't use "
 "such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
 msgstr ""
-"مشكلة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; أنه طويل جدًا. هل 
تقترحون اسمًا أقصر؟ <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1571,7 +1368,6 @@
 "reluctance to use that word."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
@@ -1582,7 +1378,6 @@
 "غنو&ldquo; فحسب؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#justgnu"
 "\">#justgnu</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.  "
@@ -1592,7 +1387,6 @@
 "كلا، لن يكون مناقضًا للحقائق، لكنه ليس 
التصرف الأمثل. أدناه سبب تسميتنا نسخة "
 "النظام تلك &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من 
&rdquo;غنو&ldquo;:"
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
@@ -1601,7 +1395,6 @@
 "النظام ليس غنو نفسه&mdash;إن لديه نواة أخرى 
(هي لينكس). التفريق بين غنو/"
 "لينكس وغنو مفيد."
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
@@ -1620,7 +1413,6 @@
 "تمامًا مع آرائه الفلسفية، لكننا نعالج مع 
هذا الخلاف باحترام وانفتاح، وليس "
 "بإقصائه من نسب مساهمته إلى النظام إليه."
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say "
@@ -1632,7 +1424,6 @@
 "غنو&ldquo; فلن يعرفوا أننا نتحدث عن النظام 
ذاته. إذا قلنا &rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo; فسيربطون بينه وبين ما سمعوا عنه."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a "
@@ -1646,7 +1437,6 @@
 "غنو&ldquo; بدون &rdquo;لينكس&ldquo;, لأتفادى الرسوم
؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; basically, "
@@ -1656,7 +1446,6 @@
 "تسمية النظام &rdquo;غنو&ldquo; ليست خطأ؛ فهذا هو 
أساس النظام. من اللطف أن "
 "تنسبه إلى ليوناس تورفلدز أيضا، لكنك لست م
طالبا بالدفع للقيام بذلك."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
@@ -1665,21 +1454,19 @@
 "لذا إذا أردت الإشارة إلى النظام الكامل 
ب&rdquo;غنو&ldquo; لتجنب دفع رسوم "
 "تسميته &rdquo;لينكس&ldquo; فإننا لن نتقدك."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "الكثير من المشاريع الأخرى قدمت مساهمات 
للنظام الحالي؛ من ضمنها تخ و إكس11 "
 "وأباتشي وبيرل والكثير من البرامج الأخرى. 
ألا تعني حجتك أن علينا نسب النظام "
 "إليهم أيضًا؟ (لكن هذا سوف يؤدي بنا إلى اسم 
طويل جدًا ولا معقول). <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
@@ -1689,7 +1476,6 @@
 "نحن نقول أن عليك تنسب النظام إلى مطورهم 
الأصلي أيضًا. النطور الأصلي هو مشروع "
 "غنو، والنظام هو أصلا غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
@@ -1704,7 +1490,6 @@
 "تسميته غنو/إكس11/لينكس، فافعل ذلك من رجاءً. 
إذا شعرت أن بيرل حزينة على عدم "
 "ذكرها، وأردت كتابة الاسم غنو/لينكس/بيرل، 
فلا تتردد في ذلك."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
@@ -1718,7 +1503,6 @@
 "الأخرى. لا يوجد حد فاصل واضح يمكن التوقف 
عنده، ولذا فإن المجال لك مفتوح، ولن "
 "نجادلك فيه."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
@@ -1732,7 +1516,6 @@
 "وهو &rdquo;لينكس&ldquo;. ليس من العدل نسب الكل 
إلى مساهمة فرعية (لينكس) "
 "وتجاهل المساهم الرئيسي (غنو)."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
@@ -1743,7 +1526,6 @@
 "لينكس. لماذا نعامل غنو معاملة خاصة؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#others\">#others</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
@@ -1755,7 +1537,6 @@
 "تستحق الإشادة، لكنهم ليسوا المطورين 
الرئيسيين للنظام المتكامل، ولذا فإنهم لا "
 "يطلبون الإشارة بالطريقة ذاتها"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
@@ -1765,7 +1546,6 @@
 "غنو مختلف لأنه أكثر من مجرد برنامج مساهم 
به، إنه أكثر من مجرد مجموعة من "
 "البرامج المساهم بها. غنو هو إطار العمل 
الذي أسس النظام عليه."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
@@ -1775,7 +1555,6 @@
 " غنو جزء صغير من النظام، لماذا علينا أن 
نذكره؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the &ldquo;main&rdquo; "
@@ -1787,7 +1566,6 @@
 "غنو/لينكس. شكل لينكس 1.5% منها. ولذا فإن نفس 
الحجة سوف تنطبق أكثر على من "
 "يسمي النظام &rdquo;لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
@@ -1797,12 +1575,7 @@
 "غنو جزء صغير من النظام اليوم، ولينكس جزء 
أصغر منه. لكنهما أساس النظام. لقد "
 "بُني النظام بالجمع بينهما. ولذا فإن اسم 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; هو المناسب."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
-#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux?"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
 "we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
@@ -1812,7 +1585,6 @@
 "نسميه غنو/ردهات/نوفل/لينكس؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
@@ -1825,7 +1597,6 @@
 "نظام تشغيل. (عندما نتحدث عن مشروع غنو فإننا 
نشير إلى المشروع المختص بتطوير "
 "نظام غنو). نظام غنو/لينكس مبني على غنو، 
ولذا فإن غنو يجب أن يظهر في الاسم."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
@@ -1837,7 +1608,6 @@
 "بما فيها GCC وغنوم؛ الأمر الذي يعني وجود 
الإشارة إلى الشركات ومعها كل مطوري "
 "غنو الآخرين."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
@@ -1847,7 +1617,6 @@
 "لماذا تكتبون &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من 
&rdquo;غنو لينكسx&ldquo;؟ <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
@@ -1860,7 +1629,6 @@
 "غنو من لينكس&ldquo; أو &rdquo;حزمة لينكس التابعة 
لغنو&ldquo;، وكلا المعنيين "
 "خاطئ."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
@@ -1872,7 +1640,6 @@
 "المساهمة بها خصيصًا لمشروع غنو. ليوناس 
تورلفلدز كتب لينكس مستقلا، كمشروع خاص "
 "به ولذا فإن &rdquo;حزمة لينكس التابعة 
لغنو&ldquo; ليست صائبة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
@@ -1888,7 +1655,6 @@
 "كانت جزءًا من مشروع غنو،  لأمكن تسميتها 
&rdquo;غنو لينكس&ldquo;، لكننا لا "
 "نريد أن نسميها بهذا، لأن هذا محير جدًا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
@@ -1901,7 +1667,6 @@
 "&rdquo;إدخال/إخراج&ldquo;.) هذا النظام هو جمع بين 
غنو ولينكس، ولذلك فإن اسمه "
 "&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you think "
@@ -1913,7 +1678,6 @@
 "أوضح، فمن فضلك استخدمها. في الإسبانية 
الشرطة المرتفعة واضحة: &rdquo;غنو-"
 "لينكس&ldquo;. في الإسبانية، نقول أحيانًا 
&rdquo;غنو كون لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
@@ -1922,7 +1686,6 @@
 "لماذا &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من 
&rdquo;لينكس/غنو&ldquo;؟ <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It is right and proper to mention the principal contribution first.  The GNU "
@@ -1932,7 +1695,6 @@
 "من الأصوب ذكر المساهم الرئيسي أولا. مساهمة 
غنو إلى النظام ليست أكبر من لينكس "
 "فحسب بل أقدم. في الحقيقة لقد بدأنا الحركة 
كلها."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that is a "
@@ -1943,21 +1705,13 @@
 "يفعله الناس عادة، وهو تجاهل غنو تمامًا 
وتسمية النظام بطريقة تحوي أنه بالكامل "
 "لينكس."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
-#| "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-#| "\">#distronames</a>)</span>"
 msgid ""
 "My distro's developers call it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't "
 "say anything about what the system consists of.  Why shouldn't they call it "
 "whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"اسم توزيعتي &rdquo;س لينكس&ldquo;، ألا يعني هذا 
أنها فعلا لينكس؟ <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1973,7 +1727,6 @@
 "Well, it's not Linux either."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
@@ -1984,6 +1737,11 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro
+# | are repeating the common mistake. {+We appreciate that distributions like
+# | Debian, Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as
+# | part of their official name, and we hope that if you are involved with a
+# | different distribution, you will encourage it to do the same.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro "
@@ -1997,31 +1755,40 @@
 msgstr ""
 "هذا يعني أن الذين أنشؤوا توزيعة &rdquo;س 
لينكس&ldquo; يكررون الخطأ الشائع."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong "
-#| "to call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgid ""
 "My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to "
 "call the distro anything but &ldquo;Foobar Linux&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "اسم توزيعتي الرسمي &rdquo;س لينكس&ldquo;، أليس م
ن الخطأ تسميتها بأي شيء غير "
-"&rdquo;لينكس&ldquo;؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"&rdquo;س لينكس&ldquo;؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | [-If it's allowed for them to change-]{+When they spread misinformation by
+# | changing+} &ldquo;GNU&rdquo; to {+&ldquo;Linux&rdquo;, and call their
+# | version of it+} &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, it's [-allowed-] {+proper+}
+# | for you to [-change it back and call the distro &ldquo;Foobar
+# | GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to-] correct the [-mistake
+# | than-] {+misinformation by calling+} it [-was to make the mistake.-]
+# | {+&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
+#| "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call the distro "
+#| "&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the "
+#| "mistake than it was to make the mistake."
 msgid ""
 "When they spread misinformation by changing &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;"
 "Linux&rdquo;, and call their version of it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, it's "
 "proper for you to correct the misinformation by calling it &ldquo;Foobar GNU/"
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
+"يسمح لهم بتغيير &rdquo;غنو&ldquo; إلى &rdquo;س 
لينكس&ldquo; يسمح لك بإعادته "
+"إلى ما كان عليه وتسمية التوزيعة &rdquo;س 
غنو/لينكس&ldquo;. تصحيح الخطأ ليس "
+"أسوأ من القيام به."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
@@ -2033,7 +1800,6 @@
 "توزيعاتها &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من أن 
تطلبوا من الأفراد؟ <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and "
@@ -2051,7 +1817,6 @@
 "بحت؛ نحن نتوقع كسب المزيد من المال بتسميته 
&rdquo;لينكس&ldquo;&ldquo;. "
 "بعبارة أخرى، لم تكترث الشركة بما هو صائب."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
@@ -2065,19 +1830,17 @@
 "المساعدة. نستطيع معا تغيير الحال لتربح 
الشركة بتسميته &rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "أليس من الأفضل أن نحفظ اسم 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; للتوزيعات الحرة بالكامل؟ "
 "هذه مبادئ غنو. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#reserve"
 "\">#reserve</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
@@ -2098,12 +1861,10 @@
 "مستخدمي&ldquo; غنو/لينكس (بما في ذلك مساعدتهم 
في تثبيت تطبيقات وتعريفات غير "
 "حرة)، أو جعل النظام مشهورًا حتى ولو على 
حساب الحرية."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
 msgstr "القضية هي كيف يمكننا تغيير ذلك."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
@@ -2117,7 +1878,6 @@
 "تصلهم الرسالة التي نحملها. كل ما سيقولونه 
أنهم لم يعلموا أن تلك الأنظمة كانت "
 "أساسًا غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
@@ -2134,7 +1894,6 @@
 "التي تحتوي برمجيات غير حرة مخطئة ونسخًا م
غشوشة من غنو، بدلا من أن يعتقدون "
 "أنها نسخ صحيحة وملائمة من &rdquo;لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
@@ -2151,7 +1910,6 @@
 "المجموعة لتغيير توجهها (واسمها) أو أن تبدأ 
مجموعة جديدة. إن للذين يأخذون "
 "الأمور من منطلق سطح حق في تبني ذلبك الم
نهج، لكن احذر من أن يجروك معهم."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
@@ -2162,7 +1920,6 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
 "span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU "
@@ -2175,7 +1932,6 @@
 "له. اقتراح الاسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; هو للربط 
بينهما. تطوير توزيعة جديدة "
 "وتسميتها (وحدها) &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; سوف يشوش 
المقصد الذي نريد توضيحه."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
@@ -2189,7 +1945,6 @@
 "يتطلب الكثير من الجهد، ومالم تحتوي 
التوزيعة الجديدة على مزايا عملية مهمة فلا "
 "فائدة منه."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
@@ -2198,7 +1953,6 @@
 "بدلا من فضلك، ساعدنا مطوري توزيعات 
غنو/لينكس الحرة بنسبة 100% مثل غنيوسنس و "
 "Ututo."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some "
@@ -2209,7 +1963,6 @@
 "غنو/لينكس باسم &rdquo;غنو&ldquo;؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
@@ -2220,7 +1973,6 @@
 "الحين مقدار العمل المطلوب للنتهاء من غنو 
هرد فلربما قمنا بذلك . (ولكن فات "
 "الأوان)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as &ldquo;"
@@ -2231,7 +1983,6 @@
 "أخذ نسخة ن غنو/لينكس وتسميتها &rdquo;غنو&ldquo; م
شابه لأخذ نسخة من نظام غنو "
 "وتسميتها &rdquo;لينكس&ldquo;. إنها ليست فكرة م
لائمة، ونحن لا نحب انتهاجها."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
@@ -2240,7 +1991,6 @@
 "هل رفض مشروع غنو وعارض لينكس في أيامها 
الأولى؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it.  "
@@ -2257,7 +2007,6 @@
 "الإصدارات الرسمية من تلك الحزم لتعمل حزم 
غنو مباشرة (بدون تغيير أو إعداد) مع "
 "لينكس، لكن كثيرا من التعديلات لم تكن محم
ولة واحتاجت إلى تعديل."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
@@ -2274,7 +2023,6 @@
 "معنا لتضمين تعديلاتهم. لكن وعلى الرغم من 
أن هؤلاء كانوا يطورون نظامًا مبنيًا "
 "بشكل أساسي على غنو كانوا أول (ولازالوا 
الوحيدين) الذين رفضوا العمل معنا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It was this experience that first showed us that people were calling a "
@@ -2288,7 +2036,6 @@
 "نحاول علاج هذه المشكلة وغيرها من المشاكل 
التي يسببها اسم &rdquo;لينكس&ldquo; "
 "الخاطئ."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
@@ -2297,7 +2044,6 @@
 "لماذا تأخرتم كثيرًا في طلب تسميته 
غنو/لينكس؟ <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Actually we didn't.  We began talking privately with developers and "
@@ -2308,7 +2054,6 @@
 "الموضوع في عام 1994، وبدأنا حملة عامة في عام 
1996. وسوف نواصلها متى ما لزم "
 "الأمر."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
@@ -2318,7 +2063,6 @@
 "هل ينبغي أن تسمى كل البرامج الخاضعة لجي بي 
إل بغنو/<i>الاسم</i>؟ <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  "
@@ -2328,7 +2072,6 @@
 "لم نسمِ أبدًا برامج منفردة &rdquo;غنو/<i>الاسم
</i>&ldquo;. عندما يكون البرنامج "
 "حزمة غنو فقد نطلق عليه اسم &rdquo;غنو <i>الاسم
</i>&ldquo;"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some of "
@@ -2340,7 +2083,6 @@
 "مشروع غنو أو ساهم بها مطوروها إليه، إن هذه 
هي حزم غنو ونستخدم عادة اسم "
 "&rdquo;غنو&ldquo; في أسمائها."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
@@ -2353,7 +2095,6 @@
 "إذا طورت برنامجًا وأردته أن يكون حزمة غنو، 
فمن فضلك راسل <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>، لنقيمه ونقرر فيما 
إذا كنا نرغب به."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
@@ -2372,7 +2113,6 @@
 "حزمة غنو، فلا يمكن أن يُنسب إلى مشروع غنو، 
ووضع &rdquo;غنو&ldquo; في اسمه لن "
 "يكون ملائمًا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
@@ -2384,7 +2124,6 @@
 "مفردة. وُجد النظام بسبب قرارانا وعزمنا منذ 
عام 1984 وقبل بدء لينكس بسنوات "
 "طوال."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
@@ -2396,7 +2135,6 @@
 "مطابقًا له تمامًا لأنه احتوى نواة أخرى، 
لكنه كان شبيهًا جدًا به. كان أحد تنويعات "
 "نظام غنو. كان نظام غنو/لينكس."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linux continues to be used primarily in derivatives of that system&mdash;in "
@@ -2407,18 +2145,16 @@
 "استمر استخدام لينكس في النسخ المشتقة من 
النظام وهي النسخ التي نراها اليوم من "
 "نظام غنو/لينكس. ما يميز هذه الأنظمة أن غنو 
ولينكس أصلهما، وليس لينكس وحدها."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "بما أن معظم أجزاء غنو مأخوذة من يونكس، ألا 
يفترض أن ينسب غنو النظام إلى "
 "يونكس بإضافة  &rdquo;يونكس&ldquo; إلى الاسم؟ <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software (and "
@@ -2434,7 +2170,6 @@
 "الحقبة الأخرى لأنك لم تملك حرية استخدامها. 
لم يكن بمقدورنا نسخ برامج يونكس "
 "أو حتى أجزاء منها، لقد كتبنا كل شيء من 
الصفر."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
@@ -2448,7 +2183,6 @@
 "ل&rdquo;غنو ليس يونكس&ldquo;) يمثل عادة 
الاختصارات المتداخلة التي بدأت في "
 "الثمانينات."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
@@ -2463,7 +2197,6 @@
 "من أن يسميها &rdquo;شيء TECO&ldquo;، قرر العبث 
بالاسم. (وهذا عمل الهاكرز: <a "
 "href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>الذكاء الم
رح</a>)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  It "
@@ -2479,7 +2212,6 @@
 "&rdquo;MINK&ldquo; الذي يعني &rdquo;MINK Is Not Klever&ldquo;. من 
هذا "
 "المنطلق سمينا بدلينا ليونكس &rdquo;GNU's Not 
Unix&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give it "
@@ -2495,16 +2227,14 @@
 "السبب، فإن كل نسخ يونكس المعدلة (وكلها 
احتكاري مثل يونكس) لها اسم مختلف "
 "تمامًا لا يتضمن &rdquo;يونكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "هل يفترض أن نقول &rdquo;غنو/BSD&ldquo; أيضًا؟ <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
@@ -2513,7 +2243,6 @@
 "نحن لا نسمي أنظمة BSD (مثل FreeBSD وغيره) أنظمة  
&rdquo;غنو/BSD&ldquo; لأن "
 "الاسم لا يناسب تاريخ أنظمة BSD."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
@@ -2525,7 +2254,6 @@
 "حرًا حوالي عام 1990. كل أنظمة التشغيل الحرة 
الموجودة اليوم هي إما إحدى "
 "تنويعات نظام غنو أو أحد أنواع نظام BSD."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is.  "
@@ -2538,7 +2266,6 @@
 "مطورو BSD بجعل كودهم حرًّا بمشروع غنو، ومن 
الواضح أن التماسات مشروع غنو ساهمت "
 "في اقناعهم، لكن الكود تداخل إلى حدٍ ما مع 
غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
@@ -2551,7 +2278,6 @@
 "BSD، لكن بالحكم على القضية ككل، هما نظامي 
تشغيل مختلفين طُورا بشكل منفصل. لم "
 "يكتب مطورو BSD نواة ويضيفوها إلى نظام غنو، 
لذا فاسم غنو/BSD لن يلائم الوضع."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
@@ -2560,7 +2286,6 @@
 "الصلة بين غنو/لينكس وغنو أقرب بكثير، ولهذا 
فإن اسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; "
 "ملائم له."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its developers "
@@ -2574,7 +2299,6 @@
 "النظام الكامل، وليس النواة وحدها. تلك ليست 
نظام BSD، لأن معظم مكونات النظام "
 "شبيهة بنظام غنو/لينكس."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
@@ -2585,7 +2309,6 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</"
 "span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The tools of "
@@ -2598,7 +2321,6 @@
 "جزء من برمجيات غنو التي تمثل بدورها جزء من 
نظام غنو، وتحتها نظام تشغيل "
 "متكامل آخر ليس ذا صلة بغنو. هذه حالة مختلفة 
تمامًا عن غنو/لينكس."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -2608,6 +2330,53 @@
 "\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
+# | [-It is possible to make a system that uses-]Linux [-as the kernel but-]
+# | is [-not based on GNU.  I'm told there are small systems,-] used [-for
+# | embedded development, that include Linux but not the GNU system.  IBM was
+# | once rumored to be planning to put Linux as the kernel into AIX; whether-]
+# | {+by itself,+} or [-not they actually tried to do this, it is
+# | theoretically possible.  What conclusions can we draw-] {+with small other
+# | programs, in some appliances.  These small software systems are a far
+# | cry+} from [-this about the naming of various systems?\n<p>\nPeople who
+# | think of-] the [-kernel as more important than all the rest of the system
+# | say, &ldquo;They all contain Linux, so let's call-] {+GNU/Linux system. 
+# | Users do not install+} them [-all Linux systems.&rdquo; But any two of
+# | these systems are mostly different,-] {+on PCs, for instance,+} and
+# | [-calling-] {+would find+} them [-by the same name-] {+rather
+# | disappointing.  It+} is [-misleading.  (It leads people-] {+useful+} to
+# | [-think-] {+say+} that [-the kernel is more important than all the rest of
+# | the system, for instance.)</p>\n<p>\nIn the small embedded systems, Linux
+# | may be most of the system; perhaps &ldquo;Linux systems&rdquo; is the
+# | right name for them.  They are very different from GNU/Linux systems,
+# | which are more GNU than Linux.  The hypothetical IBM system would be
+# | different from either of those.  The right name for it would be AIX/Linux:
+# | basically AIX, but with Linux as the kernel.  These different names
+# | would-] {+these appliances run just Linux, to+} show [-users-] how [-these
+# | systems-] {+different those small platforms+} are [-different.</p>-]
+# | {+from GNU/Linux.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible to make a system that uses Linux as the kernel but is not "
+#| "based on GNU.  I'm told there are small systems, used for embedded "
+#| "development, that include Linux but not the GNU system.  IBM was once "
+#| "rumored to be planning to put Linux as the kernel into AIX; whether or "
+#| "not they actually tried to do this, it is theoretically possible.  What "
+#| "conclusions can we draw from this about the naming of various systems?\n"
+#| "<p>\n"
+#| "People who think of the kernel as more important than all the rest of the "
+#| "system say, &ldquo;They all contain Linux, so let's call them all Linux "
+#| "systems.&rdquo; But any two of these systems are mostly different, and "
+#| "calling them by the same name is misleading.  (It leads people to think "
+#| "that the kernel is more important than all the rest of the system, for "
+#| "instance.)</p>\n"
+#| "<p>\n"
+#| "In the small embedded systems, Linux may be most of the system; perhaps "
+#| "&ldquo;Linux systems&rdquo; is the right name for them.  They are very "
+#| "different from GNU/Linux systems, which are more GNU than Linux.  The "
+#| "hypothetical IBM system would be different from either of those.  The "
+#| "right name for it would be AIX/Linux: basically AIX, but with Linux as "
+#| "the kernel.  These different names would show users how these systems are "
+#| "different.</p>"
 msgid ""
 "Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances.  "
 "These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system.  Users "
@@ -2615,8 +2384,24 @@
 "disappointing.  It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
 "show how different those small platforms are from GNU/Linux."
 msgstr ""
+"يمكن أن يوجد نظام يستخدم النواة لينكس بدون 
أن يُشتق من غنو. لقد أُعلمت بموجود "
+"أنظمة صغيرة تستخدم للتطوير المُضمّن والذي 
يحتوي لينكس بدون نظام غنو. دارت "
+"إشاعات فيما مضى عن أن IBM تخطط لاستخدام 
لينكس في AIX؛ وسواءً أحاولوا فعل ذلك "
+"أو لا، فإن ذلك ممكن نظريًا. ماذا يمكن أن 
نستنتج من تسمية الأنظمة المختلفة؟\n"
+"<p>\n"
+"أن الذين يعتقدون أن النواة أكثر أهمية من 
كل أجزاء النظام الأخرى يقولون: "
+"&rdquo;إنها تحتوي لينكس، دعونا نسميها كلها 
أنظمة لينكس&ldquo;. لكن كل اثنين "
+"من هذه الأنظمة مختلفة بشكل شبه تام، وتسم
يتها كلها نفس الاسم مضلل. (فهو -على "
+"سبيل المثال- يجعل الناس يعتقدون أن النواة 
أكثر أهمية من كل أجزاء النظام).</"
+"p>\n"
+"<p>\n"
+"في الأنظمة الصغيرة المُضمّنة قد تمثل 
لينكس أكثر أجزاء النظام؛ ولعل اسم &rdquo;"
+"أنظمة لينكس&ldquo; هو الاسم الصحيح لها. تلك 
الأنظمة مختلفة تمامًا عن أنظمة "
+"غنو/لينكس، التي يمثل فيها غنو حصة أكبر من 
لينكس. نظام IBM الافتراضي نظام "
+"مختلف عن كلا الحالتين، وسوف يكون اسمه 
الصحيح AIX/لينكس: هو أصلا AIX، لكن "
+"لينكس هي نواته. هذه الأسماء المختلفة سوف 
تظهر الفرق بين تلك الأنظمة "
+"للمستخدمين.</p>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span class=\"anchor-"
@@ -2654,18 +2439,11 @@
 "absence of GNU."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgid ""
 "How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
 msgstr ""
-"لماذا تسمونه غنو/لينكس بدلا من لينكس؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2690,7 +2468,6 @@
 "justify our request for equal mention."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus "
@@ -2701,7 +2478,6 @@
 "الرامز لمجتمعنا؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#helplinus"
 "\">#helplinus</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of "
@@ -2719,7 +2495,6 @@
 "كمبدأ أخلاقي، ولهذا فإن العامة لا يربطون 
بين الاسم &rdquo;لينكس&ldquo; وبين "
 "ذلك المبدأ."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
@@ -2738,7 +2513,6 @@
 "اهتمام المهندسين والعلماء بالعواقب الاجتم
اعية للعمل الفني الذي يقومون به؛ "
 "الأمر الذي يجحد الدروس الاجتماعية التي 
تعلمانها من تطوير القنبلة الذرية."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
@@ -2756,16 +2530,14 @@
 "إلى معرفة ذلك. لليوناس حق التعبير عن 
آرائه، لكن الناس يجب أن يعوا أن نظام "
 "التشغيل الذي نتحدث عنه نشأ عن مبدأ الحرية، 
وليس عن الآراء التي يتبناها."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"أليس من الخطأ أن نرمز لعمل تورفلدز بغنو؟ 
<span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+"أليس من الخطأ أن نرمز لعمل تورفلدز بغنو؟ 
<span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the "
@@ -2778,7 +2550,6 @@
 "غنو&ldquo;. عندما نتحدث عن النظام الكامل، فإن 
اسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; "
 "ينسب إليه جزءًا من العمل."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
@@ -2787,7 +2558,6 @@
 "هل يتفق ليوناس تورفلدز على أن لينكس هي 
النواة فحسب؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, "
@@ -2802,7 +2572,6 @@
 "تحت حقوق غنو المتروكة. هذه الأدوات ليست في 
التوزيعة - اسألني (أو اسأل غنو) "
 "لمزيد من المعلومات.&ldquo;</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and "
@@ -2825,18 +2594,16 @@
 "\"> developing free replacement for the blobs</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "لقد خسرتم المعركة أصلا&mdash;لقد قرر المجتمع 
ولا تستطيعون تغيير ذلك، لماذا "
 "تخططون أصلا لذلك؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#lost"
 "\">#lost</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the system "
@@ -2851,7 +2618,6 @@
 "لا يمكن لأحد أن يفرض تسمية 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، لكن يمكنك أنت أن تسمي "
 "النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بنفسك وبفعل ذلك، 
أنت تساهم في تعليم الآخرين."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
@@ -2862,7 +2628,6 @@
 "لينكس&ldquo;؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood"
 "\">#whatgood</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
@@ -2881,7 +2646,6 @@
 "بضع مئات من الأشخاص تستخدم الاسم 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، فسوف تعلم عددًا "
 "كبيرًا من الناس بدون جهد كبير. وسوف ينشر 
بعضهم التصحيح للآخرين."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach "
@@ -2892,7 +2656,6 @@
 "لا تتجاوز مدته عشر دقائق؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
@@ -2903,7 +2666,6 @@
 "المثالية، فليس لها نفس تأثير تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، وسوف يضيع "
 "وقتك بدون أثر كبير."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
@@ -2918,7 +2680,6 @@
 "يكرروا التوضيح للآخرين متى ما تحدثوا عن 
النظام. سوف يكتفون على الأرجح بتسمية "
 "&rdquo;لينكس&ldquo;، وبدون قصد منهم، سوف يساهمون 
في نشر الصورة الخاطئة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing "
@@ -2932,7 +2693,6 @@
 "أكثر بكثير هذه الطريقة. إن التفريق بين 
لينكس وغنو/لينكس عند الكتابة والحديث "
 "يعد أسهل وسيلة مؤثرة لمساعدة مشروع غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
@@ -2943,7 +2703,6 @@
 "لهذه المعاملة؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#treatment"
 "\">#treatment</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken "
@@ -2957,7 +2716,6 @@
 "إنهم يعتقدون أن عملنا قام به ليوناس، ولذا 
فإنهم يسخرون من طلب نسبه إلينا. لو "
 "عرفوا الحقيقة فلن يسخروا غالبًا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
@@ -2967,7 +2725,6 @@
 "لماذا نخاطر بأن نطلب طالبًا يجعل البعض 
أحيانًا يسخرون منا؟ السبب أنه له عادة "
 "نتائج إيجابية لمشروع غنو، سوف نخاطر بأن 
يعتدى علينا عن غير حق لنحقق أهدفانا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
@@ -2977,7 +2734,6 @@
 "إذا لحظت حدوث حالة ظالمة، فمن فضلك لا تقف م
كتوف اليدين. علم الذين يسخرون "
 "التاريخ الحقيق. عندما يعون أن طلبنا عادل، 
فسوف يتوقف من لديه ضمير منهم."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
@@ -2988,7 +2744,6 @@
 "لهذه المعاملة؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#alienate"
 "\">#alienate</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not much.  People who don't appreciate our role in developing the system are "
@@ -3004,7 +2759,6 @@
 "منهم ذلك. في نفس الوقت، هم يعيقون قدرتنا 
على مساعدة الآخرين بنسب عملنا إلى "
 "شخص آخر."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
@@ -3016,16 +2770,14 @@
 "وسندمر أنفسنا إذا ردعونا عن تصحيح مشكلة 
كبيرة خشية أن ينزعج المرتكبون لها. "
 "لهذا سوف نواصل محاولة تصحيح الاسم الخاطئ."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 msgstr ""
-"أيحق لك تغيير الاسم أيًا كانت مساهمتك؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+"أيحق لك تغيير الاسم أيًا كانت مساهمتك؟ <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We are not renaming anything; we have been calling this system &ldquo;"
@@ -3036,7 +2788,6 @@
 "عام 1983. إن الذين حاولوا تغيير اسمه إلى 
&rdquo;لينكس&ldquo; هم الذين كان "
 "عليهم ألا يقوموا بذلك."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
@@ -3045,7 +2796,6 @@
 "أليس خطأً أن نجبر الناس على تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;؟ <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
@@ -3054,7 +2804,6 @@
 "إجبار الناس خطأ، ونحن لا نحاول إجبار أحد. 
نحن نسمي النظام &rdquo;غنو/"
 "لينكس&ldquo; ونطلب منك أن تفعل الأمر ذاته."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
@@ -3063,7 +2812,6 @@
 "لماذا يسمي معظم الناس النظام 
&rdquo;لينكس&ldquo;؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
@@ -3074,7 +2822,6 @@
 "على كل حال. نحن نطلب من الجميع تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; لأن هذا "
 "هو التصرف الصحيح."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
@@ -3085,7 +2832,6 @@
 "&rdquo;غنو&ldquo;؟ <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#require"
 "\">#require</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
@@ -3104,7 +2850,6 @@
 "لينكس&ldquo; لا يحد (بذاته) حرية المستخدمين. م
ن غير الملائم جعل جي بي إل "
 "تقيد الاسم الذي يستطيع الناس اختياره 
للنظام."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
@@ -3113,10 +2858,9 @@
 "\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "أليس من المفارقة أن تطلبوا نسب العمل إلى م
شروع غنو وقد عارضتم شرط الدعاية "
-"لجامعة كاليفورنيا في رخصة BSD الأصلية؟ <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+"لجامعة كاليفورنيا في رخصة BSD الأصلية؟ <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
@@ -3132,7 +2876,6 @@
 "&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
@@ -3144,7 +2887,6 @@
 "تسمية النظام &rdquo;غنو&ldquo;، لماذا تتحسرون 
الآن؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
@@ -3155,22 +2897,19 @@
 "يفترض السؤال فرضية مثيرة للجدل: أن الناس 
إن لم يجبروك على العدل في معاملتهم "
 "فإنك سوف تستغلهم كما تشاء. إنها تفترض صحة 
ذلك."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
 msgstr "نأمل أنك تختلف مع هذه الفرضية كما 
نختلف نحن معها."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "أليس من الأفضل لكم ألا تعارضوا ما يعتقده 
كثير من الناس؟ <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We don't think we should go along with large numbers of people because they "
@@ -3179,7 +2918,6 @@
 "نحن لا نعتقد أن علينا أن نساير الناس 
الأكثر لأننا نعتقد أنهم قد خدعوا. نأمل "
 "منك أيضًا أن تعتبر الحقيقة غالية ومهمة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We could never have developed a free operating system without first denying "
@@ -3189,7 +2927,6 @@
 "لم يكن بمقدرونا أبدًا أن نطور نظام تشغيل 
حر قبل أن ننكر الاعتقاد الذي يتبناه "
 "معظم الناس أن البرمجيات الاحتكارية مشروعة 
ومقبولة."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right? "
@@ -3200,25 +2937,16 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
 "span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
 msgstr "نحن لا نعتقد أن الشهرة تجعل من الخطأ 
صوابًا."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/"
-#| "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-#| "\">#force</a>)</span>"
 msgid ""
 "Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"أليس خطأً أن نجبر الناس على تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;؟ <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3228,7 +2956,6 @@
 "once in a while, they will all understand."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
@@ -3240,15 +2967,19 @@
 "خاطئ. ألم يكن بإمكاننا أن نستفيد منهم لو 
سلكوا طريقًا آخرًا؟ <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
+# | To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
+# | approach to life.  Non-free software is an example of that amoral approach
+# | and thrives on it.  Thus{+,+} in the long run it [-is-] {+would be+}
+# | self-defeating for us to [-bow to-] {+adopt+} that approach.  We will
+# | continue talking in terms of right and wrong.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral "
 #| "approach to life.  Non-free software is an example of that amoral "
-#| "approach and thrives on it.  So in the long run it is self-defeating for "
-#| "us to bow to that approach.  We will continue talking in terms of right "
-#| "and wrong."
+#| "approach and thrives on it.  Thus in the long run it is self-defeating "
+#| "for us to bow to that approach.  We will continue talking in terms of "
+#| "right and wrong."
 msgid ""
 "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
 "to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and "
@@ -3259,18 +2990,15 @@
 "على ما يؤديه ذلك المنهج وهي ناجحة في 
ثناياه؛ ولذا فإنه من المدمر لنا على "
 "المدى البعيد أن نسلك ذلك المنهج. سوف نواصل 
الحديث عما هو صحيح وخاطئ."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
 msgstr "نأمل أنك من الذين يهتمون بما هو صحيح 
وخاطئ."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -3285,7 +3013,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -3310,11 +3037,12 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, [-2008-] {+2008, 2010, 2011, 2013,
+# | 2014, 2015, 2016+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016 "
 "Free Software Foundation, Inc."
@@ -3322,21 +3050,15 @@
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -3344,24 +3066,16 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
-#~| "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call the distro "
-#~| "&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the "
-#~| "mistake than it was to make the mistake."
 #~ msgid ""
 #~ "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
-#~ "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
-#~ "Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, to avoid their "
-#~ "error."
+#~ "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call the distro "
+#~ "&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the "
+#~ "mistake than it was to make the mistake."
 #~ msgstr ""
 #~ "يسمح لهم بتغيير &rdquo;غنو&ldquo; إلى &rdquo;س 
لينكس&ldquo; يسمح لك "
 #~ "بإعادته إلى ما كان عليه وتسمية التوزيعة 
&rdquo;س غنو/لينكس&ldquo;. تصحيح "
@@ -3376,46 +3090,36 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #~ msgid ""
 #~ "It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro "
 #~ "are repeating the common mistake."
 #~ msgstr ""
 #~ "هذا يعني أن الذين أنشؤوا توزيعة &rdquo;س 
لينكس&ldquo; يكررون الخطأ الشائع."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux?"
 #~ msgstr "لماذا تسمونه غنو/لينكس بدلا من 
لينكس؟"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid "Why is the name important?"
 #~ msgstr "ما سبب أهمية الاسم؟"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid "Isn't the kernel the brain of the system?"
 #~ msgstr "أليست النواة عقل النظام؟"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid "Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?"
 #~ msgstr "هل يفترض أن نقول &rdquo;غنو/BSD&ldquo; أيضًا؟"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid "Can't there be Linux systems without GNU?"
 #~ msgstr "ألا توجد أنظمة لينكس بدون غنو؟"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU?"
 #~ msgstr "أليس من الخطأ أن نرمز لعمل تورفلدز 
بغنو؟"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel?"
 #~ msgstr "هل يتفق ليوناس تورفلدز على أن لينكس 
هي النواة فحسب؟"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to make a system that uses Linux as the kernel but is not "
 #~ "based on GNU.  I'm told there are small systems, used for embedded "
@@ -3430,7 +3134,6 @@
 #~ "فعل ذلك أو لا، فإن ذلك ممكن نظريًا. ماذا 
يمكن أن نستنتج من تسمية الأنظمة "
 #~ "المختلفة؟"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #~ msgid ""
 #~ "People who think of the kernel as more important than all the rest of the "
 #~ "system say, &ldquo;They all contain Linux, so let's call them all Linux "
@@ -3445,7 +3148,6 @@
 #~ "(فهو -على سبيل المثال- يجعل الناس يعتقدون 
أن النواة أكثر أهمية من كل "
 #~ "أجزاء النظام)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #~ msgid ""
 #~ "In the small embedded systems, Linux may be most of the system; perhaps "
 #~ "&ldquo;Linux systems&rdquo; is the right name for them.  They are very "

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   10 Mar 2017 13:29:41 -0000      
1.29
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   28 Mar 2017 10:03:07 -0000      
1.30
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 # May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+# March 2017: clean up; restore an old msgstr.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +22,6 @@
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
@@ -29,19 +29,16 @@
 msgstr ""
 "مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - م
شروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "<strong>بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستولمن</a></strong>"
 
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
@@ -54,18 +51,18 @@
 "html\">لماذا غنو/لينكس؟</a>، وصفحتنا عن <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">لينكس ومشروع غنو</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | {+Indeed, GNU users often say they are &ldquo;running Linux&rdquo;, which
+# | is like saying you are &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or
+# | &ldquo;driving your transmission&rdquo;.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 #| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
@@ -75,46 +72,61 @@
 msgstr ""
 "لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن غنو. بل حتى أن م
عظم الناس الذي يستخدمون نظام غنو "
 "لم يسمعوا عن غنو، الشكر للأشخاص الكثر 
وللشركات التي علمتهم تسميته &rdquo;"
-"لينكس&ldquo;. على كل حال، للاسم غنو صلة معينة 
سوف يكتشفها الناس عندما يسمعون "
-"الاسم. غنو متصل بفكرة الحرية وحركة البرم
جيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بمحض "
-"مصادفة لأن الحافز لتطوير غنو كان أساسًا 
جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية "
-"ممكنًا."
+"لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Nonetheless, [-the name-] {+those who know about+} GNU [-has certain
+# | associations, which people will discover once they hear the name.  GNU is
+# | associated-] {+associate it+} with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
+#| "Nonetheless, the name GNU has certain associations, which people will "
+#| "discover once they hear the name.  GNU is associated with the ideals of "
+#| "freedom of the free software movement.  That association is no accident; "
+#| "the motive for developing GNU was specifically to make it possible to use "
+#| "a computer and have freedom."
 msgid ""
 "Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
 "freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
 "motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
 "computer and have freedom."
 msgstr ""
-"لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن غنو. بل حتى أن م
عظم الناس الذي يستخدمون نظام غنو "
-"لم يسمعوا عن غنو، الشكر للأشخاص الكثر 
وللشركات التي علمتهم تسميته &rdquo;"
-"لينكس&ldquo;. على كل حال، للاسم غنو صلة معينة 
سوف يكتشفها الناس عندما يسمعون "
-"الاسم. غنو متصل بفكرة الحرية وحركة البرم
جيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بمحض "
-"مصادفة لأن الحافز لتطوير غنو كان أساسًا 
جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية "
-"ممكنًا."
+"على كل حال، للاسم غنو صلة معينة سوف 
يكتشفها الناس عندما يسمعون الاسم. غنو "
+"متصل بفكرة الحرية وحركة البرمجيات الحرة. 
هذه الصلة لم تنتج بمحض مصادفة لأن "
+"الحافز لتطوير غنو كان أساسًا جعل استخدام 
الحاسوب مع امتلاك الحرية ممكنًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, but has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a>, which talks
+# | about free software and freedom.</p>\n\n<p>A person seeing-] the [-name
+# | &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't
+# | immediately associate it with anything.  However, when people know that
+# | the system is basically GNU, that brings them a step closer to learning
+# | about our ideals.  For instance, they might become curious and look for
+# | more information about GNU.-] {+ideas GNU stands for.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 #| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
 #| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
 #| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
-#| "and freedom."
+#| "\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a>, which talks about free software and "
+#| "freedom.</p>\n"
+#| "\n"
+#| "<p>A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in "
+#| "&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  "
+#| "However, when people know that the system is basically GNU, that brings "
+#| "them a step closer to learning about our ideals.  For instance, they "
+#| "might become curious and look for more information about GNU."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, but has come one "
@@ -126,20 +138,35 @@
 msgstr ""
 "توجد الصلة بين اسم غنو وهدفيْ الحرية 
والترابط الاجتماعي اللذين نسعى لهما في "
 "أذهان مئات الآلاف من مستخدمي غنو/لينكس 
الذين يعرفون غنو وتوجد في ويكيبيديا "
-"وتوجد حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون 
عن غنو، فسوف يجدون <a href=\"/home."
-"html\">www.gnu.org</a>، الذي يتناول البرمجيات الحرة 
والحرية."
+"وتوجد حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون 
عن غنو، فسوف يجدون <a href=\"http://";
+"www.gnu.org\">gnu.org</a>، الذي يتناول البرمجيات 
الحرة والحرية.</p>\n"
+"\n"
+"<p>لن يربط الشخص الذي يرى الاسم &rdquo;غنو&ldquo; 
لأول مرة في &rdquo;غنو/"
+"لينكس&ldquo; بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة 
ذاتها. لكن عندما يعرف الناس أن "
+"النظام أساسًا هو غنو، فسوف يجذبهم ذلك خطوة 
أقرب لتعلم قيمنا ومبادئنا. قد "
+"يتلهفون للبحث عن المزيد من المعلومات عن 
غنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a> rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
-#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
-#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
-#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
-#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
-#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The <a href=\"/"
+#| "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</"
+#| "a> rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+#| "freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#| "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+#| "happens, the reader is more likely to pay attention to information about "
+#| "GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and community) "
+#| "if he knows he is a user of the GNU system."
 msgid ""
 "If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
@@ -151,13 +178,22 @@
 "know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "لكن حتى لو لم يبحثوا عن تلك المعلومات، فقد 
يصادفونها على كل حال. إن دلالة "
-"&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; تحرف تركيز الناس عن 
قضايا حرية المستخدمين، لكن "
-"ليس تماما؛ فثمّة علاقة لغنو وللبرمجيات 
الحرة، ولازالت للناس فرصة التعرف "
-"عليها. عندما يصادف القارئ تلك المعلومات، 
فمن المرجح أنه سيلقي بالًا للمعلومات "
-"المتعلقة بغنو (مثل أنه حملة للحرية وللمجتم
ع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام غنو."
+"&rdquo;<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">المصدر 
"
+"المفتوح</a>&ldquo; تحرف تركيز الناس عن قضايا 
حرية المستخدمين، لكن ليس تماما؛ "
+"فثمّة علاقة لغنو وللبرمجيات الحرة، 
ولازالت للناس فرصة التعرف عليها. عندما "
+"يصادف القارئ تلك المعلومات، فمن المرجح 
أنه سيلقي بالًا للمعلومات المتعلقة "
+"بغنو (مثل أنه حملة للحرية وللمجتمع) إذا عرف 
أنه مستخدم لنظام غنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
@@ -184,13 +220,11 @@
 "نقوم بذلك لأن الوعي بغنو بطيء ولكنه بلا شك 
يجلب معه مع الزمن إدارك مبدأيْ "
 "البرمجيات الحرة: الحرية والمجتمع."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -205,7 +239,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -230,8 +263,9 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015, 2017+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -239,24 +273,18 @@
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2006، 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -264,13 +292,11 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
 #~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "

Index: gnu/po/initial-announcement.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/initial-announcement.ar.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/po/initial-announcement.ar.po   18 May 2015 08:15:34 -0000      1.24
+++ gnu/po/initial-announcement.ar.po   28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.25
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
-# Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# Oct. 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up, left-align contacts and <pre>.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-18 21:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:03+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -16,26 +17,26 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2009-10-18 03:12-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "عن مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Initial Announcement"
 msgstr "البيان الأولي"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | This is the original announcement of the GNU Project, [-written-]
+# | {+posted+} by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on
+# | September 27, 1983.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is the original announcement of the GNU Project, written by <a href="
-#| "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27th 1983."
+#| "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
 msgid ""
 "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
 "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
@@ -43,8 +44,13 @@
 "هذا هو الإعلاني الأصلي لمشروع غنو، كتبه <a 
href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">ريتشارد ستولمن</a> في السابع والعشرين من 
سبتمبر 1983."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The {+actual+} history of the GNU Project [-is-] {+differs+} in many ways
+# | [-different-] from this initial plan. For example, the beginning was
+# | delayed until [-January, 1984 and several-] {+January 1984. Several+} of
+# | the [-details about-] {+philosophical concepts of+} <a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> [-had-] {+were+} not
+# | [-yet been clarified.-] {+clarified until a few years later.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The history of the GNU Project is in many ways different from this "
@@ -61,12 +67,10 @@
 "تاريخ البدء إلى يناير 1984 ولم تكن تقاصيل 
عديدة تتعلق  <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">بالبرمجيات الحرة</a> قد أوضحت."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Unix!"
 msgstr "يونكس حر!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible "
@@ -78,7 +82,6 @@
 "غنو (استنادًا إلى غنو ليس يونكس)، وسأوزعه 
بالمجان<a href=\"#f1\">(1)</a> لأي "
 "شخص يستطيع استخدامه. نحن بأمس الحاجة إلى 
المساهمة بالمال والبرامج والمعدات."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write "
@@ -94,7 +97,6 @@
 "شيء مفيد يأتي عادة مع نظام يونكس، وأي شيء 
آخر مفيد، بما في ذلك توثيق بهيئة "
 "إلكترونية ومطبوعة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
@@ -116,12 +118,10 @@
 "سوف تكون C  و Lisp لغتي برمجة النظام. سوف نبني 
برمجيات شبكة على ميفاق MIT "
 "chaosnet تتفوق بكثير على UUCP. قد نوفر شيئًا م
توافقًا مع UUCP."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who Am I?"
 msgstr "من أنا؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, "
@@ -137,12 +137,10 @@
 "من أضاف دعم العرض الطرفي المستقل إلى ITS. 
نفّذت أيضًا نظام ملفات مضاد للانهيار "
 "ونظامي نوفذة لأجهزة Lisp."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
 msgstr "لماذا تتحتم علي كتابة غنو؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
@@ -152,7 +150,6 @@
 "أرى أن القاعدة الذهبية أنه إذا أعجبني 
برنامج فيجب أن أشاركه مع من يحبونه. لا "
 "ينبغي علي -بضمير حي- أن أوقع اتفاقية سرية 
أو اتفاقية ترخيص برمجية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So that I can continue to use computers without violating my principles, I "
@@ -162,12 +159,10 @@
 "ولأتمكن من المضي قدمًا في استخدام 
الحواسيب بدون خرق مبادئي، فلقد قررت أن أضع "
 "كيانًا كافيًا للبرمجيات الحرة لأتمكن من 
المضي بدون أي برمجيات غير حرة."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
 msgstr "كيف تستطيع المساهمة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
@@ -176,7 +171,6 @@
 "إنني أطلب من مصانع الحواسيب أن تتبرع 
بالأجهزة والمال؛ وإني أطلب من الأفراد "
 "أن يتبرعوا بالبرامج والجهد."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But we "
@@ -189,7 +183,6 @@
 "تستطيعون توقعها إذا تبرعتم بالأجهزة أن 
غنو سيعمل في موعد أقرب. يفضل أن يكون "
 "الجهاز قادرًا على العمل في منطقة سكنية ولا 
يحتاج تبريدًا أو طاقة مكلفة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
@@ -206,7 +199,6 @@
 "المشكلة، فمعظم تفاصيل الواجهة سوف تتقيد 
بيونكس.  إذا عَمِلت كل مساهمة مع بقية "
 "أجزاء يونكس، فسوف تعمل على الأرجح مع بقية 
أجزاء غنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
@@ -220,23 +212,21 @@
 "أهمية عن المال. إنني أعتبر هذه طريقة 
لإيجاد أناس يكرسون كل طاقتهم للعمل على "
 "غنو بدون الحاجة إلى طريقة أخرى لجني المال."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For more information, contact me."
 msgstr "اتصل بي لمزيد من المعلومات."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Arpanet mail:"
-msgstr "بريد Arpanet:"
+msgstr "</p><p dir=\"ltr\" style=\"text-align:left\">بريد Arpanet:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "address@hidden"
 msgstr "address@hidden"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Usenet:"
-msgstr ""
+msgstr "</p><p dir=\"ltr\" style=\"text-align:left\">Usenet:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "address@hidden"
@@ -248,7 +238,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "US Snail:"
-msgstr ""
+msgstr "</p><p dir=\"ltr\" style=\"text-align:left\">US Snail:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Richard Stallman"
@@ -262,12 +252,10 @@
 msgid "Cambridge, MA 02139"
 msgstr "Cambridge, MA 02139"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
 msgstr "اختيار سيء لكلمة &rdquo;free&ldquo; في النص 
الأصلي"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
@@ -281,19 +269,16 @@
 "أن نسخ غنو يجب أن توزع دائمًا بمقابل قليل 
أو بدون مقابل. لم يكن هذا أبدًا "
 "المقصد."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Original message"
 msgstr "الرسالة الأصلية"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
 "form."
 msgstr "البريد الأصلي مسرود أدناه بصورته 
الأصلية للإكمال."
 
-# type: Content of: <pre>
 #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
 #. type: Content of: <div><pre>
 #, no-wrap
@@ -399,7 +384,7 @@
 "  Cambridge, MA 02139\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"From CSvax:pur-ee:address@hidden"
+"</pre><pre style=\"text-align:left; margin-top:-1.3em\">From 
CSvax:pur-ee:address@hidden"
 "From: address@hidden"
 "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n"
 "Subject: new Unix implementation\n"
@@ -498,13 +483,11 @@
 "  166 Prospect St\n"
 "  Cambridge, MA 02139\n"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -519,7 +502,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -544,14 +526,16 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, [-2008-] {+2008, 2009, 2013, 2014+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#| msgid "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
 "Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999، 2007، 2008، مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
+msgstr "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -563,7 +547,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -571,7 +554,6 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/manifesto.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/manifesto.ar.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/po/manifesto.ar.po      2 Jun 2015 18:00:31 -0000       1.28
+++ gnu/po/manifesto.ar.po      28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.29
@@ -4,11 +4,12 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up; restore an old msgstr.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 16:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:50+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -16,23 +17,28 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"Outdated-Since: 2009-12-14 15:53+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "بيان مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Manifesto"
 msgstr "بيان مشروع غنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
+# | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> [-at the beginning
+# | of the GNU Project,-] {+in 1985+} to ask for [-participation and support. 
+# | For-] {+support in developing+} the [-first few years,-] {+GNU operating
+# | system.  Part of the text was taken from the original announcement of
+# | 1983.  Through 1987,+} it was updated in minor ways to account for
+# | [-developments, but now-] {+developments; since then,+} it seems best to
+# | leave it [-unchanged as most people have seen it.-] {+unchanged.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
@@ -52,8 +58,10 @@
 "طفيف في السنوات القليلة الأولى، لكننا نرى 
الآن أنه من الأفضل إبقاؤه غير معدّل "
 "كما شاهده معظم الناس."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Since that time, we have learned about certain common misunderstandings
+# | that different wording could help avoid.  Footnotes added [-in-] {+since+}
+# | 1993 help clarify these points.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings "
@@ -68,12 +76,31 @@
 "هوامش في عام 1993 للمساعدة في توضيح تلك 
النقاط."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-For up-to-date information about-]{+If you want to install+} the
+# | [-available GNU software, please see-] {+GNU/Linux system, we recommend
+# | you use one of+} the [-information available on our <a
+# | href=\"/home.html\">web server</a>, in particular our-] <a
+# | [-href=\"/software/software.html\">list of software</a>.-]
+# | {+href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>.+}  For
+# | how to contribute, see <a
+# | href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
+#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
+#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
+#| "a>.  For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.";
+#| "gnu.org/help</a>."
 msgid ""
 "If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use one of the "
 "<a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>.  For "
 "how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</"
 "a>."
 msgstr ""
+"لمعلومات مُحدّثة عن برمجيات غنو المتوفرة، 
من فضلك راجع المعلومات المتوفرة على "
+"<a href=\"/home.html\">خادومنا</a> وتحديدًا <a 
href=\"/software/software.html"
+"\">قائمة البرمجيات</a>.  ولمعلومات عن كيفية 
المساهمة، راجع <a href=\"/help/"
+"help.html\">http://www.gnu.org/help</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,12 +112,10 @@
 "open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
 msgstr "ما هو غنو؟ غنو ليس يونكس!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
@@ -104,23 +129,7 @@
 "\"#f1\">(1)</a> يقوم عدد من المتطوعين بمساعدتي. 
نحن بأمس الحاجة إلى المساهمة "
 "بالوقت والمال والبرامج والمعدات."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor "
-#| "commands, a source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a "
-#| "linker, and around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly "
-#| "completed.  A new portable optimizing C compiler has compiled itself and "
-#| "may be released this year.  An initial kernel exists but many more "
-#| "features are needed to emulate Unix.  When the kernel and compiler are "
-#| "finished, it will be possible to distribute a GNU system suitable for "
-#| "program development.  We will use TeX as our text formatter, but an nroff "
-#| "is being worked on.  We will use the free, portable X window system as "
-#| "well.  After this we will add a portable Common Lisp, an Empire game, a "
-#| "spreadsheet, and hundreds of other things, plus on-line documentation.  "
-#| "We hope to supply, eventually, everything useful that normally comes with "
-#| "a Unix system, and more."
 msgid ""
 "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
 "source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
@@ -145,7 +154,6 @@
 "إمبراطوريات وبرنامج جداول ومئات الأشياء 
الأخرى بالإضافة إلى توثيق بهيئة "
 "إلكترونية. نأمل أخيرًا أن نوفر كل شيء مفيد 
يأتي عادة مع نظام يونكس وأكثر."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
@@ -166,7 +174,6 @@
 "سوف تكون C و Lisp لغتي برمجة النظام. سوف نعمل 
على دعم UUCP و MIT Chaosnet "
 "وموافيق الإنترنت كوسيلة للاتصال."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
@@ -178,7 +185,6 @@
 "يمكن تشغيله عليها. سوف يُترك تشغيله على 
الأجهزة الأصغر للأشخاص الذين يريدون "
 "تشغيله عليها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
@@ -187,12 +193,10 @@
 "لتفادي لغط كبير، من فضلك انطق حرف <em>g</em> في 
الاسم الإنجليزي &rdquo;"
 "GNU&ldquo; عندما يكون في سياق اسم هذا المشروع."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
 msgstr "لماذا تتحتم علي كتابة غنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
@@ -213,14 +217,18 @@
 "كنت أعمل في مختبر الذكاء الاصطناعي، لكنهم 
تمادوا لدرجة أنني لم أستطع أن أبقى "
 "في معهد يتبع هذه الأساليب معي وبرفض مني."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided
+# | to put together a sufficient body of free software so that I will be able
+# | to get along without any software that is not free.  I have resigned from
+# | the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU
+# | [-away.-] {+away.<a href=\"#f2a\">(2)</a>+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided "
 #| "to put together a sufficient body of free software so that I will be able "
 #| "to get along without any software that is not free.  I have resigned from "
-#| "the AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU "
+#| "the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU "
 #| "away."
 msgid ""
 "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
@@ -233,12 +241,10 @@
 "لأتمكن من المضي قدمًا بدون أي برمجيات غير 
حرة. استقلت من معهد الذكاء "
 "الاصطناعي لأحجب أي سلطة قانونية لMIT تمنعني 
من نشر غنو."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
 msgstr "لماذا سيتوافق غنو مع يونكس"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
@@ -250,12 +256,10 @@
 "وأعتقد أنني أستطيع شغل ما يفقده يونكس بدون 
تشويهه. إن الأنظمة المتوافقة مع "
 "يونكس تُسهّل على كثيرين اعتماد النظام."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
 msgstr "كيف سيتوفر غنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
@@ -269,19 +273,16 @@
 "categories.html#ProprietarySoftware\">المحتكرة</a> لن يُسمح 
بها. أريد أن أضمن "
 "أن جميع نسخ غنو تظل حرة."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
 msgstr "لماذا سيرغب مبرمجون آخرون كثر بالم
ساعدة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
 "help."
 msgstr "وجدت أن مبرمجين كثر آخرين متحمسون 
لفكرة غنو وأنهم يريدون المساعدة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
@@ -303,7 +304,6 @@
 "أهم. لكن المؤمنين بالقانون يجدون صعوبة في 
الاختيار؛ بل إنهم صاروا يعتقدون أن "
 "البرمجة ما هي إلا وسيلة لجني المال."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
@@ -319,17 +319,29 @@
 "غير الحرة أن تمنحنا إياه. يُعد هذا الأمر 
بالنسبة لما يقارب نصف المبرمجين "
 "الذين تحدثت معهم سعادة لا يمكن للمال أن 
يحل محالها."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
 msgstr "كيف تستطيع المساهمة"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | (Nowadays, for software tasks to work on, see {+the+} <a
+# | 
[-href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>http://fsf.org/campaigns/priority-projects</a>-]
+# | {+href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>High Priority
+# | Projects list</a>+} and {+the+} <a
+# | 
[-href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1</a>.-]
+# | {+href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted
+# | list</a>, the general task list for GNU software packages.+} For other
+# | ways to [-contribute,-] {+help,+} see <a
+# | [-href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>.)-]
+# | {+href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating
+# | system</a>.)+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "(Nowadays, for software tasks to work on, see <a href=\"http://savannah.";
-#| "gnu.org/projects/tasklist\">the GNU task list</a>.  For other ways to "
-#| "contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.)"
+#| "(Nowadays, for software tasks to work on, see <a href=\"http://fsf.org/";
+#| "campaigns/priority-projects\">http://fsf.org/campaigns/priority-projects</"
+#| "a> and <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>http://";
+#| "savannah.gnu.org/people/?type_id=1</a>.  For other ways to contribute, "
+#| "see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>.)"
 msgid ""
 "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
 "campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
@@ -344,7 +356,6 @@
 "للمهمات البرمجية. راجع <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/";
 "help.html</a> لطرق المساهمة الأخرى.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
@@ -353,7 +364,6 @@
 "إنني أطلب من مصانع الحواسيب أن تتبرع 
بالأجهزة والمال؛ وإني أطلب من الأفراد "
 "أن يتبرعوا بالبرامج والجهد."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
@@ -365,7 +375,6 @@
 "تستطيعون توقعها إذا تبرعتم بالأجهزة أن 
غنو سيعمل في موعد أبكر. يفضل أن يكون "
 "الجهاز قادرًا على العمل في منطقة سكنية ولا 
يحتاج تبريدًا أو طاقة مكلفة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
@@ -391,7 +400,6 @@
 "بعض المشاكل غير المتوقعة، فإن جمع هذه الم
كونات ستكون مهمة مجدية. (سوف يتطلب "
 "العمل على النواة اتصالات أقرب وسوف تعمل م
جموعة صغيرة عليها)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
@@ -406,13 +414,13 @@
 "أهمية عن المال. إنني أعتبر هذه طريقة 
لإيجاد أناس يكرسون كل طاقتهم للعمل على "
 "غنو بدون الحاجة إلى طريقة أخرى لجني المال."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
 msgstr "لماذا سيستفيد كل مستخدمي الحاسوب"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software
+# | free, just like air.<a href=\"#f2\">([-2-]{+3+})</a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
@@ -424,7 +432,6 @@
 "عندما ننتهي من كتابة غنو، سوف يتمكن الجميع 
من الحصول على نظام تشغيل برمجي "
 "جيد مجاني كالهواء.<a href=\"#f2\">(2)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
@@ -435,7 +442,6 @@
 "الضائع لبرمجة نظام تشغيل [من الصفر] سوف 
ينتهي. يمكن أن يتحول هذا الجهد إلى "
 "تحسين في مستوى الأنظمة الموجودة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
@@ -449,7 +455,6 @@
 "لتجري التعديلات له. لن يكون المستخدمون تحت 
رحمة مبرمج أو شركة واحدة تملك "
 "المصادر وهي وحدها تستطيع إجراء التعديلات."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools will be able to provide a much more educational environment by "
@@ -464,7 +469,6 @@
 "أي برنامج على النظام ما لم تُعرض مصادره 
للعامة، ولقد أثبتوا قولهم برفضهم "
 "تثبيت برامج معينة. لقد احتذيت بهذا التصرف 
كثيرًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
@@ -473,7 +477,6 @@
 "وأخيرًا سوف تُنسى المبالغة في ملكية النظام
 البرمجي وما يُسمح وما لا يُسمح للشخص "
 "أن يفعله به."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
@@ -496,7 +499,6 @@
 "تعتبر الكاميرات التلفزيونية المُثبّتة في 
كل مكان للتأكد من أنك لا تنزع القناع "
 "أبدًا أمرًا فضيعًا. من الأفضل دعم نباتات 
هوائية بضريبة رئيسية ونزع الأقنعة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
@@ -505,12 +507,10 @@
 "نسخ كل أو جزء من البرنامج أمر طبيعي للمبرم
جين تمامًا كالتنفس، وهو أمر مُثمر. "
 "ولقد اعتادوا أن يكون مجانيًا."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
 msgstr "بعض الردود اليسيرة على اعتراضات على 
أهداف غنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
@@ -519,7 +519,6 @@
 "<strong>&rdquo;لن يستخدمه أحد ما دام بالمجان، لأن 
هذا يعني أنك لا تستطيع "
 "الاعتماد على أي دعم.&ldquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
@@ -528,8 +527,10 @@
 "<strong>&rdquo;يجب أن تبيعوا البرنامج بمقابل م
ادي لتدفعوا قيمة تقديم الدعم."
 "&ldquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without
+# | service, a company to provide just service to people who have obtained GNU
+# | free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">([-3-]{+4+})</a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
@@ -544,7 +545,6 @@
 "الخدمة، فسوف تفي بالغرض شركة تقدم الخدمة 
للذين حصلوا عليه بالمجان وسوف تكون "
 "مُربحة.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We must distinguish between support in the form of real programming work and "
@@ -556,7 +556,6 @@
 "يستطيع المرؤ الاعتماد على الأخير من بائع 
البرنامج، لأنه إذا لم يكن أشخاص كثر "
 "يشاطرونك نفس المشكلة فلن يلقي لك البائع 
اهتمامًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
@@ -575,7 +574,6 @@
 "يمكن لوم شروط التوزيع على هذه المشكلة. لا 
يحل غنو كل مشاكل العالم، فقط بعضًا "
 "منها!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
@@ -585,7 +583,6 @@
 "في الوقت ذاته، يكفي الدعم الشخصي المستخدم
ين الذين لا يعرفون شيئًا عن الحاسوب "
 "ليقوموا بأمور سهلٌ عليهم القيام بها 
بأنفسهم لكنهم لا يعرفون كيف يقومون بها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
@@ -602,7 +599,6 @@
 "المستخدمون بشركة معينة. وفي نفس الوقت سيتم
كن الذين لا يريدون الخدمة من "
 "استخدام البرنامج بدون الدفع للخدمة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
@@ -611,7 +607,6 @@
 "<strong>&rdquo;لا يمكن الوصول إلى أشخاص كثر بدون 
الإعلان، ويجب أن تبيع "
 "البرنامج لتدعم الإعلان.&ldquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
@@ -620,7 +615,6 @@
 "<strong>&rdquo;الدعاية لبرنامج يمكن الحصول عليه 
بالمجان غير مجدية.&ldquo;</"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
@@ -636,8 +630,11 @@
 "نسخ عبر البريد بمقابل بنجاح من القيام بذلك 
وأكثر. وبهذه الطريقة، سوف يدفع "
 "المستخدمون الذين يستفيدون من الإعلانات 
لها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such
+# | companies don't succeed, this will show that advertising was not really
+# | necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want
+# | to let the free market decide this?<a href=\"#f4\">([-4-]{+5+})</a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
@@ -654,7 +651,6 @@
 "فهذا سيثبت أن الإعلان ليس ضروريًا لنجاح 
غنو. لماذا لا يريد مؤيدو السوق الحرة "
 "للسوق الحرة أن تقرر؟<a href=\"#f4\">(4)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
@@ -663,7 +659,6 @@
 "<strong>&rdquo;شركتي تحتاج نظام تشغيل احتكاري 
لتنافس في السوق.&ldquo;</"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
@@ -680,8 +675,10 @@
 "هذا سيكون صعبًا عليك. إذا كان شركتك تقوم 
بشيء آخر، فسوف يحميك غنو من الوقوع "
 "في تجارة بيع أنظمة التشغيل المُكلفة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | I would like to see GNU development supported by gifts from many
+# | manufacturers and users, reducing the cost to each.<a
+# | href=\"#f5\">([-5-]{+6+})</a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
@@ -693,7 +690,6 @@
 "إنني أتمنى أن أرى تطوير غنو مدعومًا بهبات م
ن المصانع والمستخدمين، بحيث تقل "
 "التكلفة على الجميع.<a href=\"#f5\">(5)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
@@ -701,7 +697,6 @@
 msgstr ""
 "<strong>&rdquo;ألا يستحق المبرمجون مكافأة لهم 
على إبداعهم؟&ldquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
@@ -715,7 +710,6 @@
 "إذا كان المبرمجون يستحقون المكافأة على 
إنشاء برامج مبتكرة، فهم يستحقون "
 "العقاب بالمعيار ذاته إذا قيدوا استخدام 
هذه البرامج."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
@@ -724,7 +718,6 @@
 "<strong>&rdquo;ألا ينبغي أن يتمكن المبرمج من الم
طالبة بمكافأة لإبداعه؟&ldquo;"
 "</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
@@ -734,7 +727,6 @@
 "لا عيب في طلب المال مقابل العمل أو السعي 
لتوسيع الدخل، ما دام ذلك لا يتم "
 "بأساليبس هدّامة. لكن الأساليب المعروفة في 
حقل البرمجيات اليوم مبنية على الهدم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
@@ -747,7 +739,6 @@
 "التي يمكن بها الاستفادة من البرنامج، وهذا 
يقلل مقدار ما تجنيه الإنسانية منه. "
 "عندما يوجد قرار عمدي لتقييد الاستخدام، 
فإن الضرر الناتج يعتبر هدمًا عمديًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
@@ -764,12 +755,10 @@
 "مطالب بأن أرفض أن يقوم شخص واحد بذلك. بشكل 
أدق، إن الرغبة في مكافأة الإبداع "
 "لا تبرر حرمان العالم أجمع من كل أو جزء من 
هذا الإبداع."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
 msgstr "<strong>&rdquo;ألن يجوع المبرمجون؟&ldquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
@@ -782,7 +771,6 @@
 "لسنا (بذلك) مجبرون على قضاء أوقاتنا في 
الشارع مُحدّقين جوعى. لكننا نفعل شيئًا "
 "مختلفًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
@@ -792,7 +780,6 @@
 "لكن هذه إجابة خاطئة لأنها تقبل افتراض 
السائل الضمني: أنه بدون ملكية "
 "البرنامج، لا يمكن للبرمجين جني شيئًا. على 
الافتراض أخذ الكل أو ترك الكل."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real reason programmers will not starve is that it will still be "
@@ -801,8 +788,13 @@
 "السبب الحقيقي أن المبرمجين لن يجوعوا أنه 
سيكون بإمكانهم جني المال مقابل "
 "البرمجة؛ لكن ليس بالقدر الذي يجنونه اليوم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is
+# | the most common [-basis-] {+basis<a href=\"#f8\">(7)</a>+} because it
+# | brings in the most money.  If it were prohibited, or rejected by the
+# | customer, software business would move to other bases of organization
+# | which are now used less often.  There are always numerous ways to organize
+# | any kind of business.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It "
@@ -822,7 +814,6 @@
 "البرمجيات سوف تنتقل إلى مجال آخر أقل 
انتشارًا اليوم. توجد دائمًا وسائل شتى "
 "لتنظيم أي نوع من التجارة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
@@ -836,7 +827,6 @@
 "المبرمجون المقدار ذاته، فلن يكون ذلك ظلم
ًا لهم أيضًا (بل من ناحية عملية سوف "
 "يجنون أكثر بكثير مما يجنيه المندوبون)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
@@ -845,7 +835,6 @@
 "<strong>&rdquo;أليس للناس حق في أن يتحكموا في 
كيفية استخدام إبداعاتهم؟&ldquo;"
 "</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
@@ -855,8 +844,12 @@
 "&rdquo;تحكم الشخص في استخدام أفكاره&ldquo; يتطلب 
بالضرورة التحكم في حياة "
 "أشخاص آخرين؛ وهو غالبًا يجعل حياة الأخرين 
أصعب."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | People who have studied the issue of intellectual property rights<a
+# | href=\"#f6\">([-6-]{+8+})</a> carefully (such as lawyers) say that there
+# | is no intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed
+# | intellectual property rights that the government recognizes were created
+# | by specific acts of legislation for specific purposes.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
@@ -875,7 +868,6 @@
 "(كالمحامين) بعدم وجود أصل حقيقي للملكية 
الفكرية. أنواع الملكية الفكرية "
 "المفترضة التي تعترف الحكومة بها أُحدِثت 
بقوانين خاصة تشريعية لأغراض خاصة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, the patent system was established to encourage inventors to "
@@ -895,7 +887,6 @@
 "فهي لا تشكل عائقًا أمام معظم الأفراد الذين 
يستخدمون منتجات مغطاة ببراءات "
 "اختراع."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
@@ -914,7 +905,6 @@
 "بكميات تجارية يتطلب مطبعة متخصصة)، ولم يم
ثل عقبة في طريق الأفراد الذي كانوا "
 "يقرؤون الكتب."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All intellectual property rights are just licenses granted by society "
@@ -928,7 +918,6 @@
 "مُحدّد: هل نحن في الحقيقة أحسن حالا بدون م
نح هذه الرخص؟ ما التصرفات التي نرخص "
 "لها؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The case of programs today is very different from that of books a hundred "
@@ -946,13 +935,11 @@
 "حالة يصبح معها فرض حقوق النشر ضارًا على الم
جتمع بأسره من ناحية مادية وروحية "
 "يجب ألا يسببها أي شخص حتى ولو كان القانون 
يسمح له ذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
 msgstr "<strong>&rdquo;تجعل المنافسة الأمور في حال 
أفضل.&ldquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
@@ -970,7 +957,6 @@
 "فقد يجدون استرتيجيات أخرى مثل مهاجمة الم
تسابقين الآخرين. إذا دخل جميع "
 "المتسابقين في معركة فسيصل الجميع متأخرًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
@@ -984,7 +970,6 @@
 "(&rdquo;تستطيع إطلاق رصاصة واحدة كل عشر 
ياردات تجريها&ldquo;). كان ينبغي "
 "عليه أن يوقفهم، بل وأن يعاقب المتسابقين 
الذي يحاولون التعارك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
@@ -993,7 +978,6 @@
 "<strong>&rdquo;ألن يتوقف الجميع عن البرمجة إذا لم 
يوجد حافز مادي؟&ldquo;</"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
@@ -1005,7 +989,6 @@
 "يقاوم على بعضنا، وهم غالبًا أفضل الناس برم
جة. لا عيب في عزف موسيقي محترف حتى "
 "لو لم يأمل مطلقًا أن يجني مالًا بعزفه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
@@ -1017,7 +1000,6 @@
 "للمبرمجين، لكنه سيكون أقل. لذا فإن السؤال 
الأنسب، هل سيبرمج أحد مع حافز مالي "
 "أقل؟ خبرتي تفيد بأن كثيرين سيبرمجون."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
@@ -1029,7 +1011,6 @@
 "أقل بكثير مما يستطيعون جنيه في أي مكان آخر. 
لكنهم جنوا مكافآت غير مالية "
 "كثيرة: كالسمعة والتقدير مثلًا. والإبداع 
أيضًا ممتبع، وهو مكافأة بذاته."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
@@ -1038,7 +1019,6 @@
 "بعد ذلك غادر معظمهم عندما عُرض عليهم 
القيام بنفس العمل الممتع مقابل مرتب عالٍ "
 "جدًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What the facts show is that people will program for reasons other than "
@@ -1052,7 +1032,6 @@
 "ضعيفة إذا ما قورنت بالمنظمات التي تدفع 
أجرًا مرتفعًا، لكن إذا اختفت المرتبات "
 "العالية فلن تكون المنظمات قليلة الأجر 
ضعيفة بالضرورة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
@@ -1061,7 +1040,6 @@
 "<strong>&rdquo;نحن بحاجة ماسة إلى المبرمجين. إذا 
طلبوا منا ألا نساعد جيرننا "
 "فيتحتم علينا أن نطيعهم.&ldquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
@@ -1069,14 +1047,12 @@
 msgstr ""
 "لا يمكن أن تكون في حاجة ماسة لدرجة تدفعك 
إلى القبول بمثل هذه المطالب. [...]"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>&rdquo;يجيب أن يجني المبرمجون قوتهم 
بطريقة أو بأخرى.&ldquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
@@ -1090,7 +1066,6 @@
 "الطرق كسبًا للمال للمبرمجين ورجال الأعم
ال، ولكن ليس لأنها الطريقة الوحيدة. من "
 "السهل أن تجد طرقًا أخرى إذا أردت ذلك. هنا 
بعض الأمثلة:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
@@ -1099,15 +1074,17 @@
 "سوف تدفع مصانع الحاسوب التي تنشئ حواسيب 
جديدة لتكييف أنظمة التشغيل على "
 "العتاد الجديد."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
 "programmers."
 msgstr "يمكن أيضًا أن يُوَظّف المبرمجون في خدم
ات التعليم والدعم الشخصي والصيانة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | People with new ideas could distribute programs as freeware<a
+# | href=\"#f7\">([-7-]{+9+})</a>, asking for donations from satisfied users,
+# | or selling hand[---]holding services.  I have met people who are already
+# | working this way successfully.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
@@ -1115,15 +1092,15 @@
 #| "hand-holding services.  I have met people who are already working this "
 #| "way successfully."
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
 msgstr ""
 "يستطيع الأشخاص الذين لديهم أفكار جديد 
توزيع البرامج كبرمجيات مجانية<a href="
 "\"#f7\">(7)</a>، وطلب تبرعات من المستخدمين 
الراضين أو بيع خدمات دعم شخصي. "
 "لقد التقيت أشخاصًا يعملون بهذه الطريقة 
بنجاح."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
@@ -1133,12 +1110,10 @@
 "يستطيع المستخدمون الذين لهم احتياجات م
تقاربة تشكيل مجموعات مستخدمين تدفع "
 "المصاريف. يمكن للمجموعة أن تتعاقد مع شركات 
برمجة لكتابة برامج يريدها أعضاؤها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr "يمكن لكل أنواع التطوير أن تمولها ضريبة 
برمجيات:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
@@ -1149,7 +1124,6 @@
 "تعطي الحكومة هذه الضرائب إلى وكالة مثل م
ؤسسة العلم الوطني (NSF) لتنفقها على "
 "تطوير البرمجيات."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
@@ -1163,7 +1137,6 @@
 "الذي يأمل أن يجني نتائجه عندما ينتهي. يمكن 
للمستخدم أن يحصل على إقصاء لأي "
 "قيمة تبرع تزيد عن مجموع الضريبة التي عليه 
دفعها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
@@ -1172,22 +1145,18 @@
 "يمكن أن تُحدّد نسبة الضريبة الكلية عبر 
تصويت لدفاعي الضرائب، يحدد مقدار "
 "الضريبة التي سيتعين عليهم دفعها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
 msgstr "النتائج:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
 msgstr "سوف يدعم المجتمع الذي يستخدم الحاسوب 
تطوير البرامج."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "This community decides what level of support is needed."
 msgstr "سوف يقرر ذلك المجتمع مستوى الدعم الم
طلوب."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
@@ -1195,7 +1164,6 @@
 msgstr ""
 "سوف يتمكن المستخدمون المهتمون بالمشاريع 
التي تنال حصتهم من اختيارها بأنفسهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
@@ -1212,7 +1180,6 @@
 "في الأسبوع لينهوا المهمات المطلوبة منهم 
كالتشريع ونصح العائلة وإصلاح الروبوت "
 "والبحث عن الكويكبات. لن يُضطر أحد لأن يجني 
قوته من البرمجة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
@@ -1231,12 +1198,10 @@
 "حقل إنتاج البرمجيات. علينا القيام بذلك، 
لنحقق مكاسب في الإنتاجية التقنية "
 "ولنترجمها إلى عمل أقل علينا."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "هوامش"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
@@ -1264,7 +1229,6 @@
 "يهم هو أن كل شخص لديه نسخة [من البرنامج] 
لديه حرية التعاون مع الآخرين الذين "
 "يستخدمونه."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
@@ -1274,7 +1238,6 @@
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
@@ -1287,12 +1250,10 @@
 "الحصول على نسخ من برمجيات غنو بلا مقابل، م
ن أصدقائك أو عبر الشبكة؛ لكنها لا "
 "تنفي الفهم الخاطئ."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Several such companies now exist."
 msgstr "توجد شركات عديدة كهذه اليوم."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
@@ -1304,7 +1265,6 @@
 "التوزيع، على الرغم من أنها مؤسسة خيرية 
وليست شركة. تستطيع <a href=\"/order/"
 "order.html\">طلب بضائع من المؤسسة</a>."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
@@ -1324,7 +1284,6 @@
 "less in a free software world."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
@@ -1346,7 +1305,6 @@
 "philosophy/not-ipr.html\">الشرح الأطول</a> لتعرف كيف 
ينشر هذا المصطلح اللغط "
 "والانحياز."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
@@ -1363,13 +1321,11 @@
 "معظمها ليس حرًا. راجع <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
 "\">صفحة الكلمات والعبارات المُضلّلة</a> لم
زيد من التوضيح."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1384,7 +1340,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1409,20 +1364,20 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, [-2008-] {+2008, 2009,
+# | 2010, 2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+#| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software "
 #| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 مؤسسة 
البرمجيات "
-"الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
@@ -1438,7 +1393,6 @@
 msgid "Modified versions may not be made."
 msgstr "لا يمكن إنشاء نسخ مُعدّلة."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -1446,13 +1400,11 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>. فريق "
 "الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
 #~ "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
@@ -1465,7 +1417,6 @@
 #~ "software.html\">قائمة البرمجيات</a>.  ولمعلومات 
عن كيفية المساهمة، راجع "
 #~ "<a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #~ msgid ""
 #~ "(Nowadays, for software tasks to work on, see <a href=\"http://savannah.";
 #~ "gnu.org/projects/tasklist\">the GNU task list</a>.  For other ways to "

Index: gnu/po/gnu-history.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-history.ar.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- gnu/po/gnu-history.ar.po    18 May 2015 08:15:22 -0000      1.43
+++ gnu/po/gnu-history.ar.po    28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.44
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008.
 # Oct 2014: fix links, trivially update a few strings (T. Godefroy).
 # Faycal Alami, 2014.
+# March 2017: clean up; trivial update (translation of Linux-libre from 
Wikipedia).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,25 +18,20 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "نبذة عن جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr "تاريخ جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, "
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Overview of the GNU System"
 msgstr "نبذة عن نظام جنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
@@ -54,7 +50,6 @@
 "gnu/manifesto.html\">ظاهرة جنو</a> تم نشرها في سبتمبر 
1985. تم ترجمتها الي "
 "عدة  <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">لغات أخرى</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
@@ -67,7 +62,6 @@
 "عند النطق (أو <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";
 "\">الغناء</a>)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
@@ -90,7 +84,6 @@
 "(إذا أعدت توزيع برمجيات جنو، يمكنك الحصول 
على مبالغ مالية مقابل الأجزاء "
 "الفيزيائية للنسخة)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
@@ -104,7 +97,6 @@
 "لجعل التعاون ممكنا مرة أخرى عن طريق إزالة 
العقبات التي تعترض طريق التعاون "
 "التي يفرضها مُلّاك البرمجيات المملوكة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
@@ -117,7 +109,6 @@
 "حصريا. حتى شركات الحاسوب كثيرا ما توزّع 
البرمجيات الحرة. كان المبرمجون أحرار "
 "في التعاون بينهم، وكثيرا ما كانوا يفعلون 
ذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
@@ -129,7 +120,6 @@
 "categories.html#ProprietarySoftware\">مملوكة</a>، مما يعني أن 
مالكيها كانوا "
 "يمنعون التعاون بين المستخدمين. ومن هنا 
اصبح مشروع جنو ضرورة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
@@ -141,7 +131,6 @@
 "تتمكن من تشغيل الحاسوب بدون اللجوء إلى 
البرمجيات المملوكة. لذا، أول مهمة في "
 "جدول أعمال البرمجيات الحرة ضرورة إنشاء 
نظام تشغيل حر."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
@@ -151,16 +140,7 @@
 "قررنا أن نجعل نظام التشغيل متوافق مع يونكس 
لأن التصميم العام كان بالفعل ذو "
 "شأن، ونظرا لأن التوافق يجعل من السهل على م
ستخدمي يونكس التحوّل إلى جنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
-#| "compilers, editors, text formatters, mail software, and many other "
-#| "things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We "
-#| "started in January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.";
-#| "org/\">Free Software Foundation</a> was founded in October 1985, "
-#| "initially to raise funds to help develop GNU."
 msgid ""
 "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
 "formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
@@ -169,26 +149,13 @@
 "Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
 "develop GNU."
 msgstr ""
-"الأنظمة شبيهة يونكس أكثر من مجرد نواة؛ فهي 
تتضمن مترجمات، ومحررات، ومنسقات "
-"نصوص، وبرمجيات بريد، والكثير من الأشياء 
الأخرى. وهكذا، كتابة نظام تشغيل كامل "
-"مهمة كبيرة جدا. بدأنا في يناير 1984. <a 
href=\"http://fsf.org/\";>مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة</a> تأسست في أكتوبر 1985، في 
البداية لجمع الأموال لمساعدة "
-"تطوير جنو."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
-#| "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux "
-#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
-#| "system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of "
-#| "people now use GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros"
-#| "\">distributions</a> such as Slackware, Debian, Red Hat, and others.(The "
-#| "principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
-#| "blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+"الأنظمة شبيهة يونكس تتضمن نواة، مترجمات، 
ومحررات، ومنسقات نصوص، وبرمجيات "
+"بريد، واجهات رسومية، المكتبات, ألعاب, 
والكثير من الأشياء الأخرى. وهكذا، "
+"كتابة نظام تشغيل كامل مهمة كبيرة جدا. 
بدأنا في يناير 1984. <a href=\"http://";
+"fsf.org/\">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> تأسست في 
أكتوبر 1985، في البداية لجمع "
+"الأموال لمساعدة تطوير جنو."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By 1990 we had either found or written all the major components except "
 "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
@@ -206,11 +173,8 @@
 "عام 1991 وأصبحت بريمجا حرا في عام 1992. الجمع 
بين لينكس ونظام جنو المكتمل "
 "تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: نظام 
جنو/لينكس. التقديرات تشير إلى أن عشرات "
 "الملايين من الناس يستخدمون أنظمة 
جنو/لينكس، عادة من خلال <a href=\"/distros"
-"\">توزيعات جنو/لينكس</a>. تتضمن الآن النسخة 
الأساسية للينكس فيرموير غير حر "
-"&rdquo;بلوبز&ldquo;؛ ناشطو البرمجيات الحرة الآن 
يعملون على صيانة نسخة <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>معدلة حرة</a>تسمى 
لينكس."
+"\">توزيعات جنو/لينكس</a>. تتضمن الآن النسخة 
الأساسية للينكس فيرموير غير حر 
&rdquo;بلوبز&ldquo;؛ ناشطو البرمجيات الحرة الآن 
يعملون على صيانة إصدار لينكس حر (<a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>لينكس ليبرا</a>)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
@@ -224,7 +188,6 @@
 "انظر أيضا <a href=\"/directory\">دليل البرمجيات 
الحرة</a> لكاتلوج البرمجيات "
 "التطبيقية الحرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
@@ -235,7 +198,6 @@
 "href=\"http://www.gnome.org/\";>سطح مكتب رسومي (يدعى جنوم
)</a> لمساعدة "
 "المبتدئين في اسخدام نظام جنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
@@ -245,15 +207,7 @@
 "نرغب أيضا في توفير ألعاب ووسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a href=\"http://";
 "directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">الألعاب الحرة</a> م
تاحة فعلا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
-#| "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
-#| "system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to "
-#| "provide free software to do all of the jobs computer users want to "
-#| "do&mdash;and thus make proprietary software obsolete."
 msgid ""
 "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
 "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
@@ -263,17 +217,14 @@
 msgstr ""
 "لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ لا 
توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a "
 "href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">قوانين مثل 
قانون براءة "
-"الاختراع بمنع البرمجيات الحرة</a> تماما.  
الهدف الأعظم هو جعل البرمجيات "
-"الحرة تقوم بجميع أعمال مستخدمي 
الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار "
-"البرمجيات."
+"الاختراع بمنع البرمجيات الحرة</a>.  الهدف 
الأعظم هو جعل البرمجيات الحرة تقوم "
+"بجميع أعمال مستخدمي الحاسوب&mdash;وبالتالي 
القضاء على احتكار البرمجيات."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -288,7 +239,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -313,18 +263,13 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#| "2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
 "2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 م
ؤسسة "
-"البرمجيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -336,7 +281,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -345,7 +289,6 @@
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br 
/>فريق الترجمة العربية "
 "بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/linux-and-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  17 Feb 2017 10:29:13 -0000      1.52
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.53
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Oct 2014: update links, unlocalize gnu.org links, trivially upate a few
 # strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up; trivial update.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,17 +18,14 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "لينكس وجنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
@@ -36,7 +34,6 @@
 "جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, "
 "برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو 
هرد, هرد, ليونكس, غنو"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
@@ -46,18 +43,15 @@
 "منذ عام 1983 ونحن نطور نظام التشغيل الحر جنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو "
 "الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux and the GNU System"
 msgstr "لينكس ونظام غنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
@@ -66,7 +60,6 @@
 "لمزيد من المعلومات راجع أيضًا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة جنو/"
 "لينكس الشائعة</a>، و<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لم
اذا جنو/لينكس؟</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
@@ -84,7 +77,6 @@
 "gnu.html\">غير مدركين</a> أنه نظام جنو أصلا، الذي 
طوّره <a href=\"/gnu/gnu-"
 "history.html\">مشروع جنو</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
@@ -105,7 +97,6 @@
 "لينكس إليه، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات الم
سماة &rdquo;لينكس&ldquo; هي في "
 "الحقيقة توزيعات جنو/لينكس."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
@@ -119,7 +110,6 @@
 "الناس على الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون 
عادة أن لينوس تورفالدس طوّر كامل "
 "النظام في عام 1991 بمساعدة ضئيلة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
@@ -137,19 +127,7 @@
 "(بدون سبب معين) أن معظم الأشياء الضرورية 
لإنشاء نظام شبيه بيونكس كانت متوفرة "
 "بالفعل."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
-#| "system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-#| "software</a> added up to a complete system because the GNU Project had "
-#| "been working since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
-#| "\"> The GNU Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-"
-#| "like system, called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> "
-#| "Initial Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the "
-#| "original plans for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was "
-#| "almost finished."
 msgid ""
 "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
 "system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
@@ -168,7 +146,6 @@
 "الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط 
الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ "
 "فيه لينكس، كان جنو شبه مكتمل."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software projects have the goal of developing a particular program "
@@ -183,7 +160,6 @@
 "كتابة منسق نصوص (تخ)؛ وبدأ بوب سكيفلر تطوير 
نظام نوفذة (نظام النوفذة إكس). "
 "من الطبيعي قياس مساهمة هذا النوع من الم
شاريع بالبرامج التي تأتي منه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
@@ -206,7 +182,6 @@
 "بصدد إطلاق اسم للنظام مبني على الذين كتبوا 
البرامج فيه، فإن أكثر اسم ملائمة "
 "هو &rdquo;جنو&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
@@ -217,12 +192,11 @@
 "complete free Unix-like system</em>: GNU."
 msgstr ""
 "لكن هذا ليس السبيل الأعمق لفهم القضية. لم 
يكن مشروع جنو -ولن يكون- مشروعًا "
-"لتطوير حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html"
-"\">لتطوير مترجم سي</a>، على الرغم من أننا قم
نا بذلك؛ ولم يكن مشروعا لتطوير "
-"محرر نصوص، على الرغم من أننا طورنا م
حرّرًا. بدأ مشروع جنو في تطوير <em>نظام "
-"شبيه بيونكس حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو."
+"لتطوير حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a 
href=\"/software/gcc/\">لتطوير "
+"مترجم سي</a>، على الرغم من أننا قمنا بذلك؛ 
ولم يكن مشروعا لتطوير محرر نصوص، "
+"على الرغم من أننا طورنا محرّرًا. بدأ مشروع 
جنو في تطوير <em>نظام شبيه بيونكس "
+"حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people have made major contributions to the free software in the "
@@ -248,17 +222,7 @@
 "الكثير من الأجزاء التي ليست أدوات <a 
href=\"#nottools\">(2)</a>. طورنا حتى "
 "لعبة شطرنج -شطرنج جنو- لأن النظام الكامل 
يحتاج إلى ألعابٍ أيضًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-#| "kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd."
-#| "html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel "
-#| "has been a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/"
-#| "documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably "
-#| "in 2001</a>, but it is a long way from being ready for people to use in "
-#| "general."
 msgid ""
 "By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
 "kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
@@ -269,11 +233,10 @@
 msgstr ""
 "بحلول بداية التسعينيات أنهينا النظام كله 
عدا النواة. بدأنا وقتها أيضا نواة "
 "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هُرد</a> التي تعمل 
فوق Mach. تطوير "
-"هذه النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a 
href=\"/software/hurd/hurd/"
-"documentation/hurd-and-linux.html\">بدأت جنو هُرد العمل 
بثقة في عام 2001</a>، "
-"لكن مازال أمامها الكثير حتى تكون جاهزةً 
لاستخدام الناس العام."
+"هذه النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a 
href=\"/software/hurd/hurd-and-"
+"linux.html\">بدأت جنو هُرد العمل بثقة في عام 
2001</a>، لكن مازال أمامها "
+"الكثير حتى تكون جاهزةً لاستخدام الناس 
العام."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
@@ -289,7 +252,6 @@
 "مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: إصدار من 
نظام جنو مبني على لينكس؛ أو "
 "للاختصار نظام جنو/لينكس."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
@@ -310,7 +272,6 @@
 "المختلفة أدوا الكثير من العمل الجوهري، 
لكن شخصًا ما كان سيؤدي هذا العمل حتمًا "
 "على جميع الأحوال."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
@@ -326,17 +287,7 @@
 "تستخدم إصدار المكتبة الحالي بدون تغييرات. 
موّلت إف&#8204;إس&#8204;إف أيضًا "
 "منصة مبكرة لتطوير دبيان جنو/لينكس."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-#| "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
-#| "software&mdash;their developers follow the philosophy associated with "
-#| "Linux rather than that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/"
-#| "\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports computer "
-#| "facilities for two of these distributions, <a href=\"http://ututo.org";
-#| "\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 msgid ""
 "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
 "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
@@ -347,12 +298,10 @@
 msgstr ""
 "اليوم توجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة &rdquo;"
 "توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير 
حرة&mdash;مطوروها يتبعون الفلسفة "
-"المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي لجنو. لكن 
توجد أيضا <a href=\"/links/links."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات جنو/لينكس حرة 
بالكامل</a>. تدعم "
-"إف&#8204;إس&#8204;إف اثنتين من هذه التوزيعات م
اديًا وهما <a href=\"http://";
-"ututo.org\">أتوتو</a> و<a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;نيوسنس</a>."
+"المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي لجنو. لكن 
توجد أيضا <a href=\"distros\"> "
+"توزيعات جنو/لينكس حرة بالكامل</a>. تدعم 
إف&#8204;إس&#8204;إف <a href="
+"\"http://gnewsense.org/\";>جي‌نيوسنس</a> ماديًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
@@ -366,11 +315,10 @@
 "إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. اليوم "
 "يتضمن الإصدار الاعتيادي من لينكس برامجًا 
غير حرة أيضًا. هذه البرامج مُتعمد "
 "تحميلها إلى أجهزة الإدخال/الإخراج عندما 
يبدأ النظام، وهي مضمنة كسلسلة أرقام "
-"طويلة في \"الكود المصدري\" للينكس. لذلك، 
الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس حرة "
+"طويلة في &rdquo;الكود المصدري&ldquo; للينكس. 
لذلك، الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس حرة "
 "يستلزم الآن إبقاء <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> إصدار "
 "لينكس حر</a> أيضا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
@@ -384,7 +332,6 @@
 "الأساسية الجوهرية. النظام ككل أساسا هو 
نظام جنو، مع إضافة لينكس. عندما تتحدث "
 "عن هذا الجمع بينهما، من فضلك سمّه 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
@@ -401,18 +348,9 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
-msgstr ""
+msgstr "ملحقات"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
-#| "free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
-#| "developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
-#| "the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
-#| "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-#| "system, or a kind of BSD system."
 msgid ""
 "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
 "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed at "
@@ -421,13 +359,12 @@
 "is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
 "system."
 msgstr ""
-"إضافة: أنتج مشروع آخر -بجانب جنو- بشكل م
ستقل نظام تشغيل حر شبيه بيونيكس. هذا "
-"النظام يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في 
يوكي بيركيلي. لم يكن حرًا في "
+"أنتج مشروع آخر -بجانب جنو- بشكل مستقل نظام 
تشغيل حر شبيه بيونيكس. هذا النظام "
+"يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في يوكي 
بيركيلي. لم يكن حرًا في "
 "الثمانينيات، لكنه أصبح كذلك في بداية 
التسعينيات. أي نظام تشغيل حر موجود "
 "اليوم <a href=\"#newersystems\">(4)</a> يعتبر غالبا 
تنويعة من نظام جنو، أو "
 "نوعًا من نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
@@ -449,12 +386,10 @@
 "نواة ويضيفوها إلى نظام جنو، لذا فاسم 
جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الوضع."
 "<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
-msgstr "ملاحظات:"
+msgstr "ملاحظات"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
@@ -466,7 +401,6 @@
 "والرابط GLD وكلها الآن جزء من حزمة <a 
href=\"/software/binutils/\">GNU "
 "Binutils</a>، و<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> بالإضافة 
إلى غيرها."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
@@ -480,7 +414,6 @@
 "a> و<a href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a> ليست 
أدوات برمجة. "
 "وكذلك GNUCash وجنوم وشطرنج جنو."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
@@ -489,7 +422,6 @@
 "<a id=\"somecomponents\"></a>مثل <a href=\"/software/libc/libc.html\">م
كتبة "
 "جنو سي</a>."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
@@ -505,7 +437,6 @@
 "واستبدال الأجزاء الناقصة من النواة، فسوف 
تحتاج إلى إضافتها إلى جنو أو "
 "بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
@@ -517,18 +448,16 @@
 "distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgstr ""
 "<a id=\"gnubsd\"></a>في المقابل، في السنوات الأخيرة 
منذ كتب هذا المقال، "
-"أضيفت مكتبة جنو سي إلى نواة FreeBSD، والتي 
جعلت من الممكن ضم نظام جنو مع هذه "
+"أضيفت مكتبة جنو سي إلى نواة BSD، والتي جعلت م
ن الممكن ضم نظام جنو مع هذه "
 "النواة. وتمامًا مثل جنو/لينكس، تلك حتما 
توزيعات جنو، وتسمى لذلك جنو/kFreeBSD  "
 "وجنو/kNetBSD بحسب نواة النظام. لا يتمكن الم
ستخدمون العاديون على أسطح المكتب "
 "النمطية إلا بصعوبة من التفريق بين 
جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -543,7 +472,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -569,29 +497,22 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, "
 "2017 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+"Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2017 ريتشارد 
سالمن"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -600,7 +521,6 @@
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br 
/>فريق الترجمة العربية "
 "بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -615,10 +535,8 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
 #~ msgid "What's New"
 #~ msgstr "ما الجديد"
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
 #~ msgid "New Free Software"
 #~ msgstr "برمجيات حرة جديدة"

Index: help/po/help.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/help/po/help.ar.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- help/po/help.ar.po  2 Sep 2016 17:58:06 -0000       1.53
+++ help/po/help.ar.po  28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.54
@@ -1,35 +1,37 @@
 # Arabic translation of http://www.gnu.org/help/help.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Hossam Hossny <address@hidden>, 2008.
 # Oct 2014: remove wrong msgstr's, trivially update a few strings (T. 
Godefroy).
+# March 2017: clean up, fix links, restore some old strings, trivial changes.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-02 17:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:36+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-26 20:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-24 22:31+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
+# | [-How you can help-]{+Helping+} the GNU Project {+and the Free Software
+# | Movement+} - GNU Project - Free Software Foundation
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
+#| "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
 "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr "كيف تسطيع مساعدة مشروع الجنو - مشروع 
الجنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <h2>
+# | [-How you can help-]{+Helping+} the GNU Project {+and the Free Software
+# | Movement+}
 #, fuzzy
 #| msgid "How you can help the GNU Project"
 msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
@@ -39,32 +41,40 @@
 msgid "Table of Contents"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#develop\">مساعدة في تطوير نظام 
التشغيل جنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+# | <a [-href=\"#fsf\">Support-] {+href=\"#fsf\">Volunteer with and donate
+# | to+} the Free Software Foundation</a>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
+#| msgid "<a href=\"#fsf\">Support the Free Software Foundation</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#fsf\">Volunteer with and donate to the Free Software Foundation</"
 "a>"
-msgstr "اخبر الاخرين عن مشروع الجنو و مؤسسة 
البرمجيات الحرة عن طريق:"
+msgstr "<a href=\"#fsf\">دعم مؤسسة البرمجيات الحرة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+# | <a [-href=\"#awareness\">Tell others-] {+href=\"#awareness\">Spread
+# | awareness+} about [-the-] GNU [-Project-] and the Free Software
+# | Movement</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#awareness\">Tell others about the GNU Project and the Free "
+#| "Software Movement</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
 "Movement</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#awareness\">اخبر الاخرين عن مشروع الجنو و 
حركة البرمجيات الحرة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#helpgnu\">مساعدة في دعم تطوير 
واستخدام جنو</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For general questions about the GNU project, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -77,29 +87,32 @@
 "الكترونياً على <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
-#| msgid "A guide to helping the GNU operating system"
 msgid "Help develop the GNU operating system"
-msgstr "دليل مساعدة نظم تشغيل الجنو"
+msgstr "مساعدة في تطوير نظام التشغيل جنو"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | Write {+free+} <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> {+manuals and
+# | other+} documentation</a> for GNU software.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> documentation</a> for GNU "
+#| "software."
 msgid ""
 "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
 "documentation</a> for GNU software."
 msgstr ""
+"اكتب <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">وثائق</a> من احل 
برمجيات الجنو."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
 "\">high priority free software projects</a>."
 msgstr ""
 "ساهم في <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";> م
شاريع "
-"البرمجيات الحرة ذات الأولوية عالية.</a>."
+"البرمجيات الحرة ذات الأولوية عالية</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</"
@@ -124,8 +137,10 @@
 "software</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | [-To offer-]{+Propose your useful+} software [-you have written to GNU,
+# | please see this-] {+packages as GNU packages.  See the+} <a
+# | href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/"
@@ -151,8 +166,12 @@
 "tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> know if you 
[-take on
+# | any task from this list.-] {+start a new package that you found in those
+# | lists.+}  We want to keep track of what tasks [-our volunteers-] are
+# | [-working-] {+being worked+} on.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -167,7 +186,6 @@
 "org&gt;</a> يعلموا اذا احببت تولي مهمة من قوائم 
مهماتنا.  نحن نريد ان نكون "
 "على علم بالمهمات التي يعمل عليها متطوعونا."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
@@ -178,7 +196,6 @@
 "جنو للتشفير</a> و وثائق <a href=\"/prep/maintain/\"> م
غلومات لحافظي و صائني "
 "برمجيات الجنو</a> ."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are sometimes offered software which already does substantially the same "
@@ -194,7 +211,6 @@
 "قبل البدء في كتابة برنامج جديد، من فضلك 
راجع <a href=\"http://directory.fsf.";
 "org/\">دليل البرمجيات الحرة</a> للبرمجيات 
الحرة التي تؤدي نفس الوظيفة اصلاً."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
@@ -203,8 +219,14 @@
 "اننا نستطيع ان نعرض <a href=\"/software/devel.html\">نفس 
المصادر</a> لمساعدة "
 "مطوري برمجيات الجنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The GNU Volunteer Coordinators <a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can assist you if 
you
+# | [-wish-] {+would like+} to help [-the-] {+development+} GNU [-Project.-]
+# | {+software.+} They will be able to put you in touch with other people
+# | interested in or working on similar projects. When you have selected a
+# | task from our task lists, please let them know you're interested in
+# | working on it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
@@ -225,17 +247,25 @@
 "مهماتنا، من فضلك اعلمهم بأنك ترغب في العمل 
عليها."
 
 #. type: Content of: <h3>
+# | [-Support-]{+Volunteer with and donate to+} the Free Software Foundation
 #, fuzzy
-#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#| msgid "Support the Free Software Foundation"
 msgid "Volunteer with and donate to the Free Software Foundation"
-msgstr "البرمجيات الحرة والأدلة الحرة"
+msgstr "دعم مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of
+# | the GNU Operating System.  {+The FSF also helps to spread awareness of the
+# | ethical and political issues of software freedom.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of "
+#| "the GNU Operating System."
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
 "GNU Operating System.  The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
 "and political issues of software freedom."
-msgstr ""
+msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة هي الراعي 
الرئيسي لنطام تشغيل غنو."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -248,6 +278,29 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Help-]{+Support+} the FSF [-raise funds-] {+and the GNU Project
+# | financially+} by becoming an {+FSF+} <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/join\";>associate [-member</a> of the FSF, making
+# | a-] {+member</a>,+} <a
+# | [-href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\";>donation</a>-]
+# | {+href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\";>donating</a>+} to the
+# | FSF, <a [-href=\"https://shop.fsf.org\";>ordering</a>-]
+# | {+href=\"https://shop.fsf.org\";>purchasing</a>+} manuals, t-shirts,
+# | stickers, and gear from the FSF, or by <a
+# | href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and donating
+# | [-a part-] {+some+} of the proceeds to the FSF or [-some other-]
+# | {+another+} free software [-development project.-] {+organization.+}  By
+# | funding development, you can advance the world of free software.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Help the FSF raise funds by becoming an <a href=\"https://my.fsf.org/join";
+#| "\">associate member</a> of the FSF, making a <a href=\"https://www.fsf.";
+#| "org/about/ways-to-donate/\">donation</a> to the FSF, <a href=\"https://";
+#| "shop.fsf.org\">ordering</a> manuals, t-shirts, stickers, and gear from "
+#| "the FSF, or by <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free "
+#| "software</a> and donating a part of the proceeds to the FSF or some other "
+#| "free software development project. By funding development, you can "
+#| "advance the world of free software."
 msgid ""
 "Support the FSF and the GNU Project financially by becoming an FSF <a href="
 "\"https://my.fsf.org/join\";>associate member</a>, <a href=\"https://www.fsf.";
@@ -258,27 +311,39 @@
 "organization.  By funding development, you can advance the world of free "
 "software."
 msgstr ""
+"ساعد على زيادة تمويل اف.اس.اف عن طريق\n"
+"ان تصبح <a href=\"https://my.fsf.org/join\";>عضوية مشاركة</a> 
في ال اف.اس."
+"اف،\n"
+"عمل <a href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\";>تبرع</a> ل 
اف.اس."
+"اف،\n"
+"اقناع مكتبك ل <a href=\"https://shop.fsf.org\";>طلب</a> 
الكتيبات،التي-شيرتات، "
+"و خصوصاً الاقراص المدمجةمن اف.اس.اف، أو\n"
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">بيع البرمجيات الحرة</a> 
و التبرع بجزء "
+"من العوائد ل اف.اس.اف أو بعض مشاريع تطوير 
البرمجيات الحرة.\n"
+"عن طريق تمويل التطوير، يمكنك ان تصنع تقدم
اً لعالم البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <h3>
+# | [-Tell others-]{+Spread awareness+} about [-the-] GNU [-Project-] and the
+# | Free Software Movement
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
+#| msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Movement"
 msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
-msgstr "اخبر الاخرين عن مشروع الجنو و مؤسسة 
البرمجيات الحرة عن طريق:"
+msgstr "اخبر الاخرين عن مشروع الجنو و حركة 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | Inform your [-friends-] {+acquaintances+} about the GNU <a
+# | href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a
+# | href=\"/software/software.html\">software</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "informing your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
+#| "Inform your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
 #| "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
 msgid ""
 "Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
 "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
 msgstr ""
 "اعطاء اصدقائك معلومات عن <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">فلسفة</a> و "
-"<a href=\"/software/software.html\"> برمجيات</a>الجنو."
+"<a href=\"/software/software.html\"> برمجيات</a> الجنو."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -290,6 +355,12 @@
 "a>.  This help takes very little of your time once you have unlearned the "
 "old habit."
 msgstr ""
+"اعطاء اصدقائك معلومات عن ان نظام تشغيل 
”;لينكس“; هو اصلاً <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">جنو/لينكس</a>: هذا هو نظام الجنو، 
مع لينكس، النواة. "
+"ببساطة، فانك عندما تصنع فارقاً مميزاً 
لينكس/الجنو (النظام باكمله) و اللينكس "
+"(النواة) عند كتابتك أو كلامك عن النظام، 
فانك <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">ستساعدنا كثيراً</a>، في حين انه ياخذ 
وقتاً قليلاً بمجرد ان تنسى العادة "
+"القديمة. "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -305,17 +376,19 @@
 "&ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for rejection of our ideals."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to [-GNU's home page</a>-]
+# | {+this web site</a>+} to your home [-pages, and suggesting that others do
+# | likewise.-] {+pages.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home "
-#| "page</a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
+#| "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to GNU's home page</a> to "
+#| "your home pages, and suggesting that others do likewise."
 msgid ""
 "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
 "home pages."
 msgstr ""
-"عن طريق <a href=\"/help/linking-gnu.html\">اضافة وصلة خاصة 
بصفحة موقع الجنو "
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">اضافة وصلة خاصة بصفحة م
وقع الجنو "
 "الرئيسية</a> لصفحة موقعك الرئيسية، و اضافة 
اقتراحات لينفذها الاخرين مثلك."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -327,10 +400,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
+#, fuzzy
 msgid "Help support GNU development and use"
-msgstr ""
+msgstr "مساعدة في دعم تطوير واستخدام جنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  "
@@ -339,24 +412,7 @@
 "هذه القائمة مرتبة عشوائياً،بحيث كان الاهم 
قرب اعلاها.  من فضلك تذكر ان معظم "
 "الاشياء في هذه القائمة تتصل بقوائم اكبر و م
متدة اكثر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
-#| "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with "
-#| "underlying infrastructure support.  Volunteers to help with pending "
-#| "project submissions are also very welcome. Writing a specific tool to "
-#| "ease the license-checking job would be nice; for that, a good "
-#| "understanding of free software licensing issues is highly desirable and "
-#| "Perl experience is also helpful.  Please see this <a href=\"http://";
-#| "savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general "
-#| "information on how to become a savannah hacker</a> and this <a href="
-#| "\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/";
-#| "msg00046.html\">description of the specific license-checking tool</a> we "
-#| "have in mind.  Please communicate with us on the <a href=\"http://lists.";
-#| "gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
-#| "public</a> mailing list."
 msgid ""
 "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
 "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
@@ -370,17 +426,11 @@
 "ساعدوا مع <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>سافانا</a>.  
نبحث خاصة عن "
 "متطوعين تقنين مسؤولين عن نظام المساعدة في 
دعم البنية التحتية الأساسية. "
 "متطوعين للمساعدة في عروض المشاريع قيد الم
راجعة هي أيضا موضع ترحيب للغاية. "
-"كتابة وسيلة محددة للتخفيف من وظيفة التحقق 
من الترخيص شأنه أن يكون عملاً "
-"لطيفا، لذلك، فهم جيد للقضايا الترخيص 
البرامج المجانيه هو مرغوب فيه للغاية "
-"وخبرة في برمجة البيرل هي أيضا مفيدة.  يرجى 
الاطلاع على <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">المعلومات 
العامة "
-"عن كيف أن تصبح هاكر السافانا، </a> <a 
href=\"http://lists.gnu.org/archive/";
-"html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html\">ووصف أداة 
التحقق من "
-"الرخصة محددةl</a>التي نحتاجها.  يرجى التواصل 
معنا علىe <a href=\"http://";
-"lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">قائمة بريد 
السافانا "
-"- المتسللين - العامين</a>."
+"يرجى الاطلاع على <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\">المعلومات العامة عن كيف أن 
تصبح هاكر السافانا</"
+"a>.  يرجى التواصل معنا على <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/";
+"savannah-hackers-public\">قائمة بريد السافانا - الم
تسللين - العامين</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux "
@@ -395,7 +445,6 @@
 "gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Translate the GNU Web site into other languages.  More information about the "
@@ -410,8 +459,14 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> اذا كنت تحب "
 "المساعدة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | When you are talking with people that don't value freedom and community,
+# | you can show them the many practical advantages of free software (see <a
+# | href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free
+# | Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep
+# | mentioning the ethical issues too! Don't {+let their pressure+} change
+# | your voice into an open-source [-voice just to cater to others.-]
+# | {+voice.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you are talking with people that don't value freedom and community, "
@@ -434,7 +489,6 @@
 "الارقام!</a> لبعض الادلة المفيدة). لكن واظب 
على ذكر النقاط الاخلاقية ايضاً! "
 "لا تغير رأيك الى رأي مناصر للمصدر المفتوح 
لتسلية الاّخرين فقط."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy."
@@ -456,12 +510,10 @@
 "في مساعدتنا في هذه المهمة، من فضلك اتصل بم
نظمي متطوعي الجنو <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
 msgstr "تبرع ب <a href=\"/help/help-hardware.html\">اجهزة</a> ل 
اف.اس.اف."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
@@ -470,7 +522,6 @@
 "تولى واحدة من ال <a 
href=\"/server/tasks.html\">الوظائف</a> التي نحتاج "
 "تنفيذها لهذا <a href=\"/server/server.html\">ملقم الم
وقع</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "If you or your company work supporting or developing free software in some "
@@ -481,7 +532,6 @@
 "ان تسجل نفسك (أو شركتك) في <a 
href=\"/prep/service.html\">دليل خدمة الجنو</"
 "a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
@@ -492,8 +542,13 @@
 "الاعلان على <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>صفحة 
عمل "
 "البرمجيات الحرة</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | [-Offer-]{+Volunteer+} to contact companies [-looking for additional job
+# | postings to put on-] {+and suggest that they use+} our <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job
+# | [-Page</a>.-] {+Page</a> to publish their job postings.+}  If you would be
+# | interested in this, please contact <a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Offer to contact companies looking for additional job postings to put on "
@@ -511,13 +566,11 @@
 "مهتم بذلك، من فضلك اتصل ب <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;job-"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -532,7 +585,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -557,153 +609,101 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-1996-2008-] {+1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# | 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 1996-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بمعرفة حسام حسنى<br />تم تحديث 
الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</"
-"em>."
+msgstr "تمت الترجمة بمعرفة حسام حسنى<br /> تم 
تحديث الترجمة من قبل هشام ياموت"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "تحديث:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid "Help the FSF raise funds by:"
-#~ msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
-#~ msgstr "ساعد على زيادة تمويل اف.اس.اف عن طريق:"
+#~ msgid "A guide to helping the GNU operating system"
+#~ msgstr "دليل مساعدة نظم تشغيل الجنو"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free "
-#~| "software in your country, region or city."
 #~ msgid ""
 #~ "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free "
-#~ "software in your country, region or city.  Get started by listing your "
-#~ "group at <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New";
-#~ "\"> libreplanet.org</a>."
+#~ "software in your country, region or city."
 #~ msgstr ""
 #~ "نظم مجموعة جديدة فعالة للبرمجيات الحرة 
لتشجيع  استخدام البرمجيات الحرة في "
 #~ "بلدك، منطقتك، مدينتك."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given "
 #~ "distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
 #~ "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "تطوع لتكون &ldquo;مؤكد حرية&rdquo; لتراجع على 
اذا ما كان توزيع معين يحتوي "
-#~ "فقط على برمجيات حرة، فبالتالي يمكن 
اضافته الى <a href=\"/links/links."
-#~ "html#FreeGNULinuxDistributions\">قائمة التوزيعات 
الحرة</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/software/"
-#~| "software.html\">free software</a> operating system.  The easiest way to "
-#~| "do that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros."
-#~| "html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/"
-#~ "philosophy/free-sw.html\">free software</a> operating system.  The "
-#~ "easiest way to do that is to install and use one of the <a href=\"/"
-#~ "distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
+#~ "تطوع لتكون ”;مؤكد حرية“; لتراجع على اذا م
ا كان توزيع معين يحتوي فقط على "
+#~ "برمجيات حرة، فبالتالي يمكن اضافته الى <a 
href=\"/distros/free-distros.html"
+#~ "\">قائمة التوزيعات الحرة</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/software/"
+#~ "software.html\">free software</a> operating system.  The easiest way to "
+#~ "do that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros."
+#~ "html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "كن مثلاً بتحولك <em>تماماً</em> ل <a 
href=\"/software/software.html"
 #~ "\">البرمجيات الحرة</a> لنظم التشغيل.  اسهل 
طريقة لفعل ذلك هي تحميل و "
 #~ "استخدام واحد من <a href=\"/distros/free-distros.html\"> 
توزيعات الجنو/"
 #~ "لينكس المجانية</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid "Help the FSF raise funds by:"
-#~ msgid "Help the FSF raise funds"
+#~ msgid "Help the FSF raise funds by:"
 #~ msgstr "ساعد على زيادة تمويل اف.اس.اف عن طريق:"
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of "
-#~| "the FSF."
 #~ msgid ""
-#~ "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the "
-#~ "FSF."
+#~ "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of "
+#~ "the FSF."
 #~ msgstr ""
 #~ "ان تصبح<a href=\"http://member.fsf.org\";>عضوية م
شاركة</a>في ال اف.اس.اف."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, "
-#~| "stickers and gear from the FSF."
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Order</a> manuals, t-shirts, stickers "
-#~ "and gear from the FSF."
+#~ "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, "
+#~ "stickers and gear from the FSF."
 #~ msgstr ""
 #~ "اقناع مكتبك ل <a href=\"http://order.fsf.org/\";>طلب</a> 
الكتيبات،التي-"
 #~ "شيرتات، و خصوصاً الاقراص المدمجةمن 
اف.اس.اف."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> "
-#~| "manuals and t-shirts from the FSF."
 #~ msgid ""
-#~ "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> "
+#~ "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> "
 #~ "manuals and t-shirts from the FSF."
 #~ msgstr ""
 #~ "اقناع مكتبك ل <a href=\"http://order.fsf.org/\";>طلب</a> 
الكتيبات،التي-"
 #~ "شيرتات، و خصوصاً الاقراص المدمجةمن 
اف.اس.اف."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and "
-#~| "donating a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
-#~| "Software Foundation</a> or some other free software development project. "
-#~| "By funding development, you can advance the world of free software."
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a "
-#~ "part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-#~ "Foundation</a> or some other free software development project. By "
-#~ "funding development, you can advance the world of free software."
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and "
+#~ "donating a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+#~ "Software Foundation</a> or some other free software development project. "
+#~ "By funding development, you can advance the world of free software."
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/selling.html\">بيع البرمجيات 
الحرة</a> و التبرع "
 #~ "بجزء من العوائد ل <a href=\"/fsf/fsf.html\">مؤسسة 
البرمجيات الحرة</a> أو "
 #~ "بعض مشاريع تطوير البرمجيات الحرة. عن 
طريق تمويل التطوير، يمكنك ان تصنع "
 #~ "تقدماً لعالم البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
 #~ msgid ""
 #~ "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
 #~ "development.  Don't waste it!</strong>"
@@ -720,14 +720,8 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "choosing the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.";
-#~| "com/ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your "
-#~| "email signature, software project, and writings."
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/";
+#~ "choosing the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/";
 #~ "ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
 #~ "signature, software project, and writings."
 #~ msgstr ""
@@ -735,15 +729,12 @@
 #~ "العروض</a>،ربط صفحة عروض ال اف.اس.اف في ام
ضاءات رسائلك الالكترونية، "
 #~ "مشاريع البرمجة، وكتاباتك. "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid "Write free software:"
 #~ msgstr "اكتب برمجيات حرة:"
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "How to help the GNU Project"
 #~ msgstr "كيف تساعد مشروع الجنو"
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "informing your friends that the &ldquo;Linux&rdquo; operating system is "
 #~ "really <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: that is, the "
@@ -753,14 +744,13 @@
 #~ "gnu-linux.html\">help us greatly</a>, while taking very little time once "
 #~ "you have unlearned the old habit."
 #~ msgstr ""
-#~ "اعطاء اصدقائك معلومات عن ان نظام تشغيل 
&ldquo;لينكس&rdquo; هو اصلاً <a "
-#~ "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">جنو/لينكس</a>: هذا هو 
نظام الجنو، مع "
-#~ "لينكس، النواة. ببساطة، فانك عندما تصنع 
فارقاً مميزاً لينكس/الجنو (النظام "
-#~ "باكمله) و اللينكس (النواة) عند كتابتك أو 
كلامك عن النظام، فانك <a href=\"/"
-#~ "gnu/why-gnu-linux.html\">ستساعدنا كثيراً</a>، في حين 
انه ياخذ وقتاً قليلاً "
-#~ "بمجرد ان تنسى العادة القديمة. "
+#~ "اعطاء اصدقائك معلومات عن ان نظام تشغيل 
”;لينكس“; هو اصلاً <a href=\"/gnu/"
+#~ "linux-and-gnu.html\">جنو/لينكس</a>: هذا هو نظام 
الجنو، مع لينكس، النواة. "
+#~ "ببساطة، فانك عندما تصنع فارقاً مميزاً 
لينكس/الجنو (النظام باكمله) و اللينكس "
+#~ "(النواة) عند كتابتك أو كلامك عن النظام، 
فانك <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+#~ "html\">ستساعدنا كثيراً</a>، في حين انه ياخذ 
وقتاً قليلاً بمجرد ان تنسى "
+#~ "العادة القديمة. "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "Write documentation for GNU software, using these <a href=\"/doc/"
 #~ "potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
@@ -768,11 +758,9 @@
 #~ "اكتب وثائق من احل برمجيات الجنو، مستخدم
اً هذه <a href=\"/doc/"
 #~ "potentialauthors.html\"> المصادر،الافكار و التلم
يحات المفيدة</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #~ msgid "making a <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donation</a> to the FSF."
 #~ msgstr "عمل <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>تبرع</a> ل 
اف.اس.اف"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "Volunteer to extend the <a id=\"FreeSoftwareDirectory\" href=\"http://";
 #~ "directory.fsf.org/\"> Free Software Directory</a>.  This task entails "

Index: licenses/po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/copyleft.ar.po  1 Nov 2016 17:57:58 -0000       1.4
+++ licenses/po/copyleft.ar.po  28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.5
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Oct 2014: remove wrong msgstr, trivially update a few strings, unlocalize a
 # gnu.org link (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up, fix links.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,43 +18,44 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2013-10-06 18:41+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, حقوق متروكة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Copyleft is a general method for making a program (or other work) [-<a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>,-] {+free (<a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero
+# | price&rdquo;</a>),+} and requiring all modified and extended versions of
+# | the program to be free as well.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, "
-#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
-#| "free as well."
+#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) <a href="
+#| "\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>, and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free as well."
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero "
 "price&rdquo;</a>), and requiring all modified and extended versions of the "
 "program to be free as well."
 msgstr ""
-"<em>الحقوق المتروكة</em> هي أسلوب عام لجعل 
برنامج أو عمل آخر حر، وتطالب كل "
-"النسخ المعدلة والمُوسّعة من البرنامج أن 
تكون حرة أيضا."
+"<em>الحقوق المتروكة</em> هي أسلوب عام لجعل 
برنامج أو عمل آخر <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">حر</a>، وتطالب كل النسخ الم
عدلة والمُوسّعة من "
+"البرنامج أن تكون حرة أيضا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
@@ -74,8 +76,17 @@
 "قليلة أو كثيرة، ويوزعوا الناتج كمنتج 
احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج "
 "بصورته المعدلة لا يمتلكون الحرية التي 
أعطاهم المؤلف الأصلي، الوسيط سلبها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to
+# | give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+# | software.  If middlemen could strip off the freedom, [-we-] {+our code+}
+# | might [-have-] {+&ldquo;have+} many [-users,-] {+users,&rdquo;+} but
+# | [-those users-] {+it+} would not [-have-] {+give them+} freedom.  So
+# | instead of putting GNU software in the public domain, we
+# | &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who redistributes
+# | the software, with or without changes, must pass along the freedom to
+# | further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has
+# | freedom.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
@@ -104,7 +115,6 @@
 "بدون تغييرات، يجب عليه تمرير حرية توزيعها 
وتغييرها. الحقوق المتروكة تضمن أن "
 "كل مستخدم لديه الحرية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
@@ -115,7 +125,6 @@
 "للمبرمجين الآخرين للإضافة إلى البرمجيات 
الحرة. البرامج الحرة الهامة مثل "
 "مترجم غنو سي++ وُجد فقط بسبب هذا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
@@ -132,7 +141,6 @@
 "بمساهمة تغييراتها إلى المجتمع، لكن ربّ عم
لها قد يرغب بتحويل التغييرات إلى "
 "منتج برمجيات احتكارية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
@@ -142,7 +150,6 @@
 "عندما نوضح لرب العمل أنه من غير القانوني 
توزيع الإصدار المحسن إلا كبرنامج "
 "حر، رب العمل سيقرر عادة إصداره كبرمجيات 
حرة بدلا من رميه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -156,7 +163,6 @@
 "البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن 
فقط إذا لم تُغير شروط التوزيع. "
 "هكذا، الشيفرة والحريات تصبح قانونية غير 
قابلة للفصل."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
@@ -167,8 +173,12 @@
 "نستخدم حقوق النشر لضمان حريتهم. لهذا قلبنا 
الاسم، بتغيير &rdquo;حقوق "
 "النشر&ldquo; إلى &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't
+# | mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
+# | impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a
+# | reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction
+# | which is the [-inverse-] {+mirror image+} of &ldquo;right&rdquo;.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't "
@@ -188,7 +198,6 @@
 "ترك&ldquo; في &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo; لا تشير 
إلى الفعل &rdquo;"
 "ينبذ&ldquo; &mdash; فقط في اتجاه عكس 
&rdquo;النشر&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
@@ -212,7 +221,6 @@
 "تستطيع أيضا القراءة حول <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">لماذا تحصل "
 "إف&#8204;إس&#8204;إف على تنازل الملكية من الم
ساهمين</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
@@ -223,13 +231,20 @@
 "the public are released as source code to the public."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-An alternate-]{+A compromise+} form of copyleft, the <a
+# | href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)
+# | (available in HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a
+# | href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but
+# | not all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL,
+# | please read the article <a
+# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the
+# | Lesser GPL for your next library</cite></a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 #| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
 #| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
 #| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
 #| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
@@ -243,7 +258,7 @@
 "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
-"نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href=\"/copyleft/lgpl.html\">رخصة غنو "
+"نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">رخصة غنو "
 "العمومية الصغرى (إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل) (م
تاحة في نسق إتش&#8204;"
 "تي&#8204;إم&#8204;إل</a> و<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">نص</a>، 
و<a href=\"/"
 "licenses/lgpl.texi\">تخئنفو</a>). مطبقة على بعض (وليس 
كل) مكتبات غنو. لتعلم "
@@ -251,7 +266,6 @@
 "المقال <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"><cite>لماذا يجب 
ألا تستخدم "
 "جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك القادم
Ø©</cite></a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
@@ -268,7 +282,6 @@
 "الحرية الفعالة للجميع لنسخ وإعادة 
توزيعها، مع أو بدون تعديلات، سواءً تجاريا "
 "أو بشكل غير تجاري."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
@@ -276,7 +289,6 @@
 msgstr ""
 "الرخصة الملائمة مضمنة في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة مصدر غنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
@@ -288,7 +300,6 @@
 "أنك مالك حقوق النشر. لا تحتاج لتعديل 
الرخصة لفعل ذلك، فقط ضمّن نسخة من الرخصة "
 "في العمل، وأضف الإشعارات في ملفات المصدر 
التي تشير على الأرجح إلى الرخصة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
@@ -305,7 +316,6 @@
 "التوزيع إلى جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية، 
لتستطيع نسخ الشيفرة إلى برنامج "
 "آخر مغطى بجي&#8204;بي&#8204;إل."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
@@ -319,7 +329,6 @@
 "تعليمات الرخصة</a> للنصيحة. من فضلك لاحظ أن 
عليك استخدام نص مدخلة تراخيصنا، "
 "إذا استخدمت أحدها. كلها متمم للكل، والنسخ 
الجزئية غير مُجازة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
@@ -348,13 +357,11 @@
 "careful how you represent it in a web page!</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -369,7 +376,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -394,35 +400,27 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-1996-2009-] {+1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# | 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+#| msgid "Copyright &copy; 1996-2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2005، "
-"2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -430,7 +428,6 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- licenses/po/licenses.ar.po  29 Sep 2016 15:58:53 -0000      1.67
+++ licenses/po/licenses.ar.po  28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.68
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T. 
Godefroy).
+# March 2017: clean up, fix links, trivial changes.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,17 +17,15 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-21 20:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-05-25 18:29+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "تراخيص - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "تراخيص"
@@ -39,90 +38,55 @@
 msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgid ""
 "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
-msgstr "موارد عمومية لتراخيصنا البرمجية"
+msgstr "<a href=\"#CommonResources\">موارد عمومية 
لتراخيصنا البرمجية</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU General Public License"
 msgid "<a href=\"#GPL\">The GNU General Public License</a>"
-msgstr "رخصة غنو العمومية"
+msgstr "<a href=\"#GPL\">رخصة غنو العمومية</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgid "<a href=\"#LGPL\">The GNU Lesser General Public License</a>"
-msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى"
+msgstr "<a href=\"#LGPL\">رخصة غنو العمومية الصغرى</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgid "<a href=\"#AGPL\">The GNU Affero General Public License</a>"
-msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية"
+msgstr "<a href=\"#AGPL\">رخصة غنو أفيرو العمومية</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgid "<a href=\"#FDL\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة"
+msgstr "<a href=\"#FDL\">رخصة غنو للوثائق الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgid "<a href=\"#Exceptions\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr "الاستثناءات على تراخيص غنو"
+msgstr "<a href=\"#Exceptions\">الاستثناءات على تراخيص 
غنو</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#LicenseURLs\">License URLs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#LicenseURLs\">مسارات الترخيص</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</"
-#| "a>"
 msgid "<a href=\"#UnofficialTransl\">Unofficial Translations</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">قائمة الترجمات 
غير الرسمية</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnofficialTransl\">الترجمات غير الرسم
ية</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgid "<a href=\"#VerbatimCopying\">Verbatim Copying and Distribution</a>"
-msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي"
+msgstr "<a href=\"#VerbatimCopying\">النسخ والتوزيع 
الحرفي</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid "<a href=\"#FSLicenses\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
+msgstr "<a href=\"#FSLicenses\">قائمة تراخيص البرمجيات 
الحرة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">What Is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">ما هي الحقوق الم
تروكة؟</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
-msgstr "تراخيص أنواع أعمال أخرى"
+msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">تراخيص أنواع أعمال 
أخرى</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -139,7 +103,6 @@
 "html#SoftwareLicenses\">تراخيص برمجيات حرة أخرى</a>. 
نحن نستخدم فقط الرخص "
 "المتوافقة مع غنو جي&#8203;بي&#8203;إل لبرمجيات 
غنو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
@@ -188,26 +151,22 @@
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "موارد عمومية لتراخيصنا البرمجية"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr "لدينا عدد من الموارد لمساعدة الناس في 
فهم واستعمال تراخيصنا المتنوعة:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أسئلة شائعة حول 
تراخيص غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
@@ -216,7 +175,6 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">كيفية استخدام تراخيص 
غنو لبرمجياتك "
 "الخاصة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
@@ -225,25 +183,18 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">ماذا تفعل إذا رأيت 
خرقا لرخصة غنو</"
 "a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
@@ -252,7 +203,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">إصدار برمجيات حرة 
إذا كنت تعمل في "
 "جامعة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
@@ -261,7 +211,6 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">لمَ تنقل مؤسسة البرم
جيات الحرة حقوق "
 "الملكية من المساهمين</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
@@ -276,7 +225,6 @@
 "Lab</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
@@ -285,12 +233,10 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> لمساعدة الترخيص العامة"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "رخصة غنو العمومية"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
@@ -300,17 +246,7 @@
 "رخصة غنو العمومية تسمى عادة غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار؛ تستخدم بواسطة "
 "معظم برامج غنو، وأكثر من نصف كل حزم البرم
جيات الحرة. آخر إصدار هو الإصدار 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -321,20 +257,24 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">إنش&#8203;"
-"تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a href=\"/licenses/gpl.txt\">نص م
جرد</a>، <a href="
-"\"/licenses/gpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</"
-"a>، <a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/gpl.tex"
-"\">لتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمّن في مستند آخر."
+"رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، 
\n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">نص مجرد</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">مستند مفتوح</a>، دوكبوك \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">الإصدار&nbsp;4</a>، أو \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.xml\">الإصدار&nbsp;5</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.tex\">لتخ</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.md\">ماركداون</a>، و\n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. \n"
+"هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع إلى 
جي&#8204;بي&#8204;"
 "إل 3</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
@@ -343,12 +283,10 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات 
أقدم من غنو "
 "جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
@@ -357,17 +295,7 @@
 "رخصة غنو العمومية الصغرى مستخدمة بواسطة 
القليل (لا يعني كل) من مكتبات غنو. "
 "آخر إصدار هو الإصدار 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -377,13 +305,16 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">إنش&#8203;"
-"تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a href=\"/licenses/gpl.txt\">نص م
جرد</a>، <a href="
-"\"/licenses/gpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</"
-"a>، <a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/gpl.tex"
-"\">لتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمّن في مستند آخر."
+"رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، 
\n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">نص مجرد</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">دوكبوك</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">تخنفو</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.md\">ماركداون</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.odt\">مستند مفتوح</a>، و\n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. \n"
+"هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
@@ -392,7 +323,6 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">لماذا يجب ألا تستخدم 
جي&#8204;"
 "بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك التالية؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
@@ -401,12 +331,10 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">إصدارات 
أقدم من "
 "غنو إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
@@ -421,17 +349,7 @@
 "إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل لأي بُريمج سيعمل عموم
ا عبر الشبكة. آخر إصدار هو "
 "الإصدار 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -442,25 +360,27 @@
 "formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
 "another document."
 msgstr ""
-"رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">إنش&#8203;"
-"تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a href=\"/licenses/gpl.txt\">نص م
جرد</a>، <a href="
-"\"/licenses/gpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</"
-"a>، <a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/gpl.tex"
-"\">لتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمّن في مستند آخر."
+"رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، 
\n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">نص مجرد</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.dbk\">دوكبوك</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">تخنفو</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.tex\">لتخ</a>. \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.md\">ماركداون</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.odt\">مستند مفتوح</a>، و\n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. \n"
+" هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">سبب استخدام أفيرو 
جي&#8203;"
 "بي&#8203;إل</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
@@ -472,17 +392,7 @@
 "نصي، أو مستند آخر لتأكيد فعالية حرية الجم
يع في نسخه وإعادة توزيعه، مع أو "
 "بدون تعديلات، سواءً لغرض تجاري أو غير 
تجاري. آخر إصدار هو 1.3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -493,13 +403,18 @@
 "licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">إنش&#8203;"
-"تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a href=\"/licenses/gpl.txt\">نص م
جرد</a>، <a href="
-"\"/licenses/gpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</"
-"a>، <a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/gpl.tex"
-"\">لتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمّن في مستند آخر."
+"رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، 
\n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.txt\">نص مجرد</a>، دوكبوك \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.xml\">الإصدار&nbsp;4</a>، أو \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">الإصدار&nbsp;5</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.texi\">تخنفو</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.tex\">لتخ</a>. \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.md\">ماركداون</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.odt\">مستند مفتوح</a>، و\n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. \n"
+"هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
@@ -507,7 +422,6 @@
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">لماذا يجب على الناشرين 
استخدام غنو "
 "إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
@@ -516,14 +430,12 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">كيفية استخدام غنو 
إف&#8204;دي&#8204;"
 "إل لتوثيقك</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">تلميحات في استخدام 
غنو إف&#8204;"
 "دي&#8204;إل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
@@ -532,7 +444,6 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">كيفية استخدام الم
زايا الاختيارية "
 "لغنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
@@ -541,12 +452,10 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> إصدارات 
أقدم من "
 "غنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "الاستثناءات على تراخيص غنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
@@ -560,12 +469,10 @@
 "تلقاء نفسها، لقد بدأنا جمعها على <a 
href=\"/licenses/exceptions.html\"> موقع "
 "الاستثناءات</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "مسارات الترخيص"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
@@ -579,12 +486,10 @@
 "أحيانا، ربما تريد ربط إصدار معين من رخصة م
عطاه. في هذه الحالة، تستطيع "
 "استخدام الوصلات التالية [<a href=\"#urlskip\">تجاوز 
الوصلات</a>]:"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "رخصة غنو العمومية (جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
@@ -592,31 +497,30 @@
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
3</"
-"a>، <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;"
-"إل 2</a>، <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل 1</a>"
+"a>، \n"
+"<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
2</"
+"a>، \n"
+"<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
1</"
+"a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى 
(إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>إل&#8204;جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل 3</a>، <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";
-"\">إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل 2.1</a>"
+"بي&#8204;إل 3</a>، \n"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>إل&#8204;جي&#8204;"
+"بي&#8204;إل 2.1</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية 
(إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
@@ -624,16 +528,16 @@
 "version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
 "much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
-"غنو إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل 3 (<a 
href=\"http://www.affero.org/oagpl.";
-"html\">رخصة أفيرو العمومية الإصدار 1</a> ليست 
رخصة غنو، لكنها صُمّمت لخدمة غرض "
-"شبيه جدا بغنو إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل.)"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>غنو 
إي&#8204;جي&#8204;"
+"بي&#8204;إل 3</a> \n"
+"(<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>رخصة أفيرو العموم
ية الإصدار 1</"
+"a> ليست رخصة غنو، لكنها صُمّمت لخدمة غرض 
شبيه جدا بغنو إي&#8204;جي&#8204;"
+"بي&#8204;إل.)"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة (إف&#8204;دي&#8204;إل)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
@@ -641,11 +545,12 @@
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
"
-"1.3</a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>ف&#8204;"
-"دي&#8204;إل 1.2</a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";
-"\">ف&#8204;دي&#8204;إل 1.1</a>"
+"1.3</a>, \n"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
"
+"1.2</a>, \n"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
"
+"1.1</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
@@ -657,17 +562,14 @@
 "في صفحتها الخاصة. ليس كل إصدار من كل رخصة م
تاح بكل تنسيق. إذا احتجت تنسيقا "
 "مفقودا، من فضلك <a 
href=\"mailto:address@hidden";>راسلنا</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr "أنظر أيضا <a href=\"old-licenses/\">صفحة التراخيص 
القديمة</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "الترجمات غير الرسمية"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
@@ -680,13 +582,11 @@
 "توزيع برامج غنو والتي تستخدمها. لكن لم
ساعدة الناس لفهم أفضل للتراخيص، نسمح "
 "بنشر ترجمات بلغات أخرى شريطة اتباعها مبدأ 
الترجمات غير الرسمية:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">قائمة الترجمات 
غير الرسمية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
@@ -694,48 +594,49 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">كيفية إنشاء ترجم
ة غير رسمية</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
+# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons
+# | Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to [-be:-]
+# | {+be (and for a few pages still is):+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#| "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href="
+#| "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+#| "Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be:"
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be (and for a few pages "
 "still is):"
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"الشروط حقوق النشر القياسية في صفحات وب غنو 
الآن <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة الم
شاع "
+"الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>. كانوا سابقا:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
+"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
+"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Please note the following commentary {+about this &ldquo;verbatim
+# | license&rdquo;+} by Eben Moglen:
+#, fuzzy
+#| msgid "Please note the following commentary by Eben Moglen:"
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
-msgstr ""
+msgstr "لاحظ رجاءً التفسير التالي بقلم إبين م
وجلين:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
-#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
-#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-#| "HTML media) is required&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -748,12 +649,10 @@
 "الوب في وسيط الوصلة الفائقة وغير الفائقة 
(كالملاحظات أو نماذج أخرى لطبع "
 "المسارات في وسيط غير-إتش&#8203;تي&#8203;إم
&#8203;إل) مطلوب.&ldquo;"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "قائمة تراخيص البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -768,7 +667,6 @@
 "لفهم التراخيص؛ ربما نستطيع مساعدتك في 
إيجاد ترخيص برمجيات حرة يستوفي "
 "متطلباتك."
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
@@ -778,12 +676,10 @@
 "إذا لم يكن هذا ممكنا، إذا احتجت فعلا 
ترخيصا جديدا، بمساعدتنا تستطيع ضمان أن "
 "الترخيص حقا ترخيص برمجيات حرة وتتجاوز 
العديد من المشاكل العملية."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
@@ -794,7 +690,6 @@
 "عامة لجعل البرنامج حرا وتتطلب جعل كل 
الإصدارات المُعدلة والمُوسعة من البرنامج "
 "حرة أيضا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
@@ -815,7 +710,6 @@
 "كثيرة أو قليلة، وإصدار الناتج كمنتج 
احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج "
 "بصيغة معدلة لا يمتلكون الحرية التي أعطاها 
لهم المؤلف الأصلي؛ الوسيط جرّدها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
@@ -835,7 +729,6 @@
 "أو بدون تغييرات، يجب أن يمرر الحرية نسخها 
وتغييرها مستقبلا. الحقوق الملكية "
 "تكفل أن أي مستخدم يمتلك الحرية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
@@ -846,17 +739,7 @@
 "للمبرمجين الآخرين لإضافة برمجيات حرة. 
البرمجيات الحرة الهامة مثل مترجم غنو سي"
 "++ وُجد فقط بهذا السبب."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/"
-#| "software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  "
-#| "These programmers often work for companies or universities that would do "
-#| "almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
-#| "her changes to the community, but her employer may want to turn the "
-#| "changes into a proprietary software product."
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -867,13 +750,12 @@
 "product."
 msgstr ""
 "الحقوق المتروكة تساعد المبرمجين الذين 
يريدون المساهمة في <a href=\"/software/"
-"software.html#HelpWriteSoftware\">تحسين</a> <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">البرمجيات الحرة</a> بالأذونات لفعل ذلك. 
هؤلاء المبرمجين يعملون عادة "
+"software.html#develop\">تحسين</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">البرمجيات الحرة</a> بالأذونات لفعل ذلك. 
هؤلاء المبرمجين يعملون عادة "
 "للشركات والجامعات التي تريد غالبا أي شيء 
لكسب المال. المبرمجة ربما تريد "
 "مساهمة تعديلاتها في المجتمع؛ لكن موظقها 
ربما يريد تحويل التعديلات إلى منتج "
 "برمجيات اختكارية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
@@ -883,7 +765,6 @@
 "عندما نوضح للموظف أن من غير الشرعي توزيع 
إصدار مُحسّن إلا كبرنامج حر، الموظف "
 "عادة يقرر إصداره كبرنامج حر بدلا من رميه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -897,7 +778,6 @@
 "البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن 
فقط إذا لم يتم تغيير شروط "
 "التوزيع. هكذا، الشيفرة والحريات أصبحت 
قانونيا غير منقصلة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
@@ -908,7 +788,6 @@
 "نستخدمها لضمات حريتهم. لهذا نحن قلبنا 
الاسم، غيّرنا &rdquo;حقوق النشر&ldquo; "
 "إلى &rdquo;حقوق متروكة&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
@@ -920,7 +799,6 @@
 "شروط التوزيع المُحددة التي نستخدما مُقسّم
ة بين رخصة غنو العمومية، ورخصة غنو "
 "العمومية الصغرى، ورخصة غنو للوثائق الحرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
@@ -928,7 +806,6 @@
 msgstr ""
 "الترخيص المناسب مضمن في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة غنو المصدرية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
@@ -945,7 +822,6 @@
 "كاملة، النسخ المجزأة غير مرخصة. (كذلك 
إل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل "
 "وإف&#8204;دي&#8204;إل.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
@@ -961,12 +837,10 @@
 "التوزيع لجي&#8203;بي&#8203;إل العادية، فتستطيع 
نسخ شيفرة إلى برنامج آخر مُغطى "
 "بجي&#8203;بي&#8203;إل."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "تراخيص أنواع أعمال أخرى"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
@@ -980,23 +854,29 @@
 "والمراجع حرة أيضا، باستخدام تراخيص الم
ستندات الحرة مثل <a href=\"#FDL\">رخصة "
 "غنو للوثائق الحرة</a> (غنو إف&#8204;دي&#8204;إل)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
+# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative
+# | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
+# | {+simple+} &ldquo;verbatim copying only&rdquo; [-license.-] {+license
+# | stated above.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple "
-#| "&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web "
-#| "page."
+#| "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a "
+#| "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
+#| "Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the &ldquo;"
+#| "verbatim copying only&rdquo; license."
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
 "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgstr ""
-"لمقالات الرأي والأوراق العلمية، نوصي 
باستخدام رخصة &rdquo;النسخ الحرفي "
-"فقط&ldquo; البسيطة المستخدمة لصفحة الوب هذه."
+"لمقالات الرأي والأوراق العلمية، نوصي 
باستخدام إما <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة الم
شاع "
+"الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>، أو رخصة &rdquo;"
+"النسخ الحرفي فقط&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
@@ -1007,13 +887,11 @@
 "حر، نوصيك <a 
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">برخصة "
 "الفن الحر</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1028,7 +906,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1054,29 +931,23 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2014, 2015, 2016+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -1085,13 +956,11 @@
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br 
/>فريق الترجمة العربية "
 "بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حٌدثًت:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 #~ "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -1106,7 +975,6 @@
 #~ "fdl.texi\">تخنفو</a>، و<a href=\"/licenses/fdl.tex\">لاتخ</a>.  
هذه "
 #~ "المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمن في مستند آخر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: "
 #~ "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
@@ -1121,7 +989,6 @@
 #~ "lgpl.texi\">تخنفو</a>.  هذه المستندات ليست منسقة 
لتنشر وحيدة، ومهيئة "
 #~ "لتضمن في مستند آخر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: "
 #~ "<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt"
@@ -1136,30 +1003,18 @@
 #~ "agpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">لاتخ</a>.  هذه "
 #~ "المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمن في مستند آخر."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-#~| "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
-#~| "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
-#~| "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
-#~| "Eben Moglen:"
 #~ msgid ""
-#~ "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#~ "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and "
-#~ "for a few pages still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying "
-#~ "and distribution of this entire article are permitted worldwide, without "
-#~ "royalty, in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> "
-#~ "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
-#~ "license&rdquo; by Eben Moglen:"
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
 #~ msgstr ""
 #~ "ملاحظة حقوق النشر القياسية في صفحات وب 
غنو: <em><span class=\"highlight"
 #~ "\">النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون "
 #~ "أرباح، في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في 
عين الاعتبار</span>.</em> لاحظ "
 #~ "رجاءً التفسير التالي بقلم إبين موجلين:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome "
 #~ "your comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.";
@@ -1170,17 +1025,13 @@
 #~ "المقترحة. من فضلك زُر <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>م
وقع تحديث ترخيصنا</"
 #~ "a> لقراءة المسودات الحالية والمشاطرة في 
التنفيذ."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-#~| "Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ "Copyright &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجيات "
 #~ "الحرة، المحدودة."
 
-# type: Content of: <title>
 #~ msgid ""
 #~ "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "
 #~ "General Public License, Free Documentation License, List of Free Software "

Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- licenses/po/translations.ar.po      23 Mar 2017 17:00:24 -0000      1.81
+++ licenses/po/translations.ar.po      28 Mar 2017 10:03:07 -0000      1.82
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: remove wrong msgstr's, update links (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up, update links, fix quotes.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,34 +17,36 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-28 04:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-06-25 23:58+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "الترجمات غير الرسمية - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr ""
 "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
الحقوق المتروكة, التراخيص, الرخص"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "الترجمات غير الرسمية"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "معلومات عن الترجمات غير الرسمية"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid.  The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries).  Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community.  As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any [-harm, and we hope they
+# | help more people understand our licenses.-] {+legal harm.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
@@ -88,6 +91,13 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | We give permission to publish translations of [-the-] GNU [-GPL, LGPL,
+# | AGPL, and FDL-] {+licenses+} into other languages, provided [-that you (1)
+# | label your translations as unofficial (see below for how to do this), to
+# | inform people that they do not count legally as substitutes for the
+# | authentic version, and (2) you agree to install changes at our request, if
+# | we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the
+# | translation clearer.-] {+that:+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
@@ -158,7 +168,6 @@
 "official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
@@ -169,11 +178,10 @@
 msgstr ""
 "لتجعل ترجمتك غير رسمية، من فضلك أضف النص 
التالي إلى المقدمة، باللغتين "
 "الإنجليزية واللغة المترجم إليها. استبدل 
<tt>اللغة</tt> (و <tt>language</tt>) "
-"باسم تلك اللغة و&rdquo;رخصة غنو العمومية&ldquo; 
(و &ldquo;GNU General Public "
-"License&rdquo;) و&rdquo;جي&#8204;بي&#8204;إل&ldquo; (و 
&ldquo;GPL&rdquo;) "
+"باسم تلك اللغة و&rdquo;رخصة غنو العمومية&ldquo; 
(و &rdquo;GNU General Public "
+"License&ldquo;) و&rdquo;جي&#8204;بي&#8204;إل&ldquo; (و 
&rdquo;GPL&ldquo;) "
 "باسم واختصار الرخصة التي تترجمها إذا لم 
تكن جي&#8204;بي&#8204;إل:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
 #.  element
@@ -189,24 +197,24 @@
 "However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
 "understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
-"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
-"GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better.<br />ترجمته:<br />هذه ترجمة 
غير رسمية لرخصة "
-"غنو العمومية إلى <tt>اللغة</tt>.لم تنشرها م
ؤسسة البرمجيات الحرة، ولا تقرّر "
-"قانونيا شرح بنود البرمجيات التي تستخدم 
غنو جي&#8204;بي&#8204;إل&mdash;النسخة "
-"الإنجليزية وحدها لغنو جي&#8204;بي&#8204;إل تفي 
بالغرض. لكننا نأمل أن تساعد "
-"هذه الترجمة الناطقين ب<tt>اللغة</tt> على فهم 
غنو جي&#8204;بي&#8204;إل بشكل "
-"أفضل."
+"</p><p style=\"text-align: left\">\n"
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into &lt;"
+"<tt>language</tt>&gt;.  It was not published by the Free Software "
+"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
+"that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL "
+"does that.  However, we hope that this translation will help &lt;"
+"<tt>language</tt>&gt; speakers understand the GNU GPL better.</p>\n"
+"<p dir=\"rtl\">\n"
+"هذه ترجمة غير رسمية لرخصة غنو العمومية إلى 
&lt;<tt>اللغة</tt>&gt;. لم تنشرها "
+"مؤسسة البرمجيات الحرة، ولا تقرّر قانونيا 
شرح بنود البرمجيات التي تستخدم غنو "
+"جي&#8204;بي&#8204;إل&mdash;النسخة الإنجليزية وحدها 
لغنو جي&#8204;بي&#8204;إل "
+"تفي بالغرض. لكننا نأمل أن تساعد هذه الترجم
ة الناطقين ب &lt;<tt>اللغة</"
+"tt>&gt; على فهم غنو جي&#8204;بي&#8204;إل بشكل أفضل."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr "رخصة غنو العمومية، الإصدار 3"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
@@ -220,22 +228,15 @@
 "ليتأكدوا من أن الترجمة توافق الإرشادات 
أعلاه ومن ثم سيضعون وصلة لها على هذه "
 "الصفحة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #816348 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
-#| "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
 msgstr ""
 "<code>[ar]</code> الترجمة <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.";
-"com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\"> العربية</a> 
إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل "
-"(PDF)"
+"com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\"> العربية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #710854 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -247,21 +248,15 @@
 
 #.  RT #1184539 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL: <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
 msgid ""
 "<code>[da]</code> Danish translation of the GPL - <a href=\"http://netkoder.";
 "dk/licenser/gpl-3.0.da.html\">HTML</a>, <a href=\"http://netkoder.dk/";
 "licenser/gpl-3.0.da.txt\">plain text</a>"
 msgstr ""
-"<code>[sr]</code> الترجمة الصربية لجي&#8203;بي&#8203;إل: 
<a href=\"http://";
-"alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.";
-"matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
+"<code>[da]</code> الترجمة الدانماركية 
لجي&#8203;بي&#8203;إل: <a href="
+"\"http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.html\";>HTML</a>, <a href=\"http://";
+"netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt\">plain text</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
@@ -270,7 +265,6 @@
 "<code>[de]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.";
 "html\"> الألمانية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";> "
@@ -279,26 +273,18 @@
 "<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf";
 "\"> الفرنسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[gl]</code> <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html";
-#| "\"> Galician</a> translation of the GPL (<a href=\"http://www.mancomun.";
-#| "org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">plain text</a>, <a href=\"http://www.mancomun.";
-#| "org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
 msgid ""
 "<code>[gl]</code> Galician translation of the GPL - <a href=\"http://www.";
 "mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html\">HTML</a>, <a href=\"http://www.";
 "mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">plain text</a>, <a href=\"http://www.";
 "mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>"
 msgstr ""
-"<code>[gl]</code> الترجمة <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/";
-"gpl_gl_v3.html\"> الجاليكية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل (<a 
href=\"http://www.";
-"mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">نص مجرد</a>، <a 
href=\"http://www.";
-"mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
+"<code>[gl]</code> الترجمة الجاليكية 
لجي&#8203;بي&#8203;إل: <a href=\"http://";
+"www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html\">HTML</a>, <a href=\"http://www.";
+"mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">plain text</a>, <a href=\"http://www.";
+"mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a> "
@@ -321,7 +307,6 @@
 "katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://";
 "katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
@@ -330,21 +315,15 @@
 "<code>[nl]</code> الترجمة <a 
href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.";
 "com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\"> الهولندية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #1198511 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";> "
-#| "French</a> translation of the GPL (PDF)"
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf";
-"\"> الفرنسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
+"<code>[ru]</code> الترجمة <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf";
+"\">الروسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #710854 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -356,11 +335,6 @@
 
 #.  RT #339241 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL: <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL - <a href=\"http://alas.";
 "matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.";
@@ -372,27 +346,17 @@
 
 #.  RT #977716 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL: <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a href="
 "\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
 "\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 msgstr ""
-"<code>[sr]</code> الترجمة الصربية لجي&#8203;بي&#8203;إل: 
<a href=\"http://";
-"alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.";
-"matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
+"<code>[zh-cn]</code> الترجمة الصينية (المبسطة) 
لجي&#8203;بي&#8203;إل: <a "
+"href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
+"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #715288 and #1198827 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html";
-#| "\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -400,12 +364,10 @@
 "<code>[zh-tw]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.";
 "html\">الصينية (التقليدية)</a>  لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية، الإصدار 3"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #816657 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -416,26 +378,19 @@
 "com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\"> العربية</a> 
إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل "
 "(PDF)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #1198511 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";> "
-#| "French</a> translation of the GPL (PDF)"
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf";
-"\"> الفرنسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
+"<code>[ru]</code> الترجمة <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf";
+"\">الروسية</a> إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل (PDF)"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى، الإصدار 3"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
@@ -448,7 +403,6 @@
 "ليتأكدوا من أن الترجمة توافق الإرشادات 
أعلاه ومن ثم سيضعون وصلة لها على هذه "
 "الصفحة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
@@ -457,7 +411,6 @@
 "<code>[de]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.";
 "html\"> الألمانية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Hungarian</a> "
@@ -466,21 +419,15 @@
 "<code>[hu]</code> الترجمة <a 
href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>الهنغارية</"
 "a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #1198511 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";> "
-#| "French</a> translation of the GPL (PDF)"
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf";
-"\"> الفرنسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
+"<code>[ru]</code> الترجمة <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf";
+"\">الروسية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
@@ -489,13 +436,8 @@
 "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/";
 "lgpl-v3.php\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #715288 and #1198827
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
-#| "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -510,12 +452,10 @@
 "so we are not willing to link to them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة، الإصدار 1.3"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor "
@@ -533,50 +473,34 @@
 "دي&#8203;إل 1.3. تستطيع تعلم المزيد عن 
الاختلافات بين النسختين في <a href=\"/"
 "licenses/fdl-1.3-faq.html\">الأسئلة الأكثر تكرارًا</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #922239 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> "
-#| "French</a> translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> "
-"الفرنسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+"<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.";
+"fr.html\"> الفرنسية</a> لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";
-#| "\"> Italian</a> translation of the GFDL (<a href=\"http://home.gna.org/";
-#| "www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">plain text version</a>)"
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GFDL - <a href=\"http://home.";
 "gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html\">HTML</a>, <a href=\"http://home.gna.org/";
 "www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">plain text</a>"
 msgstr ""
-"<code>[it]</code> الترجمة <a 
href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.";
-"it.html\"> الإيطالية</a> لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
+"<code>[it]</code> الترجمة الإيطالية 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل: <a href="
+"\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html\";>HTML</a>, <a href="
+"\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt\";>plain text</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #1198511 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";> "
-#| "French</a> translation of the GPL (PDF)"
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf";
-"\"> الفرنسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
+"<code>[ru]</code> الترجمة <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf";
+"\">الروسية</a> لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل (PDF)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
@@ -585,26 +509,19 @@
 "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";
 "\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #715288 and 1198827 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
-#| "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[zh-tw]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";
-"\">الصينية (التقليدية)</a> 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
+"<code>[zh-tw]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-";
+"v13-tc.html\">الصينية (التقليدية)</a> 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "ترجمات في الطريق"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
@@ -612,7 +529,6 @@
 msgstr ""
 "الترجمات التالية تحت الإعداد، من فضلك 
اتصل بالشخص/الفريق إذا أردت المساعدة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  contact the OP from RT #715051 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -622,42 +538,32 @@
 "<code>[id]</code> الإندونيسية - <a href=\"mailto:address@hidden";> "
 "&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "الترجمات غير الرسمية لاستثناءات 
تراخيص غنو"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
 msgstr "استثناء مكتبة غنو لوقت التشغيل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #715288 and #1198827 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html";
-#| "\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
 msgstr ""
-"<code>[zh-tw]</code> الترجمة <a 
href=\"www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\"> "
-"الصينية (التقليدية)</a> لGCC RLE 3"
+"<code>[zh-tw]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.";
+"html\"> الصينية (التقليدية)</a> لGCC RLE 3"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -672,7 +578,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -697,35 +602,31 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-1996-1999، 2004-2006، 2008، 2009-] {+1996, 1997, 
1998,
+# | 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
+#| "Copyright &copy; 1996-1999، 2004-2006، 2008، 2009 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
 "2011, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2004، 2005، 2006، 2008، 2009 
مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1996-1999، 2004-2006، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -733,17 +634,14 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>.فريق "
 "الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid "<code>[ru]</code> <a href=\"http://rusgpl.ru/\";>Russian</a>"
 #~ msgstr "<code>[ru]</code> <a href=\"http://rusgpl.ru/\";>الروسية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 #~ "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL"
@@ -751,32 +649,14 @@
 #~ "<code>[ar]</code> الترجمة <a 
href=\"http://fairsultan.files.wordpress.";
 #~ "com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\"> العربية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> "
-#~| "French</a> translation of the GPL"
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[fr]</code> <a href=\"https://web.archive.org/web/20080617161935/";
-#~ "http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";> French</a> translation of the GPL"
+#~ "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> "
+#~ "French</a> translation of the GPLhttp://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";> "
+#~ "French</a> translation of the GPL"
 #~ msgstr ""
 #~ "<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt";
 #~ "\"> الفرنسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~| "\"> &lt;address@hidden&gt;</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[da]</code> <a href=\"http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt";
-#~ "\">Danish</a>, <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
-#~ "address@hidden&gt;</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[id]</code> الإندونيسية - <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"> &lt;address@hidden&gt;</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ar]</code> <a href=\"http://web.archive.org/web/20131225032212/";
 #~ "http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.html\";> Arabic</a> "
@@ -786,7 +666,6 @@
 #~ "web/20131225032212/http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.html";
 #~ "\"> العربية</a> لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[fr]</code> <a href=\"http://juliensanchez.org/fdl_1_3_fr.html\";> "
 #~ "French</a> translation of the GFDL"
@@ -803,7 +682,6 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";
 #~ "\">Spanish</a> translation of the GPL"
@@ -811,7 +689,6 @@
 #~ "<code>[es]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.";
 #~ "html\">الإسبانية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a> "
 #~ "translation of the GPL"
@@ -819,7 +696,6 @@
 #~ "<code>[hy]</code> الترجمة <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt";
 #~ "\">الأرمينية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html\";> "
 #~ "Spanish</a> translation of the GFDL"
@@ -827,7 +703,6 @@
 #~ "<code>[es]</code> الترجمة <a 
href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html";
 #~ "\"> الإسبانية</a> لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
 #~ "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
@@ -835,7 +710,6 @@
 #~ "<code>[fa]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
 #~ "\">الفارسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
 #~ "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
@@ -843,7 +717,6 @@
 #~ "<code>[fa]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.";
 #~ "html\">الفارسية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;trad-"
 #~ "address@hidden&gt;</a>"
@@ -851,7 +724,6 @@
 #~ "<code>[fr]</code> الفرنسية، <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #~ "address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.";
 #~ "txt\"> British English</a> translation of the GPL"
@@ -859,7 +731,6 @@
 #~ "<code>[en-gb]</code> الترجمة <a 
href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/";
 #~ "gpl_en.txt\"> الإنجليزية البريطانية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\";> "
 #~ "Finnish</a> translation of the GPL"
@@ -867,7 +738,6 @@
 #~ "<code>[fi]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.";
 #~ "html\"> الفلندية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
 #~ "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
@@ -880,11 +750,10 @@
 #~ "نمنح الإذن بنشر ترجمات لغنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل وإل&#8204;جي&#8204;"
 #~ "بي&#8204;إل وإي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل 
وإف&#8204;دي&#8204;إل بلغات "
 #~ "أخرى شريطة (1) أن توضح أن هذه الترجمات غير 
رسمية (اقرأ أدناه عن كيفية "
-#~ "القيام بذلك)، لتُعلِم الناس أنها غير م
عتبرة قانونيا كبديل للنسخة الأصلية، و"
-#~ "(2) أن توافق على إجراء التغييرات عندما 
نطلب منك القيام بها إذا علمنا من "
+#~ "القيام بذلك)، لتُعلِم الناس أنها غير م
عتبرة قانونيا كبديل للنسخة الأصلية، "
+#~ "و(2) أن توافق على إجراء التغييرات عندما 
نطلب منك القيام بها إذا علمنا من "
 #~ "أشخاص أصدقاء لغنو أن التغييرات ضرورية 
لجعل الترجمة أوضح. "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";
 #~ "espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinian Spanish</a> translation of the GPL"
@@ -893,7 +762,6 @@
 #~ "services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">الإسبانية 
الأرجنتينية</a> "
 #~ "لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebrew</a> "
 #~ "translation of the GPL"
@@ -901,7 +769,6 @@
 #~ "<code>[he]</code> الترجمة <a 
href=\"http://law.co.il/gplv3\";>العبرية</"
 #~ "a>لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> Italian</"
 #~ "a> translation of the GPL"
@@ -909,7 +776,6 @@
 #~ "<code>[it]</code> الترجمة <a 
href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> "
 #~ "الإيطالية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.";
 #~ "html\"> Serbian</a> translation of the GPL"
@@ -917,7 +783,6 @@
 #~ "<code>[sr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/";
 #~ "ojl-3.0.html\"> الصربية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/";
 #~ "gnu-gpl/\"> Ukrainian</a> translation of the GPL"
@@ -925,7 +790,6 @@
 #~ "<code>[uk]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/";
 #~ "licenses/gnu-gpl/\"> الأوكرانية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese (<a href=\"http://gpl3brasil.";
 #~ "pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
@@ -935,7 +799,6 @@
 #~ "pbwiki.com/GPLv3\">1</a>)، (<a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
 #~ "GPLv3\">2</a> &mdash; بقيادة FSFLA)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
 #~ "GPL3\">Catalan</a>"
@@ -943,7 +806,6 @@
 #~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
 #~ "GPL3\">الكاتالوينية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/";
 #~ "GPLV3Translation\">Korean</a>"
@@ -951,7 +813,6 @@
 #~ "<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/";
 #~ "GPLV3Translation\">الكورية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
 #~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
@@ -959,7 +820,6 @@
 #~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
 #~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">الرومانية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
 #~ "LatestRelease\">Russian</a>"
@@ -967,7 +827,6 @@
 #~ "<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
 #~ "LatestRelease\">الروسية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA"
@@ -975,7 +834,6 @@
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
 #~ "الإسبانية</a> &mdash; بقيادة FSFLA"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> "
 #~ "Japanese</a> translation of the LGPL"
@@ -983,7 +841,6 @@
 #~ "<code>[ja]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html";
 #~ "\"> اليابانية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\";> "
 #~ "Maltese</a> translation of the LGPL"
@@ -991,7 +848,6 @@
 #~ "<code>[mt]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/lgpl.";
 #~ "html\"> المالطية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";
 #~ "\">Spanish</a> translation of the LGPL"
@@ -999,7 +855,6 @@
 #~ "<code>[es]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.";
 #~ "html\">الإسبانية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
 #~ "LGPLv3\"> Brazilian Portuguese</a>"
@@ -1007,7 +862,6 @@
 #~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
 #~ "LGPLv3\"> البرتغالية البرازيلية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
@@ -1015,7 +869,6 @@
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
 #~ "الإسبانية</a> (كلاهما بقيادة FSFLA)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.";
 #~ "html\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE"
@@ -1023,7 +876,6 @@
 #~ "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a href=\"http://hutuworm.blogspot.";
 #~ "com/2009/01/gcc.html\"> الصينية (المبسطة)</a> لGCC RLE"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[tr]</code> <a href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=";
 #~ "%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_"
@@ -1033,7 +885,6 @@
 #~ "%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_"
 #~ "%C3%87evirisi&amp;action=edit\">التركية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh";
 #~ "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"

Index: licenses/po/why-affero-gpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.ar.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses/po/why-affero-gpl.ar.po    10 May 2015 22:27:29 -0000      1.17
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ar.po    28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.18
@@ -4,11 +4,12 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up;
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-10 22:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-18 22:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:40+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -16,23 +17,27 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"Outdated-Since: 2013-11-20 16:17+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "سبب استخدام أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why the Affero GPL"
 msgstr "سبب استخدام أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The GNU Affero General Public License is a modified version of the
+# | ordinary GNU GPL version 3.  It has one added requirement: if you run
+# | [-the-] {+a modified+} program on a server and let other users communicate
+# | with it there, your server must also allow them to download the source
+# | code corresponding to the [-program that it's running.  If what's running
+# | there is your-] modified version [-of the program, the server's users must
+# | get the source code as you modified it.-] {+running there.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Affero General Public License is a modified version of the "
@@ -55,7 +60,6 @@
 "الذي يصاحب ذلك البرنامج. إذا كان الخادوم 
يُشغّل نسخة معدلة من البرنامج، فيجب "
 "أن يحصل مستخدمو الخادوم على الكود المصدري 
الكامل للبرنامج الذي عدلته."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that affects "
@@ -64,7 +68,6 @@
 "غرض غنو أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل هو إنهاء الم
شكلة التي تواجه مطوري "
 "البرمجيات الحرة التي تُستخدم عادة على 
الخوادم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose you develop and release a free program under the ordinary GNU GPL.  "
@@ -78,7 +81,6 @@
 "توزيع نسخته تحت جي&#8203;بي&#8203;إل أيضًا. 
ولذا، فإن حصلت على نسخته فأنت حر "
 "في دمج بعض أو كل تغييراته مع نسختك الخاصة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But suppose the program is mainly useful on servers.  When D modifies the "
@@ -92,7 +94,6 @@
 "تحصل على نسخة من الكود المصدري لنسخته، ولن 
تتاح لك فرصة تضمين تغييراته في "
 "نسختك. وقد لا ترضى بما آلت إليه الأمور."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the GNU Affero GPL avoids that outcome.  If D runs his version on a "
@@ -108,7 +109,6 @@
 "أيضًا تنزيله، ويمكنك دمج تغييراته مع 
نسختك. (أما إذا لم يتبع المتطلبات، "
 "فأمامك محاميك ليشكو إليه)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have text "
@@ -118,13 +118,17 @@
 "تحتوي غنو جي&#8203;بي&#8203;إل وغنو أفيرو 
جي&#8203;بي&#8203;إل نصًا يسمح "
 "بالربط بين وحدين تحت هاتين الرخصتين في 
برنامج واحد."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-One problem which the-]{+The+} GNU Affero GPL does not address [-is-]
+# | the problem of <a
+# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
+# | {+Service+} as a [-Service (SaaS)</a>.-] {+Software Substitute
+# | (SaaSS)</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of "
-#| "Software as a Service (SaaS).  It is impossible, as far as we know, to "
-#| "address this problem with a software license."
+#| "<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software "
+#| "as a Service (SaaS)</a>."
 msgid ""
 "The GNU Affero GPL does not address the problem of <a href=\"/philosophy/who-"
 "does-that-server-really-serve.html\"> Service as a Software Substitute "
@@ -132,11 +136,16 @@
 msgstr ""
 "إحدى مشاكل غنو أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل أنها 
لا تعالج مشكلة البرمجيات "
 "الخدمية (<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-"\">Software as a Service: SaaS</a>). يستحيل -على حد علمنا- م
عالة هذه المشكلة "
-"عبر رخصة برمجية."
+"\">Software as a Service: SaaS</a>)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | SaaS{+S+} means [-the-] {+that users+} use [-of someone's network server,
+# | by others,-] {+someone else's web server+} to do [-work which is-] their
+# | own computing.  [-They have-]  {+This requires them+} to send their data
+# | to the server, which does their computing for them[-,-] and sends the
+# | results back to them.  SaaS{+S+} is [-a problem-] {+an injustice+} because
+# | the users cannot control [-the-] {+their+} computing [-which the server
+# | does for them.-] {+when it's done that way.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work "
@@ -156,8 +165,14 @@
 "عنهم، ويرسل النتائج إليهم. تعتبر البرم
جيات الخدمية مشكلة لأن مستخدميها لا "
 "يملكون التحكم بالمعالجة التي يؤديها 
الخادوم عنهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, [-it
+# | requires that-] the [-users have a way-] {+server is required+} to
+# | [-download-] {+offer the users+} the corresponding source of that program.
+# |  That is good, but having this source code does not give them control over
+# | the computing [-the server does for them.-] {+done on that server.+}  It
+# | also does not tell them what other software may be running on that server,
+# | examining or changing their data in other ways.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it "
@@ -200,13 +215,11 @@
 "them, and good to release them under the AGPL."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -221,7 +234,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -247,10 +259,12 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2010-] {+2010, 2013, 2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -262,7 +276,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -270,13 +283,11 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of "
 #~ "Software as a Service (SaaS).  It is impossible, as far as we know, to "

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      13 Nov 2016 05:59:12 -0000      1.27
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.28
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 # May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+# March 2017: clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +22,6 @@
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
@@ -30,7 +30,6 @@
 "لماذا يجب ألا تستخدم غنو العمومية الصغرى 
لمكتبتك القادمة - مشروع غنو - مؤسسة "
 "البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
 msgstr "لماذا يجب ألا تستخدم غنو العمومية 
الصغرى لمكتبتك القادمة"
@@ -42,7 +41,6 @@
 "choosing a license for your work."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
@@ -57,7 +55,6 @@
 "برامج احتكارية لكن استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل 
الاعتيادية لمكتبة يجعلها "
 "متاحة فقط للبرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
@@ -72,7 +69,6 @@
 "نبحث عن المزيد من المكتبات التي تُصدر 
<strong>تحت جي&#8204;بي&#8204;إل "
 "الاعتيادية</strong>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
@@ -86,8 +82,14 @@
 "يعطي مطوري البرمجيات الحرة ميزةً على م
طوري البرمجيات الاحتكارية: مكتبة "
 "يستطيعون استخدامها، بينما لا يستطيع مطورو 
البرمجيات الاحتكارية استخدامها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are
+# | reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. 
+# | The most common case is when a free library's features are readily
+# | available for proprietary software through other [-alternative-]
+# | libraries.  In that case, the library cannot give free software any
+# | particular advantage, so it is better to use the Lesser GPL for that
+# | library.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
@@ -111,7 +113,6 @@
 "البرمجيات الحرة أي ميزة معينة، لذا فمن 
الأفضل استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل "
 "الصغرى لهذه المكتبة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
@@ -124,7 +125,6 @@
 "مكتبة أخرى لوجود وفرة في مكتابات سي 
الأخرى، &mdash;لا ضرر عائدٌ عليهم، بل إن "
 "الضرر يقع علينا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
@@ -141,7 +141,6 @@
 "إل يحد استحدامها على البرامج الحرة ويعطي م
جتمعنا تغزيزًا مؤثرًا. إحدى البرامج "
 "التطبيقية حرة اليوم  لأنها بحاجة إلى 
استخدام Readline."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
@@ -161,7 +160,6 @@
 "يمكن التأثير عليها بهذه الطريقة، حيث بدأت 
بعض الشركات التفكير في جعل "
 "برمجياتها حرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
@@ -179,8 +177,14 @@
 "منتجات برمجيات احتكارية. الشهرة مغرية، وم
ن السهل على مطور المكتبة أن يبرر "
 "هذه الخطوة بأن تعزيز الشهرة لهذه المكتبة 
هي ما يحتاجه المجتمع فوق كل شيء."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | But we should not listen to these temptations, because we can achieve much
+# | more if we stand together.  We free software developers should support one
+# | another.  By releasing libraries that are limited to free software only,
+# | we can help each other's free software packages outdo the proprietary
+# | [-alternatives.-] {+counterparts.+}  The whole free software movement will
+# | have more popularity, because free software as a whole will stack up
+# | better against the competition.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But we should not listen to these temptations, because we can achieve "
@@ -205,13 +209,11 @@
 "للتفوق على البديل الاحتكاري. سوف تنال حركة 
البرمجيات الحرة كاملة المزيد من "
 "الشهرة، لأن البرمجيات الحرة كلها سوف تتجم
ع بشكل أفضل في مواجهة المنافسة."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -226,7 +228,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -251,8 +252,9 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015, 2016+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -263,21 +265,15 @@
 "Copyright &copy; 1999، 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -285,7 +281,6 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a> .فريق "
 "الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/gpl-3.0.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/po/gpl-3.0.ar.po   7 Aug 2016 02:58:44 -0000       1.23
+++ licenses/po/gpl-3.0.ar.po   28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.24
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up; update.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,18 +17,15 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The GNU General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "رخصة غنو العمومية - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU General Public License"
 msgstr "رخصة غنو العمومية"
@@ -36,21 +34,18 @@
 msgid "[GPLv3 Logo]"
 msgstr " [شعار GPLv3] "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع نوع 
جي&#8203;بي&#8203;"
 "إل 3</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Why Upgrade to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">لماذا التحديث إلى 
جي&#8203;بي&#8203;"
 "إل 3</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
@@ -58,7 +53,6 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أكثر الأسئلة شيوعا حول 
تراخيص غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
@@ -67,21 +61,12 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">كيفية استخدام تراخيص 
غنو لبرمجياتك "
 "الخاصة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">ترجمات 
جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html"
-#| "\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a "
-#| "href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
 msgid ""
 "The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, "
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
@@ -91,13 +76,18 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.md\">Markdown</a>, and <a href=\"/licenses/"
 "gpl-3.0.rtf\">RTF</a>."
 msgstr ""
-"جي&#8203;بي&#8203;إل في تنسيقات أخرى: <a 
href=\"/licenses/gpl.txt\">نص مجرد</"
-"a> <a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a> ، <a 
href=\"/licenses/gpl.tex"
-"\">لتخ</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">إنش&#8203;تي&#8203;"
-"إم&#8203;إل وحيد</a>، <a href=\"/licenses/gpl.odt\">مستند م
فتوح</a>، <a href="
-"\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</a>"
+"جي&#8203;بي&#8203;إل في تنسيقات أخرى: \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">نص مجرد</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">تخنفو</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.tex\">لتخ</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم
&#8203;إل "
+"وحيد</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">مستند مفتوح</a>، دوكبوك \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\">الإصدار&nbsp;4</a>، أو \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.xml\">الإصدار&nbsp;5</a>، \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.md\">ماركداون</a>، و\n"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.rtf\">RTF</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with your "
@@ -106,7 +96,6 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">شعارات 
جي&#8203;بي&#8203;إل</a> "
 "لتستخدمها مع مشروعك"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the "
@@ -115,7 +104,6 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات 
قديمة من "
 "غنو جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
@@ -124,13 +112,11 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">ما يتعين القيام به 
إذا رأيت خرق "
 "جي&#8203;بي&#8203;إل محتمل</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -145,7 +131,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -170,19 +155,18 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr "ملاحظة حقوق النشر أعلاه."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
-msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط."
+msgstr ""
+"يسمح للجميع بإنشاء وتوزيع نسخ حرفية من م
ستند هذه الرخص، ولكن لا يمكن إنشاء "
+"نسخ مُعدّلة."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -190,7 +174,6 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: links/po/companies.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/links/po/companies.ar.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- links/po/companies.ar.po    28 Jan 2017 08:34:09 -0000      1.28
+++ links/po/companies.ar.po    28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.29
@@ -5,6 +5,7 @@
 # <>, 2009.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T. 
Godefroy).
+# March 2017: clean up; fix a link.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,11 +19,10 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-05 20:28-0300\n"
+"Outdated-Since: 2013-12-20 07:20+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
@@ -31,7 +31,6 @@
 "شركات تبيع حواسيب مثبت عليها نظام 
غنو/لينكس مسبقا - مشروع غنو - مؤسسة "
 "البرمجيات الحرّة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
@@ -51,15 +50,7 @@
 "a> such as Trisquel, gNewSense or Parabola."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
-#| "sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
-#| "\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, including "
-#| "<a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they donate "
-#| "a portion of every sale of such systems to the FSF."
 msgid ""
 "<a href=\"https://lacpdx.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
 "sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
@@ -67,13 +58,12 @@
 "href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they donate a "
 "portion of every sale of such systems to the FSF."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers  (LAC)</a> "
+"<a href=\"https://lacpdx.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers  (LAC)</a> "
 "تبيع حواسيب محمولة وحواسيب مكتبية وخواديم 
مثبت عليها مسبقا <a href=\"/distros"
-"\">توزيعات <acronym>غنو</acronym>/لينكس حرّة بالكام
ل.</a> بما في ذلك توزيعة "
+"\">توزيعات غنو/لينكس حرّة بالكامل.</a> بما في 
ذلك توزيعة "
 "<a href=\"http://gnewsense.org\";>غنيوسنس</a>. إضافة إلى 
هذا، تقوم بالتبرع "
 "بجزء من كل صفقة بيع إلى مؤسسة البرمجيات 
الحرّة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
@@ -82,7 +72,6 @@
 "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> أيضا تقدم 
حواسيب مثبت عليها "
 "مسبقا نظام غنيوسنس."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> offers "
@@ -91,13 +80,11 @@
 "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> تقدم 
حواسيب "
 "مثبت عليها مسبقا نظام Trisquel."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -112,7 +99,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -138,29 +124,23 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2014, 2015, 2016, 2017+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -168,47 +148,28 @@
 "ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em>.<br /> فريق 
الترجمة العربية بإشراف <em>حسام "
 "حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/";
-#~| "article/show/63082/Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops\">idea "
-#~| "about gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>."
 #~ msgid ""
 #~ "You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/";
-#~ "ideaView?id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled "
-#~ "on computers from Dell</a>. (Note: requires you to have a Dell account!)"
+#~ "article/show/63082/Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops\">idea "
+#~ "about gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "يمكنك مراجعة وتشجيع <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/article/show/63082/";
 #~ "Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops\">فكرة تثبيت 
غنيوسنس بشكل "
 #~ "مسبق على حواسيب دل</a>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-#~| "Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ "Copyright &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجيات "
 #~ "الحرة، المحدودة."
@@ -222,27 +183,21 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
 #~ msgid "What's New"
 #~ msgstr "ما الجديد"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #~ msgid "Free Software Foundation, Inc"
 #~ msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرّة المحدودة"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #~ msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
 #~ msgstr ""
 #~ "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom, حرية"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #~ msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
 #~ msgstr "نظام التشغيل الحر غنو/لينكس"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #~ msgid "Free Software Foundation"
 #~ msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرّة"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #~ msgid "Web Page"
 #~ msgstr "صفحة وب"

Index: philosophy/po/can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/can-you-trust.ar.po   27 Oct 2016 23:58:20 -0000      1.39
+++ philosophy/po/can-you-trust.ar.po   28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.40
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize a gnu.org link (T. 
Godefroy).
 # Faycal Alami <address@hidden>, 2014.
+# March 2017: clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -22,22 +23,18 @@
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع غنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
 msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالم
ن</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
@@ -56,7 +53,6 @@
 "(نسخة مايكروسوفت من المخطط تسمى 
&rdquo;الحراسة&ldquo;.) لقد احتوت البرامج "
 "الاحتكارية مزايا ضارة من قبل، لكن هذه 
الخطة سوف تجعل تلك الأضرار متفشية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
@@ -81,7 +77,6 @@
 "هذه المزايا الضارة عادة ما تكون سرية، لكن 
حتى عندما تكتشفها من الصعب "
 "إزالتها، مادمت لا تملك الكود المصدري."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
@@ -96,7 +91,6 @@
 "مُعدّة للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك بشكل م
تقن؛ وهي في الحقيقة مصمّمة لإيقاف "
 "حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. قد 
تتطلب كل عملية إذنًا صريحًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
@@ -117,7 +111,6 @@
 "وفرض هذه المعايير تلقائيا على عملك. إذا لم 
تسمح لحاسوبك بالوصول إلى معايير "
 "جديدة دوريًا من الإنترنت، فإن بعض الإم
كانيات سوف تتوقف عن العمل تلقائيًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
@@ -137,7 +130,6 @@
 "طريقة لإنتاج نسخ غير معماة، ويرفعها 
ويشاركها، وهكذا لن تنجح القيود الرقمية "
 "مطلقًا، لكن هذا ليس مسوغًا للنظام.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
@@ -149,7 +141,6 @@
 "نفس الوسائل للبريد الإلكتروني وللمستندات 
التي تتمثل في بريد إلكتروني يختفي "
 "في غضون أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها 
على حواسيب شركة واحدة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
@@ -163,7 +154,6 @@
 "لم يكن قرارك. &rdquo;الحصول عليه كنسخة 
ورقية&ldquo; لن يحميك عندما يكتب "
 "الطلب بحبر مُختفٍ."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
@@ -180,7 +170,6 @@
 "الحوسبة الغادرة، لن يكون المراسل قادرًا 
على قراءة المستند؛ سوف يرفض حاسوبه "
 "طاعته. سوف تصبح الحوسبة الغادرة جنة 
الفساد."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
@@ -200,7 +189,6 @@
 "استطعنا القيام بذلك، فقد تحظر مثل هذه 
البرامج تحت مظلة قانون حقوق الألفية "
 "الرقمية. (Digital Millennium Copyright Act)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programs that use treacherous computing will continually download new "
@@ -219,7 +207,6 @@
 "كل حاسوب عند تنزيل التعليمات الجديدة. سوف 
تخضع كتابتك لأسلوب 1984 في المحي "
 "الرجعي. قد لا تكون قادرًا على قراءتها 
أصلًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
@@ -238,7 +225,6 @@
 "التطبيقات سوف تنزّل تلقائيا ترقيات ستقوم 
بشيء مختلف&mdash;ولن تستشيرك عن هذه "
 "الترقية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
@@ -258,7 +244,6 @@
 "الحرة، صحيح أن هذا يشغل حيّزًا صغيرًا من 
إعطائك الحرية الكاملة، لكن كثيرًا من "
 "المستخدمين يقومون بذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
@@ -277,7 +262,6 @@
 "نظام التشغيل. لن تستطيع تشغيل برمجيات حرة 
على نظام كهذا. إذا اكتشفت كيفية "
 "تثبيتها وأخبرت أي أحد بذلك، فقد تكون هذه 
جريمة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are proposals already for US laws that would require all computers to "
@@ -305,7 +289,6 @@
 "(أبيض أو أسود). لمقاومة الحوسبة الغادرة، 
يجب أن ننضم معًا لمواجهة الوضع كقرار "
 "جماعي."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
@@ -316,7 +299,6 @@
 "uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.";
 "html</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
@@ -328,12 +310,10 @@
 "نحتاج لمساعدتك! يُرجَى دعم <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>معيب "
 "بالتصميم</a>، حملة مؤسسة إف إس إف ضد إدارة 
القيود الرقمية. "
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "ملحقات"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
@@ -342,7 +322,6 @@
 "يتسخدم حقل أمن الحاسوب مصطلح &ldquo;الحوسبة 
الموثوقة&rdquo; بمعنى آخر&mdash;"
 "احذر من الخلط بين المعنيين."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
@@ -356,7 +335,6 @@
 "وخاص. من المفيد توضيح كيف يختلف GPG عن 
الحوسبة الغادرة لتدرك أيهما يجعل "
 "الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
@@ -375,7 +353,6 @@
 "برمجيات حرة تجعل مزايا الأمان متاحة للم
ستخدمين، <em>فهم يستخدمونها</em>. أما "
 "الحوسبة الغادرة فمصممة لفرض قيود على الم
ستخدمين، <em>فهي تستخدمهم</em>."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
@@ -385,7 +362,6 @@
 "يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على <a 
name=\"beneficial\">استخداماتها "
 "المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير م
هم."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
@@ -399,7 +375,6 @@
 "الرئيسي أن الحوسبة الغادرة تعطي المستخدم
ين محصلة سيئة: التلاعب بحاسوبك ليعمل "
 "ضدك."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
@@ -409,7 +384,6 @@
 "ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. إذا فكرت 
في الأمرين معًا فما الذي تحصل عليه؟ "
 "الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم 
منافع ضئيلة لصرف نظرنا عما نفقد."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
@@ -424,7 +398,6 @@
 "واحدًا من معايير الحراسة أنه مادامت أنظمة 
التشغيل والتطبيقات الموجودة تعمل "
 "فإن الفيروسات ستواصل قدرتها على القيام 
بالأمور التي تقوم بها اليوم."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
@@ -445,19 +418,7 @@
 "المستخدم&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار الم
ستخدم&ldquo; بين علامتي "
 "اقتباس، مما يوحي أن هذا شيء من العبث بسياق 
الحراسة."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-#| "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, "
-#| "&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
-#| "trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
-#| "Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you "
-#| "trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed "
-#| "by you to do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
-#| "Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
-#| "Palladium.  And so on."
 msgid ""
 "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
 "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
@@ -477,7 +438,6 @@
 "يقوم به. &rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا 
يحاول مغافلتك، بل يعني أنك "
 "تغافل الحراسة. وهكذا دواليك."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
@@ -531,7 +491,6 @@
 "must not presume that all future attempts will fail too."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
@@ -542,13 +501,11 @@
 "society/\"><cite>مجتمع البرمجيات الحرة: نصائح م
نتقاة من ريتشارد إم. ستالمن</"
 "cite></a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -563,7 +520,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -588,29 +544,23 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2002, 2007, [-2014-] {+2014, 2015, 2016+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2002، 2007, 2014 ريتشارد ستالمن"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 ريتشارد ستالمن"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -618,7 +568,6 @@
 "ترجمة: <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>.<br /"
 ">تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني.</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/categories.ar.po      4 May 2016 15:01:38 -0000       1.42
+++ philosophy/po/categories.ar.po      28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.43
@@ -5,11 +5,12 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T. 
Godefroy).
 # Faycal Alimi <address@hidden>, 2014.
+# March 2017: clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-04 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-11-29 19:49+0100\n"
 "Last-Translator: faycal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -17,52 +18,49 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"Outdated-Since: 2009-11-10 04:12+0000\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr "تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة - م
شروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
-#| "which You Might Want to Avoid</a>."
 msgid ""
 "Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
 "You Might Want to Avoid</a>."
 msgstr ""
-"لاحظ أيضا <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات م
ُشوّشة قد ترغب في "
+"انظر أيضاً <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات م
ُشوّشة قد ترغب في "
 "تجاوزها</a>."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgid "[Categories of software]"
-msgstr "تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة"
+msgstr "[تصانيف البرمجيات]"
 
-# type: Content of: <p>
+# | This [-diagram-] {+diagram, originally+} by Chao-Kuei {+and updated by
+# | several others since,+} explains the different categories of software.
+# | It's available as [-an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>,
+# | as-] a <a [-href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a>-]
+# | {+href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a>+} and as
+# | a{+n+} <a [-href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>,-]
+# | {+href=\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>,+} under the terms
+# | of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the
+# | Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-#| "the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-#| "philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/"
-#| "category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/"
-#| "philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the terms of any of the "
-#| "GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
-#| "Attribution-Share Alike v2.0 or later."
+#| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+#| "It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, "
+#| "as a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a <a "
+#| "href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the terms of any "
+#| "of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative "
+#| "Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgid ""
 "This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
 "explains the different categories of software. It's available as a <a href="
@@ -71,20 +69,25 @@
 "the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
 "Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
-"هذا المخطط بواسطة شاو-كوي يوضح الفرق بين 
تصانيف البرمجيات. متاح <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">كملف إكس&#8204;فج</a>، و<a 
href=\"/philosophy/"
-"category.ar.jpg\">كصورة جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي</a>، و<a 
href=\"/"
-"philosophy/category.ar.png\">كصورة بي&#8204;إن&#8204;جي</a> م
كبرة 1.5. تحت "
-"شروط أيٍ من رخصة غنو جي&#8204;بي&#8204;إل 2 أو ما 
تلاها، أو غنو إف&#8204;"
-"دي&#8204;إل 1.2 أو ما تلاها، أو العموميات 
الخلاقة العزو-المشاركة بالمثل 2.0 "
-"أو ما تلاها."
+"هذا المخطط بواسطة شاو-كوي يوضح الفرق بين 
تصانيف البرمجيات. متاح \n"
+"<a href=\"/philosophy/category.fig\">كملف إكس&#8204;فج</a>، و\n"
+"<a href=\"/philosophy/category.ar.jpg\">كصورة 
جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي</"
+"a>، و\n"
+"<a href=\"/philosophy/category.ar.png\">كصورة 
بي&#8204;إن&#8204;جي</a> \n"
+"مكبرة 1.5. تحت شروط أيٍ من رخصة غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل 2 أو ما تلاها، أو "
+"غنو إف&#8204;دي&#8204;إل 1.2 أو ما تلاها، أو العموم
يات الخلاقة العزو-"
+"المشاركة بالمثل 2.0 أو ما تلاها."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software"
 msgstr "البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+# | Free software is software that comes with permission for anyone to use,
+# | copy, [-and-] {+and/or+} distribute, either verbatim or with
+# | modifications, either gratis or for a fee. In particular, this means that
+# | source code must be available. &ldquo;If it's not source, it's not
+# | software.&rdquo; This is a simplified [-definition;-] {+description;+} see
+# | also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">full definition</a>.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -108,7 +111,6 @@
 "برمجيات&ldquo; هذا تعريف مبسط، راجع أيضا <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">التعريف الكامل</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free, then it can potentially be included in a free "
@@ -118,7 +120,6 @@
 "إذا كان البرنامج حراً، حينها يمكن أن يُضم
ّن في نظام تشغيل حر مثل غنو، أو "
 "الإصدارات الحرة من <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">نظام غنو/لينكس</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
@@ -132,7 +133,6 @@
 "مشروحة أسفله. للحصول على معلومات حول رخصة 
برمجيات محددة، راجع صفحة <a href="
 "\"/licenses/license-list.html\">قائمة الرخص</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -148,7 +148,6 @@
 "مُضمّنة على الحاسوب الذي تشتريه. هذا لا يم
ت بصلة لما نقصده بالبرمجيات الحرة في "
 "مشروع غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of this potential confusion, when a software company says its "
@@ -160,7 +159,6 @@
 "من شروط التوزيع الفعلية لتدرك فيما إذا كان 
المستخدمين حقا يمتلكون كل الحريات "
 "التي تدل عليها البرمجيات الحرة. أحيانا هي 
حقا برمجيات حرة، أحيانا ليست كذلك."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in freedom "
@@ -182,7 +180,6 @@
 "philosophy/fs-translations.html\">لترجمات المصطلح &rdquo;free 
software&ldquo;"
 "</a> إلى لغات عديدة أخرى."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
@@ -191,12 +188,10 @@
 "البرمجيات الحرة عادة <a 
href=\"/software/reliability.html\">أكثر وثوقية</a> "
 "من البرمجيات غير الحرة."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Open source software"
 msgstr "برمجيات المصدر المفتوح"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
@@ -212,7 +207,6 @@
 "لكن الفرق في سعة التصنيف هو المثل: تقريبا 
كل البرمجيات الحرة مصدر مفتوح، وكل "
 "برمجيات المصدر المفتوح حرة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
@@ -223,12 +217,10 @@
 "html\">البرمجيات الحرة</a>&ldquo; لأنه يشير إلى 
الحرية&mdash;الشيء الذي لا "
 "يمثله مصطلح &rdquo;المصدر المفتوح&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Public domain software"
 msgstr "برمجيات الملكية العامة"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -241,7 +233,6 @@
 "CopyleftedFreeSoftware\">البرمجيات الحرة غير متروكة 
الحقوق</a>، التي تعني أن "
 "بعض النسخ أو التعديلات قد لا تكون حرة أصلا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
@@ -257,7 +248,6 @@
 "محفوظة الحقوق، ومالكي حقوق النشر أعطوا 
إذنا قانونيا لأي شخص باستعمالها "
 "بحرية، باستخدام رخصة برمجيات حرة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
@@ -273,7 +263,6 @@
 "الحقوق&ldquo;. للتوضيح، نوصي باستخدام &rdquo;الم
لكية العامة&ldquo; لذلك "
 "المعنى فقط، واستخدام المصطلحات الأخرى 
لإيصال المعاني الأخرى."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
@@ -287,12 +276,19 @@
 "يجب أن تتخذ بعض الإجراءات القانونية 
للتنصل عن حقوق النشر عليه؛ خلاف ذلك، "
 "البرنامج محفوظ الحقوق."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "البرمجيات متروكة الحقوق"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+# | Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that
+# | all copies of all versions [-are free software.-] {+carry more or less the
+# | same distribution terms.+}  This means, for instance, that copyleft
+# | licenses generally disallow others to add additional requirements to the
+# | software (though a limited set of safe added requirements can be allowed)
+# | and require making source code available.  [-Some copyleft licenses, such
+# | as GPL version 3, block other means-]  {+This shields the program, and its
+# | modified versions, from some+} of [-turning software-] {+the common ways
+# | of making a program+} proprietary.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -319,7 +315,6 @@
 "متاحة. بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل 
جي&#8204;بي&#8204;إل الإصدار 3، تمنع "
 "معاني أخرى لتحويل البرمجيات إلى احتكارية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means of "
@@ -331,7 +326,6 @@
 "بالنسبة لـ <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html";
 "\">tivoization</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -345,7 +339,16 @@
 "راجع <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق الم
تروكة</a> لمزيد من توضيح "
 "كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدمه."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Copyleft is a general concept; to [-actually-] copyleft [-a-] {+an
+# | actual+} program, you need to use a specific set of distribution terms.
+# | There are many possible ways to write copyleft distribution terms, so in
+# | principle there can be many copyleft free software licenses.  However, in
+# | actual practice nearly all copylefted software uses the <a
+# | href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a>. Two different
+# | copyleft licenses are usually &ldquo;incompatible&rdquo;, which means it
+# | is illegal to merge the code using one license with the code using the
+# | other license; therefore, it is good for the community if people use a
+# | single copyleft license.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -378,12 +381,10 @@
 "الشيفرة باستخدام رخصة أخرى؛ لذلك، من 
الجيد للمجتمع إذا استخدم الناس رخصة "
 "حقوق متروكة واحدة."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -392,7 +393,6 @@
 "البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق تأتي من 
المؤلف مع أذونات بإعادة التوزيع "
 "والتعديل، وأيضا إضافة بعض القيود إليها."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
@@ -405,18 +405,29 @@
 "تعديلات، وتوزع الملف التشغيلي كمنتج برم
جيات <a href= \"#ProprietarySoftware"
 "\">احتكارية</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. 
+# | The X Consortium release[-s-]{+d+} X11 with distribution terms that
+# | ma[-k-]{+d+}e it noncopylefted free [-software. If you wish, you can get
+# | a-] {+software, and subsequent developers have mostly followed the same
+# | practice.  A+} copy which has those distribution terms [-and-] is
+# | [-free.-] {+free software.+}  However, there are nonfree versions as well,
+# | and there are {+(or at least were)+} popular workstations and PC graphics
+# | boards for which nonfree versions are the only ones that work.  If you are
+# | using this hardware, X11 is not free software for you.  <a
+# | href=\"/philosophy/x.html\">The developers of X11 even made X11
+# | nonfree</a> for a [-while.-] {+while; they were able to do this because
+# | others had contributed their code under the same noncopyleft license.+}
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. "
-#| "The X Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-"
-#| "copylefted free software. If you wish, you can get a copy which has those "
-#| "distribution terms and is free. However, there are non-free versions as "
-#| "well, and there are popular workstations and PC graphics boards for which "
-#| "non-free versions are the only ones that work. If you are using this "
+#| "The X Consortium releases X11 with distribution terms that make it "
+#| "noncopylefted free software. If you wish, you can get a copy which has "
+#| "those distribution terms and is free. However, there are nonfree versions "
+#| "as well, and there are popular workstations and PC graphics boards for "
+#| "which nonfree versions are the only ones that work. If you are using this "
 #| "hardware, X11 is not free software for you. <a href=\"/philosophy/x.html"
-#| "\">The developers of X11 even made X11 non-free for a while.</a>"
+#| "\">The developers of X11 even made X11 nonfree</a> for a while."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this.  The "
 "X Consortium released X11 with distribution terms that made it noncopylefted "
@@ -434,15 +445,13 @@
 "الحصول على نسخة ذات شروط التوزيع تلك وهي 
حرة. لكن يوجد إصدارات غير حرة أيضا، "
 "ويوجد محطات عمل شهيرة وألواح رسوميات 
حواسيب شخصية الإصدارت غير الحرة فقط "
 "التي تعمل عليها. إذا كنت تستخدم هذا 
العتاد، إكس11 ليس برنامجا حرا بالنسبة "
-"لك. <a href=\"/philosophy/x.html\">حتى مطوروا إكس11 
أوجدوا إكس 11 غير حر منذ "
-"مدة.</a>"
+"لك. <a href=\"/philosophy/x.html\">حتى مطوروا إكس11 
أوجدوا إكس 11 غير حر</a> "
+"منذ مدة."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
 msgstr "البرمجيات الخاضعة لرخص ليّنة القيود"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
@@ -454,12 +463,10 @@
 "هذه الرخص عدداً لامتناهياً تقريباً من إم
كانيات استخدام الكود، بما في ذلك توزيع "
 "الملفات الثنائية الاحتكارية مع تعديل 
الكود المصدري أو عدم تعديله."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "البرمجيات المغطاة بجي&#8204;بي&#8204;إل"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
@@ -470,7 +477,6 @@
 "مجموعة شروط التوزيع المحددة لترك حقوق 
برنامج. مشروع غنو يستخدمها لمعظم "
 "برمجيات غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
@@ -478,12 +484,10 @@
 "من الخطأ إذاً الخلط بين البرمجيات الحرة 
والبرمجيات الخاضعة لرخصة جي&#8204;"
 "بي&#8204;إل."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU operating system"
 msgstr "نظام التشغيل غنو"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
@@ -493,13 +497,18 @@
 "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">نظام التشغيل غنو</a> هو 
نظام التشغيل شبيه "
 "يونكس، حر بالكامل، الذي نطوره في مشروع غنو 
منذ عام 1984."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system
+# | includes all {+of+} the <a [-href=\"#GNUsoftware\">GNU software</a>, as
+# | well as-] {+href=\"#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  It also
+# | includes+} many other packages, such as the X Window System and TeX, which
+# | are not GNU software.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
-#| "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the "
-#| "X Window System and TeX which are not GNU software."
+#| "includes all the <a href=\"#GNUsoftware\">GNU software</a>, as well as "
+#| "many other packages, such as the X Window System and TeX, which are not "
+#| "GNU software."
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  It "
@@ -510,7 +519,16 @@
 "\"#GNUsoftware\">برمجيات غنو</a>، بالإضافة إلى 
الكثير من الحزم الآخرى مثل "
 "نظام النوفذة إكس وتخ الذيْن ليسا من برم
جيات غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This
+# | includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990.  In 2001 the GNU
+# | system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the
+# | Hurd still lacks some important features, so it is not widely used. 
+# | Meanwhile, the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>,
+# | an offshoot of the GNU {+operating+} system which uses Linux as the kernel
+# | instead of the GNU Hurd, has been a great success since the 90s.  {+As
+# | this shows, the GNU system is not a single static set of programs; users
+# | and distributors may select different packages according to their needs
+# | and desires.  The result is still a variant of the GNU system.+}
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -518,7 +536,7 @@
 #| "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
 #| "system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the "
 #| "Hurd still lacks some important features, so it is not widely used. "
-#| "Meanwhile, the <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
+#| "Meanwhile, the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
 #| "an offshoot of the GNU system which uses Linux as the kernel instead of "
 #| "the GNU Hurd, has been a great success since the 90s."
 msgid ""
@@ -540,17 +558,17 @@
 "لينكس</a>، فرع لنظام غنو يستخدم لينكس كنواة 
بدلا من غنو هرد، حقق نجاحا كبيرا "
 "منذ التسعينيات."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU
+# | {+operating+} system [-has to be-] {+is+} free software.  They don't all
+# | have to be copylefted, however; any kind of free software is legally
+# | suitable to include if it helps meet technical goals.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
 #| "system has to be free software. They don't all have to be copylefted, "
 #| "however; any kind of free software is legally suitable to include if it "
-#| "helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the components "
-#| "to be GNU software, individually.  GNU can and does include non-"
-#| "copylefted free software such as the X Window System that were developed "
-#| "by other projects."
+#| "helps meet technical goals."
 msgid ""
 "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
 "operating system is free software.  They don't all have to be copylefted, "
@@ -561,12 +579,10 @@
 "أن يكونوا جميعا متروكي الحقوق، لكن، أي نوع 
من البرمجيات الحرة مناسب قانونيا "
 "ليُضمن إذا ساعد في ملاقاة الأهداف التقنية."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU programs"
 msgstr "برامج غنو"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
@@ -577,12 +593,10 @@
 "البرنامج الفلاني برنامج غنو إذا كان من برم
جيات غنو. نحن أيضا أحيانا نسميه "
 "&rdquo;حزمة غنو&ldquo;."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
 msgstr "برمجيات غنو"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -598,7 +612,6 @@
 "يجب أن يذكر أنه واحد؛ <a href=\"/directory\">دليل 
البرمجيات الحرة</a> يحدد "
 "كل حزم غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a>, "
@@ -609,15 +622,23 @@
 "ليس كلها؛ لكن كل برمجيات غنو يجب أن تكون <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">برمجيات حرة</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Some GNU software [-is-] {+was+} written by <a href=
+# | \"http://www.fsf.org/about/staff/\";>staff</a> of the <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>, but most GNU
+# | software [-is contributed by-] {+comes from many+} <a
+# | href=\"/people/people.html\">volunteers</a>.  {+(Some of these volunteers
+# | are paid by companies or universities, but they are volunteers for us.)+} 
+# | Some contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation;
+# | some is copyrighted by the contributors who wrote it.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
-#| "a> of the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a>, but "
-#| "most GNU software is contributed by <a href=\"/people/people.html"
-#| "\">volunteers</a>. Some contributed software is copyrighted by the Free "
-#| "Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote it."
+#| "Some GNU software is written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
+#| "\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+#| "Foundation</a>, but most GNU software is contributed by <a href=\"/people/"
+#| "people.html\">volunteers</a>. Some contributed software is copyrighted by "
+#| "the Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who "
+#| "wrote it."
 msgid ""
 "Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
 "\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
@@ -633,13 +654,11 @@
 "بعض البرمجيات المُساهمة محفوظة الحقوق 
بواسطة مؤسسة البرمجيات الحرة، البعض "
 "محفوظ الحقوق بواسطة المساهمين الذين 
كتبوه."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr ""
 "برمجيات غنو المحمية بموجب حقوق الملكية 
الفكرية لمؤسسة &rdquo;إف إس إف&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
@@ -648,7 +667,6 @@
 "بإمكان مطوري حزم غنو أن ينقلوا حقوق الم
لكية الفكرية لمؤسسة &rdquo;إف إس "
 "إف&ldquo; أو الاحتفاظ بها. والخيار هنا بأيديهم
."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
@@ -668,12 +686,10 @@
 "كقاعدة أساسية، فإن مؤسسة &rdquo;إف إس إف&ldquo; 
لا تقبل تعيينات حقوق الملكية "
 "الفكرية للبرامج التي ليست حزماً رسمية 
لغنو."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "البرمجيات غير الحرة"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nonfree software is any software that is not free.  Its use, redistribution "
@@ -684,12 +700,10 @@
 "تعديلها محظور، أو يتطلب أن تطلب الإذن، أو م
ُقيد مشكل كبير جدا بحيث لا تستطيع "
 "استخدامها بحرية."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "البرمجيات الاحتكارية"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
@@ -705,7 +719,6 @@
 "وتوزيعها لأغراض غير تجارية. لكننا ألغينا 
هذا التمييز فيما بعد وعوضناه بمصطلح "
 "&rdquo;البرمجيات الاحتكارية&ldquo;، كمرادف 
للبرمجيات الغير حرة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
@@ -718,14 +731,19 @@
 "حواسيبنا إلا بشكل مؤقت لغرض محدد لكتابة 
بديل حر لهذا البرنامج. جانب من هذا، "
 "أننا لا نشعر بوجود أي مبرر لتثبيت برنامج 
احتكاري."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the
+# | 1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix.
+# | Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
+# | longer applicable; we [-have eliminated all our-] {+do not use any+}
+# | nonfree operating systems, and any new computer we install must run a
+# | completely free operating system.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
 #| "1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
 #| "Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no "
-#| "longer applicable; we have eliminated all our non-free operating systems, "
+#| "longer applicable; we have eliminated all our nonfree operating systems, "
 #| "and any new computer we install must run a completely free operating "
 #| "system."
 msgid ""
@@ -740,7 +758,9 @@
 "لم يعد ملائما، تخلصنا من كل أنظمة التشغيل 
غير الحرة، وأي حاسوب جديد نثتبه "
 "يجب أن يشغل نظام حر بالكامل."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by
+# | this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will
+# | [-decide to-] follow it [-too.-] {+too, for your freedom's sake.+}
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -755,12 +775,10 @@
 "نحن لا نلح على مستخدمي غنو، أو المساهمين 
لغنو، بأن عليهم العيش بهذه القاعدة. "
 "هي قاعدة قطعناها على أنفسنا، لكن نأمل أن 
تقرر اتباعها أيضا."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Freeware"
 msgstr "البرمجيات المجانية"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
@@ -774,12 +792,10 @@
 "متوفرة). هذه الحزم <em>ليست</em> برمجيات حرة، 
لذا من فضلك لا تستخدم &rdquo;"
 "برمجيات مجانية&ldquo; للإشارة إلى البرمجيات 
الحرة."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Shareware"
 msgstr "البرمجيات النصيبية"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
@@ -789,14 +805,12 @@
 "البرمجيات النصيبية هي برمجيات تأتي مع إذن 
للناس بإعادة توزيع نسخ، لكنها تقول "
 "أن أي شخص يستمر في استخدام نسخة <em>مطالب</em> 
بدفع رسوم رخصة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
 "is not:"
 msgstr "البرمجيات النصيبية ليست حرة أو حتى شبه 
حرة. يوجد سببين لعدم كونها:"
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
@@ -805,7 +819,6 @@
 "لمعظم البرمجيات النصيبية، الشيفرة غير م
تاحة؛ لذلك، لا يمكن تعديل البرنامج "
 "أصلا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
@@ -817,12 +830,10 @@
 "أو حتى للاستخدام الخاص في نشاط غير هادف 
للربح. (في الواقع، الناس يتجاهلون "
 "شروط التوزيع ويفعلون ذلك على كل حال، لكن 
الشروط لا تجيزه.)"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Private software"
 msgstr "البرمجيات الخاصة"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Private or custom software is software developed for one user (typically an "
@@ -833,7 +844,14 @@
 "شركة). هذا المستخدم يحتفظ به ويستخدمه، ولا 
يصدره للعموم سواءً كشيفرة مصدرية "
 "أو ثنائية."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | A private program is free software {+(+}in a {+somewhat+} trivial
+# | sense{+)+} if its [-unique-] {+sole user has the four freedoms.  In
+# | particular, if the+} user has full rights to [-it.-] {+the private
+# | program, the program is free.+}  However, [-in a deeper sense, it-] {+if
+# | the user distributes copies to others and+} does not [-really make sense
+# | to pose-] {+provide+} the [-question of whether such a program is-] {+four
+# | freedoms with those copies, those copies are not+} free [-software or
+# | not.-] {+software.+}
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -852,7 +870,16 @@
 "الحقوق الكاملة عليه. لكن من منطق أعمق، من 
غير المنطقي بالفعل طرح السؤال فيما "
 "إذا كان برنامج شبيه حر أو لا."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | {+Free software is a matter of freedom, not access.+}  In general we do
+# | not believe it is wrong to develop a program and not release it. There are
+# | occasions when a program is so [-useful-] {+important that one might
+# | argue+} that withholding it from [-release-] {+the public+} is [-treating
+# | humanity badly.-] {+doing wrong to humanity.+}  However, [-most-] {+such
+# | cases are rare.  Most+} programs are not that [-marvelous,-]
+# | {+important,+} and [-withholding-] {+declining to release+} them is not
+# | particularly [-harmful.-] {+wrong.+} Thus, there is no conflict between
+# | the development of private or custom software and the principles of the
+# | free software movement.
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -877,7 +904,6 @@
 "البرامج ليست تلك المذهلة، وحبسها ليس ضارا 
بشكل واضح. لذلك، لا يوجد تضارب بين "
 "تطوير برمجيات خاصة أو مُخصصة وأولويات 
حركة البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
@@ -887,12 +913,10 @@
 "تقريبا كل وظائف المبرمجين في تطوير برم
جيات مخصصة؛ لذلك معظم مهام المبرمجين، "
 "أو تكاد تكون، تتم بطريقة منسجمة مع حركة 
البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commercial software"
 msgstr "البرمجيات التجارية"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the same! "
@@ -906,7 +930,13 @@
 "معظم البرمجيات التجارية <a 
href=\"#ProprietarySoftware\">احتكارية</a>، لكن "
 "يوجد برمجيات تجارية حرة، ويوجد برمجيات 
غير تجارية غير حرة."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+# | For example, GNU Ada is {+developed by a company.  It is+} always
+# | distributed under the terms of the GNU GPL, and every copy is free
+# | software; but its developers sell support contracts. When their salesmen
+# | speak to prospective customers, sometimes the customers say, &ldquo;We
+# | would feel safer with a commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply,
+# | &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a commercial compiler; it happens to be free
+# | software.&rdquo;
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -929,7 +959,6 @@
 "زبائنه المتوقعين، أحيانا الزبائن يقولون 
&rdquo;سنشعر بأمان أكثر من مترجم "
 "تجاري&ldquo;. يرد البائع، &rdquo;غنو أدا مترجم 
تجاري، قُدّر أن يكون حرا&ldquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the GNU Project, the priorities are in the other order: the important "
@@ -941,7 +970,6 @@
 "برنامج حر؛ فيما إذا كان تجاريا ليس السؤال 
الحاسم. لكن التطوير الإضافي لغنو "
 "أدا ناتج من كونه تجاريا هو المفيد حتما."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
@@ -951,13 +979,11 @@
 "من فضلك ساعد إدراك أن البرمجيات التجارية 
الحرة ممكنة. تستطيع فعل ذلك عن طريق "
 "الاجتهاد بعدم قول &rdquo;تجاري&ldquo; عندما تعني 
&rdquo;احتكاري&ldquo;."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -972,7 +998,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -997,38 +1022,35 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, [-2010-]
+# | {+2010, 2014, 2015, 2016+} Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
+#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, "
 "2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2006، 2007, 2009, 2010 م
ؤسسة "
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 مؤسسة "
 "البرمجيات الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     11 Jul 2016 17:58:27 -0000      
1.81
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     28 Mar 2017 10:03:08 -0000      
1.82
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: fix links, unlocalize gnu.org links, trivially update a few 
strings (T. Godefroy).
 # Faycal Alimi, 2014.
+# March 2017: clean up, fix links, add titles that are translated elswhere.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,17 +18,15 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"Outdated-Since: 2009-11-12 13:22+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "مواضيع ومقالات - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Essays and Articles"
 msgstr "مواضيع ومقالات"
@@ -36,101 +35,63 @@
 msgid "Table of Contents"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgid "<a href=\"#aboutfs\">About Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a>"
+msgstr "<a href=\"#aboutfs\">عن البرمجيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "About the GNU Operating System"
 msgid "<a href=\"#aboutgnu\">About the GNU Operating System</a>"
-msgstr "عن نظام التشغيل غنو"
+msgstr "<a href=\"#aboutgnu\">عن نظام التشغيل غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
-#| "Software</a>"
 msgid "<a href=\"#LicensingFreeSoftware\">Licensing Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 عامًا من 
البرمجيات "
-"الحرة</a>"
+msgstr "<a href=\"#LicensingFreeSoftware\">ترخيص البرمجيات 
الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Laws and Issues"
 msgid "<a href=\"#Laws\">Laws and Issues</a>"
-msgstr "القضايا القانونية"
+msgstr "<a href=\"#Laws\">القضايا القانونية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org/\";>Corporate Patronage</a>"
 msgid "<a href=\"#patents\">Patents</a>"
-msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org/\";>الشركات الراعية</a>"
+msgstr "<a href=\"#patents\">براءات الاختراع</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Copyleft</a>"
 msgid "<a href=\"#copyright\">Copyright</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق المتروكة</a>"
+msgstr "<a href=\"#copyright\">حقوق النشر</a>"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Digital Restrictions Management"
 msgid "<a href=\"#drm\">Digital Restrictions Management</a>"
-msgstr "إدارة القيود الرقمية"
+msgstr "<a href=\"#drm\">إدارة القيود الرقمية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#noip\">The propaganda term &ldquo;Intellectual Property&rdquo;</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#noip\">المصطلح الدعائي &ldquo;الملكية 
الفكرية&rdquo;</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#ns\">Network Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#ns\">خدمات الشبكة</a>"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Cultural and Social Issues"
 msgid "<a href=\"#cultural\">Cultural and Social Issues</a>"
-msgstr "القضايا الثقافية والاجتماعية"
+msgstr "<a href=\"#cultural\">القضايا الثقافية والاجتم
اعية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#misc\">Misc</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#misc\">متفرقات</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminology and Definitions"
 msgid "<a href=\"#terminology\">Terminology and Definitions</a>"
-msgstr "مصطلحات وتعريفات"
+msgstr "<a href=\"#terminology\">مصطلحات وتعريفات</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Upholding Software Freedom"
 msgid "<a href=\"#upholding\">Upholding Software Freedom</a>"
-msgstr "دعم حرية البرمجيات"
+msgstr "<a href=\"#upholding\">دعم حرية البرمجيات</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Philosophical humor"
 msgid "<a href=\"#humor\">Philosophical Humor</a>"
-msgstr "طرائف فلسفية"
+msgstr "<a href=\"#humor\">طرائف فلسفية</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page lists a series of articles describing the philosophy of the free "
@@ -140,17 +101,14 @@
 "تسرد هذه الصفحة سلسلة من المقالات التي 
تشرح فلسفة حركة البرمجيات الحرة التي "
 "دفعتنا إلى تطوير نظام التشغيل الحر غنو."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/apsl.html\">The Problems of the Apple License</a>"
 msgid ""
 "A <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">list of the latest published "
 "articles</a> is also available."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/apsl.html\">مشاكل رخصة أبل</a>"
+msgstr ""
+"ولدينا قائمة من <a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">أحدث المقالات "
+"المضافة</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
 #.  ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  
 #.  same information on links.html, but it's possible that some users 
@@ -167,12 +125,10 @@
 "\">بالمنظمات التي تعمل لأجل الحرية في تطوير 
الحاسوب والاتصالات الإلكترونية.</"
 "a>. "
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "About Free Software"
 msgstr "عن البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom: people should be free to use software "
@@ -188,19 +144,16 @@
 "بكثير. هاتان الميزتان تجعلان البرمجيات م
فيدة بطبيعتها؛ لذا فإننا نؤمن أن "
 "مستخدمي الحاسوب يجب أن يتمكنوا من 
استغلالها."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">لماذا يجب ألا يكون 
للبرمجيات مالك؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Why Software Should Be Free</a> "
@@ -209,7 +162,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">لماذا يجب أن تكون 
البرمجيات حرة؟</"
 "a> (هذه المقالة أقدم وأطول وتتناول نفس م
وضوع المقالة السابقة) "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
@@ -218,26 +170,17 @@
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">لماذا تحتاج البرم
جيات الحرة توثيقًا حرًا؟"
 "</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
-#| "Documentation</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When Free "
 "Software Depends on Nonfree</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">لماذا تحتاج البرم
جيات الحرة توثيقًا حرًا؟"
-"</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/selling.html\">بيع البرمجيات الحرة</a> 
لا بأس فيه!"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Non-Free "
@@ -245,12 +188,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html\">تصانيف البرمجيات 
الحرة وغير الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> FLOSS and FOSS</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/software/reliability.html\">Free Software is More Reliable!</a>"
@@ -258,20 +199,14 @@
 "<a href=\"/software/reliability.html\">البرمجيات الحرة أكثر 
قابلية للاعتماد!"
 "</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
-#| "\">When Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html\"> "
 "When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">م
تى  "
-"لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) أفضل</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+"\">متى  لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) 
أفضل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Open "
@@ -280,32 +215,22 @@
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لماذا لا 
تفي "
 "&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; بغرض البرمجيات 
الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
-#| "Documentation</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">How Free Software and Open "
 "Source Relate as Categories of Programs</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">لماذا تحتاج البرم
جيات الحرة توثيقًا حرًا؟"
-"</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">Linux, GNU, and Freedom</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">لينكس وغنو 
والحرية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/gnutella.html\" id=\"Gnutella\">Regarding Gnutella</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/gnutella.html\" id=\"Gnutella\">عن 
Gnutella</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why Schools Should Use Exclusively Free "
@@ -314,17 +239,11 @@
 "<a href=\"/philosophy/schools.html\">لماذا يجب أن تستخدم 
المدارس البرمجيات "
 "الحرة فقط</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/my_doom.html\">MyDoom and You</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/my_doom.html\">أنت و MyDoom</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
-#| "Software</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\"> 15 Years of Free "
 "Software</a>"
@@ -332,19 +251,13 @@
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 عامًا من 
البرمجيات "
 "الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">Free Software movement</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">حركة البرمجيات 
الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">Your "
-#| "Freedom Needs Free Software</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\"> Your Freedom "
 "Needs Free Software</a>"
@@ -352,30 +265,20 @@
 "<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">حريتك 
بحاجة "
 "إلى البرمجيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
-#| "Software</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\"> Motives For Writing Free Software</"
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">دوافع كتابة البرم
جيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote "
-#| "Free Software?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures Governments "
 "Can Use to Promote Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\"> الإجراءات الممكنة 
للحكومات لدعم "
-"البرمجيات الحرة </a>"
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> الإجراءات 
الممكنة "
+"للحكومات لدعم البرمجيات الحرة </a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -390,35 +293,24 @@
 "not be limited."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and "
-#| "interviews</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html\"> Imperfection is "
 "not the same as oppression</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">كلمات وم
قابلات</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html\">شتان ما 
بين انعدام "
+"الكمال والاضطهاد</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">Free Software movement</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/applying-free-sw-criteria.html\"> Applying the Free "
 "Software Criteria</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">حركة البرمجيات 
الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "About the GNU Operating System"
 msgstr "عن نظام التشغيل غنو"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial announcement of the GNU "
@@ -427,17 +319,14 @@
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان الأولي عن 
نظام التشغيل "
 "غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">بيان غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Brief history of the GNU Project</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">تاريخ موجز لمشروع 
غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>, a longer and more "
@@ -446,22 +335,18 @@
 "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">مشروع غنو</a>, شرح أطول 
وأكمل للمشروع "
 "وتاريخه."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fsf/fsf.html\">What is the Free Software Foundation?</a>"
 msgstr "<a href=\"/fsf/fsf.html\">ما هي مؤسسة البرمجيات 
الحرة؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا غنو/لينكس؟</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licensing Free Software"
 msgstr "ترخيص البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/licenses.html\">General information on licensing and "
@@ -470,19 +355,19 @@
 "<a href=\"/licenses/licenses.html\">معلومات عامة عن 
الترخيص والحقوق "
 "المتروكة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"/licenses/license-list.html\">A list of free and nonfree
+# | [-licenses</a>-] {+licenses, with comments</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">A list of specific free software "
+#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">A list of free and nonfree "
 #| "licenses</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">A list of free and nonfree licenses, "
 "with comments</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة بتراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة بتراخيص الحرة 
وغير الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions About the GNU "
@@ -490,7 +375,6 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">الأسئلة الأكثر تكرارًا 
عن تراخيص غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why You Shouldn't Use the Lesser GPL "
@@ -499,19 +383,14 @@
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">لماذا يجب ألا تستخدم 
غنو العمومية "
 "الصغرى لمكتبتك القادمة؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Copyleft</a>"
 msgid "<a href=\"/licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق المتروكة</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/copyleft.html\">الحقوق المتروكة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Why Copyleft?</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">لماذا الحقوق 
المتروكة؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if You Work "
@@ -520,33 +399,21 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">إصدار برمجيات حرة 
إذا كنت تعمل في "
 "جامعة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">الحقوق المتروكة: الم
ثالية العملية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Javascript Trap</a> &mdash; "
-#| "You may be running non-free programs on your computer every day without "
-#| "realizing it &mdash; through your web browser."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Javascript Trap</a>.  You may "
 "be running nonfree programs on your computer every day without realizing "
 "it&mdash;through your web browser."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">مأزق جافاسكربت</a> 
&mdash; قد "
-"تشغل برامج غير حرة يوميًا على حاسوبك دون 
أن تدرك ذلك &mdash; عبر متصفحك للوب."
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">مأزق جافاسكربت</a>. 
قد تشغل "
+"برامج غير حرة يوميًا على حاسوبك دون أن 
تدرك ذلك&mdash;عبر متصفحك للوب."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\";>Censorship "
-#| "envy and licensing</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\";> Censorship "
 "envy and licensing</a>"
@@ -554,47 +421,32 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\";>الحسد 
الرقابي "
 "والترخيص</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/x.html\">The X Window System Trap</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/x.html\">مأزق نظام النوفذة 
إكس</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/apsl.html\">The Problems of the Apple License</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/apsl.html\">مشاكل رخصة أبل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">The BSD License Problem</a>"
 msgid "<a href=\"/licenses/bsd.html\">The BSD License Problem</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">مشكلة رخصة BSD</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/bsd.html\">مشكلة رخصة BSD</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Is Microsoft the Great Satan?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\">The Netscape Public License Has "
 "Serious Problems</a>. An <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> "
 "earlier version of this article</a> is also available."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">هل مايكروسوفت 
الشيطان الكبير؟</a> (<a "
-"href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">النسخة القديمة</a> 
أيضًا متوفرة.)"
+"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\">لرخصة نتسكيب مشاكل 
خطيرة</a> (<a "
+"href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">النسخة القديمة</a> 
أيضًا متوفرة.)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/udi.html\">The Free Software Movement and UDI</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/udi.html\">حركة البرمجيات 
الحرة و UDI</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gates.html\">It's not the Gates, it's the bars</a>, "
-#| "an article by Richard Stallman published in BBC News in 2008"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/gates.html\">It's not the Gates, it's the bars</a>, an "
 "article by Richard Stallman published in BBC News in 2008."
@@ -602,11 +454,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/gates.html\">ليست الأبواب، بل 
الغرف</a>، مقالة بقلم "
 "ريتشارد ستولمن نُشرت في BBC News في 2008"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Is Microsoft the Great Satan?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Is Microsoft the Great Satan?</a> (An "
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">older version</a> of this article "
@@ -615,7 +463,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">هل مايكروسوفت 
الشيطان الكبير؟</a> (<a "
 "href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">النسخة القديمة</a> 
أيضًا متوفرة.)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">The Microsoft Antitrust "
@@ -624,18 +471,12 @@
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">قضية احتكار م
ايكروسوفت "
 "والبرمجيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">On the Microsoft Verdict</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">تحت حكم م
ايكروسوفت</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">Microsoft's New "
-#| "Monopoly</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\"> Microsoft's New "
 "Monopoly</a>"
@@ -643,20 +484,12 @@
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">احتكار م
ايكروسوفت "
 "الجديد</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Why Copyleft?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\"> Lest CodePlex perplex</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">لماذا الحقوق 
المتروكة؟</a>"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/plan-nine.html\" id=\"PlanNineLicense\">The "
-#| "Problems of the Plan 9 License</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/plan-nine.html\" id=\"PlanNineLicense\"> The Problems "
 "of the Plan 9 License</a>"
@@ -664,19 +497,13 @@
 "<a href=\"/philosophy/plan-nine.html\" id=\"PlanNineLicense\">مشاكل 
رخصة "
 "بلان 9</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/motif.html\" id=\"MotifLicense\">The New Motif "
-#| "License</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/motif.html\" id=\"MotifLicense\"> The New Motif "
 "License</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/motif.html\" id=\"MotifLicense\">رخصة New Motif</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/using-gfdl.html\" id=\"UsingGFDL\">Using the GNU FDL</"
@@ -685,12 +512,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/using-gfdl.html\" id=\"UsingGFDL\">استخدام 
غنو "
 "إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\" id=\"GPLAmericanWay\">The "
-#| "GNU GPL and the American Way</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\" id=\"GPLAmericanWay\"> The GNU "
 "GPL and the American Way</a>"
@@ -698,12 +520,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\" id=\"GPLAmericanWay\">غنو "
 "جي&#8203;بي&#8203;إل والطريقة الأمريكية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\" id=\"GPLAmericanDream"
-#| "\">The GNU GPL and the American Dream</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\" id=\"GPLAmericanDream\"> The "
 "GNU GPL and the American Dream</a>"
@@ -711,12 +528,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\" 
id=\"GPLAmericanDream\">غنو "
 "جي&#8203;بي&#8203;إل والحلم الأمريكي</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/enforcing-gpl.html\" id=\"EnforcingGPL\">Enforcing "
-#| "the GNU GPL</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/enforcing-gpl.html\" id=\"EnforcingGPL\"> Enforcing "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -724,25 +536,22 @@
 "<a href=\"/philosophy/enforcing-gpl.html\" id=\"EnforcingGPL\">فرض غنو "
 "جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas
+# | of selling exceptions-] {+href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> On
+# | Selling Exceptions+} to [-free software licenses, such as-] the GNU GPL</a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/enforcing-gpl.html\" id=\"EnforcingGPL\">Enforcing "
-#| "the GNU GPL</a>"
+#| "<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
+#| "of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> On Selling Exceptions to "
 "the GNU GPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/enforcing-gpl.html\" id=\"EnforcingGPL\">فرض غنو "
-"جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">بعض وجهات النظر 
حول أفكار "
+"بيع استثناءات لتراخيص البرمجيات الحرة، م
ثل غنو جبلار</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\" id=\"FreedomOrPower"
-#| "\">Freedom or Power?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\" id=\"FreedomOrPower\"> Freedom "
 "or Power?</a>"
@@ -750,12 +559,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\" 
id=\"FreedomOrPower\">الحرية "
 "أم القوة؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\" id=\"NoWordAttachments"
-#| "\">We Can Put an End to Word Attachments</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\" id=\"NoWordAttachments\"> "
 "We Can Put an End to Word Attachments</a>"
@@ -763,15 +567,21 @@
 "<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\" id=\"NoWordAttachments"
 "\">نستطيع وضع نهاية لمرفقات وورد</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"/philosophy/java-trap.html\" id=\"JavaTrap\">{+ +}Free But
+# | Shackled - The Java Trap</a> (Although [-as of December 2006-] Sun [-is in
+# | the middle of-] {+has+} <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>
+# | [-re-releasing-] {+relicensed</a> most of+} its Java platform {+reference
+# | implementation+} under {+the+} GNU [-GPL</a>,-] {+General Public
+# | License,+} the issue described in this article still remains important.)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/java-trap.html\" id=\"JavaTrap\">Free But Shackled "
 #| "- The Java Trap</a> (Although as of December 2006 Sun is in the middle of "
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>re-"
+#| "<a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";> re-"
 #| "releasing its Java platform under GNU GPL</a>, the issue described in "
-#| "this article still remains important)"
+#| "this article still remains important.)"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/java-trap.html\" id=\"JavaTrap\"> Free But Shackled - "
 "The Java Trap</a> (Although Sun has <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
@@ -783,9 +593,8 @@
 "جافا</a> (على الرغم من أنه في ديسمبر 2006 كانت 
صن في وسط عملية <a href="
 "\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>إعادة ترخيص 
منصتها "
 "لجافا لتكون تحت غنو جي&#8203;بي&#8203;إل</a>، إلا 
أن القضية المطروحة في هذا "
-"المقال لاتزال مهمة)"
+"المقال لاتزال مهمة.)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/rtlinux-patent.html\">GPL-compliant version of RTLinux "
@@ -794,31 +603,24 @@
 "<a href=\"/philosophy/rtlinux-patent.html\">رخصة براءة اختراع 
مفتوحة "
 "لRTLinux متوافقة مع جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Laws and Issues"
 msgstr "القضايا القانونية"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">Boycott Amazon!</a>"
 msgid "<a href=\"/philosophy/stallmans-law.html\">Stallman's Law</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">قاطعوا أمازون!</a>"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Patents"
 msgstr "براءات الاختراع"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">Giving the Software Field "
 "Protection from Patents</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/w3c-patent.html\">FSF's Position on W3 Consortium "
@@ -827,20 +629,14 @@
 "<a href=\"/philosophy/w3c-patent.html\">رأي إف&#8204;إس&#8204;إف 
في سياسة "
 "براءة اختراع جمعية W3 &rdquo;المجانية&ldquo; Patent 
Policy</a> مُعادة كتابته."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to Protect the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">Right to Write "
-#| "Software</a> (independent of whether it's free or not)"
 msgid ""
 "How to Protect the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">Right to Write "
 "Software</a> (whether it's free or not)."
 msgstr ""
 "كيف نحمي <a href=\"/philosophy/protecting.html\">ق كتابة 
البرمجيات</a> (بغض "
-"النظر عن حريتها)"
+"النظر عن حريتها)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "In <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-";
@@ -853,7 +649,6 @@
 "بالإعلان عن أن قانون حقوق النشر الرقمية 
الألفي (DMCA) لا يمنعهم من نشر "
 "أبحاثهم."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\">EFF &ldquo;"
@@ -863,7 +658,6 @@
 "<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\">مقالة EFF &rdquo;"
 "الملكية الفكرية: أرشيف ديفيديات MPAA (جمعية 
أفلام أمريكا)&ldquo;</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">Patent Reform Is "
@@ -872,7 +666,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">إعادة 
صياغة بارءات "
 "الاختراع ليس كافيًا</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
@@ -881,35 +674,21 @@
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">حماية أوروبا من 
براءات اختراع "
 "البرمجيات</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
-#| "Patents</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">Europe's &ldquo;unitary "
 "patent&rdquo; could mean unlimited software patents</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">حماية أوروبا من 
براءات اختراع "
-"البرمجيات</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">Boycott Amazon!</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">قاطعوا أمازون!</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a> by Richard "
-#| "M. Stallman"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Amazon Boycott Success!</a>, a "
 "letter from Nat Friedman to Richard Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">شكرًا Larry McVoy</a> بقلم 
ريتشارد ستولمن."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -918,28 +697,14 @@
 "software patents."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/trivial-patent.html\">The Anatomy of a Trivial "
-#| "Patent</a>, by Richard M. Stallman."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">Amazon's patent on a system for "
 "placing a purchase order over the internet</a>, with notes by Richard "
 "Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/trivial-patent.html\">تشريح براءة 
اختراع تافهة</a> "
-"بقلم ريتشارد ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"; id="
-#| "\"SequentialIPandI\">Sequential Innovation, Patents, and Imitation</a> is "
-#| "a paper that presents a mathematical model showing how patents can impede "
-#| "progress in fields like software."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.";
 "researchoninnovation.org/patent.pdf\" id=\"SequentialIPandI\">Sequential "
@@ -947,23 +712,16 @@
 "mathematical model showing how patents can impede progress in fields like "
 "software."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"; id="
-"\"SequentialIPandI\">مسلسل الابتكار وبراءات 
الاختراع والتقليد</a> بحث يتناول "
-"نموذجًا رياضياتيًا يظهر كيفية تأثير 
براءات الاختراع على حقل كالبرمجيات."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.";
+"researchoninnovation.org/patent.pdf\" id=\"SequentialIPandI\">مسلسل 
الابتكار "
+"وبراءات الاختراع والتقليد</a> بحث يتناول نم
وذجًا رياضياتيًا يظهر كيفية تأثير "
+"براءات الاختراع على حقل كالبرمجيات."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/hague.html\">Harm from the Hague</a>."
 msgstr "<a href=\"/philosophy/hague.html\">أذى من لاهاي</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">That's fighting talk</a> a "
-#| "slightly modified version of the article, originally published in <a href="
-#| "\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a> of London by <a href="
-#| "\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> and Nick Hill."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">Opposing The European Software "
 "Patent Directive</a>, a slightly modified version of the article originally "
@@ -971,59 +729,33 @@
 "Guardian</a> of London, by Richard Stallman and Nick Hill."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">هذا الحديث الهجوم
ي</a> نسخة "
-"معدلة من المقالة التي نشرتها أصلًا <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk";
-"\">غارديان</a> اللندنية بقلم <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>ريتشارد "
-"ستولمن</a> ونك هل."
+"معدلة من المقالة التي نشرتها أصلًا <a 
href=\"http://www.theguardian.com/";
+"international\">غارديان</a> اللندنية بقلم ريتشارد 
ستولمن ونك هل."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/";
-#| "story/0,12449,1540984,00.html\"> Soft sell</a>. An article by Richard M. "
-#| "Stallman published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2005/aug/02/comment.business";
 "\"> Soft sell</a>. Richard Stallman's comments on the defeat of the EU "
 "software patenting directive. Published in <i>The Guardian</i> in 2005."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/";
-"story/0,12449,1540984,00.html\"> Soft sell</a>. مقالة بقلم 
ريتشارد ستولمن "
-"نُشرت في <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>الغارديان</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/";
-#| "onlinesupplement.insideit\"> Patent absurdity</a>, an article by Richard "
-#| "M. Stallman published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The "
-#| "Guardian</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.";
 "insideit\"> Patent absurdity</a>, an article by Richard M. Stallman "
 "published in <i>The Guardian</i> in 2005."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.";
-"insideit\">سخافة براءات الاختراع</a>، مقالة بقلم 
ريتشارد ستولمن نشرتها <a "
-"href=\"http://www.guardian.co.uk\";>غارديان</a>."
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.";
+"insideit\">سخافة براءات الاختراع</a>، مقالة بقلم 
ريتشارد ستولمن نشرتها "
+"<i>غارديان</i> في 2005."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gates.html\">It's not the Gates, it's the bars</a>, "
-#| "an article by Richard Stallman published in BBC News in 2008"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/bill-gates-and-other-communists.html\">Bill Gates and "
 "Other Communists</a>. An article by Richard Stallman published in CNET News."
 "com in 2005."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gates.html\">ليست الأبواب، بل 
الغرف</a>، مقالة بقلم "
-"ريتشارد ستولمن نُشرت في BBC News في 2008"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/trivial-patent.html\">The Anatomy of a Trivial Patent</"
@@ -1032,13 +764,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/trivial-patent.html\">تشريح براءة 
اختراع تافهة</a> "
 "بقلم ريتشارد ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\" id="
-#| "\"FightingSoftwarePatents\">Fighting Software Patents - Singly and "
-#| "Together</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\" id="
 "\"FightingSoftwarePatents\"> Fighting Software Patents - Singly and "
@@ -1048,19 +774,12 @@
 "\"FightingSoftwarePatents\">لنحارب براءات اختراع البرم
جيات - فرادًا ومجتمعين</"
 "a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">Free Software movement</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/software-patents.html\">Software patents &mdash; "
 "Obstacles to software development</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">حركة البرمجيات 
الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\" id="
@@ -1076,16 +795,7 @@
 "الاختراع الأمريكية (6،935،954) التي تُغطي 
إنشاء شخصيات لعبة تصاب بالجنون "
 "عندما يغضبها أحد. هذا قريب من المثال 
الفرضي المسرود في المقالة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gif.html\">Why there are no GIF files on GNU web "
-#| "pages</a>, While this story is a historical illustration of the danger of "
-#| "software patents, these particular patents are now no longer a concern. "
-#| "For details of our website <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
-#| "html#UseofGraphics\">policies regarding GIFs</a>, see our web <a href=\"/"
-#| "server/standards/\">web guidelines</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/gif.html\">Why there are no GIF files on GNU web "
 "pages</a>, While this story is a historical illustration of the danger of "
@@ -1100,28 +810,22 @@
 "style-sheet.html#UseofGraphics\">بسياسات موقعنا في GIF</a>, 
راجع <a href=\"/"
 "server/standards/\">إرشادات موقعنا</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Copyright"
 msgstr "حقوق النشر"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Why Copyleft?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">When a Company Asks For "
 "Your Copyright</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">لماذا الحقوق 
المتروكة؟</a>"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Why I Will Not Sign the "
 "Public Domain Manifesto</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party "
@@ -1130,24 +834,15 @@
 "<a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">كيف يتعارض مشروع 
حزب القراصنة "
 "السويدي مع البرمجيات الحرة</a> "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Misinterpreting "
-#| "Copyright</a> is another essay by <a href=\"http://www.stallman.org";
-#| "\">Richard Stallman</a> about the flaws in popular defenses of copyright "
-#| "law."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Misinterpreting "
 "Copyright</a> is another essay by Richard Stallman about the flaws in "
 "popular defenses of copyright law."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">إساءة 
التفسير</a> "
-"مقالة أخرى كتبها <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>رينشارد ستولمن</a> عن "
-"عيوب الدفاعات الشهيرة عن قانون حقوق النشر."
+"مقالة أخرى كتبها رينشارد ستولمن عن عيوب 
الدفاعات الشهيرة عن قانون حقوق النشر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -1157,19 +852,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/eldred-amicus.html\">شهادة 
إف&#8204;إس&#8204;إف في "
 "قضية Eldred ضد Ashcroft </a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">Science must &ldquo;"
-#| "push copyright aside&rdquo;</a>, another work of <a href=\"http://www.";
-#| "stallman.org\">Richard Stallman</a> that appeared in the <a href=\"http://";
-#| "www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html\"> Nature "
-#| "Webdebates</a> in 2001, explains how copyright is impeding progress in "
-#| "scientific research.  You may also be interested in <a href=\"http://www.";
-#| "publiclibraryofscience.org\">The Public Library of Science</a>, which is "
-#| "dedicated to making scientific research freely available to all on the "
-#| "Internet."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">Science must &ldquo;push "
 "copyright aside&rdquo;</a>, another work of <a href=\"http://www.stallman.org";
@@ -1185,11 +868,9 @@
 "\">ريتشارد ستولمن</a> ظهر في <a 
href=\"http://www.nature.com/nature/debates/";
 "e-access/Articles/stallman.html\"> Nature Webdebates</a> في عام 2001، 
يتناول "
 "إعاقة حقوق النشر للتقدم في البحث العلمي.  
قد تكون أيصَا مهتمًا <a href="
-"\"http://www.publiclibraryofscience.org\";>بمكتبة العلم العام
Ø©</a> (The "
-"Public Library of Science)، المُكرّسة لجعل الأبحاث 
حرة ومتاحة للجميع عبر "
-"الإنترنت."
+"\"https://www.plos.org/\";>بمكتبة العلم العامة</a> (The 
Public Library of "
+"Science)، المُكرّسة لجعل الأبحاث حرة ومتاحة 
للجميع عبر الإنترنت."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">Reevaluating Copyright: "
@@ -1198,7 +879,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">إعادة تقييم 
حقوق النشر: "
 "يجب أن ينتصر الشعب</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/";
@@ -1209,61 +889,37 @@
 "complaint_orig.html\"> Eldred ضد Reno</a> عن دعوى قاضئية 
لإلغاء قانون يمدّد "
 "حقوق النشر 20 سنة إضافية."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">Freedom-Or Copyright?</"
-#| "a>, by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> (an <a "
-#| "href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">older version</a> of "
-#| "this essay remains online as well)."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">Freedom-Or Copyright?</a>, "
 "by Richard Stallman (an <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html"
 "\">older version</a> of this essay remains online as well.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">الحرية أم حقوق 
النشر؟</a>, "
-"بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد</a> (<a 
href=\"/philosophy/"
-"freedom-or-copyright-old.html\">النسخة الأقدم</a> من هذه 
المقالة لاتزال "
-"متوفرة)."
+"بقلم ريتشارد (<a 
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">النسخة "
+"الأقدم</a> من هذه المقالة لاتزال متوفرة.)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.";
-#| "pdf\"> An English translation</a> of the famous decision of the District "
-#| "Court of Munich (Germany) regarding the enforceability and validity of "
-#| "the GPL. The translation was done by the Oxford Internet Institute."
 msgid ""
 "An English translation of the famous <a href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/";
 "resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf\"> decision of the District Court "
 "of Munich regarding the enforceability and validity of the GPL</a>. The "
 "translation was done by the Oxford Internet Institute."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf";
-"\"> ترجمة إنكليزية</a> لقرار محكمة التمييز 
الشهير في مينوخ (ألمانيا) المتعلق "
-"بفرض وصلاحية جي&#8204;بي&#8204;إل. قام بالترجمة 
Oxford Internet Institute."
+"ترجمة إنكليزية <a 
href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/";
+"OIIFB_GPL2_20040903.pdf\">لقرار محكمة التمييز الشهير 
في مينوخ المتعلق بفرض "
+"وصلاحية جي&#8204;بي&#8204;إل</a>. قام بالترجمة Oxford 
Internet Institute."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Digital Restrictions Management"
 msgstr "إدارة القيود الرقمية"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">Reevaluating "
-#| "Copyright: The Public must prevail</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\"> Correcting My "
 "Mistake about French Law</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">إعادة تقييم 
حقوق النشر: "
-"يجب أن ينتصر الشعب</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">The problem is "
@@ -1272,7 +928,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">أصل هذه الم
شكلة أن "
 "المطورين يتحكمون بالبرمجيات</a>، بقلم 
ريتشارد إم ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Computing &ldquo;"
@@ -1281,7 +936,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">&rdquo;التقدم&ldquo; "
 "الحاسوبي: جيده وسيئه</a>، بقلم ريتشارد إم 
ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/opposing-drm.html\">Opposing Digital Rights "
@@ -1291,61 +945,41 @@
 "<a href=\"/philosophy/opposing-drm.html\">معارضة إدارة 
القيود الرقمية</a>، "
 "بقلم ريتشارد إم ستولمن مُجيبًا على بضعة 
أسئلة شائعة متعلقة بDRM."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/ebooks.html\">Ebooks: Freedom Or Copyright</a> a "
-#| "slightly modified version of the article, originally published in "
-#| "Technology Review in 2000, by <a href=\"http://www.stallman.org\";> "
-#| "Richard Stallman</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/ebooks.html\">Ebooks: Freedom Or Copyright</a> a "
 "slightly modified version of the article, originally published in Technology "
 "Review in 2000, by Richard Stallman"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/ebooks.html\">الكتب الرقمية: الحرية 
أم حقوق النشر</"
-"a>تعديل طفيف للمقالة المنشورة أصلًا في 
Technology Review في عام 2000 بقلم<a "
-"href=\"http://www.stallman.org\";> ريتشارد ستولمن</a>"
+"<a href=\"/philosophy/ebooks.html\">الكتب الرقمية: الحرية 
أم حقوق النشر</a> "
+"تعديل طفيف للمقالة المنشورة أصلًا في 
Technology Review في عام 2000 بقلم "
+"ريتشارد ستولمن"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
 "increase our freedom, not decrease it</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">يجب على 
الكتب "
+"الإلكترونية أن توسع نطاق حريتنا بدل 
حصره</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</"
-#| "a>, a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> "
-#| "about the so-called &ldquo;trusted computing&rdquo; initiatives."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by Richard Stallman about the so-called &ldquo;trusted "
 "computing&rdquo; initiatives."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">هل تستطيع الوثوق 
بحاسوبك؟</a>، "
-"عمل بقلم <a href=\"http://www.stallman.org\";>ريتشارد ستولم
ن</a> عمّا تُسمّى "
-"مبادرات &rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;."
+"عمل بقلم ريتشارد ستولمن عمّا تُسمّى م
بادرات &rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
-#| "Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard "
-#| "Stallman</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
 "Short Story</a> by Richard Stallman."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">حق القراءة: قصة 
قصيرة بائسة</a> "
-"بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";> ريتشارد ستولم
ن</a>"
+"بقلم  ريتشارد ستولمن."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "The propaganda term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -1359,21 +993,17 @@
 "<a href=\"/philosophy/komongistan.html\">The Curious History of Komongistan "
 "(Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/komongistan.html\">القصة العجيبة لكوم
ونغستان (أو كيف "
+"تهدم مصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">Don't Let &ldquo;Intellectual "
-#| "Property&rdquo; Twist Your Ethos</a>, by Richard&nbsp;M. Stallman."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">Don't Let &ldquo;Intellectual "
 "Property&rdquo; Twist Your Ethos</a>, by Richard Stallman."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">لا تدع &rdquo;الملكية "
-"الفكرية&ldquo; تشوش تفكيرك</a> بقلم ريتشارد إم 
ستولمن."
+"الفكرية&ldquo; تشوش تفكيرك</a> بقلم ريتشارد 
ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Comments from Richard Stallman on <a href=\"/philosophy/ipjustice.html\">the "
@@ -1382,7 +1012,6 @@
 "تعليقات من ريتشارد ستولمن على <a 
href=\"/philosophy/ipjustice.html\">رفض "
 "ICLC لفرض حقوق النشر عبر الآيبي</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Richard Stallman has written <a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">a "
@@ -1390,16 +1019,9 @@
 "&rdquo;</a>"
 msgstr ""
 "كتب ريتشارد ستولمن <a 
href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">مراجعة "
-"ل&rdquo;حملة Boldrin and Levine ضد الملكية 
الفكرية.&ldquo;</a>"
+"ل&rdquo;حملة Boldrin and Levine ضد الملكية 
الفكرية&ldquo;</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Did You Say &ldquo;Intellectual "
-#| "Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage</a>.  An essay on the true "
-#| "meaning of the phrase &ldquo;Intellectual Property&rdquo;, by Richard M. "
-#| "Stallman"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Did You Say &ldquo;Intellectual "
 "Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage</a>.  An essay on the true meaning "
@@ -1411,7 +1033,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Network Services"
-msgstr ""
+msgstr "خدمات الشبكة"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1426,77 +1048,53 @@
 "server really serve?</a> by Richard Stallman published in <a href=\"http://";
 "www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">من يخدم 
هذا "
+"الخادوم فعلا؟</a> بقلم ريتشارد ستولمن نُشرت 
في <a href=\"http://www.";
+"bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\">Boston Review</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Cultural and Social Issues"
 msgstr "القضايا الثقافية والاجتماعية"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/technological-neutrality.html\"> Technological "
 "Neutrality and Free Software</a> by Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">How Much Surveillance "
 "Can Democracy Withstand?</a> by Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Computing &ldquo;"
-#| "progress&rdquo;: good and bad</a>, by Richard M. Stallman."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/nonfree-games.html\">Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: "
 "Good or Bad?</a> by Richard Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">&rdquo;التقدم&ldquo; "
-"الحاسوبي: جيده وسيئه</a>، بقلم ريتشارد إم 
ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
-#| "economy-bill-richard-stallman\">Digital economy bill: One clown giveth "
-#| "and the other clown taketh away</a> by <a href=\"http://www.stallman.org";
-#| "\">Richard Stallman</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
 "economy-bill-richard-stallman\"> Digital economy bill: One clown giveth and "
 "the other clown taketh away</a>, by Richard Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
 "economy-bill-richard-stallman\">إعلان الاقتصاد الرقمي : م
هرج واحد يعطي و "
-"مهرج أخر ينزع</a> بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";> 
ريتشارد ستولمن</"
-"a>"
+"مهرج أخر ينزع</a> بقلم ريتشارد ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring My Software</a>, "
-#| "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\"> Is Digital "
 "Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a> By Richard Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">مراقبة برم
جياتي</a>،بقلم <a "
-"href=\"http://www.stallman.org\";>ريتشارد ستولمن</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/wsis.html\">World Summit on the Information Society</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/wsis.html\">قمة مجتمع المعلومات 
العالمية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/wassenaar.html\">Encryption software volunteers needed "
@@ -1505,12 +1103,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/wassenaar.html\">مطلوب متطوعو تعمية 
برمجيات في البلدان "
 "التي ليس فيها قوانين تصدير</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to Protect the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\"> Freedoms "
-#| "of Speech, Press, and Association</a> on the Internet"
 msgid ""
 "How to Protect the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\"> Freedoms of "
 "Speech, Press, and Association</a> on the Internet."
@@ -1518,7 +1111,6 @@
 "كيف نحمي <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">حرية 
التعبير والصحافة "
 "والتجمع</a> على الإنترنت."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/privacyaction.html\">Protect Postal Privacy</a>, a "
@@ -1529,12 +1121,10 @@
 "لمناهضة النظام الذي اقترحته United States Postal 
Service بجمع بيانات خاصة من "
 "الزبائن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/ucita.html\">Why We Must Fight UCITA</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/ucita.html\">لماذا يجب علينا م
حاربة UCITA</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/second-sight.html\">Free Software and (e-)Government</"
@@ -1545,23 +1135,17 @@
 "(الإلكرتونية)</a> &mdash; مقالة من الغارديان، 
بقلم ريتشارد ستولمن (نُشر أصلًا "
 "تحت اسم &rdquo;نظرة فاحصة&ldquo;)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/";
-#| "ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\"> Free Software and Sustainable "
-#| "Development</a> &mdash; A short article by Richard Stallman regarding the "
-#| "use of proprietary software in cultural development."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20060721162054/http://www.insnet.org/";
 "ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\"> Free Software and Sustainable "
 "Development</a> &mdash; A short article by Richard Stallman regarding the "
 "use of proprietary software in cultural development."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/";
-"\"> البرمجيات الحرة والتنمية الدائمة</a> &mdash; 
مقالة قصيرة بقلم ريتشارد "
-"ستولمن عن استخدام البرمجيات الاحتكارية في 
التنمية الثقافية."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20060721162054/http://www.insnet.org/";
+"ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\">البرمجيات الحرة 
والتنمية الدائمة</"
+"a> &mdash; مقالة قصيرة بقلم ريتشارد ستولمن عن 
استخدام البرمجيات الاحتكارية "
+"في التنمية الثقافية."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1575,36 +1159,23 @@
 "Internet usage scenario carefully</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">The Danger of E-Books</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">آراء طرف 
ثالث</a>"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\">Overcoming Social Inertia</"
-#| "a>, by Richard M. Stallman"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\"> Is It Ever a "
 "Good Thing to Use a Nonfree Program?</a> By Richard Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\">التغلب على الجمود 
الاجتماعي</a>، "
-"بقلم ريتشارد ستولمن."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary.html</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/contradictory-support.html\"> Beware of Contradictory "
 "&ldquo;Support&rdquo;</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary.html</a>"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Misc"
 msgstr "متفرقات"
@@ -1615,22 +1186,17 @@
 "proprietary software that does nasty things to the users</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/practical.html\">The advantages of free software</a>."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a>"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug Nobody "
 "is Allowed to Understand</a>, By Richard Stallman."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
@@ -1639,7 +1205,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">واقعة ظهور الشمس 
في الليل</"
 "a>، بقلم ريتشارد ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\">SCO, GNU, and Linux</a>, by "
@@ -1652,7 +1217,6 @@
 "فضلك راجع <a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">صفحة رد 
إف&#8204;إس&#8204;إف "
 "على SCO </a> لمزيد من المعلومات عن هذا الم
وضوع."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.html\">FSF's Statement in Response to "
@@ -1663,7 +1227,6 @@
 "القضائي النهائي المُراجع في قضية م
ايركوسوفت ضد الولايات المتحدة. أُرسل إلى "
 "وزارة العدل الأمريكية باسم قانون طوني</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/new-monopoly.html\">U.S. Congress Threatens to "
@@ -1674,13 +1237,14 @@
 "جديد من الاحتكار</a>، محاولة جديدة من 
الكونغرس لخلق احتكار خاص على تكرار "
 "معلومات يعرفها العموم."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/dat.html\">The Right Way to Tax DAT</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/dat.html\">الطريق الأمثل 
لضريبة DAT</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring My Software</a>, by
+# | [-<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>-] {+Richard
+# | Stallman.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring My Software</a>, "
@@ -1689,48 +1253,31 @@
 "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring My Software</a>, by "
 "Richard Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">مراقبة برم
جياتي</a>،بقلم <a "
-"href=\"http://www.stallman.org\";>ريتشارد ستولمن</a>"
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">مراقبة برم
جياتي</a>، بقلم "
+"ريتشارد ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of "
-#| "Sun in the Night-Time</a>, by Richard M. Stallman."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">Funding Art vs "
 "Funding Software</a>, by Richard Stallman."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">واقعة ظهور الشمس 
في الليل</"
-"a>، بقلم ريتشارد ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">Linux, GNU, and Freedom</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\"> Android and Users' "
 "Freedom</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">لينكس وغنو 
والحرية</a>"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Why Copyleft?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/ubuntu-spyware.html\">Ubuntu Spyware: What to Do?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">لماذا الحقوق 
المتروكة؟</a>"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/hague.html\">Harm from the Hague</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/whats-wrong-with-youtube.html\">What's Wrong with "
 "YouTube</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/hague.html\">أذى من لاهاي</a>."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1739,36 +1286,22 @@
 "Netscape."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
-#| "Software</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">Comments on Roderick "
 "Long's Article</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">دوافع كتابة البرم
جيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Terminology and Definitions"
 msgstr "مصطلحات وتعريفات"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">Free Software movement</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-hardware-designs.html\"> Free Hardware and Free "
 "Hardware Designs</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">حركة البرمجيات 
الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> which You "
@@ -1785,7 +1318,6 @@
 "modify terminology so that people won't notice."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">&ldquo;Open Source "
@@ -1796,41 +1328,23 @@
 "المصدر&ldquo; أم &rdquo;برمجيات حرة&ldquo;?</a> (هذه م
قالة أقدم عن نفس موضوع "
 "المقالة السابقة.)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Richard Stallman wrote <a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\">letter "
-#| "to the editor</a> of Dr. Dobb's Journal in June which further explains "
-#| "the distinction between the Free Software and Open Source movements."
 msgid ""
 "Richard Stallman wrote <a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\"> letter "
 "to the editor</a> of Dr. Dobb's Journal in June 2001 which further explains "
 "the distinction between the Free Software and Open Source movements."
 msgstr ""
 "كتب ريتشارد ستولمن <a 
href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\">رسالة إلى "
-"محرر</a> Dr. Dobb's Journal في يونيو والتي تشرح الم
زيد عن الفرق بين حركتي "
-"البرمجيات الحرة والمصادر المفتوحة."
+"محرر</a> Dr. Dobb's Journal في يونيو 2001 والتي تشرح 
المزيد عن الفرق بين "
+"حركتي البرمجيات الحرة والمصادر المفتوحة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote "
-#| "Free Software?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\"> What Does It Mean for Your "
 "Computer to Be Loyal?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\"> الإجراءات الممكنة 
للحكومات لدعم "
-"البرمجيات الحرة </a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the term "
-#| "&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the term &ldquo;"
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
@@ -1838,19 +1352,16 @@
 "<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">ترجمة مصطلح 
&rdquo;البرمجيات "
 "الحرة&ldquo;</a> إلى لغات عديدة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why call it the "
 "Swindle</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Upholding Software Freedom"
 msgstr "دعم حرية البرمجيات"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">The Free Software Community "
@@ -1859,24 +1370,14 @@
 "<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">مجتمع البرمجيات 
الحرة بعد 20 "
 "عامًا</a> يا له من نصر عظيم غير مكتمل، ماذا 
نفعل الآن؟"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a> by Richard "
-#| "M. Stallman"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a>, by Richard M. "
 "Stallman."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">شكرًا Larry McVoy</a> بقلم 
ريتشارد ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\">Overcoming Social Inertia</"
-#| "a>, by Richard M. Stallman"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\"> Overcoming Social Inertia</a>, "
 "by Richard M. Stallman."
@@ -1884,25 +1385,23 @@
 "<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\">التغلب على الجمود 
الاجتماعي</a>، "
 "بقلم ريتشارد ستولمن."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/compromise.html\">Avoiding Ruinous Compromises</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/compromise.html\">تفادي التنازلات 
المدمرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Free "
 "Software Is Even More Important Now</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">البرم
جيات "
+"الحرة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Philosophical humor"
 msgstr "طرائف فلسفية"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/fun/humor.html#Philosophy\">Philosophy Humor</a>.  We don't have "
@@ -1911,13 +1410,11 @@
 "<a href=\"/fun/humor.html#Philosophy\">طرائف فلسفية</a>. لا 
يجب أن نكون "
 "جادّين في <i>كل</i> الأوقات."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1932,7 +1429,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1957,33 +1453,23 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-1996-2009-] {+1996-2016+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 1996-2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996-2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
-"المحدودة."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -1991,13 +1477,11 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
 ">. فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/vaccination.html\">Viral Code and Vaccination</a>, "
 #~ "an article by Robert J. Chassell"
@@ -2005,34 +1489,12 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/vaccination.html\">الكود الفيروسي 
والتطعيم</a>، "
 #~ "مقالة بقلم Robert J. Chassell"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\">The Netscape Public License Has "
 #~ "Serious Problems</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\">لرخصة نتسكيب م
شاكل خطيرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/trivial-patent.html\">The Anatomy of a Trivial "
-#~| "Patent</a>, by Richard M. Stallman."
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">The Danger of "
-#~ "Software Patents</a>, transcript of a speech by Richard Stallman in "
-#~ "Wellington, 2009."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/trivial-patent.html\">تشريح براءة 
اختراع تافهة</a> "
-#~ "بقلم ريتشارد ستولمن."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id="
-#~| "\"StallmanTalkLSM\"> Copyright versus community in the age of computer "
-#~| "networks</a>: is a verbatim transcript of a talk by <a href=\"http://www.";
-#~| "stallman.org\"> Richard Stallman</a> at the Logiciel Libre Conference in "
-#~| "July 2000."
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id="
 #~ "\"StallmanTalkLSM\"> Copyright versus community in the age of computer "
@@ -2046,26 +1508,6 @@
 #~ "ستولمن</a> في<br /><span dir=\"ltr\">LIANZA Conference 
(Christchurch, New "
 #~ "Zealand, October 12, 2009)</span>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id="
-#~| "\"StallmanTalkLSM\"> Copyright versus community in the age of computer "
-#~| "networks</a>: is a verbatim transcript of a talk by <a href=\"http://www.";
-#~| "stallman.org\"> Richard Stallman</a> at the Logiciel Libre Conference in "
-#~| "July 2000."
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">Copyright "
-#~ "versus Community in the Age of Computer Networks</a>, transcription of a "
-#~ "speech by Richard Stallman, 2000."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id="
-#~ "\"StallmanTalkLSM\"> حقوق النشر ضد المجتمع في عصر 
الشبكات الحاسوبية</a>: "
-#~ "نص حرفي لمحاضرة ألقاها <a 
href=\"http://www.stallman.org\";> ريتشارد "
-#~ "ستولمن</a> في<br /><span dir=\"ltr\">LIANZA Conference 
(Christchurch, New "
-#~ "Zealand, October 12, 2009)</span>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">Why Audio Format "
 #~ "matters</a> by Karl Fogel"
@@ -2073,17 +1515,10 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">لماذا يهم 
نسق الصوت؟"
 #~ "</a> بقلم Karl Fogel"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by "
-#~| "Lawrence Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#~| "software-free-society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected "
-#~| "Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by "
 #~ "Lawrence Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#~ "software-free-society/\"><i> Free Software, Free Society: The Selected "
+#~ "software-free-society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected "
 #~ "Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">المقدمة التي 
كتبها  "
@@ -2091,67 +1526,25 @@
 #~ "free-society/\"><i>لكتابFree Software, Free Society: The Selected 
Essays "
 #~ "of Richard M. Stallman</i></a> متاحة للقراءة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\" id=\"NoWordAttachments"
-#~| "\">We Can Put an End to Word Attachments</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">A Response Letter to the "
-#~ "Word Attachments</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\" id=\"NoWordAttachments"
-#~ "\">نستطيع وضع نهاية لمرفقات وورد</a>"
-
-# type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#~| msgid "More philosophy articles"
-#~ msgid "Links to more philosophy articles"
+#~ msgid "More philosophy articles"
 #~ msgstr "مزيد من مقالات الفلسفة"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and "
-#~| "interviews</a>"
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\"> Speeches and "
+#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and "
 #~ "interviews</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">كلمات وم
قابلات</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\"> Third party ideas</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">آراء طرف 
ثالث</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/\">The main philosophy page</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/\">فلسفة مشروع غنو</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote "
-#~| "Free Software?</a>"
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\"> How Should Governments Promote "
+#~ "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote "
 #~ "Free Software?</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\"> الإجراءات المم
كنة للحكومات لدعم "
 #~ "البرمجيات الحرة </a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Why Copyleft?</a>"
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/copyleft.html\">Copyleft</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">لماذا الحقوق الم
تروكة؟</a>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -2161,19 +1554,6 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
-#~| "Software</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/hardware-software-boundary.html\"> The Boundary "
-#~ "Between Hardware And Software</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 عامًا من "
-#~ "البرمجيات الحرة</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\";>Why We Need &ldquo;"
 #~ "Free Software&rdquo; Voting Machines</a>"
@@ -2181,7 +1561,6 @@
 #~ "<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\";>لماذا نحن 
بحاجة "
 #~ "إلى أجهزة تصويت ذات &rdquo;برمجيات 
حرة&ldquo;</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/motivation.html\">Studies Find Reward Often No "
 #~ "Motivator</a>"
@@ -2189,7 +1568,6 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/motivation.html\">دراسات تؤكد أن 
الجوائز ليست "
 #~ "المحفّز عادة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/";
 #~ "xml/00/11/27/001127opfoster.xml\"> A world with UCITA may allow fine "
@@ -2201,6 +1579,5 @@
 #~ "print to outweigh the right thing</a> بقلم <a href=\"mailto:";
 #~ "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <h2>
 #~ msgid "Philosophy of the GNU Project"
 #~ msgstr "فلسفة مشروع غنو"

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.ar.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.ar.po       7 Jan 2017 
22:28:42 -0000       1.4
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.ar.po       28 Mar 2017 
10:03:08 -0000      1.5
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Faycal Alami <address@hidden>, 2016
+# March 2017: fix the license.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -80,6 +81,13 @@
 "يتوفر عليها. "
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Those two nonfree programs have something else in common: they are both
+# | <em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to mistreat
+# | the user.  Proprietary software nowadays is often malware because <a
+# | href=\"/proprietary/proprietary.html\">the developers' power corrupts
+# | them</a>.  {+That directory lists around 260 different malicious
+# | functionalities (as of Jan 2017), but it is surely just the tip of the
+# | iceberg.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
@@ -662,9 +670,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -690,6 +695,7 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2015-] {+2015, 2017+} Richard Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2017 Richard Stallman"
@@ -703,7 +709,7 @@
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
 "licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 الولايات المتحدة</a>."
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/free-software-intro.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/free-software-intro.ar.po     8 Nov 2014 22:00:14 -0000       
1.20
+++ philosophy/po/free-software-intro.ar.po     28 Mar 2017 10:03:08 -0000      
1.21
@@ -5,12 +5,13 @@
 # <>, 2009.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up; fix a link.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:52+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -18,21 +19,18 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"Outdated-Since: 2009-09-11 11:20+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "حركة البرمجيات الحرة - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "حركة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
@@ -46,7 +44,6 @@
 "عملية: لأن النظام قوي ولأنه جدير بالثقة 
ولأنه مريح وذلك بإمكانية تغيير "
 "برمجياته لتفعل ما تريد."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
@@ -55,7 +52,6 @@
 "هذه أسباب جيدة&mdash;ولكن ثمّة ما هو أكثر أهم
ية من مجرد الراحة. الأمران الذين "
 "على المحك هما حرّيتك ومجتمعك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
@@ -72,7 +68,6 @@
 "طريق إعادة توزيع نسخ من البرمجيات على 
الأشخاص الآخرين-؛ وحرية المساعدة في "
 "بناء مجتمعك، من خلال نشر إصدارات محسّنة يم
كن للأشخاص الآخرين استخدامها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
@@ -81,17 +76,24 @@
 "(this is called &ldquo;tivoization&rdquo;)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Whether a program is free software depends on its license.-]Our <a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free software
+# | shows how we evaluate a license to see if it makes programs free software.
+# |  We also have articles about <a
+# | href=\"/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware\">certain
+# | specific licenses</a> explaining the advantages and disadvantages of some
+# | licenses that do qualify, and why some other licenses are too restrictive
+# | to qualify.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether a program is free software depends on its license.  Our <a href="
-#| "\"/philosophy/free-sw.html\"> detailed definition </a> of free software "
+#| "\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free software "
 #| "shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
-#| "software.  We also have articles about <a href=\"/philosophy/philosophy."
-#| "html#LicensingFreeSoftware\"> certain specific licenses</a> explaining "
-#| "the advantages and disadvantages of some licenses that do qualify, and "
-#| "why some other licenses are too restrictive to qualify."
+#| "software.  We also have articles about <a href=\"/philosophy/essays-and-"
+#| "articles.html#LicensingFreeSoftware\">certain specific licenses</a> "
+#| "explaining the advantages and disadvantages of some licenses that do "
+#| "qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify."
 msgid ""
 "Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
 "software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
@@ -103,15 +105,24 @@
 "يعتمد الحكم على حرية برنامج معين على 
رخصته. لدينا <a href=\"/philosophy/free-"
 "sw.html\"> تعريف مفصّل</a> للبرمجيات الحرّة يبين 
كيف نقوم بتقييم رخصة معينة "
 "لنرى إن كانت تجعل البرنامج البرمجيات حرّة 
أم لا. لدينا أيضًا مقالات عن <a href="
-"\"/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware\"> تراخيص م
عينة</a> "
-"تتناول مزايا وعيوب تراخيص تأهلت، وسبب 
صعوبة تأهل تراخيص أخرى مُقيّدة جدًا."
+"\"/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware\">تراخيص م
عينة</"
+"a> تتناول مزايا وعيوب تراخيص تأهلت، وسبب 
صعوبة تأهل تراخيص أخرى مُقيّدة جدًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with
+# | <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views
+# | considerably different from ours</a>.  These views cite only the practical
+# | advantages of free software, and carefully avoid the deeper issues of
+# | freedom and social solidarity that the Free Software Movement raises. 
+# | [-Open-]  {+The idea of open+} source is good as far as it goes, but it
+# | only scratches the surface of the issue.  We don't mind working with
+# | supporters of open source on practical activities such as software
+# | development, but we do not agree with their views, and we decline to
+# | operate under their name.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with "
-#| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> views "
+#| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views "
 #| "considerably different from ours</a>.  These views cite only the "
 #| "practical advantages of free software, and carefully avoid the deeper "
 #| "issues of freedom and social solidarity that the Free Software Movement "
@@ -138,7 +149,6 @@
 "أنشطة عملية مثل تطوير البرمجيات لكننا لا 
نتفق مع وجهة نظرهم، وعلينا رفض "
 "العمل تحت اسمهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think that freedom and community are important for their own sake, "
@@ -148,13 +158,11 @@
 "إن كنت تعتقد بأن الحرّية والمجتمع هما مهم
ّان لذاتهما، من فضلك انضم إلينا بفخر "
 "في استخدام مصطلح “البرمجيات الحرّة”، 
وساعد في نشر هذه الكلمة."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -169,7 +177,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -194,13 +201,14 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1999, 2007, [-2008-] {+2008, 2009, 2010+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999، 2007، 2008، مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -212,7 +220,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -220,7 +227,6 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
 "a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 27 Dec 2016 18:29:35 -0000      1.82
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.83
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013
 # Nov 2014: remove wrong msgstr's, trivially update a few strings, unlocalize
 # gnu.org links (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up, trivial fixes, copy part of fsf-licensing.ar.html.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -23,12 +24,10 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "ما هي البرمجيات الحرة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
@@ -38,7 +37,6 @@
 "نظام تشغيل, نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd, GNU, Free 
Software Foundation, "
 "Linux, Emacs, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
@@ -48,25 +46,37 @@
 "نحن نطوّر نظام التشغيل الحر غنو منذ عام 
1983، على طراز نظام يونكس، ليتمكن "
 "مستخدمو الحاسوب من امتلاك الحرية في م
شاركة وتحسين البرمجيات التي يستخدمونها."
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
 msgstr "ما هي البرمجيات الحرة؟"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | Have a question {+about free software licensing+} not answered here?
+# | [-Check out some of-] {+See+} our other <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing [-resources</a> or-]
+# | {+resources</a>, and if necessary+} contact the {+FSF+} Compliance Lab at
+# | <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have a question not answered here? Check out some of our other <a href="
+#| "\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a> or contact the "
+#| "Compliance Lab at <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+#| "a>."
 msgid ""
 "Have a question about free software licensing not answered here? See our "
 "other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a>, and "
 "if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 msgstr ""
+"هل لديك أي أسئلة لم تتوصل بعد بإجابة لها؟ 
لا تتردد في الاطلاع على <a href="
+"\"http://www.fsf.org/licensing\";>موارد الترخيص اﻷخرى</a> 
أو الاتصال بمختبر "
+"الامتثال على العنوان اﻵتي <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"org</a>."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "تعريف البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The free software definition presents the criteria for whether a particular "
@@ -80,17 +90,24 @@
 "أسئلة متعلقة بمشاكل غامضة. انظر <a 
href=\"#History\">قسم التاريخ</a> أدناه "
 "للحصول على قائمة بالتغييرات التي أثّرت 
على تعريف البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <p>
-# | [-&ldquo;Free-]{+Thus, &ldquo;free+} software&rdquo; is a matter of
-# | liberty, not price.  To understand the concept, you should think of
-# | &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free
-# | beer&rdquo;.
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom
+# | and community.  Roughly, {+it means that+} <b>the users have the freedom
+# | to run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>. 
+# | Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
+# | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
+# | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  {+We
+# | sometimes call it &ldquo;libre software,&rdquo; borrowing the French or
+# | Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean
+# | the software is gratis.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
+#| "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
+#| "distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
+#| "free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free "
+#| "speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -101,17 +118,32 @@
 "libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;"
 "free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
 msgstr ""
-"بالتالي، &rdquo;Free software&ldquo; في اللغة 
الإنجليزية، تدل على الحرية، "
-"وليس السعر. لفهم الفكرة باللغة 
الإنجليزية، اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو "
-"كانت في &rdquo;free speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer&ldquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات التي 
تحترم حرية المستخدمين "
+"والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدم
ون الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع "
+"ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>.  
بالتالي، &rdquo;Free software&ldquo; في "
+"اللغة الإنجليزية، تدل على الحرية، وليس 
السعر. لفهم الفكرة باللغة الإنجليزية، "
+"اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو كانت في &rdquo;free 
speech&ldquo; وليس "
+"&rdquo;free beer&ldquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+We campaign for these freedoms because everyone deserves them.+}  With
+# | these freedoms, the users (both individually and collectively) control the
+# | program and what it does for them.  When users don't control the program,
+# | [-the-] {+we call it a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo;
+# | program.  The nonfree+} program controls the [-users.  The-] {+users, and
+# | the+} developer controls the [-program, and through it controls-]
+# | {+program; this makes+} the [-users.  This nonfree or
+# | &ldquo;proprietary&rdquo;-] program [-is therefore-] <a
+# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> an instrument
+# | of unjust power</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When users don't control the program, the program controls the users.  "
-#| "The developer controls the program, and through it controls the users.  "
-#| "This nonfree or &ldquo;proprietary&rdquo; program is therefore an "
-#| "instrument of unjust power."
+#| "With these freedoms, the users (both individually and collectively) "
+#| "control the program and what it does for them.  When users don't control "
+#| "the program, the program controls the users.  The developer controls the "
+#| "program, and through it controls the users.  This nonfree or &ldquo;"
+#| "proprietary&rdquo; program is therefore <a href=\"/philosophy/free-"
+#| "software-even-more-important.html\"> an instrument of unjust power</a>."
 msgid ""
 "We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
 "freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
@@ -121,9 +153,11 @@
 "makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
 "html\"> an instrument of unjust power</a>."
 msgstr ""
-"عندما ﻻ يتحكم المستخدمون بالبرنامج، يتحكم
 البرنامج بمستخدميه. يتحكم المطور "
-"بالبرنامج، ويتحكم بالمستخدمين من خلاله. 
بالتالي، يكون هذا البرنامج غير الحر "
-"أو &rdquo;الإحتكاري&ldquo; أداة تعطي سلطة غير 
عادلة."
+"مع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون (سواء 
اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله "
+"البرنامج لهم. عندما ﻻ يتحكم المستخدمون 
بالبرنامج، يتحكم البرنامج بمستخدميه. "
+"يتحكم المطور بالبرنامج، ويتحكم بالمستخدم
ين من خلاله. بالتالي، يكون هذا "
+"البرنامج غير الحر أو &rdquo;الإحتكاري&ldquo; <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">أداة تعطي سلطة غير 
عادلة</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The four essential freedoms"
@@ -135,15 +169,15 @@
 "freedoms:"
 msgstr "يكون البرنامج حرًا إذا امتلك مستخدموه 
الحريات اﻷربع الأساسية:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | The freedom to run the [-program,-] {+program as you wish,+} for any
+# | purpose (freedom 0).
 #, fuzzy
 #| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض كان 
(الحرية 0)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
@@ -153,13 +187,11 @@
 "حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، وتعديله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول "
 "إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج لتتم
كن من مساعدة جارك (الحرية 2)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
@@ -190,7 +222,6 @@
 "that plan."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
@@ -216,14 +247,10 @@
 "freedoms adequate or not."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
-msgstr "حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض كان 
(الحرية 0)."
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
@@ -253,7 +280,6 @@
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
@@ -268,8 +294,16 @@
 "المُعتّمة<a href=\"#TransNote1\"><sup>(1)</sup></a> ليست 
شفرة مصدرية حقيقية "
 "ولا تُعتبر كذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
+# | original.  If the program is delivered in a product designed to run
+# | someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a
+# | practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or
+# | (in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo;
+# | &mdash; freedom 1 becomes [-a theoretical fiction-] {+an empty pretense+}
+# | rather than a practical [-freedom.  This is not sufficient.  In other
+# | words, these-] {+reality.  These+} binaries are not free software even if
+# | the source code they are compiled from is free.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
@@ -298,7 +332,6 @@
 "بعبارة أخرى، تلك الملفات التنفيذية ليست 
برمجيات حرة حتى لو كانت الشفرة "
 "المصدرية الذي تُرجمت منها حرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -312,7 +345,6 @@
 "&mdash; مثلًا، اشتراط الرخصة أن تكون مالك 
حقوق النشر لأي شفرة برمجية تضيفها "
 "&mdash; فإن الرخصة مقيِّدة جدًا ولا يمكن 
اعتبارها رخصة حرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
@@ -323,17 +355,18 @@
 "تعديل البرنامج محدود، عمليًا، بالتعديلات 
التي يعتبرها شخص آخر تحسينات على "
 "البرنامج، فهذا البرنامج ليس حر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج لتتم
كن من مساعدة جارك (الحرية 2)."
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-A program is free software if users have all of these freedoms. 
+# | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
+# | be-] {+are+} free to redistribute copies, either with or without
+# | modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a
+# | href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
+# | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
+# | permission to do so.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
@@ -355,7 +388,6 @@
 "أن تكون حرًا في فعل هذه الأشياء يعني (من ضم
ن ما يعنيه) أنك غير مضطر لطلب "
 "الإذن أو أن تدفع للحصول على إذن لعمل ذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
@@ -367,7 +399,6 @@
 "بدون الإشارة حتى إلى وجودها. إذا نشرت 
تعديلاتك، يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص "
 "محدد، بأي طريقة محددة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
@@ -381,7 +412,6 @@
 "\"/copyleft/copyleft.html\">حقوق متروكة</a>. لكن الرخص 
التي تطالب بأن تكون "
 "النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا حرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
@@ -403,8 +433,14 @@
 msgid "Copyleft"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-However, certain-]{+Certain+} kinds of rules about the manner of
+# | distributing free software are acceptable, when they don't conflict with
+# | the central freedoms.  For example, <a
+# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply stated) is the
+# | rule that when redistributing the program, you cannot add restrictions to
+# | deny other people the central freedoms.  This rule does not conflict with
+# | the central freedoms; rather it protects them.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
@@ -428,20 +464,30 @@
 "بأنك لا تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين 
الحرياتَ المركزية عند إعادة توزيع "
 "البرنامج. هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات 
المركزية، بل تحميها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | In the GNU project, we use copyleft to protect [-these-] {+the four+}
+# | freedoms legally for everyone.  [-But <a
+# | 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted
+# | free software</a> also exists.-]  We believe there are important reasons
+# | why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use
+# | [-copyleft</a>, but if your program is-] {+copyleft</a>.  However, <a
+# | href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">+}
+# | noncopylefted free [-software, it-] {+software</a>+} is [-still basically
+# | ethical.-] {+ethical too.+}  See <a
+# | href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a
+# | description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
+# | software&rdquo; and other categories of software relate to each other.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-#| "a> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted "
-#| "free software</a> also exists.  We believe there are important reasons "
-#| "why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</"
-#| "a>, but if your program is noncopylefted free software, it is still "
-#| "basically ethical. (See <a href=\"/philosophy/categories.html"
-#| "\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
-#| "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories "
-#| "of software relate to each other.)"
+#| "In the GNU project, we use copyleft to protect these freedoms legally for "
+#| "everyone.  But <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+#| "CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a> also exists.  We "
+#| "believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+#| "html\">it is better to use copyleft</a>, but if your program is "
+#| "noncopylefted free software, it is still basically ethical. See <a href="
+#| "\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a "
+#| "description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+#| "software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
 "everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
@@ -456,17 +502,25 @@
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرم
جيات "
 "الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. 
نحن نؤمن بوجود أسباب مهمة تجعل <a "
 "href=\"/philosophy/pragmatic.html\">استخدام الحقوق الم
تروكة أفضل</a>، لكن "
-"إذا كان برنامجك حرًا غير متروك الحقوق، فهو 
لا يزال أخلاقيًا في أساسه. (انظر <a "
+"إذا كان برنامجك حرًا غير متروك الحقوق، فهو 
لا يزال أخلاقيًا في أساسه. انظر <a "
 "href=\"/philosophy/categories.html\">أنواع البرمجيات 
الحرة</a> حتى تعرف "
 "العلاقة بين &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، 
و&rdquo;البرمجيات ذات الحقوق "
-"المتروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من البرم
جيات.)"
+"المتروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من البرم
جيات."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-However, rules-]{+Rules+} about how to package a modified version are
+# | acceptable, if they don't substantively limit your freedom to release
+# | modified versions, or your freedom to make and use modified versions
+# | privately.  Thus, it is acceptable for the license to require that you
+# | change the name of the modified version, remove a logo, or identify your
+# | modifications as yours.  As long as these requirements are not so
+# | burdensome that they effectively hamper you from releasing your changes,
+# | they are acceptable; you're already making other changes to the program,
+# | so you won't have trouble making a few more.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
@@ -496,7 +550,6 @@
 "أجريتَها، فهي مقبولة؛ بما أنك تعدل على  
البرنامج أصلًا، فلن تجد مشكلة في عمل "
 "بعض التعديلات الإضافية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
@@ -534,8 +587,16 @@
 msgid "Export regulations"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
+# | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
+# | distribute copies of programs internationally.  Software developers do not
+# | have the power to eliminate or override these restrictions, but what they
+# | can and must do is refuse to impose them as conditions of use of the
+# | program.  In this way, the restrictions will not affect activities and
+# | people outside the jurisdictions of these governments.  Thus, free
+# | software licenses must not require obedience to any {+nontrivial+} export
+# | regulations as a condition of {+exercising+} any of the essential freedoms.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
@@ -579,7 +640,6 @@
 msgid "Legal considerations"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
@@ -612,7 +672,6 @@
 msgid "Contract-based licenses"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
@@ -632,7 +691,6 @@
 "المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق يم
كن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدًا "
 "بشكل غير مقبول وغير حر."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
@@ -648,7 +706,6 @@
 msgid "Use the right words when talking about free software"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -672,7 +729,6 @@
 msgid "How we interpret these criteria"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
@@ -700,7 +756,6 @@
 msgid "Get help with free licenses"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
@@ -715,7 +770,6 @@
 "بمراسلتنا عبر البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
@@ -729,7 +783,6 @@
 "الحرة يعني زيادة الجهد على المستخدمين لفهم
 التراخيص، ربما نستطيع مساعدتك في "
 "إيجاد رخصة برمجيات حرة موجودة تلبي 
احتياجاتك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
@@ -739,12 +792,10 @@
 "إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة 
لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا "
 "أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتفادى الكثير من المشاكل العملية."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "ما وراء البرمجيات"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
@@ -755,7 +806,6 @@
 "البرمجيات، <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">يجب أن 
تكون كتيبات "
 "البرمجيات حرة</a> أيضًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
@@ -768,7 +818,6 @@
 "والأعمال المرجعية. <a 
href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل "
 "مثال معروف."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
@@ -779,13 +828,18 @@
 "الحرة إلى تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> 
الأعمال الثقافية "
 "الحرة</a> القابل للتطبيق على أي نوع من الأعم
ال."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "المصدر المفتوح؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Another group [-has started using-] {+uses+} the term &ldquo;open
+# | source&rdquo; to mean something close (but not identical) to &ldquo;free
+# | software&rdquo;.  We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because,
+# | once you have heard that it refers to freedom rather than price, it calls
+# | to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
+# | freedom</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
@@ -808,18 +862,14 @@
 "مفتوح&ldquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
لا "
 "تشير إلى الحرية إطلاقًا</a>."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
 msgstr "التاريخ"
 
-# type: Content of: <p>
-# | From time to time we revise this Free Software [-Definition to clarify
-# | it.-] {+Definition.+}  Here [-we provide a-] {+is the+} list of [-those
-# | modifications,-] {+changes,+} along with links to [-illustrate-] {+show+}
-# | exactly what [-changed, so that others can review them if they like.-]
-# | {+was changed.+}
 #. type: Content of: <p>
+# | From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the
+# | list of {+substantive+} changes, along with links to show exactly what was
+# | changed.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the "
@@ -831,23 +881,13 @@
 "نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت 
لآخر. نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع "
 "روابط لتوضيح ما عُدّل تحديدًا."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording "
-#| "about contract-based licenses."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
 "needs to be free."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
الكلمات المستخدمة "
-"في الحديث عن التراخيص المبنية على العقود."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -855,7 +895,6 @@
 "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -863,7 +902,6 @@
 "matter of the program's functionality."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -871,7 +909,6 @@
 "not require compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -880,7 +917,6 @@
 "was always our policy.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -889,7 +925,6 @@
 "is only a potential problem."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -898,7 +933,6 @@
 "made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -913,7 +947,6 @@
 "النشر دائمًا تقديم <em>صلاحيات</em> إضافية 
ﻻستخدام العمل وذلك بإصداره بطريقة "
 "أخرى على التوازي."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -926,7 +959,6 @@
 "المختصر، تم عرض فكرة (تم توضيحها مسبقًا في 
الإصدار 1.80) أنها تتضمن استخدام "
 "نسختك المعدلة لتنفيذ حساباتك."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -937,7 +969,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">الإصدار 1.92</a>: توضيح أن 
الشفرة المُعتّمة "
 "لا تعتبر شفرة مصدرية."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -950,7 +981,6 @@
 "حق توزيع نُسخ من إصدار معدل أو محسن خاص بك، 
وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير "
 "شخص آخر."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -961,7 +991,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">الإصدار 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار "
 "نسخ معدلة بشكل برمجيات حرة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -972,7 +1001,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">الإصدار 1.80</a>: يجب أن 
تكون الحرية 1 "
 "عملية، وليس نظرية فحسب، على سبيل المثال، 
التيفزة ممنوعة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -984,7 +1012,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
 "الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
تُقدّم على أنها بديل كامل عن الأصل."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -996,7 +1023,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير "
 "واضحة بما يكفي، أو تم بيانها في بعض الأم
اكن لكن لم يتم عرضها في جميع الأماكن:"
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
@@ -1006,24 +1032,20 @@
 "\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة تستطيع 
تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك "
 "نشرها بشكل كبير. الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ م
عدلة، وليس التغييرات فقط."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr "حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى 
الوحدات ذات الترخيص المناسب."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr "تصريح بيّن لخاتمة الفكرة المتعلقة 
بقوانين التحكم بالتصدير."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr "فرض تعديل على رخصة يكافئ إلغاء الرخصة 
القديمة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -1034,7 +1056,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;ما وراء "
 "البرمجيات&quot;."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -1045,7 +1066,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من 
هو صاحب الغرض "
 "المهم في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -1056,7 +1076,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
الكلمات المستخدمة "
 "في الحديث عن التراخيص المبنية على العقود."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -1068,7 +1087,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب "
 "أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة أخرى م
توفرة لإنشاء تعديلاتك."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -1081,7 +1099,6 @@
 "للرخصة أن تطلب منك توفير الشفرة المصدرية 
لنسخ البرمجيات الذي تضعها في "
 "الاستخدام العام."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -1093,7 +1110,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح "
 "للرخصة أن تطلب تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. 
توضيحات أخرى طفيفة على النص."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -1104,7 +1120,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: توضيح م
شاكل محتملة "
 "متعلقة بالتراخيص المبنية على العقود."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -1115,8 +1130,12 @@
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح أهم
ية توزيع "
 "الملفات التنفيذية."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a
+# | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
+# | 1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of
+# | versions you distribute to [-the author.-] {+previous developers on
+# | request.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
@@ -1133,17 +1152,15 @@
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد "
 "تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي 
توزعها إلى المؤلف."
 
-# type: Content of: <p>
-# | There are gaps in the version numbers {+shown above+} because there are
-# | [-many-] other changes {+in this page+} that do not affect the
-# | [-substance-] {+definition as such.  These changes are in other parts+} of
-# | the [-definition at all.  Instead, they fix links, add translations, and
-# | so on.  If you would like to-] {+page.  You can+} review the complete list
-# | of [-changes, you can do so on our-] {+changes to the page through the+}
-# | <a
+#. type: Content of: <p>
+# | There are gaps in the version numbers shown above because there are other
+# | changes in this page that do not affect the definition [-as such.  These-]
+# | {+or its interpretations.  For instance, the list does not include+}
+# | changes [-are-] in {+asides, formatting, spelling, punctuation, or+} other
+# | parts of the page.  You can review the complete list of changes to the
+# | page through the <a
 # | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
 # | interface</a>.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
@@ -1167,7 +1184,6 @@
 "cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
 "\">واجهة cvsweb</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -1182,7 +1198,6 @@
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1197,7 +1212,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1222,35 +1236,30 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-201[-2-]{+6+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2012 Free Software "
 #| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 "
-"Free Software Foundation, Inc.</span>"
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2012 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -1266,7 +1275,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;rafik."
 "address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -1281,7 +1289,6 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
 #~ "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
@@ -1294,10 +1301,8 @@
 #~ "ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>. مع هذه 
الحريات، يتحكم المستخدمون "
 #~ "(سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله 
البرنامج لهم."
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
 #~ msgid "What's New"
 #~ msgstr "ما الجديد"
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
 #~ msgid "New Free Software"
 #~ msgstr "برمجيات حرة جديدة"

Index: philosophy/po/government-free-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/government-free-software.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/government-free-software.ar.po        7 Jun 2016 05:32:02 
-0000       1.5
+++ philosophy/po/government-free-software.ar.po        28 Mar 2017 10:03:08 
-0000      1.6
@@ -4,10 +4,12 @@
 #
 # Mohamed El-Taher <address@hidden>, 2015.
 # Faycal Alami <faycal_alami (AT) hotmail [DOT] com>, 2015.
+# March 2017: add a link, fix quotes & spaces.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-07 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-08 22:25-0000\n"
 "Last-Translator: Faycal Alami <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
@@ -30,7 +32,6 @@
 msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
 msgstr "الإجراءات التي يمكن للحكومات اتخاذها 
لدعم البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -96,7 +97,7 @@
 "&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
 "with special privileges or functions by the state."
 msgstr ""
-"في هذا النص، يشير مصطلح &ldquo;كيانات 
الدولة&rdquo; إلى جميع المستويات "
+"في هذا النص، يشير مصطلح &rdquo;كيانات 
الدولة&ldquo; إلى جميع المستويات "
 "الحكومية، ويعني الإدارات العامة بما فيها 
المدارس والشراكات بين القطاعين "
 "العام والخاص، الأنشطة الممولة رئيسياً من 
قبل الدولة مثل المؤسسات التعليمية "
 "الخاصة المستفيدة من الدعم العمومي، 
والشركات الخاصة الخاضعة لرقابة الدولة أو "
@@ -158,9 +159,9 @@
 msgstr ""
 "يجب تغيير القوانين والممارسات في القطاع 
العام للحيلولة دون أي طلب أو ضغط قد "
 "يمارس على الأفراد أو المنظمات لاستخدام برم
جية غير حرة. وينبغي أيضا تثبيط "
-"ممارسات الاتصال والنشر التي تؤدي لمثل هذه 
النتائج (بما في ذلك<a href="
+"ممارسات الاتصال والنشر التي تؤدي لمثل هذه 
النتائج (بما في ذلك <a href="
 "\"http://www.defectivebydesign.org/";
-"what_is_drm_digital_restrictions_management\"> إدارة القيود 
الرقمية) </a>."
+"what_is_drm_digital_restrictions_management\">إدارة القيود 
الرقمية</a>)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Distribute only free software</b>"
@@ -205,7 +206,7 @@
 msgstr ""
 "يجب على كيانات الدولة استخدام صيغ الملفات 
الحرة وبروتوكولات الاتصال الحرة، "
 "المدعومة بشكل جيد من قبل البرمجيات الحرة، 
ومع مواصفات منشورة إن أمكن ذلك. "
-"(نحن لا نذكر هذا بمصطلح &ldquo;المعايير&rdquo; 
لأنه ينبغي أن تُطّبق على "
+"(نحن لا نذكر هذا بمصطلح &rdquo;المعايير&ldquo; 
لأنه ينبغي أن تُطّبق على "
 "المعايير غير الموحدة كما تُطبق على الم
عايير المُوحّدة).على سبيل المثال، يجب أن "
 "لا تُوزع التسجيلات الصوتية أو الفيديو في 
صيغ تتطلب فلاش أو ترميزات غير حرة، "
 "ويجب على المكتبات العامة أن لا تُوزع الأعم
ال مع إدارة القيود الرقمية."
@@ -340,13 +341,20 @@
 "more clout."
 msgstr ""
 "يجب على الدولة أن تدعو الدول الأخرى 
للتفاوض بشكل جماعي مع الشركات المصنعة "
-"حول العتاد المناسب. فالقوة تكمن في 
الاتحاد.."
+"حول العتاد المناسب. فالقوة تكمن في 
الاتحاد."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Computational Sovereignty II"
 msgstr "السيادة الحاسوبية II"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The computational sovereignty (and security) of the state includes control
+# | over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a
+# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
+# | {+Service+} as a [-Service</a>,-] {+Software Substitute</a>,+} unless the
+# | service is run by a state agency under the same branch of government, as
+# | well as other practices that diminish the state control over its
+# | computing.  Therefore,
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The computational sovereignty (and security) of the state includes "
@@ -422,8 +430,8 @@
 "donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the nominal "
 "value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
 msgstr ""
-"بشكل خاص، يجب أن لا يكون مطوري البرمجيات 
الاحتكارية قادرين على &ldquo;التبرع "
-"&rdquo; بنسخ للمدارس والمطالبة باقتطاع قيم
تها من الضرائب. البرمجيات "
+"بشكل خاص، يجب أن لا يكون مطوري البرمجيات 
الاحتكارية قادرين على &rdquo;التبرع "
+"&ldquo; بنسخ للمدارس والمطالبة باقتطاع قيم
تها من الضرائب. البرمجيات "
 "الاحتكارية غير شرعية في المدارس."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -449,17 +457,6 @@
 "هذه الممارسات ضارة للمجتمع."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Therefore, it should be illegal, or at least substantially discouraged "
-#| "through heavy taxation, to sell, import or distribute in quantity a new "
-#| "computer (that is, not second-hand) or computer-based product for which "
-#| "secrecy about hardware interfaces or intentional restrictions prevent "
-#| "users from developing, installing and using replacements for any and all "
-#| "of the installed software that the manufacturer could upgrade.  This "
-#| "would apply, in particular, to any device on which &ldquo;"
-#| "jailbreaking&rdquo; is needed to install a different operating system, or "
-#| "in which the interfaces for some peripherals are secret."
 msgid ""
 "Therefore, it should be illegal, or at least substantially discouraged "
 "through heavy taxation, to sell, import or distribute in quantity a new "
@@ -476,8 +473,9 @@
 "المستعملة) أو المنتجات القائمة على 
الحاسوب والتي تكون وصلات العتاد بها سرية "
 "أو القيود متعمدة لمنع المستخدمين من تطوير 
وتركيب واستخدام بدائل لجميع أو بعض "
 "البرامج المثبتة التي يمكن ترقيتها من قبل 
الشركة المصنعة. وينطبق ذلك على وجه "
-"الخصوص على أي جهاز يحتاج إلى&ldquo;خدع&rdquo; 
لتثبيت نظام تشغيل مختلف، أو "
-"التي تكون بها الوصلات لبعض الأجهزة 
الطرفية سرية."
+"الخصوص على أي جهاز يحتاج إلى &rdquo;<a 
href=\"/proprietary/proprietary-jails."
+"html\">خدع</a>&ldquo; لتثبيت نظام تشغيل مختلف، أو 
التي تكون بها الوصلات لبعض "
+"الأجهزة الطرفية سرية."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technological neutrality"
@@ -493,8 +491,8 @@
 msgstr ""
 "مع التدابير الواردة في هذا المثال، يمكن 
للدولة أن تسترد السيطرة على حوسبتها، "
 "وتقود المواطنين والشركات والمنظمات في 
البلاد إلى السيطرة على حوسبتهم. ومع "
-"ذلك، هناك بعض الاعتراضات لأن هذا يمكن أن 
ينتهك مبدأ &ldquo;الحياد "
-"التكنولوجي&rdquo;."
+"ذلك، هناك بعض الاعتراضات لأن هذا يمكن أن 
ينتهك مبدأ &rdquo;الحياد "
+"التكنولوجي&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -513,7 +511,7 @@
 "على القضايا التقنية المجردة. التدابير الم
ُؤيدة هنا تتناول القضايا ذات الأهمية "
 "الأخلاقية والاجتماعية والسياسية، لذلك، 
فإن هذه القضايا<a href=\"/philosophy/"
 "technological-neutrality.html\"> خارج نطاق الحياد 
التكنولوجي</a>. فقط أولئك "
-"الذين يرغبون في إخضاع الدولة يوسوسون لحكوم
اتهم بأن تكون &ldquo;محايدة&rdquo; "
+"الذين يرغبون في إخضاع الدولة يوسوسون لحكوم
اتهم بأن تكون &rdquo;محايدة&ldquo; "
 "فيما يتعلق بسيادتها وحرية مواطنيها."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -521,7 +519,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "  "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -536,7 +533,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -562,40 +558,33 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2011, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "تحديث:"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2015 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 

Index: philosophy/po/javascript-trap.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/javascript-trap.ar.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/javascript-trap.ar.po 20 Mar 2017 16:01:34 -0000      1.32
+++ philosophy/po/javascript-trap.ar.po 28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.33
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 # Oct 2014: remove a wrong msgstr and retrieve old ones, trivially update a
 # few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up, link to LibreJS (shorten sentence aboutNoScript).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,21 +18,18 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-03 20:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-12-25 02:21+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The JavaScript Trap"
 msgstr "مأزق جافاسكربت"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
@@ -47,16 +45,18 @@
 "site."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat
+# | their users is familiar.  Some of us [-refuse entirely to install-]
+# | {+defend our freedom by rejecting all+} proprietary [-software, and many-]
+# | {+software on our computers.  Many+} others [-consider nonfreedom-]
+# | {+recognize nonfreeness as+} a strike against the program.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
 #| "their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install "
 #| "proprietary software, and many others consider nonfreedom a strike "
-#| "against the program.  Many users are aware that this issue applies to the "
-#| "plug-ins that browsers offer to install, since they can be free or "
-#| "nonfree."
+#| "against the program."
 msgid ""
 "In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
 "their users is familiar.  Some of us defend our freedom by rejecting all "
@@ -65,17 +65,9 @@
 msgstr ""
 "يعرف مجتمع البرمجيات الحرة أن البرامج غير 
الحرة تسيء لمستخدميها، ويرفض بعضنا "
 "بالكلية تثبيت البرمجيات المحتكرة، وآخرون 
كثيرون يعتبرون نقص الحرية عيبًا "
-"كبيرًا في البرنامج. كثير هم المستخدمون 
الذين يعرفون أن هذه القضية تنطبق على "
-"الملحقات التي توفرها المتصفحات، وأنها قد 
تكون حرة وغير حرة."
+"كبيرًا في البرنامج. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
-#| "even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  "
-#| "These programs are most often written in JavaScript, though other "
-#| "languages are also used."
 msgid ""
 "Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that browsers "
 "offer to install, since they can be free or nonfree.  But browsers run other "
@@ -83,12 +75,18 @@
 "about&mdash;programs that web pages contain or link to.  These programs are "
 "most often written in JavaScript, though other languages are also used."
 msgstr ""
-"بيد أن المتصفحات تشغل برامج غير حرة أخرى 
لا تسألك عنها بل ولا تعلمك بوجودها، "
-"وهي البرامج التي تحتويها الصفحات أو تتصل 
بها. تُكتبت هذه البرامج غالبًا "
-"بجافاسكربت، لكن يمكن استخدام لغات أخرى 
أيضًا."
+"كثير هم المستخدمون الذين يعرفون أن هذه 
القضية تنطبق على الملحقات التي توفرها "
+"المتصفحات، وأنها قد تكون حرة وغير حرة. بيد 
أن المتصفحات تشغل برامج غير حرة "
+"أخرى لا تسألك عنها بل ولا تعلمك بوجودها، 
وهي البرامج التي تحتويها الصفحات أو "
+"تتصل بها. تُكتبت هذه البرامج غالبًا 
بجافاسكربت، لكن يمكن استخدام لغات أخرى "
+"أيضًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name)  was once
+# | used for minor frills in web pages, such as cute but inessential
+# | navigation and display features.  It was acceptable to consider these as
+# | mere extensions of HTML markup, rather than as true [-software; they did
+# | not constitute a significant-] {+software, and disregard the+} issue.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
@@ -108,8 +106,15 @@
 "والعرض. يمكن أن تعتبر تلك امتدادًا لتعليم 
HTML، لا برمجيات حقيقة لأنها ليست "
 "مؤثرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major
+# | programs that do large jobs.  For instance, Google Docs [-downloads-]
+# | {+tries to download+} into your machine a JavaScript program which
+# | measures half a megabyte, in a compacted form that we could call
+# | Obfuscript because it has no comments and hardly any whitespace, and the
+# | method names are one letter long.  The source code of a program is the
+# | preferred form for modifying it; the compacted code is not source code,
+# | and the real source code of this program is not available to the user.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major "
@@ -145,8 +150,15 @@
 "issues/8\">snoop on the user</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs. 
+# | [-Most-]  {+Some+} browsers have a way to turn off JavaScript entirely,
+# | but [-none of them can check for JavaScript programs that are nontrivial
+# | and nonfree.  Even-] {+even+} if you're aware of this issue, it would take
+# | you considerable trouble to identify {+the nontrivial nonfree programs+}
+# | and [-then-] block [-those programs.-] {+them.+}  However, even in the
+# | free software community most users are not aware of this issue; the
+# | browsers' silence tends to conceal it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  "
@@ -170,17 +182,17 @@
 "المتاعب عند محاولة التعرف على تلك البرامج 
ومن ثم حجبها؛ لكن -وحتى في مجتمع "
 "البرمجيات الحرة- لا يعلم المستخدمون عن هذه 
المشكلة، لأن صمت المتصفحات أخفاها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | It is possible to release a JavaScript program as free software, by
+# | distributing the source code under a free software license.  {+If the
+# | program is self-contained&mdash;if its functioning and purpose are
+# | independent of the page it came in&mdash;that is fine; you can copy it to
+# | a file on your machine, modify it, and visit that file with a browser to
+# | run it.  But that is an unusual case.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
-#| "distributing the source code under a free software license.  But even if "
-#| "the program's source is available, there is no easy way to run your "
-#| "modified version instead of the original.  Current free browsers do not "
-#| "offer a facility to run your own modified version instead of the one "
-#| "delivered in the page.  The effect is comparable to tivoization, although "
-#| "not quite so hard to overcome."
+#| "distributing the source code under a free software license."
 msgid ""
 "It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
 "distributing the source code under a free software license.  If the program "
@@ -188,24 +200,25 @@
 "the page it came in&mdash;that is fine; you can copy it to a file on your "
 "machine, modify it, and visit that file with a browser to run it.  But that "
 "is an unusual case."
-msgstr ""
-"يمكن إصدار برامج جافاسكربت حرة، عبر توزيع 
الكود المصدري تحت رخصة حرة. لكن "
-"حتى لو توفر مصدر البرنامج، فلا توجد وسيلة 
سهلة لتشغيل نسختك المعدلة بدلا من "
-"الأصل. متصفحات الوب الحرة الموجودة حاليًا 
لا توفر وسيلة لتشغيل نسختلك المعدلة "
-"بدلا من الموجودة في الصفحة. إن الأثر مشابه 
لأثر التيفزة (Tivoization)، غير "
-"أن معالجته أسهل بكثير."
+msgstr "يمكن إصدار برامج جافاسكربت حرة، عبر 
توزيع الكود المصدري تحت رخصة حرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
-#| "distributing the source code under a free software license.  But even if "
-#| "the program's source is available, there is no easy way to run your "
-#| "modified version instead of the original.  Current free browsers do not "
-#| "offer a facility to run your own modified version instead of the one "
-#| "delivered in the page.  The effect is comparable to tivoization, although "
-#| "not quite so hard to overcome."
+# | [-But-]{+In the usual case, JavaScript programs are meant to work with a
+# | particular page or site, and the page or site depends on them to function.
+# |  Then another problem arises:+} even if the program's source is available,
+# | [-there is no easy way to run your modified version instead of the
+# | original.  Current free-] browsers do not offer a [-facility-] {+way+} to
+# | run your [-own-] modified version instead of the [-one delivered in the
+# | page.-] {+original when visiting that page or site.+}  The effect is
+# | comparable to tivoization, although {+in principle+} not quite so hard to
+# | overcome.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But even if the program's source is available, there is no easy way to "
+#| "run your modified version instead of the original.  Current free browsers "
+#| "do not offer a facility to run your own modified version instead of the "
+#| "one delivered in the page.  The effect is comparable to tivoization, "
+#| "although not quite so hard to overcome."
 msgid ""
 "In the usual case, JavaScript programs are meant to work with a particular "
 "page or site, and the page or site depends on them to function.  Then "
@@ -214,14 +227,21 @@
 "visiting that page or site.  The effect is comparable to tivoization, "
 "although in principle not quite so hard to overcome."
 msgstr ""
-"يمكن إصدار برامج جافاسكربت حرة، عبر توزيع 
الكود المصدري تحت رخصة حرة. لكن "
-"حتى لو توفر مصدر البرنامج، فلا توجد وسيلة 
سهلة لتشغيل نسختك المعدلة بدلا من "
-"الأصل. متصفحات الوب الحرة الموجودة حاليًا 
لا توفر وسيلة لتشغيل نسختلك المعدلة "
-"بدلا من الموجودة في الصفحة. إن الأثر مشابه 
لأثر التيفزة (Tivoization)، غير "
-"أن معالجته أسهل بكثير."
+"لكن حتى لو توفر مصدر البرنامج، فلا توجد 
وسيلة سهلة لتشغيل نسختك المعدلة بدلا "
+"من الأصل. متصفحات الوب الحرة الموجودة 
حاليًا لا توفر وسيلة لتشغيل نسختلك "
+"المعدلة بدلا من الموجودة في الصفحة. إن 
الأثر مشابه لأثر التيفزة "
+"(Tivoization)، غير أن معالجته أسهل بكثير."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the
+# | user.  Flash supports programming through an extended variant of
+# | [-JavaScript.  We-] {+JavaScript; if we ever have a sufficiently complete
+# | free Flash player, we+} will need to [-study-] {+deal with+} the issue of
+# | {+nonfree+} Flash [-to make suitable recommendations.-] {+programs.+} 
+# | Silverlight seems likely to create a problem similar to Flash, except
+# | worse, since Microsoft uses it as a platform for nonfree codecs.  A free
+# | replacement for Silverlight does not do the job for the free world unless
+# | it normally comes with free replacement codecs.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to "
@@ -248,7 +268,6 @@
 "تستخدم منصتها تلك للتراميز غير الحرة. لن 
يؤدي أي بديل حر لسلفرلايت مهمته في "
 "العالم الحر بدون أن يُصاحب ببدائل حرة 
للتراميز."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Java applets also run in the browser, and raise similar issues.  In general, "
@@ -268,7 +287,6 @@
 "serious problem for users' freedom as of 2016."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
@@ -293,21 +311,30 @@
 "&rdquo;تُنقل البرمجيات الحرة وحدها إلى الم
ستخدم&ldquo; جزءًا من معيار سلوك "
 "المواقع السليم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Silently loading and running nonfree programs is one among several issues
+# | raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web
+# | application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction
+# | between software delivered to users and software running on [-the-] {+a+}
+# | server.  It can refer to a specialized client program running in a
+# | [-browser.-] {+browser; it can refer to specialized server software; it
+# | can refer to a specialized client program that works hand in hand with
+# | specialized server software.+}  The client and server sides raise
+# | different ethical issues, even if they are so closely integrated that they
+# | arguably form parts of a single program.  This article addresses only the
+# | issue of the client-side software.  We are addressing the server issue
+# | separately.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
 #| "raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
 #| "application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
 #| "between software delivered to users and software running on the server.  "
-#| "It can refer to a specialized client program running in a browser; it can "
-#| "refer to specialized server software; it can refer to a specialized "
-#| "client program that works hand in hand with specialized server software.  "
-#| "The client and server sides raise different ethical issues, even if they "
-#| "are so closely integrated that they arguably form parts of a single "
-#| "program.  This article addresses only the issue of the client-side "
-#| "software.  We are addressing the server issue separately."
+#| "It can refer to a specialized client program running in a browser.  The "
+#| "client and server sides raise different ethical issues, even if they are "
+#| "so closely integrated that they arguably form parts of a single program.  "
+#| "This article addresses only the issue of the client-side software.  We "
+#| "are addressing the server issue separately."
 msgid ""
 "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
 "raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
@@ -321,19 +348,21 @@
 "addresses only the issue of the client-side software.  We are addressing the "
 "server issue separately."
 msgstr ""
-"إن مشكلة تحميل وتشغيل البرامج غير الحرة 
بصمت هي إحدى مشاكل \"تطبيقات الوب\". "
-"إن مصطلح \"تطبيق وب\" اختُرع لتجاهل الفرق 
الجوهري بين البرامج التي تُسلّم "
-"للمستخدم والبرامج التي تعمل على الخادوم، 
,فيمكن أن يشير إلى برمجية تعمل "
-"خصيصًا في متصفح العميل؛ ويمكن أن يشير إلى 
برمجية تعمل خصيصًا في الخادوم. إن "
-"برمجيات جهة العميل وجهة الخادوم يسببان 
قضايا أخلاقية مختلفة، حتى لو كانا "
-"مدموجين ويمكن القول أنهما جزآن لبرنامج 
واحد. تتناول هذه المقالة مشكلة "
-"برمجيات جهة العميل، وسوف نناقش مشكلة 
الخادوم في مقالة أخرى."
+"إن مشكلة تحميل وتشغيل البرامج غير الحرة 
بصمت هي إحدى مشاكل ”تطبيقات الوب“. "
+"إن مصطلح ”تطبيق وب“ اختُرع لتجاهل الفرق 
الجوهري بين البرامج التي تُسلّم "
+"للمستخدم والبرامج التي تعمل على الخادوم. 
فيمكن أن يشير إلى برمجية تعمل خصيصًا "
+"في متصفح العميل؛ ويمكن أن يشير إلى برمجية 
تعمل خصيصًا في الخادوم. إن برمجيات "
+"جهة العميل وجهة الخادوم يسببان قضايا 
أخلاقية مختلفة، حتى لو كانا مدموجين "
+"ويمكن القول أنهما جزآن لبرنامج واحد. 
تتناول هذه المقالة مشكلة برمجيات جهة "
+"العميل، وسوف نناقش مشكلة الخادوم في مقالة 
أخرى."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript
+# | programs in web sites? [-Here's a plan of action.-] {+The first step is to
+# | avoid running it.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In practical terms, how can we deal with the problem of non-free "
+#| "In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree "
 #| "JavaScript programs in web sites? Here's a plan of action."
 msgid ""
 "In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript "
@@ -342,8 +371,12 @@
 "كيف يمكننا التعامل مع مشكلة برامج 
جافاسكربت غير الحرة في مواقع الوب؟ هنا خطة "
 "عملية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-First,-]{+What do+} we [-need a practical criterion for nontrivial
+# | JavaScript programs.  Since &quot;nontrivial&quot;-] {+mean by
+# | &quot;nontrivial&quot;? It+} is a matter of degree, {+so+} this is a
+# | matter of designing a simple criterion that gives good results, rather
+# | than [-determining-] {+finding+} the one correct answer.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, we need a practical criterion for nontrivial JavaScript programs.  "
@@ -359,8 +392,11 @@
 "مسألة حكمية، فإن علينا تصميم معيار سهل 
يعطي نتائج جيدة بدلا من وضع إجابة "
 "محددة واحدة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Our [-proposal-] {+tentative policy+} is to consider a JavaScript program
+# | nontrivial [-if it makes an AJAX request, and consider it nontrivial if it
+# | defines methods and either loads an external script or is loaded as one.-]
+# | {+if:+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it makes "
@@ -410,8 +446,11 @@
 "write, Obj.createElement, ...)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | {+How do we tell whether the JavaScript code is free?+} At the end of this
+# | article we propose a convention by which a nontrivial JavaScript program
+# | in a web page can state the URL where its source code is located, and can
+# | state its license too, using stylized comments.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the end of this article we propose a convention by which a nontrivial "
@@ -427,15 +466,20 @@
 "الوب أن يشير إلى مسار كوده المصدري، ويمكن 
عبرها أن يشير إلى رخصته أيضًا "
 "باستخدام تعليق مُنسّق."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Finally, we need to change free browsers to [-support freedom for users of
+# | pages with JavaScript.  First of all, browsers should be able to tell the
+# | user about-] {+detect and block+} nontrivial nonfree JavaScript
+# | [-programs, rather than running them.-] {+in web pages.  The program+} <a
+# | href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> [-does this.-] {+detects nonfree,
+# | nontrivial JavaScript in pages you visit, and blocks it.  LibreJS is
+# | included in IceCat, and available as an add-on for Firefox.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Finally, we need to change free browsers to support freedom for users of "
 #| "pages with JavaScript.  First of all, browsers should be able to tell the "
-#| "user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than running "
-#| "them.  Perhaps <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/";
-#| "addon/722\">NoScript</a> could be adapted to do this."
+#| "user about nontrivial nonfree JavaScript programs, rather than running "
+#| "them.  <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> does this."
 msgid ""
 "Finally, we need to change free browsers to detect and block nontrivial "
 "nonfree JavaScript in web pages.  The program <a href=\"/software/librejs/"
@@ -445,11 +489,9 @@
 msgstr ""
 "ينبغي علينا آخيرًا أن نُغيّر متصفحات الوب 
الحرة لتدعم حرية مستخدمي صفحات الوب "
 "التي تحتوي جافاسكربت. بداية يجب أن تتاح للم
تصفحات خاصية إخبار المستخدمين "
-"بوجود برامج جافاسكربت كبيرة غير حرة قبل 
تشغيلها. ربما يمكن تكييف <a href="
-"\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\";>NoScript</a> ليدعم
 "
-"ذلك."
+"بوجود برامج جافاسكربت كبيرة غير حرة قبل 
تشغيلها. <a href=\"/software/librejs/"
+"\">LibreJS</a> يدعم ذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to "
@@ -472,7 +514,6 @@
 "ومواقع يمكن عبرها تبادل التغييرات. سوف 
يوصي مشروع غنو بالمواقع المُخصّص "
 "للتغييرات الحرة فقط."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
@@ -498,7 +539,6 @@
 "disable it again afterwards."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
@@ -510,18 +550,15 @@
 "\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> على مساعدتهما في صياغة 
معيارنا المقترح، "
 "ولDavid Parunakian لإعلامي بالمشكلة.</strong>"
 
-# type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <p>
 msgid "I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention."
 msgstr "أشكر Jaffar Rumith على لفت انتباهي لهذه 
القضية. "
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -536,7 +573,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -561,29 +597,23 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2009, 2010-] {+2009-2013, 2016, 2017+} Richard Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2009-2013, 2016, 2017 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2009، 2010 ريتشارد ستولمن"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -591,23 +621,17 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#~| msgid "Appendix: a convention for releasing free JavaScript programs"
-#~ msgid "Appendix A: a convention for releasing free JavaScript programs"
+#~ msgid "Appendix: a convention for releasing free JavaScript programs"
 #~ msgstr "ملحق: وسيلة لإصدار برامج جافاسكربت 
حرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid "For references to corresponding source code, we recommend"
 #~ msgstr "للإشارة إلى الكود المصدري المرافق، 
نوصي باستخدام:"
 
-# type: Content of: <pre>
 #~ msgid ""
 #~ "    // @source:\n"
 #~ "\n"
@@ -615,17 +639,9 @@
 #~ "    // @source:\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "followed by the URL."
-#~ msgid ""
-#~ "followed by the URL.  This satisfies the GNU GPL's requirement to "
-#~ "distribute source code.  If the source is on a different site, you must "
-#~ "take care to <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-#~ "html#SourceAndBinaryOnDifferentSites\"> handle that properly</a>.  Source "
-#~ "code is necessary for the program to be free."
+#~ msgid "followed by the URL."
 #~ msgstr "يتبعها المسار."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we "
 #~ "recommend putting the license notice between two notes of this form:"
@@ -633,7 +649,6 @@
 #~ "للإشارة إلى رخصة كود جافاسكربت المُضمّن 
في الصفحة، نوصي بوضع إخطار الرخصة "
 #~ "بين ملاحظتين على هذا النحو:"
 
-# type: Content of: <pre>
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
@@ -651,11 +666,9 @@
 #~ "    for the JavaScript code in this page.\n"
 #~ "\n"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid "Of course, all of this should be contained in a multiline comment."
 #~ msgstr "يجب أن يكون كل ذلك ضمن تعليق ذو أسطر 
عديدة."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free "
 #~ "software licenses, requires distribution of a copy of the license with "
@@ -670,7 +683,6 @@
 #~ "من تضمينها في الصفحة مع برنامج 
جافاسكربت. يمكن أن تزيل هذا المُتطلّب من "
 #~ "الكود الذي تملك أنت حقوق نشره عبر إخطار 
ترخيص كالآتي:"
 
-# type: Content of: <pre>
 #~ msgid ""
 #~ "    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
 #~ "\n"

Index: philosophy/po/microsoft-old.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/microsoft-old.ar.po   8 Nov 2014 22:00:16 -0000       1.17
+++ philosophy/po/microsoft-old.ar.po   28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.18
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Oct 2014: trivially update a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,17 +17,12 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"Outdated-Since: 2009-09-19 19:42+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -34,21 +30,16 @@
 "هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ (النسخة 
القديمة) - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات "
 "الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
 msgid "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)"
 msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ (النسخة 
القديمة)"
 
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
 "this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
@@ -59,7 +50,6 @@
 "حتى حملة لمقاطعة مايكروسوفت. هذا الإحساس 
قوي منذ أبدت مايركوسوفت عداءها تجاه "
 "البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, our perspective is different. We see that "
@@ -72,7 +62,6 @@
 "html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> ومثال ذلك حرمان 
المستخدمين من حريتهم "
 "المشروعة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
@@ -83,7 +72,6 @@
 "للمستخدمين. لو تمكنت شركات أخرى من السيطرة 
على مستخدمين أقل من مايكروسوفت، "
 "هذا ليس لعدم وجود من يحاول."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
@@ -99,7 +87,6 @@
 "تجعل البرمجيات أيضا محتكرة. في 
إف&#8204;إس&#8204;إف، لا نشغل أي برمجيات "
 "محتكرة&mdash;لا من مايكروسوفت أو من أي شخص 
آخر."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
@@ -112,7 +99,6 @@
 "الحرة: تحديدا، تصميم بروتوكولات وصيغ م
لفات سرية، وبراءة الاختراع للخوارزميات "
 "ومزايا البرمجيات."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
@@ -128,7 +114,6 @@
 "يمتلك نتيجة عملية، لأن الحوارات السرية، 
وبراءات الاختراع تعرقل الجميع، بغض "
 "النظر عن&rdquo;الهدف الموجّه&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
@@ -145,18 +130,15 @@
 "وثائق عيد القديسين&ldquo; هي أن مايكروسوفت 
يبدو أنها تعتقد أن <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">نظام غنو/لينكس</a> لديه النجاح 
العظيم الدفين."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
 msgstr "شكرا لك، مايكروسوفت، ومن فضلك ابتعدي 
عن الطريق."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -171,7 +153,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -196,12 +177,13 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, [-2008-] {+2008, 2009+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-#| "Foundation, Inc.,"
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."
@@ -219,7 +201,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -227,7 +208,6 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/not-ipr.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/not-ipr.ar.po 20 Mar 2017 16:01:34 -0000      1.36
+++ philosophy/po/not-ipr.ar.po 28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.37
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
 # Faycal Alami Hassani <address@hidden>, 2016.
+# March 2017: clean up; fix link, license and quotes.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -23,7 +24,6 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
@@ -32,18 +32,15 @@
 "أقلت &rdquo;ملكية فكرية&ldquo;؟ إنها سراب كاذب  - 
مشروع غنو - مؤسسة "
 "البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr "أقلت &rdquo;ملكية فكرية&ldquo;؟ إنها سراب 
كاذب"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد إم. 
ستالمن</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
@@ -59,20 +56,7 @@
 "المصطلح المضلل والمشوش لم ينتج عن مصادفة م
حضة، فقد روجته الشركات المستفيدة "
 "من اللغط، وأفضل وسيلة للتخلص منه تكمن في 
رفض المصطلح جملة وتفصيلاً."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
-#| "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a "
-#| "fashion that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
-#| "Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in "
-#| "recent years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents "
-#| "the interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) "
-#| "Wide use dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?";
-#| "content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-#| "corpus=0&amp;smoothing=1\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/"
-#| "seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
@@ -91,12 +75,12 @@
 "&rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; العالمية (WIPO)، 
وأصبح شائعًا جدًا في السنوات "
 "القليلة الماضية فقط. (تعد WIPO رسميًا منظمة 
تابعة للأمم المتحدة، لكنها في "
 "الحقيقة تمثل حاملي حقوق النشر وبراءات 
الاختراع والعلامات التجارية.) ويعود "
-"الاستخدام الواسع للفظ إلى <a 
href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?";
+"الاستخدام الواسع للفظ إلى <a 
href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
 "content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-"corpus=0&amp;smoothing=1\"> حوالي عام 1990 </a>.(<a href=\"/graphics/"
-"seductivemirage.png\"> نسخة محلية للصورة</a>)"
+"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
+"%20property%3B%2Cc0\">حوالي عام 1990</a> (<a href=\"/graphics/"
+"seductivemirage.png\">نسخة محلية للصورة</a>)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
@@ -118,7 +102,6 @@
 "وبراءات الاختراع والعلامات التجارية، فإن 
الخلط الناتج عن مصطلح &rdquo;"
 "الملكية الفكرية&ldquo; يروق لهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
@@ -135,7 +118,6 @@
 "الاحتكارات التي تنظم الحكومة فرضها 
قانونيًا. اقترح البعض &rdquo;أنظمة الحقوق "
 "الحصرية&ldquo; لكن تسمية القيود 
&rdquo;حقوقًا&ldquo; خلط أيضًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
@@ -152,7 +134,6 @@
 "هو سراب. إن الانتشار الواسع لاستخدام الم
صطلح هو الأمر الوحيد الذي يجعل الناس "
 "يظنون أنه تصنيف ملائم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
@@ -164,7 +145,6 @@
 "متفرقة. إن غير المحامين يفترضون أن تلك 
القوانين المختلفة أساسها واحد وعملها "
 "متشابه عندما يسمعون ذلك المصطلح."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
@@ -175,7 +155,6 @@
 "أساس مختلف، وتغطي نشاطات مختلفة، ولها 
قواعد مختلفة، وتؤثر على العموم من جهات "
 "مختلفة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, copyright law was designed to promote authorship and art, and "
@@ -188,7 +167,6 @@
 "بقانون براءات الاختراع تشجيعُ نشر الأفكار 
المفيدة، مقابل إعطاء من ينشر فكرة "
 "احتكارًا مؤقتًا لها، وهو ثمن يستحق الدفع 
في بعض المجالات ولا يستحق في غيرها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
@@ -202,7 +180,6 @@
 "تمكين المشترين من تمييز ما يشترونه؛ لكن 
المشرعين تحت تأثير &rdquo;الملكية "
 "الفكرية&ldquo; حولوه إلى قانون يشجع الإعلان."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
@@ -228,14 +205,14 @@
 "not concerned with innovation, except tangentially; my list of tea customers "
 "would be a trade secret with nothing to do with innovation."
 msgstr ""
-"عملياً، فإن معظم التصريحات العامة الم
ُصاغَة باستخدام مصطلح &ldquo;الملكية "
-"الفكرية&rdquo; خاطئة. فعلى سبيل المثال، فإنك 
ستجد تصريحات تزعم بأن الهدف "
-"&ldquo;منها&rdquo; هو &ldquo;تحفيز الابتكار&rdquo;، 
لكن مثل هذه التصريحات لا "
+"عملياً، فإن معظم التصريحات العامة الم
ُصاغَة باستخدام مصطلح &rdquo;الملكية "
+"الفكرية&ldquo; خاطئة. فعلى سبيل المثال، فإنك 
ستجد تصريحات تزعم بأن الهدف "
+"&rdquo;منها&ldquo; هو &rdquo;تحفيز الابتكار&ldquo;، 
لكن مثل هذه التصريحات لا "
 "تتناسب إلا مع قانون براءات الاختراع أو ربم
ا مع الاحتكارات المرتبطة باﻷصناف "
 "النباتية. قانون الملكية الفكرية لا يولي 
أهمية تذكر للابتكار، فأغنية البوب أو "
 "الرواية محمية بقوانين الملكية الفكرية حتى 
وإن كانت تخلو كلياً من حس الابتكار. "
 "وقانون العلامات التجارية لا يهتم 
بالابتكار، لأني إن فتحت متجراً لبيع الشاي "
-"وسميته &ldquo;rms tea&rdquo;، فإن علامتي التجارية 
قد تصبح علامة قوية حتى إن "
+"وسميته &rdquo;rms tea&ldquo;، فإن علامتي التجارية 
قد تصبح علامة قوية حتى إن "
 "قمت ببيع نفس أصناف الشاي بنفس الطريقة 
كباقي المتاجر اﻷخرى. وقانون السر "
 "التجاري لا يهتم بالابتكار، وغالباً ما 
يبقى دوره هامشياً في هذا المجال. قائمة "
 "الزبائن الذين يقتنون الشاي من متجري قد 
تكون سراً تجارياً رغم انعدام أي علاقة "
@@ -250,14 +227,13 @@
 "name &ldquo;rms tea&rdquo; isn't creative at all, and neither is my secret "
 "list of tea customers."
 msgstr ""
-"هناك أيضاً تصريحات تؤكد على أن &ldquo;الملكية 
الفكرية&rdquo; تهتم &ldquo;"
-"بالابتكار&rdquo;، لكن ذلك لا ينطبق في الحقيقة 
إلا على قانون حقوق النشر. "
+"هناك أيضاً تصريحات تؤكد على أن &rdquo;الملكية 
الفكرية&ldquo; تهتم &rdquo;"
+"بالابتكار&ldquo;، لكن ذلك لا ينطبق في الحقيقة 
إلا على قانون حقوق النشر. "
 "الحصول على اختراع مَحْمِيّ ببراءة اختراع 
لا يحتاج فقط لحس الابتكار. قانون "
 "العلامات التجارية وقانون السر التجاري لا 
يمتّان بأي صلة للابتكار. ليس هناك "
 "ولا ذرة من الابتكار في اسم &ldquo;rms tea&rdquo;، 
ولا في قائمة الزبائن "
 "السرية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
@@ -278,7 +254,6 @@
 "استخدام المصطلح الدقيق مثل &rdquo;الاستعمار 
التشريعي&ldquo; لأنه يتناول صلب "
 "القضية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
@@ -290,7 +265,6 @@
 "بإغراء مصطلح &rdquo;ملكية فكرية&ldquo;، 
ويُصِّرحون بتصريحات عامة تتناقض مع ما "
 "يعرفونه. على سبيل المثال، كتب أحد الأستاذة 
عام 2006:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
@@ -302,7 +276,6 @@
 "الفكرية، خلافًا لأحفادهم الذين يعملون في 
WIPO. لقد آمنوا بأن الحقوق قد تكون "
 "ضرورية، لكنهم قيدوا أيدي الكونغرس وحجروا 
على سلطته بطرق متعددة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
@@ -316,7 +289,6 @@
 "ولا بعيد قانون العلامات التجارية ولا 
غيرها من القوانين. لقد قاد مصطلح &rdquo;"
 "الملكية الفكرية&ldquo; الأستاذ إلى التعميم 
الخاطئ."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
@@ -333,7 +305,6 @@
 "تفرضها كل من هذه القوانين على العامة 
خصوصًا وما ينتج عنها. إن التفكير السطحي "
 "يشجع النظرة &rdquo;الاقتصادية&ldquo; لكل من هذه 
القوانين."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
@@ -348,7 +319,6 @@
 "الموسيقيين وأن براءات الاختراع على 
العقاقير تدعم الأبحاث التي تحمي حياة "
 "الناس."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
@@ -369,7 +339,6 @@
 "الاختراع مشكلة السماح للدول الفقيرة 
بإنتاج عقاقير تحمي حياة الناس وببيعها "
 "بسعر أرخص، فليس لحقوق النشر علاقة بذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
@@ -383,7 +352,6 @@
 "تجاهل كل الاختلافات. إن وضع القانونين في 
وعاء &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; "
 "يلوث الدراسة الصافية لكل منهما."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
@@ -407,7 +375,6 @@
 "supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
@@ -424,7 +391,6 @@
 "التي يفرضها مصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;. 
اعتبر أن كل واحدة من هذه "
 "القوانين منفصلة (تمامًا) وستتاح لك فرصة 
الدراسة الصائبة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
@@ -440,7 +406,7 @@
 "Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a>."
 msgstr ""
 "انظر أيضاً <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">القصة 
العجيبة لكومونغستان "
-"(أو كيف تهدم مصطلح (&ldquo;الملكية 
الفكرية&rdquo;)</a>"
+"(أو كيف تهدم مصطلح &rdquo;الملكية 
الفكرية&ldquo;)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -451,9 +417,9 @@
 "confusion</a>."
 msgstr ""
 "إن أوجه التشابه بين الدول اﻷفريقية تفوق 
بكثير أوجه التشابه بين هذه القوانين، "
-"كما أن &ldquo;أفريقيا&rdquo; تشكل مفهوماً 
جغرافياً مترابطاً. ومع ذلك، فإن <a "
+"كما أن &rdquo;أفريقيا&ldquo; تشكل مفهوماً 
جغرافياً مترابطاً. ومع ذلك، فإن <a "
 "href=\"http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";> 
الحديث "
-"عن &ldquo;أفريقيا&rdquo; بدل الحديث عن بلد معين 
يؤدي إلى كثير من الخلط</a>."
+"عن &rdquo;أفريقيا&ldquo; بدل الحديث عن بلد معين 
يؤدي إلى كثير من الخلط</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -472,13 +438,11 @@
 "intellectual property.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "  "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -518,34 +482,29 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, [-2015-] {+2015, 2016, 2017+}
+# | Richard M. Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015 Richard M. Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016 ريتشارد م. 
ستالمن"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015 ريتشارد م. 
ستالمن"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "تم تحديث الترجمة من قبل: رفيق إ. يونان ـ 
فيصل علمي حسني"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    27 Jul 2016 04:59:13 
-0000      1.69
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    28 Mar 2017 10:03:08 
-0000      1.70
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009, 2010.
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up; fix link and quotes.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,12 +18,11 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-08 17:25+0000\n"
+"Outdated-Since: 2013-09-17 17:48+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-# type: Content of: &lt;title&gt;
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
@@ -31,17 +31,14 @@
 "لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض البرم
جيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة "
 "البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: &lt;h2&gt;
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
 msgstr "لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "بقلم <strong> ريتشارد ستولمن </strong>"
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
@@ -50,12 +47,11 @@
 "without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"في اللغة الإنجليزية، عندما يُطلق على برنام
ج صفة &ldquo;حر&rdquo; فهذا يعني "
+"في اللغة الإنجليزية، عندما يُطلق على برنام
ج صفة &rdquo;حر&ldquo; فهذا يعني "
 "أنه يحترم<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">حرّيات الم
ستخدمين الأربع </a>:"
 "حرية تشغيله ودراسته وتغييره وإعادة توزيع 
نسخ منه مع أو بدون تغييرات. إذا "
 "فالأمر متعلق بالحرية، وليس السعر."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
@@ -71,7 +67,6 @@
 "والحياتية. في عالم الأصوات والصور والم
قالات الرقمية، تصبح البرمجيات الحرة "
 "بشكل مطرد أشبه ما تكون بالحرية في الحياة 
الواقعية."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
@@ -91,7 +86,6 @@
 "&rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;، ويُنسبان إلى 
فلسفة أخرى لا تكاد تذكر هذه "
 "الحريات."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
@@ -108,7 +102,6 @@
 "النظام، بالإضافة إلى <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</a>، "
 "الرخصة المصممة خصيصا لحماية حرية جميع م
ستخدمي البرنامج."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
@@ -125,7 +118,6 @@
 "مصطلح &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; في اللغة 
الإنجليزية، لكنه سرعان ما رُبط "
 "بعد ذلك بآراء فلسفية تختلف تماما عن آراء 
حركة البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
@@ -150,8 +142,22 @@
 "معظم داعمي المصادر المفتوحة وصلوا إليها 
لهذا السبب، وهذا الربط هو الذي "
 "يعترفون به فقط."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
+# | The two terms describe almost the same category of software, but they
+# | stand for views based on fundamentally different values.  Open source is a
+# | development methodology; free software is a social movement.  For the free
+# | software movement, free software is an ethical imperative, essential
+# | respect for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open
+# | source considers issues in terms of how to make software
+# | &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that
+# | nonfree software is an inferior solution to the practical problem at hand.
+# |  [-For the free software movement, however, nonfree software is a social
+# | problem, and the solution is-]  {+Most discussion of &ldquo;open
+# | source&rdquo; pays no attention+} to [-stop using it-] {+right+} and
+# | [-move-] {+wrong, only+} to [-free software.-] {+popularity and success;
+# | here's a <a
+# | 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
+# | typical example</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
@@ -192,7 +198,6 @@
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
@@ -210,7 +215,6 @@
 "الحرية على أساس ثابت يعتمد فوق كل شيء على 
تعليم الناس قيمة الحرية. إذا أردت "
 "المساعدة في ذلك، من الضروري أن تتحدث عن 
&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
@@ -227,6 +231,15 @@
 msgstr "الاختلافات العملية بين البرمجيات 
الحرة والمفتوحة المصدر"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | In practice, open source stands for criteria a little [-weaker-]
+# | {+looser+} than those of free software.  As far as we know, all existing
+# | {+released+} free software {+source code+} would qualify as open source. 
+# | Nearly all open source software is free software, but there are
+# | exceptions.  First, some open source licenses are too restrictive, so they
+# | do not qualify as free licenses.  {+For example, &ldquo;Open Watcom&rdquo;
+# | is nonfree because its license does not allow making a modified version
+# | and using it privately.+}  Fortunately, few programs use [-those-]
+# | {+such+} licenses.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those "
@@ -252,6 +265,22 @@
 "تلك الرخص."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Second, and more [-important,-] {+important in practice,+} many products
+# | containing computers [-(including many Android devices) come with-]
+# | {+check signatures on their+} executable programs [-that correspond-] to
+# | [-free software source code, but the devices do not allow the user to
+# | install modified versions of those-] {+block users from installing
+# | different+} executables; only one [-special-] {+privileged+} company [-has
+# | the power to modify them.-] {+can make executables that can run in the
+# | device or can access its full capabilities.+}  We call these devices
+# | &ldquo;tyrants&rdquo;, and the practice is called
+# | &ldquo;tivoization&rdquo; after the product {+(Tivo)+}  where we first saw
+# | it.  [-These executables are not free software even though their source
+# | code-]  {+Even if the executable+} is {+made from+} free [-software.  The
+# | criteria for open-] source [-do not recognize this issue; they are
+# | concerned solely with-] {+code,+} the [-licensing-] {+users cannot run
+# | modified versions+} of {+it, so+} the [-source code.-] {+executable is
+# | nonfree.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Second, and more important, many products containing computers (including "
@@ -277,11 +306,11 @@
 "ثانياً، والأهم، العديد من المنتجات التي 
تحوي حاسبات (بما في ذلك العديد من "
 "أجهزة الأندرويد) تأتي محملة ببرمجيات 
تنفيذية لبرمجيات حرة المصدر، لكن "
 "الأجهزة لا تسمح للمستخدم بتنصيب نسخ معدلة 
للبرمجيات التنفيذية؛ فقط شركة خاصة "
-"واحدة لها القدرة على تعديل البرمجيات. يم
كننا أن نسمي تلك الأجهزة &rdquo; "
-"الطغاة tyrants &ldquo; وعملياً يسمى &rdquo; tivoization 
&ldquo; نسبة إلى "
-"المنتج الذي رأيناه أولاً. هذه البرمجيات 
التنفيذية ليست برمجيات حرة حتى لو "
-"كانت شفرة مصدرة برمجيات حرة. معيار مفتوحة 
المصدر لا يميز هذه المشكلة؛ إنهم "
-"يهتمون فقط برخصة شفرة المصدر."
+"واحدة لها القدرة على تعديل البرمجيات. يم
كننا أن نسمي تلك الأجهزة &rdquo;"
+"الطغاة tyrants&ldquo;  وعملياً يسمى 
&rdquo;tivoization&ldquo; نسبة إلى المنتج "
+"الذي رأيناه أولاً. هذه البرمجيات 
التنفيذية ليست برمجيات حرة حتى لو كانت شفرة 
"
+"مصدرة برمجيات حرة. معيار مفتوحة المصدر لا 
يميز هذه المشكلة؛ إنهم يهتمون فقط "
+"برخصة شفرة المصدر."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,7 +321,6 @@
 "nonfree tivoized executables of Linux."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: &lt;h3&gt;
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
@@ -300,7 +328,6 @@
 msgstr ""
 "إساءة فهم شائعة ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; 
&rdquo;والمصادرالمفتوحة&ldquo;"
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
@@ -320,7 +347,6 @@
 "beer&ldquo;. هذا ليس حلا مثاليا، لا يمكن أن يحل 
المشكلة تماما. استخدام مصطلح "
 "واضح صحيح سيكون أفضل، إذا لم يحوي مشاكل 
أخرى."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
@@ -338,16 +364,7 @@
 "مقترح ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة 
بلاغية&mdash;بما في ذلك "
 "&rdquo;البرمجيات مفتوحة المصدر&ldquo;."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -356,12 +373,11 @@
 "some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
 "most cases."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>تعريف &rdquo;البرم
جيات مفتوحة "
+"<a href=\"https://opensource.org/osd\";>تعريف &rdquo;البرمجيات م
فتوحة "
 "المصدر&ldquo; الرسمي</a> (المنشور بواسطة م
بادرة المصادر المفتوحة والأطول من "
 "أن يذكر هنا) مشتق من معاييرنا للبرمجيات 
الحرة. ليس مطابقا لها؛ بل هو فضفاض "
 "نوعا ما. عمومًا يتفق تعريفهم مع تعريفنا في 
معظم الحالات."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
@@ -376,22 +392,7 @@
 "المعيار أضعف بكثير من تعريف البرمجيات 
الحرة، وأيضًا أضعف بكثير من التعريف "
 "الرسمي للمصادر المفتوحة، فهو يتضمن برم
جيات كثيرة ليست حرة ولا مفتوحة المصدر."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
-#| "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the official definition.  I "
-#| "think he simply applied the conventions of the English language to come "
-#| "up with a meaning for the term.  The state of Kansas published a similar "
-#| "definition: &ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is "
-#| "software for which the source code is freely and publicly available, "
-#| "though the specific licensing agreements vary as to what one is allowed "
-#| "to do with that code.&rdquo;"
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -409,15 +410,22 @@
 msgstr ""
 "وبما أن المعنى الجلي &rdquo;للمصادر الم
فتوحة&ldquo; ليس ما يريده مناصروه، "
 "فإن معظم الناس لم يفهموا المصطلح على الوجه 
المطلوب، فوفقًا للكاتب Neal "
-"Stephenson، فإن &rdquo; برنامج لينكس&rsquo;مفتوح الم
صدر&lsquo; مما يعني ،"
+"Stephenson، فإن &rdquo;برنامج لينكس&rsquo;مفتوح الم
صدر&lsquo; مما يعني ،"
 "ببساطة، أن أي شخص يمكنه الحصول على نسخة من 
ملفاته المصدرية&ldquo;.  لا أظنه "
 "تعمد رفض أو تحريف التعريف الرسمي، لكني 
أظنه طبق قواعد اللغة الإنجليزية فتوصل "
-"لهذا المعنى. ولاية كنساس نشرت تعريفًا م
شابهًا: &rdquo;استغلوا البرمجيات مفتوحة "
-"المصدر. إن البرمجيات مفتوحة المصدر هي 
البرامج التي يتوفر كودها المصدر للعموم "
-"بالمجان، لكن اتفاقيات الترخيص تختلف فيما 
يسمح لك بالقيام به بالكود.&ldquo;"
+"لهذا المعنى. <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.";
+"state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\">ولاية كنساس</a> نشرت 
تعريفًا مشابهًا: "
+"&rdquo;استغلوا البرمجيات مفتوحة المصدر. إن 
البرمجيات مفتوحة المصدر هي "
+"البرامج التي يتوفر كودها المصدر للعموم 
بالمجان، لكن اتفاقيات الترخيص تختلف "
+"فيما يسمح لك بالقيام به بالكود.&ldquo;"
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
+# | The <i>New York Times</i> [-has-] <a
+# | 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>
+# | r[-u-]{+a+}n an article that stretche[-s-]{+d+} the meaning of the
+# | term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an
+# | early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary
+# | software developers have practiced for decades.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
@@ -449,7 +457,6 @@
 "society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
@@ -463,14 +470,13 @@
 "worse confusion."
 msgstr ""
 "يحاول داعمو المصادر المفتوحة معالجة هذا 
عن طريق الإشارة إلى تعريفها الرسمي، "
-"لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من 
نجاحه معنا. لمصطلح &rdquo; البرمجيات "
-"الحرة &ldquo;  معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى 
المطلوب. لهذا السبب الشخص الذي "
-"يفهم فكرة &rdquo;حرية الخطاب، وليس مشروب م
جاني &ldquo; لن يخطئ مجددا. لكن "
+"لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من 
نجاحه معنا. لمصطلح &rdquo;البرمجيات "
+"الحرة&ldquo;  معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى 
المطلوب. لهذا السبب الشخص الذي "
+"يفهم فكرة &rdquo;حرية الخطاب، وليس مشروب م
جاني&ldquo; لن يخطئ مجددا. لكن "
 "&rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; معنى حقيقيًا 
واحدًا، وهو يختلف عما يريده "
 "داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي، وهذا يقودنا "
 "إلى تضليل أسوأ."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
@@ -483,12 +489,11 @@
 msgstr ""
 "إساءة فهم أخرى ل&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
هي الاعتقاد أنها تعني &rdquo;"
 "عدم استخدام غنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي 
إساءة فهم &rdquo;للبرمجيات "
-"الحرة&ldquo;، أي أنها تكافئ &rdquo;البرمجيات الم
غطاة بجنو جي بي إل &ldquo;. "
+"الحرة&ldquo;، أي أنها تكافئ &rdquo;البرمجيات الم
غطاة بجنو جي بي إل&ldquo;. "
 "كلاهما خطأ لأن غنو جي بي إل تعتبر رخصة م
صادر مفتوحة، ومعظم رخص المصادر "
 "المفتوحة تعتبر رخص برمجيات حرة. هناك <a 
href=\"/licenses/license-list.html"
 "\"> العديد من رخص البرمجيات الحرة </a>بجانب 
رخصة جنو GPL."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
@@ -504,17 +509,15 @@
 "تم استخدام مصطلح &rdquo;مصدر مفتوح&ldquo; 
لنشاطات أخرى مثل الحكومات وتعليم  "
 "والعلوم، وتلك الأشياء ليس لها كود مصدر 
وترخيص البرامج ليس ذو متعلقا بها. "
 "الشيء الوحيد المشترك بين هذه النشاطات هو 
أنها تدعو المجتمع للمساهمة. لقد "
-"وسعوا المصطلح ليعني مجرد &rdquo;الانضمام&ldquo; 
&rdquo;والشفافية &ldquo;, "
+"وسعوا المصطلح ليعني مجرد &rdquo;الانضمام&ldquo; 
&rdquo;والشفافية&ldquo;, "
 "وأقل من ذلك. في أسواء الأحوال، أصبح <a 
href=\"http://www.nytimes.";
 "com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> كلمة 
رنانة "
 "فارغة</a>."
 
-# type: Content of: &lt;h3&gt;
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr "القيم المختلفة قد تقود إلى نهايات م
تشابهة&hellip;ولكن ليس دائما"
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
@@ -528,7 +531,6 @@
 "الأخرى عدوا على الرغم من أن لديهما نفس 
الأهداف الأساسية والقيم. استفاد "
 "التيار اليميني كثيرا من هذا، وأخذ ينتقد 
التيار اليساري كاملا."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some try to disparage the free software movement by comparing our "
@@ -542,7 +544,6 @@
 "حملة المصادر المفتوحة في الأهداف الأساسية 
والقيم، لكن آراءهم وآراءنا تقودنا "
 "في حالات كثيرة إلى نفس الخطوات العم
لية&mdash;مثل تطوير البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
@@ -557,7 +558,6 @@
 "الفلسفية المختلفة تدفع عادة أناسًا م
ختلفين للانضمام إلى نفس المشاريع. ومع "
 "ذلك، فإن هذين الرأيين مختلفان جدا، وثمّت 
حالات قادا إلى تصرفات مختلفة جدا."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
@@ -573,7 +573,6 @@
 "عليها، على الرغم من أنها لا تحترم حرية الم
ستخدمين. سيتصرف ناشطو البرمجيات "
 "الحرة ومتحمسو المصادر المفتوحة مع هذه الم
سألة على نحو مختلف جدًا."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
@@ -587,8 +586,12 @@
 "التطوير، كيف يمكنني الحصول على نسخة؟&ldquo; 
هذا الموقف سوف يدعم الممارسة "
 "التي تسلب حريتنا، وسيقدونا إلى فقدانها."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
+# | The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
+# | attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program. 
+# | [-Instead-]  I will {+get my work done some other way, and+} support a
+# | project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our freedom, we
+# | can act to maintain and defend it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
@@ -605,12 +608,10 @@
 "لذا يجب عليّ العمل بدونه. وبدلا من ذلك، سوف 
أدعم مشروعا لتطوير بديل "
 "حر&ldquo;. إذا قدّرنا حريتنا، نستطيع صونها 
والدفاع عنها."
 
-# type: Content of: &lt;h3&gt;
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
 msgstr "البرمجيات القوية التي يمكن الاعتماد 
عليها قد تكون سيئة"
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
@@ -621,7 +622,6 @@
 "لخدمة مستخدميها. إذا كان البرنامج قويا 
ويُعتمَد عليه، فهذا يعني أنه يخدم "
 "المستخدم بشكل أفضل."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But software can be said to serve its users only if it respects their "
@@ -639,7 +639,6 @@
 "منتشرة في البرمجيات الاحتكارية وبعض داعمي 
المصادر المفتوحة يريدون تطبيق "
 "الأسلوب ذاته في البرامج مفتوحة المصدر."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
@@ -659,7 +658,6 @@
 "يسعون إلى جعل تغيير البرمجيات التي تطبّق 
DRM صعبا أو مستحيلا بل وحتى غير "
 "قانوني."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
@@ -675,7 +673,6 @@
 "برمجيات أقوى وأكثر اعتمادية لتقييد الم
ستخدمين أمثالك. وبعدها سوف تُرسل "
 "البرامج إليك في أجهزة لا يُسمح لك 
بتغييرها."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This software might be open source and use the open source development "
@@ -689,12 +686,10 @@
 "إذا نجح أسلوب تطوير المصادر المفتوحة في 
جعل هذا البرنامج أقوى وأكثر اعتمادية "
 "لتقييدك، هذا سوف يجعله أسوأ."
 
-# type: Content of: &lt;h3&gt;
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "الخوف من الحرية"
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
@@ -713,7 +708,6 @@
 "معين. هذا قد يسبب الإزعاج، وقد يغلق البعض 
آذانهم عن الاستماع إليه. لكن هذا "
 "لا يعني أننا يجب أن نتوقف عن الحديث عن هذه 
الأمور."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
@@ -736,7 +730,6 @@
 "morally legitimate."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
@@ -757,7 +750,6 @@
 "الحرية. هذا أمر جيد إلى حد معين؛ لكنه ليس 
كافيا لجعل الحرية آمنة. جذب "
 "المستخدمين إلى البرمجيات الحرة يقودهم فقط 
إلى منتصف طريق دفاعهم عن حريتهم."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
@@ -779,7 +771,6 @@
 "تكون مفيدة لمجتمعنا، لكنها خطرة إذا أصبحت 
شائعة بحيث يصبح السعي وراء الحرية "
 "أمرًا شاذًّا."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
@@ -795,7 +786,6 @@
 "احتكارية إلى نظامها الحر أساسًا، ويطلبون م
ن المستخدمين اعتبارها ميزةً تقنيةً، "
 "بدلا من تنازل عن الحرية."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
@@ -859,13 +849,17 @@
 "extra good?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: &lt;h3&gt;
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "الختام"
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
+# | As the advocates of open source draw new users into our community, we free
+# | software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
+# | to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it
+# | gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you
+# | say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you
+# | help our [-campaign.-] {+cause.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
@@ -888,12 +882,10 @@
 "&mdash;على نحو أكثر وأعلى صوتا من ذي قبل. في كل 
مرة تقول &rdquo;البرمجيات "
 "الحرة&ldquo; بدلا من &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
أنت تساعدنا في حملتنا."
 
-# type: Content of: &lt;h4&gt;
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Notes"
 msgstr "ملاحظات"
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
@@ -910,13 +902,11 @@
 "يدفعهم الإيمان بأن البرمجيات يجب أن تكون 
حرة؛ هذا بالرغم من أنهما أحصوا "
 "مطوري SourceForge، الموقع الذي لا يدعم وجهة 
النظر أن القضية أخلاقية."
 
-# type: Content of: &lt;div&gt;
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -931,7 +921,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -957,33 +946,27 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2007, 2010, [-2012-] {+2012, 2015, 2016+} Richard Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 مريتشارد ستولمن"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس"
 
-# type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -998,7 +981,6 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar/\">رخصة المشاع 
الإبداعي نسب المصنف - "
 #~ "منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: &lt;p&gt;
 #~ msgid ""
 #~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/";
 #~ "LWD010523vcontrol4\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "

Index: philosophy/po/philosophy.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/philosophy.ar.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- philosophy/po/philosophy.ar.po      4 May 2016 17:59:55 -0000       1.61
+++ philosophy/po/philosophy.ar.po      28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.62
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-04 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:10+0200\n"
 "Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
@@ -21,12 +21,10 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "فلسفة مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Philosophy of the GNU Project"
 msgstr "فلسفة مشروع غنو"
@@ -43,8 +41,8 @@
 "issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
 "users can have freedom in their computing."
 msgstr ""
-"<em>البرمجيات الحرة</em> تعني الحرية لمستخدمي 
البرمجيات.  )القضية ليست السعر"
-"(.  نحن نطور نظام التشغيل جنو حتى ينال الم
ستخدم حرية الجوسبة."
+"<em>البرمجيات الحرة</em> تعني الحرية لمستخدمي 
البرمجيات.  )القضية ليست "
+"السعر(.  نحن نطور نظام التشغيل جنو حتى ينال 
المستخدم حرية الجوسبة."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,7 +55,6 @@
 "\">أربع حريات</a>: (0) تشغيل البرنامج، (1) دراسة 
وتغيير البرنامج في صورة "
 "أكواده المصدرية، (2) إعادة توزيع النسخة 
الأصلية، (3) وتوزيع النسخة المعدلة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
@@ -79,45 +76,41 @@
 "We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
 "recently added articles</a>."
 msgstr ""
-"ولدينا قائمة من<a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">أحدث المقالات "
+"ولدينا قائمة من <a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">أحدث المقالات "
 "المضافة</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "مقدمة"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
 "insist on free software</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">البرم
جيات "
+"الحرة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
 "malware</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">تاريخ غنو/لينكس.</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">الحقوق المتروكة: الم
ثالية الواقعية </"
 "a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
@@ -126,20 +119,17 @@
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">لماذا تحتاج البرم
جيات الحرة إلى وثائق "
 "مجانية</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/selling.html\">بيع البرمجيات 
الحرة</a>هو أمر مقبول!"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">حريتك تحتاج للبرم
جيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
@@ -148,29 +138,22 @@
 "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">الحق في قراءة : 
وبائس قصة قصيرة</"
 "a>  من قبل<a href=\"http://www.stallman.org/\";> ريتشارد ستالم
ان</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
 "\" misses the point of Free Software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لماذا 
تتجاوز "
-"\"المصادر المفتوحة\" عن النقطة الأساسية 
للبرمجيات الحرة</a>"
+"&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; عن النقطة 
الأساسية للبرمجيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
-#| "\">When Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
 "\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">م
تى  "
-"لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) أفضل</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_superior.html"
+"\">متى  لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) 
أفضل</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
@@ -181,9 +164,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">البرمجيات الحرة 
والتعليم</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
 #.  ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  
 #.  same information on links.html, but it's possible that some users 
@@ -200,7 +182,6 @@
 "html#FreedomOrganizations\">المنظمات التي تعمل من أجل 
الحرية في تنمية "
 "الكمبيوتر والاتصالات الإلكترونية</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -245,27 +226,22 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2012-] {+2013, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -279,9 +255,7 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدثت:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."
@@ -300,7 +274,6 @@
 #~ "Copyright &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجيات "
 #~ "الحرة، المحدودة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have "
 #~ "Owners</a>"
@@ -308,7 +281,6 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">لماذا لا ينبغي للبرم
جيات أن  يملكها "
 #~ "أصحاب</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
 #~ "the philosophy of the free software movement. This page provides an "
@@ -319,11 +291,9 @@
 #~ "الحرة. تشكل هذه الصفحة مدخلا إلى تلك 
الفلسفة، وتصل بأحدث المقالات لدينا "
 #~ "حول هذا الموضوع ، وتصل إلى موارد أخرى."
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Latest Articles"
 #~ msgstr "أحدث المقالات"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Hot off the presses, here are the latest published articles on free "
 #~ "software and the GNU project."
@@ -331,7 +301,6 @@
 #~ "المواد المنشورة الغير معلنة للصحافة، 
هنا أحدث المواد المنشورة عن "
 #~ "البرمجيات الحرة ومشروع غنو."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Open "
 #~ "Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>"
@@ -339,7 +308,6 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لماذا 
تتجاوز "
 #~ "&ldquo;االمصادر المفتوحة&ldquo; عن النقطة 
الأساسية للبرمجيات الحرة</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
 #~ "economy-bill-richard-stallman\">Digital economy bill: One clown giveth "
@@ -349,11 +317,9 @@
 #~ "economy-bill-richard-stallman\">إعلان الاقتصاد الرقمي : 
مهرج واحد يعطي و "
 #~ "مهرج أخر ينزع</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "About Free Software"
 #~ msgstr "حول البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "We have many more articles than can fit on a single page. You can find "
 #~ "them on the pages linked here."
@@ -361,7 +327,6 @@
 #~ "لدينا العديد من المقالات أكثر مما يمكن 
احتواءه على صفحة واحدة. يمكنك "
 #~ "العثور عليها على صفحات ترتبط هنا."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\"> Essays and articles.</"
 #~ "a> A series of articles describing the philosophy of the free software "
@@ -371,7 +336,6 @@
 #~ ".تعدد هذه الصفحة سلسلة من المقالات التي 
تصف فلسفة حركة البرمجيات الحرة ، "
 #~ "والتي هي الدافع لتنميتنا لنظام تشغيل 
البرمجيات الحرة غنو"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and "
 #~ "interviews.</a> Links to interviews and Transcriptions of speeches about "
@@ -380,7 +344,6 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">الخطب والم
قابلات.</"
 #~ "a>روابط إلى نسخ من المقابلات والخطابات 
حول البرمجيات الحرة ومشروع غنو."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas.</a> "
 #~ "These articles give other people's philosophical opinions in support of "
@@ -391,6 +354,5 @@
 #~ "هذه المقالات آراء الناس الآخرين 
الفلسفية في دعم البرمجيات الحرة أو مسائل "
 #~ "متعلقة بها، ولا تتحدث عن مشروع غنو 
t&mdash;ولكن نحن نتفق معهم تقريباً."
 
-# type: Content of: <h2>
 #~ msgid "Links to more philosophy articles"
 #~ msgstr "المزيد من مقالات الفلسفة"

Index: philosophy/po/right-to-read.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- philosophy/po/right-to-read.ar.po   6 Nov 2016 21:28:14 -0000       1.55
+++ philosophy/po/right-to-read.ar.po   28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.56
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up, fix links, announcement as in ebooks.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,51 +17,42 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-09 00:37+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "حق القراءة - مشروع غنو مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Right to Read"
 msgstr "حق القراءة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستولمن</strong></a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
-#| "<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgid ""
 "<em>This article appeared in the February 1997 issue of <cite>Communications "
 "of the ACM</cite> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgstr ""
-"<em>نُشرت هذه المقالة أول مرة في عدد فبراير 
1997 من مجلة "
-"<strong>Communications of the ACM</strong> (المجلد 40، رقم 2).</em> 
"
+"<em>نُشرت هذه المقالة أول مرة في عدد فبراير 
1997 من مجلة <cite>Communications "
+"of the ACM</cite> (المجلد&nbsp;40،&nbsp;رقم&nbsp;2).</em> "
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
 "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
 msgstr ""
-"من <cite>\"الطريق إلى تيخو،<sup><a 
href=\"#Tycho\">1</a></sup>\"</cite>، وهي "
-"مجموعة مقالات تتناول بدايات الثورة 
التحررية، نُشرت في مدينة القمر عام 2096."
+"من <cite>الطريق إلى تيخو</cite>،<sup><a 
href=\"#Tycho\">1</a></sup> وهي "
+"مجموعة مقالات تتناول بدايات الثورة 
التحررية، نُشرت في مدينة&nbsp;القمر&nbsp;"
+"عام&nbsp;2096."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
@@ -72,7 +64,6 @@
 "استعارة حاسوبه بسبب تعطل حاسوبها، ولأنها 
-إن لم تستعر غيره- قد تخفق في مشروع "
 "منتصف العام. لم تجرؤ على الطلب من أحد سوى 
دان."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
@@ -88,7 +79,6 @@
 "كان يُدرّس كما يُدرّس غيره منذ المرحلة 
الابتدائية أن مشاركة الكتب تصرف سيء "
 "وخاطئ، تصرف لا يفعله إلا القراصنة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
@@ -108,7 +98,6 @@
 "مقر الترخيص المركزي بذلك، وسوف يعاقب أشد 
عقوبة -بصفته مالك الحاسوب- لأنه لم "
 "يكابد الصعاب لمنع وقوع الجريمة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
@@ -128,7 +117,6 @@
 "قرأها. (عُشر ذلك الثمن كان للباحثين الذي 
كتبوا الأبحاث؛ كان دان يأمل أن "
 "تساعده أوراقه البحثية -إذا كثر الاستشهاد 
بها- في تسديد القرض). "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
@@ -145,7 +133,6 @@
 "بدؤوا أخذ المال مقابل الوصول. بحلول عام 
2046، كادت المكتبات التي توفر للعامة "
 "الوصول المجاني إلى المؤلفات العلمية أن 
تزول من الذاكرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
@@ -163,7 +150,6 @@
 "مالية (كان يسهل استدراج الطلاب الغارقين في 
الديون إلى الإفشاء بالأسرار). في "
 "عام 2047، كان فرانك في السجن، لا لأجل قرصنة 
القراءة، بل لاستخدام المنقح."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
@@ -179,7 +165,6 @@
 "المطاف أن استخدام المنقحات الأساسي أصبح 
لذلك الغرض، وأنها بالتالي غير "
 "قانونية؛ وأرسل مطوروا المنقحات إلى السجن."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
@@ -192,18 +177,7 @@
 "استلامها. كان المنقح الذي استخدمه دان في 
حصة البرمجيات خلف جداري ناري ليُمنع "
 "استخدامه فيما عدا تدريبات الحصة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
-#| "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
-#| "kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
-#| "turn of the century.  But not only were they illegal, like "
-#| "debuggers&mdash;you could not install one if you had one, without knowing "
-#| "your computer's root password.  And neither the <abbr title=\"Federal "
-#| "Bureau of Investigation\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you "
-#| "that."
 msgid ""
 "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
 "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
@@ -216,11 +190,9 @@
 "كان من الممكن تخطي مراقبات حقوق النشر 
بتثبيت نواة نظام مُعدلة. علم دان لاحقًا "
 "بأن أنوية حرة، بل وأنظمة تشغيل حرة متاكم
لة، كانت موجودة قبل نهاية القرن؛ "
 "لكنها لم تكن ممنوعة (كالمنقحات) فحسب، بل لم 
يكن بالإمكان تثبيتها أصلا بدون "
-"معرفة كلمة سر جذر<sup><a href=\"#root\">2</a></sup> 
حاسوبك، ولن تخبرك <abbr "
-"title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr> ولا خدمة دعم م
ايكروسوفت "
-"بها."
+"معرفة كلمة سر جذر<sup><a href=\"#root\">2</a></sup> 
حاسوبك، ولن تخبرك FBI "
+"ولا خدمة دعم مايكروسوفت بها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
@@ -232,7 +204,6 @@
 "مساعدتها لأنه كان يحبها. كانت كل فرصة 
للحديث معها تملؤه بالسعادة، ولأنها "
 "طلبت منه المساعدة، فقد يعني هذا أنها تحبه 
أيضًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
@@ -246,7 +217,6 @@
 "جريمة أيضًا لكن SPA لن تتمكن من اكتشافها 
تلقائيًا، يمكن أن تكتشفها فقط إذا "
 "بلّغت ليزا عنه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
@@ -264,7 +234,6 @@
 "تأديبية. لا يهم هل فعلت شيئًا مضرًا أو لم 
تفعل، فلقد صعّبت مراقبة الإداريين "
 "عليك. لقد افترضوا أنك تقوم بشيء ممنوع، ولا 
يهمهم معرفة ما هو."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
@@ -274,7 +243,6 @@
 "لم يكن الطلاب يطردون من الجامعة مباشرة 
لأجل ذلك السبب، لكنهم كانوا يطردون من "
 "أنظمة الجامعة الحاسوبية، فيخفقون حتمًا في 
كل موادهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
@@ -288,7 +256,6 @@
 "مختلفا في تأديب الطلاب: كانت تعاقب الطلاب 
الذين يقومون بنشاطات مضرة، وليس كل "
 "من يُشك بهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
@@ -312,9 +279,11 @@
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of e-books</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>شارك في قائم
تنا "
+"البريدية حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><div><h3>
+# | Author's Note{+s+}
 #, fuzzy
 #| msgid "Author's Note"
 msgid "Author's Notes"
@@ -345,19 +314,31 @@
 "the Free Software Foundation, also campaigns against DRM."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><blockquote><p>
+# | [-This-]{+The following+} note has been updated several times since the
+# | first publication of the story.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "[This note has been updated several times since the first publication of "
-#| "the story.]"
+#| "This note has been updated several times since the first publication of "
+#| "the story."
 msgid ""
 "The following note has been updated several times since the first "
 "publication of the story."
-msgstr "[تم تحديت هذه الملاحظة عدة مرت منذ أول 
نشر للقصة..]"
+msgstr "تم تحديت هذه الملاحظة عدة مرت منذ أول 
نشر للقصة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | The {+battle for the+} right to read is [-a battle-] {+already+} being
+# | [-fought today.-] {+fought.+}  Although it may take 50 years for our
+# | [-present way of life-] {+past freedoms+} to fade into obscurity, most of
+# | the specific {+repressive+} laws and practices described above have
+# | already been proposed; [-many-] {+some+} have been enacted into law in the
+# | US and elsewhere.  In the US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act
+# | (DMCA) [-established the legal basis-] {+gave explicit government
+# | backing+} to [-restrict-] the [-reading and lending of computerized books
+# | (and other works-] {+computer-enforced restrictions known+} as [-well).-]
+# | {+DRM, by making the distribution of programs that can break DRM a
+# | crime.+}  The European Union imposed similar restrictions in a 2001
+# | copyright [-directive.-] {+directive, in a form not quite as strong.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
@@ -367,9 +348,7 @@
 #| "1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis "
 #| "to restrict the reading and lending of computerized books (and other "
 #| "works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a "
-#| "2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in "
-#| "2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt "
-#| "video on a DVD, is a crime."
+#| "2001 copyright directive."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is already being fought.  Although it may "
 "take 50 years for our past freedoms to fade into obscurity, most of the "
@@ -387,10 +366,52 @@
 "الولايات المتحدة، وضع قانون حقوق النشر 
الألفي الرقمي (DMCA: Digital "
 "Millenium Copyright Act) عام 1998 الأساس القانوني 
لتقييد قراءة وإعارة الكتب "
 "الرقمية (وغيرها من الأعمال أيضًا)؛ وفرض 
الاتحاد الأوروبي قيودًا مشابهة في "
-"تعليمات تتعلق بحقوق النشر عام 2001. يُعتبر ام
تلاك نسخة من برنامج DeCSS الحر "
-"لفك تعمية الديفيديات جريمة في فرنسا تحت 
قانون DADVSI الذي اعتمد عام 2006."
+"تعليمات تتعلق بحقوق النشر عام 2001."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | [-In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA
+# | that would require every new computer to have mandatory copy-restriction
+# | facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and
+# | similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend:
+# | computer systems are increasingly set up to give absentees with clout
+# | control over the people actually using the computer system.-]The [-SSSCA
+# | was later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the
+# | &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\n<p>\nThe-] US
+# | [-began attempting to use the proposed Free Trade Area of the Americas
+# | (FTAA) treaty-] {+campaigns+} to impose [-the same-] {+such+} rules on
+# | [-all the countries in-] the [-Western Hemisphere.  The FTAA is one-]
+# | {+rest+} of the {+world through+} so-called [-free trade treaties, which-]
+# | {+&ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a
+# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>
+# | Business-supremacy treaties</a> is a more fitting term for them, since
+# | they+} are [-actually-] designed to [-<a
+# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>give-]
+# | {+give+} business [-increased power-] {+dominion+} over {+nominally+}
+# | democratic [-governments</a>; imposing laws like the DMCA-] {+states.  The
+# | DMCA's policy of criminalizing programs that break DRM+} is [-typical-]
+# | {+one+} of [-this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula,
+# | President-] {+many unjust policies that these treaties impose across a
+# | wide range+} of [-Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.-]
+# | {+fields.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+#| "that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+#| "facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+#| "similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+#| "computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+#| "control over the people actually using the computer system.  The SSSCA "
+#| "was later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the "
+#| "&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\n"
+#| "<p>\n"
+#| "The US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+#| "Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in "
+#| "the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade "
+#| "treaties, which are actually designed to <a href=\"https://stallman.org/";
+#| "business-supremacy-treaties.html\">give business increased power over "
+#| "democratic governments</a>; imposing laws like the DMCA is typical of "
+#| "this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of "
+#| "Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 msgid ""
 "The US campaigns to impose such rules on the rest of the world through so-"
 "called &ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a href=\"https://stallman.org/";
@@ -400,8 +421,40 @@
 "criminalizing programs that break DRM is one of many unjust policies that "
 "these treaties impose across a wide range of fields."
 msgstr ""
+"في عام 2001، اقترح السيناتور هولينغز الذي تم
وله دزني قانونًا يدعى SSSCA يطالب "
+"أن تحتوي جميع الحواسيب الجديدة أدوات إلزام
ية لمنع النسخ ولا يمكن للمستخدم "
+"تجاوزها، عقبته رقاقة Clipper وغيرها من 
الاقتراحات التي أتت بها الحكومة "
+"الأمريكية. إن هذا يظهر توجهًا قديمًا بجعل 
أنظمة الحاسوب تعطي غرباء تحكمًا واسعًا "
+"باستخدام الناس لأنظمتهم. أعيدت تسمية SSSCA 
إلى الاسم الذي لا يمكن نطقه "
+"CBDTPA، والذي يُسمى مجازًا &rdquo;قانون استهلك 
ولا تحاول أن تبرمج&ldquo; "
+"&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\n"
+"<p>\n"
+"حاولت الولايات المتحدة استغلال اتفاقية م
نطقة التجارة الحرة بين الأمريكيتين "
+"(FTAA) لفرض نفس القيود على كل دول نصف الكرة 
الغربي. تمثل FTAA ما يعرف "
+"باتفاقيات \"التجارة الحرة\" التي تهدف أصلا 
إلى تعزيز قوة التجار على الحكومات "
+"الديمقراطية بفرض قوانين مشابهة لقانون DMCA. 
قتل رئيس البرازيل لولا FTAA الذي "
+"رفض شرط DMCA وغيره من الشروط."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | [-Since then, the-]{+The+} US has imposed [-similar-] {+DMCA+}
+# | requirements on [-countries such as Australia-] {+Australia, Panama,
+# | Colombia+} and [-Mexico-] {+South Korea+} through bilateral [-&ldquo;free
+# | trade&rdquo;-] agreements, and on countries such as Costa Rica through
+# | another treaty, CAFTA.  [-Ecuador's President Correa refused to sign a
+# | &ldquo;free trade&rdquo; agreement-]  {+Obama has escalated the campaign+}
+# | with {+two new proposed treaties, the TPP and+} the [-US, but I've heard
+# | Ecuador had adopted something like-] {+TTIP.  The TPP would impose+} the
+# | [-DMCA in 2003.-] {+DMCA, along with many other wrongs, on 12 countries on
+# | the Pacific Ocean.  The TTIP would impose similar strictures on Europe. 
+# | All these treaties must be defeated, or abolished.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+#| "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; "
+#| "agreements, and on countries such as Costa Rica through another treaty, "
+#| "CAFTA.  Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free "
+#| "trade&rdquo; agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted "
+#| "something like the DMCA in 2003."
 msgid ""
 "The US has imposed DMCA requirements on Australia, Panama, Colombia and "
 "South Korea through bilateral agreements, and on countries such as Costa "
@@ -411,6 +464,10 @@
 "The TTIP would impose similar strictures on Europe.  All these treaties must "
 "be defeated, or abolished."
 msgstr ""
+"فرضت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين شروط م
شابهة على بلدان أخرى مثل أسراليا "
+"والمكسيك  في اتفاقات ”تجارة حرة“ ثنائية، 
وعلى كوستاريكا باتفاقية أخرى وهي "
+"CAFTA. رفض رئيس الإكوادور كريا توقيع اتفاق 
”تجارة حرة“ مع الولايات المتحدة، "
+"لكن وصلني أنه اعتمد قانونًا مشابهة لDMCA في 
عام 2003."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -428,17 +485,7 @@
 "programs."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
-#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
-#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
-#| "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that "
-#| "users can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the "
-#| "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> "
-#| "campaign."
 msgid ""
 "With Windows Vista, Microsoft admitted it had built in a back door: "
 "Microsoft can use it to forcibly install software &ldquo;upgrades,&rdquo; "
@@ -447,38 +494,61 @@
 "purpose of Vista's clampdown on users was to impose DRM that users can't "
 "overcome.  Of course, Windows 10 is no better"
 msgstr ""
-"يعطي فيستا مايكروسوفت قوى أخرى؛ فعلى سبيل 
المثال يمكن لمايكروسوفت أن تُثبّت "
-"التحديثات بالقوة، وبإمكانها أن تأمر جميع 
الأجهزة التي تعمل بفيستا أن ترفض "
-"تشغيل جهاز معين. إن الهدف الأساسي لكثير من 
قيود فيستا هو فرض DRM (إدارة "
-"القيود الرقمية: Digital Restrictions Management) التي لا 
يمكن للمستخدمين "
-"التخلص منها. إن خطر DRM هو ما دفعنا لإطلاق حم
لة <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org\">دمّرها تصميمها</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  "
-#| "This is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the "
-#| "root passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgid ""
 "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
 "is the idea that the FBI and Microsoft will keep the root passwords for your "
 "personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
-"إحدى الأفكار الواردة في القصة لم توجد 
حقيقة قبل عام 2002، وهي احتفاظ "
-"<abbr>FBI</abbr> ومايكروسوفت بكلمات سر الجذر على 
حواسيبك الشخصية وعدم "
-"إعطائها لك."
+"إحدى الأفكار الواردة في القصة لم توجد 
حقيقة قبل عام 2002، وهي احتفاظ FBI "
+"ومايكروسوفت بكلمات سر الجذر على حواسيبك 
الشخصية وعدم إعطائها لك."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | The proponents of this scheme [-have given it-] {+gave early versions+}
+# | names such as &ldquo;trusted computing&rdquo; and
+# | [-&ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a
+# | href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous
+# | computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey
+# | companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was
+# | implemented in 2007-] {+&ldquo;Palladium&rdquo;, but+} as [-part of <a
+# | href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do
+# | something similar.  In this scheme,-] {+ultimately put into use,+} it is
+# | [-the manufacturer that keeps the secret code, but the FBI would have
+# | little trouble getting it.-] {+called &ldquo;secure boot&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+#| "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+#| "philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+#| "because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+#| "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as "
+#| "part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect "
+#| "Apple to do something similar.  In this scheme, it is the manufacturer "
+#| "that keeps the secret code, but the FBI would have little trouble getting "
+#| "it."
 msgid ""
 "The proponents of this scheme gave early versions names such as &ldquo;"
 "trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;, but as ultimately put "
 "into use, it is called &ldquo;secure boot&rdquo;."
 msgstr ""
+"أطلق أنصار هذا المخطط عليه اسم  ”الحوسبة 
الموثوقة“ و”الحراسة“. نحن نسميه ”<a "
+"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">الحوسبة الخبيثة</a>“ 
لأن أثره هو جعل "
+"حاسوبك يطيع الشركات لدرجة عصيانك وتحديك. 
تم تنفيذ المخطط في عام 2007 في <a "
+"href=\"http://badvista.org/\";>ويندوز فيستا</a> ونتوقع أن 
تقوم أبل بشيء "
+"مماثل. في هذا المخطط، يملك المصنع الرمز 
السري، لكن FBI ستواجه بعض المصاعب "
+"عند محاولة الحصول عليه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense;
+# | no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and
+# | encryption key that corresponds to a second key stored in your computer. 
+# | This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with
+# | Microsoft, the ultimate control over what the user can do on [-his-]
+# | {+per+} own computer.  {+Microsoft is likely to use that control on behalf
+# | of the FBI when asked: it already <a
+# | href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">shows the NSA security bugs
+# | in Windows</a> to exploit.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; "
@@ -503,6 +573,27 @@
 "يمكن للمستخدمه فعله بالحاسوب الذي يملكه."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | [-Vista also gives Microsoft additional powers; for instance,
+# | Microsoft-]{+Secure boot+} can [-forcibly install upgrades, and it can
+# | order all machines running Vista to refuse to run-] {+be implemented in+}
+# | a [-certain device driver.  The main purpose of Vista's many restrictions
+# | is to impose DRM (Digital Restrictions Management)-] {+way+} that [-users
+# | can't overcome.  The threat of DRM is why we have established-]
+# | {+permits+} the [-<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by
+# | Design</a> campaign.-] {+user to specify the signature key and decide what
+# | software to sign.  In practice, PCs designed for Windows 10 carry only
+# | Microsoft's key, and whether the machine's owner can install any other
+# | system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's control.  We call this
+# | <em>restricted boot</em>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+#| "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that "
+#| "users can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the "
+#| "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> "
+#| "campaign."
 msgid ""
 "Secure boot can be implemented in a way that permits the user to specify the "
 "signature key and decide what software to sign.  In practice, PCs designed "
@@ -510,9 +601,22 @@
 "can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
 "control.  We call this <em>restricted boot</em>."
 msgstr ""
+"يعطي فيستا مايكروسوفت قوى أخرى؛ فعلى سبيل 
المثال يمكن لمايكروسوفت أن تُثبّت "
+"التحديثات بالقوة، وبإمكانها أن تأمر جميع 
الأجهزة التي تعمل بفيستا أن ترفض "
+"تشغيل جهاز معين. إن الهدف الأساسي لكثير من 
قيود فيستا هو فرض DRM (إدارة "
+"القيود الرقمية: Digital Restrictions Management) التي لا 
يمكن للمستخدمين "
+"التخلص منها. إن خطر DRM هو ما دفعنا لإطلاق حم
لة <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\">دمّرها تصميمها</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | [-When-]{+In 1997, when+} this story was first [-written,-] {+published,+}
+# | the SPA was threatening small Internet service providers, demanding they
+# | permit the SPA to monitor all users.  Most ISPs surrendered when
+# | threatened, because they [-cannot-] {+could not+} afford to fight back in
+# | court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the
+# | demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but
+# | [-obtained-] the [-DMCA, which-] {+DMCA+} gave [-them-] {+it+} the power
+# | [-they-] {+it+} sought.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
@@ -536,8 +640,14 @@
 "أحد مزودي الخدمة في أوكلاند في ولاية 
كاليفورنيا المطلب وتمت فعلا محاكمته؛ "
 "إلا أن SPA سحبت القضية لاحقًا، لكن DMCA أعطاهم 
القوة التي كانوا يسعون إليها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+# | The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has
+# | been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance. 
+# | The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts
+# | like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it
+# | invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror
+# | campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people
+# | sharing software would be [-raped.-] {+raped in prison.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has "
@@ -563,7 +673,6 @@
 "يبلغوا عن زملائهم في العمل وأصدقائهم. في 
عام 2001 أشارت إحدى حملات BSA "
 "التخويفية في الأرجتنين إلى تهديدات ضمنية 
بانتهاك عرض من يتشارك البرمجيات. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
 "The university security policies described above are not imaginary.  For "
@@ -573,7 +682,6 @@
 "سياسات الأمن الجامعية المذكورة أعلاه ليست 
خيالية، فإحدى جامعات شيكاغو تعرض "
 "هذه الرسالة عند الدخول:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><blockquote><p>
 msgid ""
 "This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
@@ -596,7 +704,6 @@
 "لتعليمات الجامعة، ويمكن أن يوفر الإداريون 
أدلة من المراقبة إلى سلطات الجامعة "
 "أو السلطات القانونية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
 "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
@@ -607,9 +714,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Bad News"
-msgstr ""
+msgstr "اخبار سيئة"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | The battle for the right to read is [-already in progress,-] {+going
+# | against us so far.+}  The enemy is organized, [-while-] {+and+} we are
+# | [-not, so it is going against us.  Here are articles about bad things that
+# | have happened since the original publication of this article.-] {+not.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
@@ -636,15 +747,44 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
+# | [-<a
+# | 
href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books/\";>Electronic
+# | Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic
+# | form,-]{+It spies on everything the user does: it reports which book the
+# | user is reading, and which page, and it reports when the user highlights
+# | text,+} and [-copyright issues affecting-] {+any notes+} the [-right to
+# | read a copy.-] {+user enters.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+#| "books/\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
+#| "books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
+#| "read a copy."
 msgid ""
 "It spies on everything the user does: it reports which book the user is "
 "reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and "
 "any notes the user enters."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books";
+"\">Electronic Publishing</a>: مقالة عن توزيع الكتب 
بصيغة إلكترونية ومشاكل "
+"حقوق النشر التي تؤثر على حق قراءة النسخة."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
+# | [-<a
+# | 
href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen\";>Books
+# | inside Computers:</a> Software-]{+It has DRM, which is intended+} to
+# | [-control who can read books and documents on a PC.-] {+block users from
+# | sharing copies.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-";
+#| "software-for-reading-on-screen\">Books inside Computers:</a> Software to "
+#| "control who can read books and documents on a PC."
 msgid "It has DRM, which is intended to block users from sharing copies."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-";
+"software-for-reading-on-screen\">Books inside Computers</a>: برمجيات 
تتحكم "
+"بمن يمكنه قراءة الكتب والوثائق على 
الحواسيب الشخصية."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -681,12 +821,10 @@
 "of ways to participate in our work</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "References"
 msgstr "مراجع"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
@@ -694,13 +832,11 @@
 "a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
 "Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: "
-"Information Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] and the National Information "
-"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
-"[sic] Rights (1995)</span>"
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
@@ -711,7 +847,6 @@
 "explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
 "Wired, Jan. 1996"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
@@ -730,50 +865,35 @@
 "people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
 "Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
-#| "a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the "
-#| "overextension of copyright and patent powers."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
 "org/\">Union for the Public Domain</a>&mdash;an organization which aims to "
 "resist and reverse the overextension of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
-"a>&mdash;منظمة تهدف إلى مقاومة واستعادة توسيع 
قوة حقوق النشر وبراءة الاختراع "
-"الزائد عن حده."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
+"org/\">Union for the Public Domain</a>&mdash;منظمة تهدف إلى م
قاومة واستعادة "
+"توسيع قوة حقوق النشر وبراءة الاختراع 
الزائد عن حده."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Other Texts to Read"
 msgstr "نصوص أخرى"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">فلسفة مشروع 
غنو</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
-#| "Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: "
-#| "Just Say No</a>, Published in Computer World."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
 "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: Just "
 "Say No</a>, published in Computer World."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
-"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
+"protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: Just "
 "Say No</a>، منشروة في Computer World."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
@@ -784,22 +904,21 @@
 "society/\"><cite>مجتمع البرمجيات الحرة: نصائح م
نتقاة من ريتشارد إم. ستولمن</"
 "cite></a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
+"<hr class=\"thin\" />\n"
 "<b>هامش المترجم</b>:<br /> <ol><li id=\"Tycho\"><a 
href=\"http://en.";
 "wikipedia.org/wiki/Tycho_%28crater%29\">تيخو</a>: إحدى الحفر 
البارزة على سطح "
 "القمر، التي تفترض القصة عيش الناس فيها في 
المستقبل.</li> <li id=\"root\"><a "
 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser\";>الجذر</a>: حساب م
ستخدم خاص "
-"يستخدم لإدارة النظام، يسمى أحيانًا \"الم
ستخدم الإداري\"</li> <li id=\"fourth"
+"يستخدم لإدارة النظام، يسمى أحيانًا ”الم
ستخدم الإداري“</li> <li id=\"fourth"
 "\"><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Fourth_Amendment_to_the_United_States_Constitution\">التعديل 
الرابع في "
 "الدستور الأمريكي</a>: فقرة في الدستور الأم
ريكي تكفل أمن الممتلكات الخاصة من "
 "التفتيش بدون سبب.</li></ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -814,7 +933,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -840,29 +958,25 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, [-2010-] {+2010, 2014, 2015,
+# | 2016+} Richard Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016 Richard "
 "Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 ريتشارد سالم
ن"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -870,13 +984,11 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
 #~ "that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
@@ -895,7 +1007,6 @@
 #~ "يمكن نطقه CBDTPA، والذي يُسمى مجازًا 
&rdquo;قانون استهلك ولا تحاول أن "
 #~ "تبرمج&ldquo; &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They "
 #~ "are less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press "
@@ -906,24 +1017,14 @@
 #~ "الديمقراطيين- ليسوا على علاقة قوية 
ببهليوود، ولذا لم يمرروا تلك "
 #~ "المقترحات. بعودة الديمقراطيين الآن، 
يزيد الخطر."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
-#~| "the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries "
-#~| "in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade "
-#~| "treaties, which are actually designed to give business increased power "
-#~| "over democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of "
-#~| "this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of "
-#~| "Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 #~ msgid ""
-#~ "In 2001 the US began attempting to use the proposed &ldquo;Free "
-#~ "Trade&rdquo; Area of the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules "
-#~ "on all the countries in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the "
-#~ "so-called free trade treaties, which are actually designed to give "
-#~ "business increased power over democratic governments; imposing laws like "
-#~ "the DMCA is typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by "
-#~ "Lula, President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
+#~ "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
+#~ "the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries "
+#~ "in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade "
+#~ "treaties, which are actually designed to give business increased power "
+#~ "over democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of "
+#~ "this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of "
+#~ "Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 #~ msgstr ""
 #~ "في عام 2001، حاولت الولايات المتحدة 
استغلال اتفاقية منطقة التجارة الحرة "
 #~ "بين الأمريكيتين (FTAA) لفرض نفس القيود على 
كل دول نصف الكرة الغربي. تمثل "
@@ -931,7 +1032,6 @@
 #~ "التجار على الحكومات الديمقراطية بفرض 
قوانين مشابهة لقانون DMCA. قتل رئيس "
 #~ "البرازيل لولا FTAA الذي رفض شرط DMCA وغيره من 
الشروط."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
 #~ "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; "
@@ -946,18 +1046,6 @@
 #~ "\" مع الولايات المتحدة، لكن وصلني أنه اعتم
د قانونًا مشابهة لDMCA في عام "
 #~ "2003."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
-#~| "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
-#~| "philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
-#~| "because the effect is to make your computer obey companies even to the "
-#~| "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as "
-#~| "part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect "
-#~| "Apple to do something similar.  In this scheme, it is the manufacturer "
-#~| "that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little "
-#~| "trouble getting it."
 #~ msgid ""
 #~ "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
 #~ "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
@@ -966,8 +1054,8 @@
 #~ "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as "
 #~ "part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect "
 #~ "Apple to do something similar.  In this scheme, it is the manufacturer "
-#~ "that keeps the secret code, but the FBI would have little trouble getting "
-#~ "it."
+#~ "that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little "
+#~ "trouble getting it."
 #~ msgstr ""
 #~ "أطلق أنصار هذا المخطط عليه اسم  \"الحوسبة 
الموثوقة\" و\"الحراسة\". نحن "
 #~ "نسميه \"الحوسبة الخبيثة\" لأن أثره هو جعل 
حاسوبك يطيع الشركات لدرجة "
@@ -975,24 +1063,16 @@
 #~ "أبل بشيء مماثل. في هذا المخطط، يملك الم
صنع الرمز السري، لكن <abbr>FBI</"
 #~ "abbr> ستواجه بعض المصاعب عند محاولة الحصول 
عليه."
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
-#~| "books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution "
-#~| "of books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
-#~| "read a copy."
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-";
 #~ "books/\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
 #~ "books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
 #~ "read a copy."
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
-#~ "books/103151\">Electronic Publishing:</a> مقالة عن توزيع 
الكتب بصيغة "
-#~ "إلكترونية ومشاكل حقوق النشر التي تؤثر 
على حق قراءة النسخة."
+#~ "<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+#~ "books\">Electronic Publishing:</a> مقالة عن توزيع الكتب 
بصيغة إلكترونية "
+#~ "ومشاكل حقوق النشر التي تؤثر على حق قراءة 
النسخة."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
 #~ "aspx\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books "
@@ -1011,7 +1091,6 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have "
 #~ "a link to this, but the Washington Post has decided to start charging "

Index: philosophy/po/selling.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.ar.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/selling.ar.po 20 Mar 2017 16:01:35 -0000      1.33
+++ philosophy/po/selling.ar.po 28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.34
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 # May 2014: add missing link; trivial update (T.Godefroy).
+# March 2017: clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,17 +22,14 @@
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
 msgstr "بيع البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
@@ -42,7 +40,6 @@
 "أفكار بيع استثناءات لتراخيص البرمجيات 
الحرة، مثل غنو جبلار</a> متوفره أيضا.</"
 "em>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
@@ -54,8 +51,12 @@
 "نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء مم
كن&mdash;فقط ما يكفي لتغطية "
 "التكلفة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Actually, we encourage people who redistribute <a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> to charge as much as
+# | they wish or can.  If {+a license does not permit users to make copies and
+# | sell them, it is a nonfree license.  If+} this seems surprising to you,
+# | please read on.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -71,7 +72,6 @@
 "html\">البرمجيات الحرة</a> على الكسب كما 
يريدون أو يستطيعون. إذا كان هذا "
 "مفاجأة، من فضلك استمر في القراءة. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -95,7 +95,6 @@
 "مجاني&ldquo;.) تحديدا، تعني أن المستخدم حر في 
تشغيل البرنامج،  وتغيير "
 "البرنامج، وإعادة توزيع البرنامج مع أو 
بدون تغييرات."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
@@ -107,8 +106,12 @@
 "متاح بكلا الطريقتين من أماكن مختلفة. 
البرنامج حر بغض النظر عن السعر، لأن "
 "المستخدمين يمتلكون حرية استخدامه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree
+# | programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
+# | give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
+# |  Price or no price, the program is nonfree because {+its+} users [-don't
+# | have-] {+are denied+} freedom.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
@@ -128,7 +131,6 @@
 "البرنامج حرا، على الرغم من ذلك. سعر أو لا 
سعر البرنامج غير حر لأن المستخدمين "
 "لا يمتلكون الحرية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
@@ -142,7 +144,6 @@
 "أيضا كسب رسوم مادية و<em>جني بعض المال</em>. 
إعادة توزيع البرمجيات الحرة "
 "نشاط جيد وقانوني؛ إذا كنت تقوم به، بإمكانك 
جني مردود منه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
@@ -157,7 +158,6 @@
 "<a href=\"/fsf/fsf.html\">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> أو 
بعض مشاريع تطوير "
 "البرمجيات الحرة، بالتخصيص للتطوير، 
تستطيع إفادة العالم من البرمجيات الحرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
@@ -165,7 +165,6 @@
 msgstr ""
 "<strong>توزيع البرمجيات الحرة فرصة لرفع م
خصصات التطوير. لا تضيعه!</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
@@ -174,12 +173,10 @@
 "لكي تساهم بالمخصصات، تحتاج أن تمتلك بعض 
الفوائد. إذا كسبت رسوما منخفضة جدا، "
 "لن تمتك أي شيء لاحتياط دعم التطوير."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
 msgstr "هل سيضر التوزيع الأعلى سعرا بعض الم
ستخدمين؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
@@ -192,7 +189,6 @@
 "categories.html#ProprietarySoftware\">البرمجيات 
الاحتكارية</a>، السعر "
 "المرتفع يفعل تحديدا ذلك&mdash;لكن البرمجيات 
الحرة مختلفة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
@@ -201,7 +197,6 @@
 "الفرق هو أن البرمجيات الحرة عادة تميل إلى 
الانتشار في كل مكان، ويوجد الكثير "
 "من الطرق للحصول عليها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
@@ -212,7 +207,6 @@
 "السعر المعياري. إذا كان هذا السعر مرتفعا، 
هذا يجعل من الصعب على بعض "
 "المستخدمين استخدام البرنامج."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
@@ -228,12 +222,10 @@
 "السيدي روم، ثم كل واحد في المجموعة يمكنه 
تثبيت البرمجيات. سعر السيدي المرتفع "
 "ليس عقبة جوهرية إذا كان البرمجيات حرا."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
 msgstr "هل سيثني سعر التوزيع الأعلى عن استخدام 
البرمجيات الحرة؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
@@ -244,7 +236,6 @@
 "للتوزيع سوف يقلل عدد المستخدمين، أو أن 
السعر المنخفض من المرجح أن يشجع "
 "المستخدمين."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is true for proprietary software&mdash;but free software is different.  "
@@ -254,7 +245,6 @@
 "هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية&mdash;لكن 
البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق كثيرة "
 "جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع له 
تأثير أقل على الشعبية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
@@ -271,7 +261,6 @@
 "المستخدمين على المدى البعيد، يجب علينا 
فوق كل شيء <em>تطوير المزيد من "
 "البرمجيات الحرة</em>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
@@ -285,12 +274,10 @@
 "\">الأدلة</a> المطلوبة بنفسك. لكن إذا كنت 
توزع بدلا من الكتابة، أفضل طريقة "
 "يمكن أن تساعد هي عن طريق رفع المخصصات 
للآخرين ليكتبوها."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
 msgstr "مصطلح &rdquo;بيع البرمجيات&ldquo; يمكن أن 
يشوش أيضا"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
@@ -299,7 +286,6 @@
 "في الحديث المطلق، &rdquo;البيع&ldquo; يعني 
التجارة بالبضائع لأجل المال. بيع "
 "نسخة من برنامج حر قانوني، ونحن نشجعه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -311,7 +297,6 @@
 "بيع البرمجيات&ldquo;</a>، يتصورون عادة فعل ذلك 
بالطريقة التي تستعملها معظم "
 "الشركات: جعل البرمجيات احتكارية بدلا من 
حرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
@@ -325,12 +310,10 @@
 "الجمل الأخرى كبديل. على سبيل المثال، يمكنك 
قول &ldquo;توزيع البرمجيات الحرة "
 "بأجر&rdquo;&mdash;هذا غير ملتبس."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
 msgstr "الرسوم المرتفعة أو المنخفضة، وغنو 
جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
@@ -346,7 +329,6 @@
 "مليار دولار. الأمر عائد إليك، وللسوق، لذا 
لا تتذمر منا إذا لم يرغب أحد في "
 "دفع مليار دولار مقابل نسخة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
@@ -369,7 +351,6 @@
 "حرية المستخدم. لكن في الحالات الاعتيادية، 
لا يوجد نطاق مماثل لحد رسوم "
 "التوزيع، لذا نحن لا نقيدهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
@@ -387,13 +368,11 @@
 "بجانب القضايا مثل قيمة رسوم التوزيع الم
جنية. الحرية هي القضية، وكل القضية، "
 "والقضية الوحيدة."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -408,7 +387,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -433,35 +411,30 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, [-2007-] {+2007, 2015, 2016+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، "
 "المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -469,7 +442,6 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po       7 Jun 2016 
05:32:04 -0000       1.44
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po       28 Mar 2017 
10:03:08 -0000      1.45
@@ -4,11 +4,12 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 # Oct 2014: trivially update title and footer (T. Godefroy).
+# March 2017: clean up;
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-07 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 19:35+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -16,33 +17,32 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-01-03 03:52+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "من يخدم هذا الخادوم فعلا؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
 msgstr "من يخدم هذا الخادوم فعلا؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | [-(First-]{+(The first version was+} published [-by-] {+in+} <a
+# | href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>
+# | Boston Review</a>.)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php";
-#| "\"> Boston Review</a>.)"
+#| "(First published by <a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-";
+#| "stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
 msgid ""
 "(The first version was published in <a href=\"http://www.bostonreview.net/";
 "richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
@@ -50,8 +50,11 @@
 "(نشر هذا المقال أول مرة <a 
href=\"http://www.bostonreview.net/richard-";
 "stallman-free-software-DRM\">Boston Review</a>.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | <strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose
+# | your freedom.  [-Software-]  {+Service+} as a [-Service-] {+Software
+# | Substitute, or SaaSS,+} is another way to [-let-] {+give+} someone else
+# | [-have-] power over your computing.</strong>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
@@ -83,12 +86,10 @@
 "service is SaaSS."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
 msgstr "مقدمة: كيف تسلب البرمجيات المحتكرة 
حريتك"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
@@ -104,28 +105,32 @@
 "الذي واجهنا كان <em>البرمجيات المحتكرة</em>، 
وهي البرمجيات التي لا يملك "
 "مستخدموها التحكم لأن مالكيها (وهم شركات م
ثل أبل ومايكروسوفت) يتحكمون بها. "
 "يستغل المالك عادة قوته الجائرة بإضافة م
زايا خبيثة مثل التجسس والمداخل "
-"الخلفية و<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>إدارة 
القيود الرقمية (DRM)"
-"</a> (والتي يُسمّونها في دعايتهم &rdquo;إدارة 
الحقوق الرقمية&ldquo;)."
+"الخلفية و<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>إدارة 
القيود الرقمية "
+"(DRM)</a> (والتي يُسمّونها في دعايتهم 
&rdquo;إدارة الحقوق الرقمية&ldquo;)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, (1)"
-"&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, (2)&nbsp;"
-"to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies of your "
-"modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
+"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
+"of your modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software definition</a>.)"
 msgstr ""
 "كان علاجنا لهذه المشكلة عبر تطوير <em>البرم
جيات الحرة</em> ورفض البرمجيات "
 "المحتكرة. البرمجيات الحرة تعني أنك كمستخدم
 تملك أربع حريات أساسية: (0) في "
-"تشغيل البرنامج كما تشاء، و(1) في دراسته 
وتغيير كوده المصدري ليقوم بما تشاء، و"
-"(2) في إعادة توزيع نسخ مطابقة، و(3) في إعادة 
توزيع نسخ من إصداراتك المُعدّلة. "
+"تشغيل البرنامج كما تشاء، و(1) في دراسته 
وتغيير كوده المصدري ليقوم بما تشاء، "
+"و(2) في إعادة توزيع نسخ مطابقة، و(3) في إعادة 
توزيع نسخ من إصداراتك المُعدّلة. "
 "(راجع <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">تعريف البرمجيات 
الحرة</a>)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | With free software, we, the users, take back control of our computing. 
+# | Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives
+# | and many of us have done so.  However, we {+are+} now [-face a new
+# | threat-] {+offered another tempting way+} to [-our-] {+cede+} control over
+# | our computing: [-Software-] {+Service+} as a [-Service.-] {+Software
+# | Substitute (SaaSS).+}  For our freedom's sake, we have to reject that too.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
@@ -145,15 +150,26 @@
 "لكننا نواجه تهديدًا جديدًا على التحكم 
بحواسيبنا: وهو البرمجيات الخدمية. يجب أن "
 "نرفضها من أجل لأجل الحرية."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
+# | How [-Software-] {+Service+} as a [-Service-] {+Software Substitute+}
+# | Takes Away Your Freedom
 #, fuzzy
 #| msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
 msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
 msgstr "كيف تسلب البرمجيات الخدمية حريتك"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | {+Service as a+} Software {+Substitute (SaaSS) means using a service+} as
+# | a [-Service (SaaS)-] {+substitute for running your copy of a program. 
+# | Concretely, it+} means that someone sets up a network server that does
+# | certain computing [-tasks&mdash;running spreadsheets, word processing,-]
+# | {+tasks&mdash;for instance, modifying a photo,+} translating text into
+# | another language, etc.&mdash;then invites users to do [-their-] computing
+# | [-on-] {+via+} that server.  [-Users-]  {+A user of the server would+}
+# | send [-their-] {+her+} data to the server, which does [-their computing-]
+# | {+<em>her own computing</em>+} on the data thus provided, then sends the
+# | results back {+to her+} or acts {+directly+} on [-them directly.-] {+her
+# | behalf.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
@@ -186,8 +202,12 @@
 "assumption is not so, it isn't SaaSS."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | These servers wrest control from the users even more inexorably than
+# | proprietary software.  With proprietary software, users typically get an
+# | executable file but not the source code.  That makes it hard [-for
+# | programmers-] to study the code that is running, so it's hard to determine
+# | what the program really does, and hard to change it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
@@ -207,8 +227,11 @@
 "يُصعّب على المبرمجين إمكانية دراسة الكود 
الذي يُشغلونه، وبالتالي تصعب إمكانية "
 "معرفة مهمة البرنامج الحقيقة ويصعب 
تغييرها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | With SaaS{+S+}, the users do not have even the executable [-file:-] {+file
+# | that does their computing:+} it is on [-the-] {+someone else's+} server,
+# | where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for them to
+# | ascertain what it really does, and impossible to change it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
@@ -225,19 +248,32 @@
 "التحقق من مهمته الحقيقية ومن المستحيل 
تغييرها."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Furthermore, SaaS{+S+} automatically leads to [-harmful-] consequences
+# | equivalent to the malicious features of certain proprietary software.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent "
+#| "to the malicious features of certain proprietary software."
 msgid ""
 "Furthermore, SaaSS automatically leads to consequences equivalent to the "
 "malicious features of certain proprietary software."
 msgstr ""
+"بل إن البرمجيات الخدمية تسبب عواقب وخيمة م
ماثلة للخصائص الخبيثة لبعض "
+"البرمجيات المحتكرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | For instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the
+# | program <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> sends out
+# | data about users' computing activities</a>.  Microsoft Windows sends
+# | information about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player
+# | [-and RealPlayer report-] {+reports+} what each user watches or listens
+# | to.  {+The Amazon Kindle reports which pages of which books the user looks
+# | at, and when.  Angry Birds reports the user's geolocation history.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent "
-#| "to the malicious features of certain proprietary software.  For instance, "
-#| "some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the program sends "
-#| "out data about users' computing activities.  Microsoft Windows sends "
+#| "For instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the "
+#| "program <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> sends out "
+#| "data about users' computing activities</a>.  Microsoft Windows sends "
 #| "information about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player "
 #| "and RealPlayer report what each user watches or listens to."
 msgid ""
@@ -249,14 +285,22 @@
 "which pages of which books the user looks at, and when.  Angry Birds reports "
 "the user's geolocation history."
 msgstr ""
-"بل إن البرمجيات الخدمية تسبب عواقب وخيمة م
ماثلة للخصائص الخبيثة لبعض "
-"البرمجيات المحتكرة، فعلى سبيل المثال، بعض 
البرمجيات المحتكرة تعد &rdquo;"
-"برامج تجسس&ldquo; لأن البرنامج يرسل معلومات 
عن نشاطات المستخدمين، "
-"فمايكروسوفت ويندوز يرسل معلومات عن نشاطات 
المستخدمين إلى مايكروسوفت، و "
-"Windows Media Player و RealPlayer يبلّغان عمّا يشاهده الم
ستخدم أو يستمع إليه."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+"فعلى سبيل المثال، بعض البرمجيات المحتكرة 
تعد &rdquo;برامج تجسس&ldquo; لأن "
+"البرنامج <a 
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">يرسل معلومات "
+"عن نشاطات المستخدمين</a>، فمايكروسوفت 
ويندوز يرسل معلومات عن نشاطات "
+"المستخدمين إلى مايكروسوفت، و Windows Media Player و 
RealPlayer يبلّغان عمّا "
+"يشاهده المستخدم أو يستمع إليه."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Unlike proprietary software, SaaS{+S+} does not require covert code to
+# | obtain the user's data.  Instead, users must send their data to the server
+# | in order to use it.  This has the same effect as spyware: the server
+# | operator gets the [-data.  He gets it with-] {+data&mdash;with+} no
+# | special effort, by the nature of [-SaaS.-] {+SaaSS.  Amy Webb, who
+# | intended never to post any photos of her daughter, made the mistake of
+# | using SaaSS (Instagram) to edit photos of her.  Eventually <a
+# | 
href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\";>
+# | they leaked from there</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain "
@@ -290,6 +334,30 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Some proprietary [-programs can mistreat users under remote command.-]
+# | {+operating systems have a universal back door, permitting someone to
+# | remotely install software changes.+}  For instance, Windows has a
+# | {+universal+} back door with which Microsoft can forcibly change any
+# | software on the machine.  [-The Amazon Kindle e-book reader (whose name
+# | suggests it's intended to burn people's books) has an Orwellian-] 
+# | {+Nearly all portable phones have them, too.  Some proprietary
+# | applications also have universal+} back [-door that Amazon used in 2009 to
+# | <a
+# | 
href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\";
+# | >remotely delete</a> Kindle copies of Orwell's books <cite>1984</cite> and
+# | <cite>Animal Farm</cite> which-] {+doors; for instance, the Steam client
+# | for GNU/Linux allows+} the [-users had purchased from Amazon.-]
+# | {+developer to remotely install modified versions.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
+#| "instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly "
+#| "change any software on the machine.  The Amazon Kindle e-book reader "
+#| "(whose name suggests it's intended to burn people's books) has an "
+#| "Orwellian back door that Amazon used in 2009 to <a href=\"http://www.";
+#| "nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >remotely "
+#| "delete</a> Kindle copies of Orwell's books <cite>1984</cite> and "
+#| "<cite>Animal Farm</cite> which the users had purchased from Amazon."
 msgid ""
 "Some proprietary operating systems have a universal back door, permitting "
 "someone to remotely install software changes.  For instance, Windows has a "
@@ -298,8 +366,28 @@
 "applications also have universal back doors; for instance, the Steam client "
 "for GNU/Linux allows the developer to remotely install modified versions."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
+"يمكن لبعض البرمجيات المحتكرة أن تسيء إلى 
المستخدمين بأمر خارجي. على سبيل "
+"المثال، يحتوي ويندوز على باب خلفي يُمكّن م
ايكروسوفت من فرض أي تغيير على أي "
+"برنامج على الجهاز. يحتوي قارئ الكتب Amazon 
Kindle &rdquo;مُشغل أمازون&ldquo; -"
+"الذي يوحي اسمه أن غرضه حرق كتبنا- على مدخل 
خلفي أورويلي [-معاد للصالح "
+"العام-] استخدمته أمازون في عام 2009 ل<a 
href=\"http://www.nytimes.";
+"com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >حذف</a> الكثير 
من نُسخ "
+"Kindle من كتابي <cite>1984</cite> و <cite>Animal Farm</cite> لOrwell 
الذين "
+"اشتراهما الناس من أمازون."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-SaaS inherently gives-]{+With SaaSS,+} the server operator [-the power
+# | to-] {+can+} change the software in [-use, or-] {+use on+} the [-users'
+# | data being operated on.  Once again, no special code is needed-] {+server.
+# |  He ought to be able+} to do [-this.-] {+this, since it's his computer;
+# | but the result is the same as using a proprietary application program with
+# | a universal back door: someone has the power to silently impose changes in
+# | how the user's computing gets done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SaaS inherently gives the server operator the power to change the "
+#| "software in use, or the users' data being operated on.  Once again, no "
+#| "special code is needed to do this."
 msgid ""
 "With SaaSS, the server operator can change the software in use on the "
 "server.  He ought to be able to do this, since it's his computer; but the "
@@ -307,9 +395,14 @@
 "universal back door: someone has the power to silently impose changes in how "
 "the user's computing gets done."
 msgstr ""
+"تمنح البرمجيات الخدمية مُشغّل الخادوم الم
قدرة على تغيير البرمجيات المُستخدمة "
+"وبيانات المستخدمين التي تُعالج. وهنا 
أيضًا لا حاجة لكود خاص للقيام بذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Thus, SaaS{+S+} is equivalent to [-total-] {+running proprietary software
+# | with+} spyware and a [-gaping wide-] {+universal+} back [-door, and-]
+# | {+door.  It+} gives the server operator unjust power over the [-user.  We
+# | can't accept that.-] {+user, and that power is something we must resist.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, "
@@ -347,15 +440,20 @@
 "practice more clearly and says what is bad about it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
+# | Untangling the SaaS{+S+} Issue from the Proprietary Software Issue
 #, fuzzy
 #| msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgstr "فصل قضية البرمجيات الخدمية عن قضية 
البرمجيات المحتكرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | SaaS{+S+} and proprietary software lead to similar harmful results, but
+# | the [-causal-] mechanisms are different.  With proprietary software, the
+# | [-cause-] {+mechanism+} is that you have and use a copy which is difficult
+# | [-or-] {+and/or+} illegal to change.  With SaaS{+S+}, the [-cause-]
+# | {+mechanism+} is that you [-use a copy you-] don't [-have.-] {+have the
+# | copy that's doing your computing.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
@@ -374,8 +472,17 @@
 "القانوني القيام بذلك؛ أما في البرمجيات 
الخدمية فإن السبب أنك تستخدم نسخة لا "
 "تملكها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | These two issues are often confused, and not only by accident.  Web
+# | developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the
+# | server software together with programs run on your machine in your
+# | browser.  Some web pages install [-nontrivial or-] {+nontrivial,+} even
+# | large JavaScript programs [-temporarily-] into your browser without
+# | informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these
+# | JavaScript programs are nonfree</a>, they [-are as bad-] {+cause the same
+# | sort of injustice+} as any other nonfree software.  Here, however, we are
+# | concerned with the [-problem-] {+issue+} of {+using+} the [-server
+# | software-] {+service+} itself.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
@@ -404,8 +511,17 @@
 "البرمجيات غير الحرة الأخرى. لكننا هنا على 
كل حال نتناول مشكلة برمجيات "
 "الخادوم نفسه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Many free software supporters assume that the problem of SaaS{+S+} will be
+# | solved by developing free software for servers.  For the server operator's
+# | sake, the programs on the server had better be free; if they are
+# | proprietary, their [-owners-] {+developers/owners+} have power over the
+# | server.  That's unfair to the {+server+} operator, and doesn't help
+# | [-you-] {+the server's users+} at all.  But if the programs on the server
+# | are free, that doesn't protect [-you <em>as the-] {+<em>the+} server's
+# | user{+s+}</em> from the effects of [-SaaS.  They give freedom to-]
+# | {+SaaSS.  These programs liberate+} the {+server+} operator, but not [-to
+# | you.-] {+the server's users.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be "
@@ -441,8 +557,19 @@
 "used on servers."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Releasing the server software source code does benefit the community:
+# | suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the
+# | software.-]But none of these servers would give you control over computing
+# | you do on it, unless it's <em>your</em> [-server.  The rest would-]
+# | {+server (one whose software load you control, regardless of whether the
+# | machine is your property).  It may be OK to trust your friend's server for
+# | some jobs, just as you might let your friend maintain the software on your
+# | own computer.  Outside of that,+} all {+these servers would+} be [-SaaS. 
+# | SaaS-] {+SaaSS for you.  SaaSS+} always subjects you to the power of the
+# | server operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaS{+S+}!</em>
+# | Don't use someone else's server to do your own computing on data provided
+# | by you.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Releasing the server software source code does benefit the community: "
@@ -488,8 +615,8 @@
 "free&rdquo; or &ldquo;proprietary.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
+# | Distinguishing SaaS{+S+} from Other Network Services
 #, fuzzy
 #| msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
 msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
@@ -514,8 +641,13 @@
 "rather than your own computer, is SaaSS."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Does condemning SaaS-]{+Rejecting SaaSS does not+} mean [-rejecting
+# | all-] {+refusing to use any+} network [-servers? Not at all.-] {+servers
+# | run by anyone other than you.+}  Most servers [-do-] {+are+} not [-raise
+# | this issue,-] {+SaaSS+} because the [-job you-] {+jobs they+} do [-with
+# | them isn't your-] {+are some sort of communication, rather than the
+# | user's+} own [-computing except in a trivial sense.-] {+computing.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Does condemning SaaS mean rejecting all network servers? Not at all.  "
@@ -530,8 +662,20 @@
 "معظم الخوادم لا تسبب هذه المشكلة لأن 
الوظيفة التي تؤيدها  عليها ليست معالجة "
 "خاصة بك بمعنى الكلمة، إلا بشكل طفيف."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The original [-purpose-] {+idea+} of web servers wasn't to do computing
+# | for you, it was to publish information for you to access.  Even today this
+# | is what most web sites do, and it doesn't pose the SaaS{+S+} problem,
+# | because accessing someone's published information isn't [-a matter of-]
+# | doing your own computing.  Neither is [-publishing your own materials
+# | via-] {+use of+} a blog site {+to publish your own works,+} or {+using+} a
+# | microblogging service such as Twitter or [-identi.ca.-] {+StatusNet. 
+# | (These services may or may not have other problems, depending on
+# | details.)+}  The same goes for {+other+} communication not meant to be
+# | private, such as chat groups.  [-Social networking can extend into SaaS;
+# | however, at root it is just a method of communication and publication, not
+# | SaaS.  If you use the service for minor editing of what you're going to
+# | communicate, that is not a significant issue.-]
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it "
@@ -571,8 +715,15 @@
 "networking can have features or extensions which are SaaSS."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | If a service is not SaaS{+S+}, that does not mean it is OK.  There are
+# | other [-bad things a service can do.-] {+ethical issues about services.+} 
+# | For instance, Facebook distributes video in Flash, which pressures users
+# | to run nonfree [-software,-] {+software; it requires running nonfree
+# | JavaScript code;+} and it gives users a misleading impression of
+# | [-privacy.-] {+privacy while luring them into baring their lives to
+# | Facebook.+}  Those are important [-issues too, but this article's concern
+# | is-] {+issues, different from+} the [-issue of SaaS.-] {+SaaSS issue.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other "
@@ -594,8 +745,14 @@
 "أن فيسبوك يضلل مستخدميه في طبيعة الخصوصية. 
إن هذه مشاكل أساسية، لكن غرض "
 "المقالة هو البرمجيات الخدمية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Services such as search engines collect data from around the web and let
+# | you examine it.  Looking through their collection of data isn't your own
+# | computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that
+# | collection&mdash;so using such a service to search the web is not [-SaaS. 
+# | (However,-] {+SaaSS.  However,+} using someone else's [-search engine-]
+# | {+server+} to implement a search facility for your own site <em>is</em>
+# | [-SaaS.)-] {+SaaSS.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Services such as search engines collect data from around the web and let "
@@ -618,8 +775,14 @@
 "استخدامًا للبرمجيات الخدمية (لكن استخدام م
حرك بحث يديره طرف آخر لتوفير البحث "
 "على موقعك هو <em>فعلا</em> من استخدام البرم
جيات الخدمية)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-E-commerce-]{+Purchasing online+} is not SaaS{+S+}, because the
+# | computing isn't [-solely yours;-] {+<em>your own</em> activity;+} rather,
+# | it is done jointly {+by and+} for you and [-another party.  So there's no
+# | particular reason why you alone should expect to control that computing.-]
+# | {+the store.+}  The real issue in [-E-commerce-] {+online shopping+} is
+# | whether you trust the other party with your money and {+other+} personal
+# | [-information.-] {+information (starting with your name).+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
@@ -644,14 +807,28 @@
 "because a repository's job is publication of data supplied to it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Using a joint project's servers isn't SaaS{+S+} because the computing you
+# | do in this way isn't [-yours personally.-] {+your own.+}  For instance, if
+# | you edit pages on Wikipedia, you are not doing your own computing; rather,
+# | you are collaborating in Wikipedia's computing.  Wikipedia controls its
+# | own servers, but [-groups can face-] {+organizations as well as
+# | individuals encounter+} the problem of SaaS{+S+} if they do their [-group
+# | activities on-] {+computing in+} someone else's server.  [-Fortunately,
+# | development hosting sites such as Savannah and SourceForge don't pose the
+# | SaaS problem, because what groups do there is mainly publication and
+# | public communication, rather than their own private computing.-]
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do "
 #| "in this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on "
 #| "Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are "
-#| "collaborating in Wikipedia's computing."
+#| "collaborating in Wikipedia's computing.  Wikipedia controls its own "
+#| "servers, but groups can face the problem of SaaS if they do their group "
+#| "activities on someone else's server.  Fortunately, development hosting "
+#| "sites such as Savannah and SourceForge don't pose the SaaS problem, "
+#| "because what groups do there is mainly publication and public "
+#| "communication, rather than their own private computing."
 msgid ""
 "Using a joint project's servers isn't SaaSS because the computing you do in "
 "this way isn't your own.  For instance, if you edit pages on Wikipedia, you "
@@ -662,10 +839,21 @@
 msgstr ""
 "استخدام خوادم المشاريع التعاونية ليس 
حوسبة خدمية لأن المعالجة التي تقوم بها "
 "ليست خاصة بك. على سبيل المثال، إذا عدّلت 
صفحات ويكيبيديا فلست تقوم بحوسبتك "
-"الخاصة، بل بالمساهمة في معالجة محتويات 
ويكيبيديا."
+"الخاصة، بل بالمساهمة في معالجة محتويات 
ويكيبيديا. تدير ويكيبيديا خوادمها، قد "
+"يواجه البعض مشكلة البرمجيات الخدمية إذا 
كانوا يقومون بنشاطات جماعية على "
+"خادوم شخص آخر، لكن لحسن الحظ مواقع استضافة 
البرامج مثل سافانا و SourceForge "
+"لا تسبب مشكلة البرمجيات الخدمية لأن غرض 
المستضافين الأساسي هو النشر والتواصل "
+"العلني، وليس المعالجة الخاصة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS{+S+}, another
+# | may be SaaS{+S+}.  For instance, the main service of Facebook is social
+# | networking, and that is not SaaS{+S+}; however, it supports third-party
+# | applications, some of which [-may be SaaS.-] {+are SaaSS.+}  Flickr's main
+# | service is distributing photos, which is not SaaS{+S+}, but it also has
+# | features for editing photos, which is [-SaaS.-] {+SaaSS.  Likewise, using
+# | Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to transform the
+# | photo is SaaSS.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may "
@@ -724,8 +912,18 @@
 "to publish anything&mdash;but the reason is not a matter of SaaSS."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The IT industry discourages users from [-considering-] {+making+} these
+# | distinctions.  That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is
+# | for.  This term is so nebulous that it could refer to almost any use of
+# | the Internet.  It includes [-SaaS and it includes nearly everything
+# | else.-] {+SaaSS as well as many other network usage practices.  In any
+# | given context, an author who writes &ldquo;cloud&rdquo; (if a technical
+# | person) probably has a specific meaning in mind, but usually does not
+# | explain that in other articles the term has other specific meanings.+} 
+# | The term [-only lends itself-] {+leads people to generalize about
+# | practices they ought+} to [-uselessly broad statements.-] {+consider
+# | individually.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
@@ -748,8 +946,19 @@
 "لدرجة أنه يمكن أن يشير إلى أي استخدام 
للإنترنت، فهو يشمل الحوسبة الخدمية وكل "
 "شيء آخر تقريبًا. يضفي المصطلح الكثير من 
التصورات الواسعة عدمية المعنى."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-The real meaning of-]{+If+} &ldquo;cloud computing&rdquo; {+has a
+# | meaning, it+} is [-to suggest-] {+not a way of doing computing, but rather
+# | a way of thinking about computing:+} a devil-may-care approach [-towards
+# | your computing.  It-] {+which+} says, &ldquo;Don't ask [-questions, just
+# | trust every business without hesitation.-] {+questions.+}  Don't worry
+# | about who controls your computing or who holds your data.  Don't check for
+# | a hook hidden inside our service before you swallow [-it.&rdquo;-] {+it. 
+# | Trust companies without hesitation.&rdquo;+} In other words,
+# | [-&ldquo;Think like-] {+&ldquo;Be+} a sucker.&rdquo; [-I prefer-] {+A
+# | cloud in the mind is an obstacle+} to {+clear thinking.  For the sake of
+# | clear thinking about computing, let's+} avoid the [-term.-] {+term
+# | &ldquo;cloud.&rdquo;+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a devil-"
@@ -794,15 +1003,16 @@
 "the server at home, but that is a separate issue from SaaSS."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
+# | Dealing with the SaaS{+S+} Problem
 #, fuzzy
 #| msgid "Dealing with the SaaS Problem"
 msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
 msgstr "معالجة مشكلة البرمجيات الخدمية"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Only a small fraction of all web sites do SaaS{+S+}; most don't raise the
+# | issue.  But what should we do about the ones that raise it?
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the "
@@ -814,8 +1024,15 @@
 "قليل من المواقع تقوم بحوسبة خدمية، ومعظم 
المواقع لا تسبب المشكلة. لكن ماذا "
 "نفعل بخصوص المواقع التي تسببها؟"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | For the simple case, where you are doing your own computing on data in
+# | your own hands, the solution is simple: use your own copy of a free
+# | software application.  Do your text editing with your copy of a free text
+# | editor such as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing
+# | with your copy of free software such as GIMP.  {+What if there is no free
+# | program available? A proprietary program or SaaSS would take away your
+# | freedom, so you shouldn't use those.  You can contribute your time or your
+# | money to development of a free replacement.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For the simple case, where you are doing your own computing on data in "
@@ -838,8 +1055,21 @@
 "(GNU Emacs) أو أي معالج نصوص حر. حرّر صورك 
باستخدامك نسختك من برنامج حر مثل "
 "جمب (GIMP)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-But what-]{+What+} about collaborating with other [-individuals?-]
+# | {+individuals as a group?+} It may be hard to do this at present without
+# | using a {+server, and your group may not know how to run its own+} server.
+# |  If you use [-one,-] {+someone else's server, at least+} don't trust a
+# | server run by a company.  A mere contract as a customer is no protection
+# | unless you could detect a breach and could really sue, and the company
+# | probably writes its contracts to permit a broad range of abuses. 
+# | [-Police-]  {+The state+} can subpoena your data from the company
+# | {+along+} with [-less basis than required-] {+everyone else's, as Obama
+# | has done+} to [-subpoena them from you,-] {+phone companies,+} supposing
+# | the company doesn't volunteer them like the US phone companies that
+# | illegally wiretapped their customers for Bush.  If you must use a server,
+# | use a server whose operators give you a basis for trust beyond a mere
+# | commercial relationship.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
@@ -874,7 +1104,6 @@
 "زبائنها بشكل غير قانوني لبوش. إذا اضطررت 
لاستخدام خادوم، فاستخدم خادومًا تثق "
 "بمُشغّله ولك معه علاقة تفوق العلاقة 
التجارية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
@@ -897,8 +1126,14 @@
 "a> يبحث عن متطوعين لإنجاز هذه البدائل. نحن 
أيضًا ندعو مشاريع البرمجيات الحرة "
 "الأخرى إلى التفكير في هذه المشكلة في تصميم 
برمجياتهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own
+# | computing tasks, don't yield; don't use SaaS{+S+}.  Don't buy or install
+# | &ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make
+# | you do the real work on a server, unless you're going to use them with
+# | <em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do
+# | your [-work-] {+own computing+} with your own copy of a free program, for
+# | your freedom's sake.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your "
@@ -932,13 +1167,11 @@
 "is Allowed to Understand</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -953,7 +1186,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -979,29 +1211,23 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.-] {+2010,
+# | 2013, 2015, 2016 Richard Stallman+}
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات الحرة Free 
Software Foundation, "
-"Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -1009,7 +1235,6 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
 "الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -1024,7 +1249,6 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
 #~ "instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly "
@@ -1044,7 +1268,6 @@
 #~ "الكثير من نُسخ Kindle من كتابي <cite>1984</cite> و 
<cite>Animal Farm</"
 #~ "cite> لOrwell الذين اشتراهما الناس من أمازون."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "SaaS inherently gives the server operator the power to change the "
 #~ "software in use, or the users' data being operated on.  Once again, no "
@@ -1053,7 +1276,6 @@
 #~ "تمنح البرمجيات الخدمية مُشغّل الخادوم 
المقدرة على تغيير البرمجيات المُستخدمة "
 #~ "وبيانات المستخدمين التي تُعالج. وهنا 
أيضًا لا حاجة لكود خاص للقيام بذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of "
 #~ "SaaS if they do their group activities on someone else's server.  "
@@ -1067,7 +1289,6 @@
 #~ "البرامج مثل سافانا و SourceForge لا تسبب مشكلة 
البرمجيات الخدمية لأن غرض "
 #~ "المستضافين الأساسي هو النشر والتواصل 
العلني، وليس المعالجة الخاصة."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's "
 #~ "server, which makes them SaaS.  But where the data involved is just the "
@@ -1082,7 +1303,6 @@
 #~ "لأنه نادر وقلما يشكل مشكلة حقيقة. في الم
قابل، عندما تتحول اللعبة إلى أكثر "
 #~ "من مجرد لعبة، فإن القضية تتغير."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its "
 #~ "basic activity is editing, and Google encourages people to use it for "
@@ -1103,7 +1323,6 @@
 #~ "تتطلب القيام بجزء أساسي من معالجتك 
عليها، فإن المعالجة نوع من البرمجيات "
 #~ "الخدمية حتى لو لم يكن التواصل كذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Some sites whose main service is publication and communication extend it "
 #~ "with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have "
@@ -1115,7 +1334,6 @@
 #~ "لأشخاص على مثل هذه الخدمات ليس حوسبة خدم
ية، لكن التتبع (إن كان واسعًا) يعد "
 #~ "كذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain "
 #~ "the user's data.  By the very nature of SaaS, users must send their data "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -b -r1.104 -r1.105
--- philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  20 Mar 2017 16:01:35 -0000      1.104
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.105
@@ -5,6 +5,8 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
 # Oct 2014: remove wrong msgstr's, trivially update a few strings (T. 
Godefroy).
+# March 2017: clean up, fix links, restore old msgstr's; force English sorting,
+# otherwise "consume" and "consumer" would be 15 items apart.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,12 +19,11 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:34-0500\n"
+"Outdated-Since: 2013-03-10 19:24+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
@@ -31,13 +32,15 @@
 "كلمات تتحاشها (أو استخدمها بحذر) لأنها م
فخخة أو مضللة - مشروع غنو - مؤسسة "
 "البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
 msgstr "كلمات تتحاشها (أو استخدمها بحذر) لأنها 
مفخخة أو مضللة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
+# | avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or
+# | misleading; others presuppose a viewpoint that we {+disagree with, and
+# | we+} hope you disagree [-with.-] {+with it too.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
@@ -52,8 +55,11 @@
 "توجد كلمات وعبارات عديدة ننصف بتجنبها أو 
تتجنبها في سياقات واستخدامات محددة. "
 "بعضها غامض أو مضلل؛ وبعضها يفرض وجهة نظر 
نأمل ألا تتفق معها."
 
-# type: Content of: <div>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
+# | Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free [-and
+# | Nonfree Software</a>.-] {+Software</a>, <a
+# | href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why Call It The
+# | Swindle?</a>+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
@@ -66,147 +72,125 @@
 "أيضًا راجع <a href=\"/philosophy/categories.html\">تصانيف 
البرمجيات الحرة "
 "والمقيدة</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-START 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Hacker\">هاكر</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Access\">Access</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Hacker\">هاكر</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Alternative\">بديل</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- alternative -->&rdquo;<a 
href=\"#Alternative\">بديل</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Assets\">Assets</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Hacker\">هاكر</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#BSD-style\">نمط BSD</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- bsd -->&rdquo;<a href=\"#BSD-style\">نمط BSD</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Closed\">مغلق</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- closed -->&rdquo;<a href=\"#Closed\">مغلق</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#CloudComputing\">حوسبة سحابية</a>&ldquo; 
|"
+msgstr ""
+"<!-- cloud -->&rdquo;<a href=\"#CloudComputing\">حوسبة 
سحابية</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Commercial\">تجاري</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- commercial -->&rdquo;<a 
href=\"#Commercial\">تجاري</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Compensation\">تعوضيات</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
+"<!-- compensation -->&rdquo;<a 
href=\"#Compensation\">تعوضيات</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Consume\">استهلك</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- consume -->&rdquo;<a href=\"#Consume\">استهلك</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Consumer\">مستهلك</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- consumer -->&rdquo;<a href=\"#Consumer\">مستهلك</a>&ldquo; 
|"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Content\">محتوى</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- content -->&rdquo;<a href=\"#Content\">محتوى</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; |"
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative Commons licensed</"
 "a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Creator\">منشئ</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Creator\">منشئ</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- creator -->&rdquo;<a href=\"#Creator\">منشئ</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#DigitalGoods\">منتجات رقمية</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
+"<!-- digital goods-->&rdquo;<a href=\"#DigitalGoods\">منتجات رقم
ية</"
+"a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#DigitalLocks\">القيود الرقم
ية</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
+"<!-- digital locks -->&rdquo;<a href=\"#DigitalLocks\">القيود الرقم
ية</"
+"a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&rdquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">إدارة الحقوق الرقم
ية</a>&ldquo; |"
+"<!-- drm -->&rdquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">إدارة 
الحقوق "
+"الرقمية</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Ecosystem\">منظومة بيئية</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
+"<!-- ecosystem -->&rdquo;<a href=\"#Ecosystem\">منظومة 
بيئية</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo;</span> |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; |"
@@ -214,13 +198,12 @@
 "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</"
 "a>&rdquo;</span> |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Freeware\">برمجيات مجانية</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
+"<!-- freeware -->&rdquo;<a href=\"#Freeware\">برمجيات م
جانية</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; |"
@@ -228,83 +211,70 @@
 "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
 "a>&rdquo;</span> |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Google\">Google</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Closed\">مغلق</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Hacker\">هاكر</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- hacker -->&rdquo;<a href=\"#Hacker\">هاكر</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">ملكية 
فكرية</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
+"<!-- intellectual -->&rdquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">ملكية 
فكرية</"
+"a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#LAMP\">نظام LAMP</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- lamp -->&rdquo;<a href=\"#LAMP\">نظام LAMP</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Linux\">نظام Linux</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- linux -->&rdquo;<a href=\"#Linux\">نظام Linux</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Market\">سوق</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- market -->&rdquo;<a href=\"#Market\">سوق</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Monetize\">نقّد</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- monetize -->&rdquo;<a href=\"#Monetize\">نقّد</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#MP3Player\">مشغل MP3</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- mp3 -->&rdquo;<a href=\"#MP3Player\">مشغل MP3</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Open\">مفتوح</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- open -->&rdquo;<a href=\"#Open\">مفتوح</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |"
 msgstr "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo;</span> |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo;</span> |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Piracy\">قرصنة</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- piracy -->&rdquo;<a href=\"#Piracy\">قرصنة</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
@@ -312,11 +282,10 @@
 "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo;</"
 "span> |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Protection\">حماية</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- protection -->&rdquo;<a href=\"#Protection\">حم
اية</a>&ldquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
@@ -328,39 +297,33 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#SellSoftware\">بيع البرامج</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- sell -->&rdquo;<a href=\"#SellSoftware\">بيع البرام
ج</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skype</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Open\">مفتوح</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">صناعة البرم
جيات</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
+"<!-- software -->&rdquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">صناعة البرم
جيات</"
+"a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SourceModel\">Source model</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. #if expr="$LANGUAGE_SUFFIX  = /^.(es)$/" 
 #.  TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
@@ -368,40 +331,32 @@
 #.      fill the translation with a space. 
 #.  GNUN-SORT-BEGIN-KEY 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Terminal\">Terminal</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Commercial\">تجاري</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-END-KEY 
 #. #endif
 #.  
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Theft\">سرقة</a>&ldquo; |"
+msgstr "<!-- theft -->&rdquo;<a href=\"#Theft\">سرقة</a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#TrustedComputing\">الحوسبة الم
وثوقة</a>&ldquo; |"
+msgstr ""
+"<!-- trusted -->&rdquo;<a href=\"#TrustedComputing\">الحوسبة الم
وثوقة</"
+"a>&ldquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#Vendor\">بائع</a>&ldquo;"
+msgstr "<!-- vendor -->&rdquo;<a href=\"#Vendor\">بائع</a>&ldquo;"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;هاكر&ldquo;"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -412,12 +367,9 @@
 "&rdquo; this is <em>surveillance protection</em>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Access&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;هاكر&ldquo;"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -461,12 +413,19 @@
 "which the user already has a copy of the program in non-source form."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;بديل&ldquo;"
+msgstr "<!-- alternative -->&rdquo;بديل&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | We don't [-present-] {+describe+} free software as an
+# | [-&ldquo;alternative&rdquo;,-] {+&ldquo;alternative&rdquo; to
+# | proprietary,+} because {+that word presumes all the
+# | &ldquo;alternatives&rdquo; are legitimate and each additional one makes
+# | users better off.  In effect,+} it [-presents a goal of having-] {+assumes
+# | that+} free software [-alongside proprietary software.  That presupposes
+# | that proprietary-] {+ought to coexist with+} software [-is legitimate.-]
+# | {+that does not respect users' freedom.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't present free software as an &ldquo;alternative&rdquo;, because "
@@ -484,6 +443,17 @@
 "البرمجيات الاحتكارية شرعية."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | We believe that {+distribution as free software is+} the only ethical way
+# | to [-distribute software is as free software.  Thus, we aim to-] make
+# | [-free-] software [-more than an alternative.  Our goal is-] {+available
+# | for others to use.  The other methods, <a
+# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree
+# | software</a> and <a
+# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as+} a
+# | [-world where all programs are free, so that all-] {+Software
+# | Substitute</a> subjugate+} their {+users.  We do not think it is good to
+# | offer+} users [-are free.-] {+those &ldquo;alternatives&rdquo; to free
+# | software.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We believe that the only ethical way to distribute software is as free "
@@ -502,12 +472,9 @@
 "برمجيات حرة. لذا، فنحن نهدف لجعل البرمجيات 
الحرة أكثر من مجرد بديل. هدفنا "
 "عالم كل برمجياته حرة، حتى يكون كل المستخدم
ين أحرار."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Assets&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;هاكر&ldquo;"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -517,20 +484,11 @@
 "commercial value."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;نمط BSD&ldquo;"
+msgstr "<!-- BSD -->&rdquo;نمط BSD&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because "
-#| "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
-#| "important differences</a>.  For instance, the original BSD license with "
-#| "the advertising clause is incompatible with the GNU General Public "
-#| "License, but the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgid ""
 "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
 "<a href=\"/licenses/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -538,12 +496,11 @@
 "advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"عبارة &rdquo;رخصة على نمط BSD&ldquo; تقود إلى لبس 
لأنها <a href=\"/"
-"philosophy/bsd.html\">تجمع بين رخصًا بينها اختلافات 
هامة</a>. على سبيل "
-"المثال، فإن رخصة BSD الأصلية التي تحتوي شرط 
الدعاية متعارضة مع رخصة غنو "
-"العمومية، لكن رخصة BSD المُعدّلة متوافقة م
عها."
+"عبارة &rdquo;رخصة على نمط BSD&ldquo; تقود إلى لبس 
لأنها <a href=\"/licenses/"
+"bsd.html\">تجمع بين رخصًا بينها اختلافات هام
ة</a>. على سبيل المثال، فإن رخصة "
+"BSD الأصلية التي تحتوي شرط الدعاية متعارضة م
ع رخصة غنو العمومية، لكن رخصة "
+"BSD المُعدّلة متوافقة معها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
@@ -553,12 +510,10 @@
 "لتجنب اللبس، من الأفضل تسمية <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">الرخصة "
 "المعنية</a> وتجنب المصطلح الغامض &rdquo;نمط 
BSD&ldquo;."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;مغلق&ldquo;"
+msgstr "<!-- closed -->&rdquo;مغلق&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
@@ -578,13 +533,19 @@
 "مغلقة&ldquo;. نسميها &rdquo;غير حرة&ldquo; أو <a 
href=\"/philosophy/"
 "categories.html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> (أو مملوكة)."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;حوسبة سحابية&ldquo;"
+msgstr "<!-- cloud -->&rdquo;حوسبة سحابية&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The term &ldquo;cloud computing&rdquo; {+(or just <a
+# | name=\"Cloud\">&ldquo;cloud&rdquo;</a>, in the context of computing)+} is
+# | a marketing buzzword with no [-clear-] {+coherent+} meaning.  It is used
+# | for a range of different activities whose only common characteristic is
+# | that they use the Internet for something beyond transmitting files.  Thus,
+# | the term [-is a nexus of-] {+spreads+} confusion.  If you base your
+# | thinking on it, your thinking will be [-vague.-] {+confused (or, could we
+# | say, &ldquo;cloudy&rdquo;?).+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no "
@@ -606,8 +567,14 @@
 "الملفات. لذلك فإن المصطلح يسبب الكثير من 
اللبس. إذا بنيت فكرتك عليه، فسوف "
 "تكون غامضة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | When thinking about or responding to a statement someone else has made
+# | using this term, the first step is to clarify the topic.  [-Which kind of
+# | activity-]  {+What scenario+} is the statement [-really about, and what-]
+# | {+about? What+} is a good, clear term for that [-activity?-] {+scenario?+}
+# | Once the topic is [-clear, the discussion can head for a useful
+# | conclusion.-] {+clearly formulated, coherent thought about it becomes
+# | possible.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When thinking about or responding to a statement someone else has made "
@@ -627,6 +594,11 @@
 "مفيدة."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your
+# | data in online services.  [-That-]  {+In most scenarios, that is foolish
+# | because it+} exposes you to <a
+# | href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-c
+# | loud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your "
@@ -645,6 +617,10 @@
 "\">المراقبة</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a
+# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
+# | {+Service+} as a [-Service</a>,-] {+Software Substitute</a>,+} which
+# | denies you control over your computing.  {+You should never use SaaSS.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a "
@@ -661,6 +637,8 @@
 "التحكم في العملية الحوسبية."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server. 
+# | These [-can be-] {+practices are+} ok under certain circumstances.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
@@ -699,15 +677,15 @@
 "a specific term."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
-#| "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity "
-#| "of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term "
-#| "anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated "
-#| "by the same ideals as we are."
+#| "\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";> "
+#| "noted the vacuity of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He "
+#| "decided to use the term anyway because, as a proprietary software "
+#| "developer, he isn't motivated by the same ideals as we are."
 msgid ""
 "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
 "\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";> noted "
@@ -715,17 +693,15 @@
 "the term anyway because, as a proprietary software developer, he isn't "
 "motivated by the same ideals as we are."
 msgstr ""
-"ومن الغرابة أن لاري إليسون وهو مطور برم
جيات محتكرة أيضًا <a href=\"http://";
-"news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\">لاحظ غموض الم
سطلح &rdquo;"
-"الحوسبة السحابية&ldquo;</a> لكنه قرر استخدام 
المصطلح على كل حال لأنه -كمطور "
-"برمجيات محتكرة- لا تحفزه نفس المبادئ التي 
نتبناها."
+"ومن الغرابة أن لاري إليسون وهو مطور برم
جيات محتكرة أيضًا <a href=\"http://www.";
+"cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\">لاحظ غموض 
المسطلح "
+"&rdquo;الحوسبة السحابية&ldquo;</a> لكنه قرر 
استخدام المصطلح على كل حال لأنه -"
+"كمطور برمجيات محتكرة- لا تحفزه نفس المبادئ 
التي نتبناها."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;تجاري&ldquo;"
+msgstr "<!-- commercial -->&rdquo;تجاري&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
@@ -734,7 +710,6 @@
 "من فضلك لا تستخدم كلمة &rdquo;تجاري&ldquo; كم
رادفة لكلمة &rdquo;غير "
 "حر&ldquo; لأن هذا يخلط أمرين مختلفين تمامًا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
@@ -749,7 +724,6 @@
 "مدرسة أو فرد حرًا أو غير حر، بحسب طريقة 
التوزيعة. إن الجانبين &mdash;الطرف "
 "الذي طوّر البرنامج والحرية التي يملكها م
ستخدموه&mdash; مستقلتان."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -762,7 +736,6 @@
 "تجارية؛ فمكونات نظام التشغيل غنو/لينكس 
طورها أفرادأ إو منظمات غير هادفة "
 "للربح منها FSF وجامعات. لاحقًا -في 
التسعينيات- ظهرت البرمجيات الحرة التجارية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
@@ -777,12 +750,10 @@
 "عبارة &rdquo;حر تجاري&ldquo; تناقض نفسها، ويلغون 
الاحتمالية. دعونا نحذر من "
 "استخدام كلمة &rdquo;تجاري&ldquo; على هذا النحو."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;تعوضيات&ldquo;"
+msgstr "<!-- compensation -->&rdquo;تعوضيات&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
@@ -797,7 +768,6 @@
 "لمؤلفه بدين علينا سداده. إن الافتراض الأول 
<a href=\"/philosophy/"
 "misinterpreting-copyright.html\">خاطئ</a> ببساطة، والثاني 
فضيع."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle: you're "
@@ -810,12 +780,32 @@
 "يعني ذلك بالفعل، ولكن معظم الأحيان يعنى 
تعويض نفس شركات النشر التي تحاول "
 "الدفع بقوانين جائرة."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;استهلك&ldquo;"
+msgstr "<!-- consume -->&rdquo;استهلك&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, [-and
+# | use it in a way that uses it up.-] {+after which the food as such no
+# | longer exists.+}  By analogy, we employ the same word [-to describe
+# | using-] {+for+} other [-things in a way that uses-] {+products whose use
+# | <em>uses+} them [-up.  However,-] {+up</em>.  Applying+} it {+to durable
+# | goods, such as clothing or appliances,+} is [-erroneous-] {+a stretch. 
+# | Applying it+} to [-speak-] {+published works (programs, recordings on a
+# | disk or in a file, books on paper or in a file), whose nature is to last
+# | indefinitely and which can be run, played or read any number+} of
+# | [-&ldquo;consuming&rdquo; digital information, music, software, etc.,
+# | since using them-] {+times, is stretching the word so far that it snaps. 
+# | Playing a recording, or running a program,+} does not consume [-them.  See
+# | also the following entry.-] {+it.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and "
+#| "use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
+#| "describe using other things in a way that uses them up.  However, it is "
+#| "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, music, "
+#| "software, etc., since using them does not consume them.  See also the "
+#| "following entry."
 msgid ""
 "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, after "
 "which the food as such no longer exists.  By analogy, we employ the same "
@@ -826,6 +816,11 @@
 "played or read any number of times, is stretching the word so far that it "
 "snaps.  Playing a recording, or running a program, does not consume it."
 msgstr ""
+"&rdquo; استهلاك&ldquo; تشير إلى ما نفعله باﻷكل؛ 
فنحن نهضمه، وبذلك نعرضه "
+"للإهلاك والنفاذ. بالمقارنة، فنحن نستخدم 
نفس الكلمة لنصف الفعل الذي يؤدي "
+"لنفاذ أشياء أخرى كثيرة. ومع ذلك، من الخطاء 
أن نتكلم عن  &rdquo;"
+"إستهلاك&ldquo;  المعلومات الرقمية، الموسيقى، 
البرمجيات، إلخ.، ﻷننا "
+"باستخدامهم لا نعرضهم للإهلاك أو النفاذ. 
أنظر أيضاً التعريف التالي."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -853,15 +848,7 @@
 "\">content</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (&ldquo;"
-#| "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;)  which "
-#| "proposed to require copying restriction facilities in every digital "
-#| "device.  If all the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should "
-#| "they mind?"
 msgid ""
 "The narrow thinking associated with the idea that we &ldquo;consume "
 "content&rdquo; paves the way for laws such as the DMCA that forbid users to "
@@ -870,9 +857,6 @@
 "they do with these devices is &ldquo;consume,&rdquo; they may see such "
 "restrictions as natural."
 msgstr ""
-"هذا الاعتقاد يقود إلى سخافات مثل CBDTPA 
&rdquo;قانون نطاق المستهلك الواسع "
-"والدعاية التلفزيونية الرقمية&ldquo; الذي 
سيطالب بتقييد النسخ في كل الأجهزة "
-"الرقمية. إذا كان كل المستخدمون 
&rdquo;يستهلكون&ldquo; فما الذي يزعجهم؟"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -913,10 +897,9 @@
 msgid "See also the following entry."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;مستهلك&ldquo;"
+msgstr "<!-- consumer -->&rdquo;مستهلك&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -927,13 +910,41 @@
 "copiable digital works the economic conclusions that were drawn about "
 "uncopiable material products."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
+"إن مصطح &rdquo;مستهلك&ldquo; عند استخدامه 
للإشارة إلى مستخدمي الحاسوب يحمل "
+"افتراضات ينبغي أن نرفضها. إن تشغيل تسجيل 
رقمي أو تشغيل برنامج لا يعرضه "
+"للإهلاك أو النفاذ. مصلطحي &rdquo;منتج&ldquo; 
و&rdquo;مستهلك&ldquo; قدما من "
+"نظرية اقتصادية، وجلبنا معهما أفقهما الضيق 
وافتراضهما المضلل، وهي تهدف إلى "
+"غسل تفكيرك."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
+# | [-presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively
+# | graze on what others make available-] {+refers+} to [-them. This kind of
+# | thinking leads to travesties such as the CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband
+# | and Digital Television Promotion Act&rdquo;)-] {+a framing in+} which
+# | [-proposed-] {+people are limited+} to [-require copying restriction
+# | facilities-] {+selecting between whatever &ldquo;products&rdquo; are
+# | available+} in [-every digital device.  If all-] the [-users do-]
+# | {+&ldquo;market.&rdquo; There+} is [-&ldquo;consume,&rdquo; then why
+# | should they mind?</p>\n<p>\nThe shallow economic conception of users as
+# | &ldquo;consumers&rdquo; tends to go hand-] {+no room+} in [-hand with-]
+# | {+this framing for+} the idea that [-published works are mere-] {+users
+# | can+} <a [-href=\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>-]
+# | {+href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">directly
+# | exercise control over what a program does</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 #| "presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
-#| "graze on what others make available to them."
+#| "graze on what others make available to them. This kind of thinking leads "
+#| "to travesties such as the CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital "
+#| "Television Promotion Act&rdquo;)  which proposed to require copying "
+#| "restriction facilities in every digital device.  If all the users do is "
+#| "&ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?</p>\n"
+#| "<p>\n"
+#| "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
+#| "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
+#| "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "refers to a framing in which people are limited to selecting between "
@@ -943,10 +954,20 @@
 "control over what a program does</a>."
 msgstr ""
 "بالإضافة إلى ذلك، إن وصف مستخدمي الحاسوب 
بأنهم &rdquo;مستهلكون&ldquo; يفترض "
-"دورًا ضئيلا لهم: فهو ينظر إليهم كالماشية 
التي تأكل ما يجعله الآخرون متاحًا لها."
+"دورًا ضئيلا لهم: فهو ينظر إليهم كالماشية 
التي تأكل ما يجعله الآخرون متاحًا "
+"لها. هذا الاعتقاد يقود إلى سخافات مثل CBDTPA 
&rdquo;قانون نطاق المستهلك "
+"الواسع والدعاية التلفزيونية الرقمية&ldquo; 
الذي سيطالب بتقييد النسخ في كل "
+"الأجهزة الرقمية. إذا كان كل المستخدمون 
&rdquo;يستهلكون&ldquo; فما الذي "
+"يزعجهم؟</p>\n"
+"<p>\n"
+"إن المبدأ الاقتصادي الذي يصور المستخدمين 
ك&rdquo;مستهلكين&ldquo; يتلازم مع "
+"فكرة أن الأعمال المنشورة مجرد <a href=\"#Content\"> 
&rdquo;محتويات&ldquo;</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
+# | terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and [-&ldquo;citizens&rdquo;.-]
+# | {+&ldquo;citizens,&rdquo; rather than &ldquo;consumers.&rdquo;+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
@@ -967,13 +988,19 @@
 "williams\">noted before</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;محتوى&ldquo;"
+msgstr "<!-- content -->&rdquo;محتوى&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
+# | means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to
+# | describe [-written-] {+publications+} and [-other-] works of authorship
+# | adopts an attitude you might rather [-avoid.  It regards these works-]
+# | {+avoid: it treats them+} as a commodity whose purpose is to fill a box
+# | and make money.  In effect, it disparages the works themselves.  {+If you
+# | don't agree with that attitude, you can call them &ldquo;works&rdquo; or
+# | &ldquo;publications.&rdquo;+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
@@ -995,19 +1022,20 @@
 "عليها صفة نأمل أن تتجنبها. إنها تعامل تلك 
الأعمال كما لو كانت سلعا غرضها ملء "
 "صندوق لكسب المال. في الحقيقة إنها تسيء للعم
ل ذاته."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Those who use [-this-] {+the+} term {+&ldquo;content&rdquo;+} are often
+# | the publishers that push for increased copyright power in the name of the
+# | authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they say) of the works.  The term
+# | &ldquo;content&rdquo; reveals their real attitude towards these works and
+# | their authors.  {+This was also recognized by Tom Chatfield <a
+# | 
href=\"https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online\";>in
+# | the Guardian</a>:+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
 #| "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as "
 #| "they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their "
-#| "real attitude towards these works and their authors.  (See <a href="
-#| "\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";
-#| "\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;"
-#| "content provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the "
-#| "term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
+#| "real attitude towards these works and their authors."
 msgid ""
 "Those who use the term &ldquo;content&rdquo; are often the publishers that "
 "push for increased copyright power in the name of the authors (&ldquo;"
@@ -1019,11 +1047,7 @@
 msgstr ""
 "إن الذين يستخدمون هذا المصطلح هم عادة 
ناشرون يضغطون لزيادة قوة حقوق النشر "
 "باسم مؤلفي (&rdquo;منشئ&ldquo; كما يسمونهم) الم
صنفات. إن مصطلح &rdquo;"
-"محتوى&ldquo; يعكس نظرتهم الحقيقة تجاه تلك الم
صنفات ومؤلفيها. (راجع <a href="
-"\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>رسالة
 "
-"Courtney Love المفتوحة إلى Steve Case</a> وابحث عن &rdquo;م
زود محتوى&ldquo; "
-"في هذه الصفحة. للأسف، فإن السيدة Love ليست 
على علم أن مصطلح &rdquo;ملكية "
-"فكرية&ldquo; أيضًا <a href=\"#IntellectualProperty\">متحيز وم
ضلل</a>)"
+"محتوى&ldquo; يعكس نظرتهم الحقيقة تجاه تلك الم
صنفات ومؤلفيها."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -1033,18 +1057,18 @@
 "interchangeability: its primary purpose as mere grist to the metrical mill."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | See {+also+} <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney
+# | Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content
+# | provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term
+# | &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a
+# | href=\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.[-)-]
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-#| "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as "
-#| "they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their "
-#| "real attitude towards these works and their authors.  (See <a href="
-#| "\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";
-#| "\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;"
-#| "content provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the "
-#| "term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
+#| "See <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney Love's "
+#| "open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content "
+#| "provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term "
+#| "&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
 #| "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
 msgid ""
 "See also <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney Love's "
@@ -1053,28 +1077,18 @@
 "property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
 "confusing</a>."
 msgstr ""
-"إن الذين يستخدمون هذا المصطلح هم عادة 
ناشرون يضغطون لزيادة قوة حقوق النشر "
-"باسم مؤلفي (&rdquo;منشئ&ldquo; كما يسمونهم) الم
صنفات. إن مصطلح &rdquo;"
-"محتوى&ldquo; يعكس نظرتهم الحقيقة تجاه تلك الم
صنفات ومؤلفيها. (راجع <a href="
-"\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>رسالة
 "
-"Courtney Love المفتوحة إلى Steve Case</a> وابحث عن &rdquo;م
زود محتوى&ldquo; "
-"في هذه الصفحة. للأسف، فإن السيدة Love ليست 
على علم أن مصطلح &rdquo;ملكية "
-"فكرية&ldquo; أيضًا <a href=\"#IntellectualProperty\">متحيز وم
ضلل</a>)"
+"راجع <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>رسالة 
Courtney Love "
+"المفتوحة إلى Steve Case</a> وابحث عن &rdquo;مزود م
حتوى&ldquo; في هذه الصفحة. "
+"للأسف، فإن السيدة Love ليست على علم أن مصطلح 
&rdquo;ملكية فكرية&ldquo; أيضًا "
+"<a href=\"#IntellectualProperty\">متحيز ومضلل</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
-#| "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
-#| "malcontent providers&rdquo;."
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content provider,"
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
-msgstr " "
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
@@ -1089,7 +1103,6 @@
 "بشيء ما بها&ldquo;. ولذا فإن &rdquo;نظام إدارة الم
حتوى&ldquo; هو نظام للقيام "
 "بشيء ما بالمعلومات. وكل البرامج تقريبًا يم
كن وصفها بذلك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
@@ -1099,12 +1112,9 @@
 "هذا المصطلح في معظم الحالات يشير إلى نظام 
لرفع الصفحات إلى موقع. ولذلك "
 "الغرض، فنحن نوصي باستخدام المصطلح &rdquo;نظام
 مراجعة موقع الوب&ldquo; (WRS)."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;منشئ&ldquo;"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1124,12 +1134,10 @@
 "work uses, find out and then make your statement."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;منشئ&ldquo;"
+msgstr "<!-- creator -->&rdquo;منشئ&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
@@ -1149,12 +1157,10 @@
 "حالات كثيرة. هذان المصطلحان غير متساويان: 
في أغلب الأحيان مالك حقوق النشر "
 "ليس المؤلف."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;منتجات رقمية&ldquo;"
+msgstr "<!-- digital goods -->&rdquo;منتجات رقمية&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
@@ -1171,12 +1177,16 @@
 "بناءاً على رؤيتهم وحسهم الداخلي بالنسبة 
للمنتجات المحسوسة. وذلك أيضاً يحدد "
 "مشاكل بالنسبة للإقتصاد، الذي لا تتضمن قيم
ه السطحية والمحدوة، الحرية والمجتمع."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;القيود الرقمية&ldquo;"
+msgstr "<!-- digital locks -->&rdquo;القيود الرقمية&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Digital locks&rdquo; is used to refer to Digital Restrictions
+# | Management by some who criticize it.  The problem with this term is that
+# | it fails to [-show what's wrong with-] {+do justice to+} the [-practice.-]
+# | {+badness of DRM.  The people who adopted that term did not think it
+# | through.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;Digital locks&rdquo; is used to refer to Digital Restrictions "
@@ -1192,6 +1202,13 @@
 "الرقمية. المشكلة أن التعبير يفشل في إيضاح 
المشكلة في هذه الممارسة."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Locks are not necessarily [-an injustice.-] {+oppressive or bad.+}  You
+# | probably own several locks, and their keys or codes as well; you may find
+# | them useful or troublesome, but [-either way-] they don't oppress you,
+# | because you can open and close them.  {+Likewise, we find <a
+# | 
href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-\";>encryption</a>
+# | invaluable for protecting our digital files.  That too is a kind of
+# | digital lock that you have control over.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Locks are not necessarily an injustice.  You probably own several locks, "
@@ -1213,6 +1230,11 @@
 "يقمعوك، لانك تستطيع أن تفتحهم أو تقفلهم."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you
+# | the key&mdash;in other words, like [-handcuffs.-] {+<em>handcuffs</em>.+} 
+# | Therefore, [-we call them-] {+the proper metaphor for DRM is+}
+# | &ldquo;digital [-handcuffs&rdquo;,-] {+handcuffs,&rdquo;+} not
+# | &ldquo;digital [-locks&rdquo;.-] {+locks.&rdquo;+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
@@ -1229,6 +1251,13 @@
 "&ldquo;، وليس &rdquo; القيود الرقمية&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | A number of opposition campaigns have chosen the unwise term
+# | &ldquo;digital locks&rdquo;; to get things back on the right track, we
+# | must firmly [-decline to follow them in using that term.  We-] {+insist on
+# | correcting this mistake.  The FSF+} can support a campaign that opposes
+# | &ldquo;digital locks&rdquo; if we agree on the substance; however, when we
+# | state our support, we conspicuously replace the term with &ldquo;digital
+# | handcuffs&rdquo; and say why.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A number of opposition campaigns have chosen the unwise term &ldquo;"
@@ -1251,13 +1280,18 @@
 "توافقنا موضوعياً؛ ولكن علينا عند التعبر 
عن دعمنا أن نستبدل التعبير &rdquo;"
 "بالأصفاد الرقمية&ldquo; بشكل واضح؛ ونوضح 
السبب. "
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;إدارة الحقوق الرقمية&ldquo;"
+msgstr "<!-- drm -->&rdquo;إدارة الحقوق الرقمية&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; {+(abbreviated
+# | &ldquo;DRM&rdquo;)+} refers to technical [-schemes-] {+mechanisms+}
+# | designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word
+# | &ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you
+# | unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose
+# | the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these
+# | restrictions are imposed.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes "
@@ -1279,7 +1313,6 @@
 "وغرضه أن يجعلك بدون أن تشعر تفكر في الأمر م
ن نظرة القلة الذين يفرضون القيود، "
 "وتتجاهل نظرة العامة الذين تنطبق القيود 
عليهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
@@ -1294,12 +1327,10 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;منظومة بيئية&ldquo;"
+msgstr "<!-- ecosystem -->&rdquo;منظومة بيئية&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is inadvisable to describe the free software community, or any human "
@@ -1309,7 +1340,6 @@
 "من غير المحبذ وصف مجتمع البرمجيات الحرة، 
أو أي مجتمع إنساني بأنه &rdquo;"
 "منظومة بيئية&ldquo; لأن هذا يفرض غياب الجانب 
الخلقي."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
@@ -1328,7 +1358,6 @@
 "أن هذا يحدث. أعداد الكائنات الحية تزاد 
وتقل وفقًا لبعض الظروف، وهذا ليس عدلا "
 "أو ظلما، فهو مجرد ظاهرة بيئية. حتى إذا وصل 
الأمر إلى إنقراض الفصائل."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
@@ -1343,7 +1372,6 @@
 "الهواء الجوي والماء، والحيونات المهددة 
بالانقراض، والفنون التقليدية، وحرية "
 "مستخدمي الحاسوب."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -1357,12 +1385,10 @@
 "want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;For free&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
@@ -1374,7 +1400,6 @@
 "for free.&rdquo; لأن هذه العبارة تحديدًا تعني 
&rdquo;بلا مقابل&ldquo;. إن "
 "البرمجيات الحرة متعلقة بالحرية لا السعر."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
@@ -1388,7 +1413,6 @@
 "المقابل، تتوفر البرمجيات المحتكرة 
أحيانًا بلا مقابل في العروض، وبعض الحزم "
 "المحتكرة متوفرة أصلا بلا مقابل لبعض الم
ستخدمين. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
@@ -1396,7 +1420,6 @@
 msgstr ""
 "لتجنب اللبس، يمكنك أن تقول: &ldquo;هذا البرنام
ج متوفر كبرمجيات حرة.&rdquo;."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FOSS&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -1410,12 +1433,10 @@
 "But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;Freely available&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
@@ -1431,12 +1452,10 @@
 "البرمجيات الحرة بالحرية التي يحصل عليها 
المستخدمون الذين يملكون نسخًا منها. "
 "إن هاتين قضيتين مختلفتين."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;برمجيات مجانية&ldquo;"
+msgstr "<!-- freeware -->&rdquo;برمجيات مجانية&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
@@ -1449,7 +1468,6 @@
 "بكثيرة في الثمانينات للبرمجيات التي تُصدر 
بصيغة تنفيذية فقط، بدون توفر الكود "
 "المصدري. أنا اليوم فليس لها تعريف متفق 
عليه."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When using languages other than English, please avoid borrowing English "
@@ -1462,7 +1480,6 @@
 "الأفضل أن تترجم مصطلح &rdquo;free software&ldquo; إلى <a 
href=\"/philosophy/"
 "fs-translations.html\">لغتك</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
@@ -1477,12 +1494,10 @@
 "غامضة. قد يبدو المصطلحة غريبًا أو مربكًا لم
ن حولك، لكنهم عندما يعرفون أنه يشير "
 "إلى معناه، فسوف يفهمون القضية."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;Give away software&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
@@ -1497,12 +1512,9 @@
 "القضية هي السعر وليست الحرية. إحدة ترق 
تجنب اللبس قول: &rdquo;release as "
 "free software.&ldquo;"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Google&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;مغلق&ldquo;"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1516,12 +1528,10 @@
 "kind.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;هاكر&ldquo;"
+msgstr "<!-- hacker -->&rdquo;هاكر&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
@@ -1539,7 +1549,6 @@
 "عام 1980، فهم الصحفيون الذين اكتشفوا مجتمع 
الهكر خطأً أن الكلمة تعني &rdquo;"
 "مهدد الأمن&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
@@ -1547,12 +1556,10 @@
 msgstr ""
 "من فضلك لا تنشر هذا الخطأ. إن الذين يكسرون 
الحماية &rdquo;كراكر&ldquo;."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;ملكية فكرية&ldquo;"
+msgstr "<!-- intellectual -->&rdquo;ملكية فكرية&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
@@ -1569,7 +1576,6 @@
 "عن &rdquo;حقوق النشر&ldquo; أو عن &rdquo;براءات 
الاختراع&ldquo; أو عن &rdquo;"
 "العلامات التجارية&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
@@ -1581,7 +1587,6 @@
 "أن كل هذه القضايا المختلفة مبنية على 
تشبيهها بالأجسام المحسوسة، وأن علينا "
 "اعتبارها كملكية الأجسام المحسوسة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
@@ -1592,7 +1597,6 @@
 "المادية والمعلومات: أن المعلومات يمكن 
نسخها ومشاركتها بدون مجهود يذكر، بينما "
 "لا يمكن القيام بذلك مع الأجسام المادية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
@@ -1603,7 +1607,6 @@
 "\"/philosophy/not-ipr.html\">ضد الحديث أو حتى التفكير 
في مصطلح &rdquo;ملكية "
 "فكرية&ldquo;</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
@@ -1614,12 +1617,10 @@
 "wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">تجعل منظمة &rdquo;الم
لكية "
 "الفكرية&ldquo; العالمية في حرج</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;نظام LAMP&ldquo;"
+msgstr "<!-- lamp -->&rdquo;نظام LAMP&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
@@ -1634,12 +1635,10 @@
 "بدلا من &ldquo;LAMP&rdquo; يجب أن تكون &ldquo;GLAMP&rdquo;: 
&rdquo;غنو "
 "ولينكس وأباتشي وماي إس كيو إل وبي إتش 
بي&ldquo;."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;نظام Linux&ldquo;"
+msgstr "<!-- linux -->&rdquo;نظام Linux&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
@@ -1655,12 +1654,10 @@
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">غنو/لينكس</a> لتنسبه إلى 
مشروع غنو "
 "ولتفرق بين النظام الكامل والنواة وحدها."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;سوق&ldquo;"
+msgstr "<!-- market -->&rdquo;سوق&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
@@ -1669,7 +1666,6 @@
 "من الخطأ وصل مستخدمي البرمجيات الحرة أو م
ستخدمي البرمجيات بشكل عام بأنهم "
 "&rdquo;سوق&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say there is no room for markets in the free software "
@@ -1681,16 +1677,7 @@
 "خدمة دعم برمجيات حرة تجارية، فعندك حينها 
عملاء، وأنت تتاجر معهم في سوق، وما "
 "دمت تحترم حريتهم، فنحن نتمنى لك النجاح في 
سوقك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
-#| "the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve "
-#| "the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away "
-#| "from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts "
-#| "for mere success is to deny the importance of freedom and legitimize "
-#| "proprietary software."
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -1704,12 +1691,20 @@
 "التجارة. إن تقليل الحملة من أجل نجاح 
نشاطات رجال الأعمال، هو إنكار للحرية "
 "وتشريع للبرمجيات المحتكرة."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;نقّد&ldquo;"
+msgstr "<!-- monetize -->&rdquo;نقّد&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The [-natural meaning-] {+proper definition+} of &ldquo;monetize&rdquo; is
+# | [-&ldquo;convert into money&rdquo;.  If you make-] {+&ldquo;to use+}
+# | something {+as currency.&rdquo; For instance, human societies have
+# | monetized gold, silver, copper, printed paper, special kinds of
+# | seashells,+} and [-then convert it into money, that means there is nothing
+# | left except money, so nobody but you has gained anything, and you
+# | contribute nothing-] {+large rocks.  However, we now see a tendency+} to
+# | {+use+} the [-world.-] {+word in another way, meaning &ldquo;to use
+# | something as a basis for profit&rdquo;.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
@@ -1736,6 +1731,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-By contrast, a-]{+A+} productive and ethical business [-does not
+# | convert-] {+can make money, but if it subordinates+} all [-of its product
+# | into money.  Part of-] {+else to profit,+} it is [-a contribution-] {+not
+# | likely+} to [-the rest of the world.-] {+remain ethical.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By contrast, a productive and ethical business does not convert all of "
@@ -1748,13 +1747,20 @@
 "في المقابل، التجارة المنتجة والأخلاقية لا 
تحول كل منتجاتها إلى نقود. بل "
 "تشارك العالم بجزء منها."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;مشغل MP3&ldquo;"
+msgstr "<!-- mp3 -->&rdquo;مشغل MP3&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital
+# | audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some
+# | support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
+# | support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To
+# | call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also
+# | [-puts-] {+privileges the+} MP3 [-in an undeserved position of privilege
+# | which encourages people to continue using-] that [-vulnerable format.-]
+# | {+we ought to reject.+}  We suggest the terms &ldquo;digital audio
+# | player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
@@ -1784,13 +1790,22 @@
 "يجعل الناس يواصلون استخدام هذا النسق 
الخطير. إننا نقترح اسم &rdquo;مشغل صوت "
 "رقمي&ldquo; أو ببساطة &rdquo;مشغل صوت&ldquo; إذا 
ناسب السياق."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;مفتوح&ldquo;"
+msgstr "<!-- open -->&rdquo;مفتوح&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open
+# | source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those terms
+# | refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">
+# | different [-position</a>-] {+set of views</a>+} based on different values.
+# |  [-Free-]  {+The free+} software [-is-] {+movement campaigns for your
+# | freedom in your computing, as+} a [-political movement;-] {+matter of
+# | justice.  The+} open source [-is a development model.  When referring to
+# | the open source position, using its name is appropriate; but please do-]
+# | {+non-movement does+} not [-use it to label us or our work&mdash;that
+# | leads people to think we share those views.-] {+campaign for anything in
+# | this way.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
@@ -1824,12 +1839,10 @@
 "views&mdash;that leads people to suppose our views are similar to theirs."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;PC&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's OK to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain kind "
@@ -1841,18 +1854,15 @@
 "الحاسوب، لكن من فضلك لا تستخدمه لتشير ضم
نًا إلى أن الحاسوب يُشغّل مايكروسوفت "
 "ويندوز. إذا ثبّت غنو/لينكس على نفس الجهاز 
فسيظل PC."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr "اقترح الاختصار &rdquo;WC&ldquo; للحواسيب التي 
تُشغّل ويندوز."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;Photoshop&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
@@ -1866,12 +1876,10 @@
 "تحرير صور معين ينبغي تجنبه لأنه محتكر. 
يوجد العديد من البدائل الحرة لتحرير "
 "الصور وتعديلها منها <a href=\"/software/gimp\">جمبGIMP 
</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;قرصنة&ldquo;"
+msgstr "<!-- piracy -->&rdquo;قرصنة&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
@@ -1886,7 +1894,6 @@
 "البحارة وقتلهم. استنادًا على هذه الدعاية، 
مرروا قوانينًا في معظم أنحاء العالم "
 "لمنع النسخ بشتى (أو أحيانًا بشتى) طرقه. (لا 
يزالون يضغطون لجعل المنع أعم)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
@@ -1911,20 +1918,25 @@
 "theft&rdquo; are smear words.</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;PowerPoint&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of
+# | slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one
+# | particular proprietary program to make [-presentations, and there are
+# | plenty of-] {+presentations.  For your freedom's sake, you should use
+# | only+} free [-program for presentations, such as-] {+software to make your
+# | presentations.  Recommended options include+} TeX's <tt>beamer</tt> class
+# | and LibreOffice.org's Impress.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 #| "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
 #| "particular proprietary program to make presentations, and there are "
 #| "plenty of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> "
-#| "class and OpenOffice.org's Impress."
+#| "class and LibreOffice.org's Impress."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
@@ -1938,12 +1950,10 @@
 "وتوجد برامج حرة كثيرة لعرض الشرائح منها 
صنف TeXs <tt>beamer</tt> و "
 "LibreOffice.org Impress."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;حماية&ldquo;"
+msgstr "<!-- protection -->&rdquo;حماية&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
@@ -1957,7 +1967,6 @@
 "يتعاطفون مع المالك والناشر الذين يستفيدان 
من حقوق النشر، بدلا من المستخدمين "
 "الذين تُقيّدهم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
@@ -1977,7 +1986,6 @@
 "بالمثل بدلاً من قول &rdquo;محمي بحقوق 
الطبع&ldquo; يمكنك القول &rdquo;تحت "
 "بحقوق الطبع&rdquo; أو فقط &rdquo;حقوق الطبع م
حفوظة&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to criticize copyright rather than be neutral, you can use the "
@@ -1987,7 +1995,6 @@
 "إذا أردت انتقاد حقوق النشر بدلا من الحياد، 
فإمكانك استخدام عبارة &rdquo;قيود "
 "حقوق النشر&ldquo;، فيمكنك قول &rdquo;قيود حقوق 
النشر مدتها طويلة جدًا&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
@@ -2005,12 +2012,10 @@
 "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design معيب 
بالتصميم "
 "</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;RAND (معقولة وغير تميزية)&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
@@ -2024,7 +2029,6 @@
 "يُشار عادة إلى تلك الرخص ب&rdquo;RAND&ldquo;، 
والتي تعني &rdquo;معقولة وغير "
 "تمييزية&ldquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
@@ -2038,7 +2042,6 @@
 "البرمجيات الحرة، وهذا يجعلها غير معقولة. 
لذلك، فإن نصف كلمة &rdquo;"
 "RAND&ldquo; خطأ والثاني متحيز."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -2054,7 +2057,6 @@
 "يحسنون برفضها. إن استخدمها لمجرد أن شركات 
براءات الاختراع الكبرى نشرته ما هو "
 "إلا جعل تلك الشركات تملي عليك الآراء التي 
تعبر عنها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
@@ -2078,15 +2080,11 @@
 "definition is the only one, and it explains what the injustice consists of."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "
 "That Server Really Serve?</a> for discussion of this issue."
 msgstr ""
-"راجع <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">من 
يخدم "
-"هذا الخادوم فعلا؟</a> لمزيد من الشرح عن هذه 
القضية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2095,22 +2093,31 @@
 "as being pernicious&rdquo;) is too good to give up."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;بيع البرامج&ldquo;"
+msgstr "<!-- sell -->&rdquo;بيع البرامج&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking,
+# | exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a
+# | href=\"/philosophy/selling.html\"> [-selling</a>; but-] {+selling the
+# | program</a>, and there is nothing wrong with doing that.  However,+}
+# | people usually associate the term [-&ldquo;sell&rdquo;-] {+&ldquo;selling
+# | software&rdquo;+} with proprietary restrictions on the subsequent use of
+# | the software.  You can be [-more precise,-] {+clear,+} and prevent
+# | confusion, by saying either &ldquo;distributing copies of a program for a
+# | fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a
+# | [-program,&rdquo; depending on what you mean.-] {+program.&rdquo;+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
-#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
-#| "people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary "
-#| "restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more "
-#| "precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing "
-#| "copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary "
-#| "restrictions on the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
+#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
+#| "philosophy/selling.html\"> selling</a>; but people usually associate the "
+#| "term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary restrictions on the subsequent "
+#| "use of the software.  You can be more precise, and prevent confusion, by "
+#| "saying either &ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo; or "
+#| "&ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a program,&rdquo; "
+#| "depending on what you mean."
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
@@ -2122,12 +2129,11 @@
 "proprietary restrictions on the use of a program.&rdquo;"
 msgstr ""
 "إن مصطلح &rdquo;بيع برامج&ldquo; غامض. تبادل نسخة 
من برنامج حر مقابل المال "
-"يعتبر بيعًا، لكن الناس يربطون كلمة 
&rdquo;بيع&ldquo; بالقيود المحتكرة التي "
-"تصاحب استخدام البرنامج. يمكن أن تكون أوضح 
وأن تمنع اللبس بقول &rdquo;توزيع "
-"نسخ من البرنامج مقابل رسوم&ldquo; أو &rdquo;فرض 
قيود احتكارية على استخدام "
-"البرنامج&ldquo; على حسب ما تقصد."
+"يعتبر <a href=\"/philosophy/selling.html\">بيعًا</a>، لكن 
الناس يربطون كلمة "
+"&rdquo;بيع&ldquo; بالقيود المحتكرة التي تصاحب 
استخدام البرنامج. يمكن أن تكون "
+"أوضح وأن تمنع اللبس بقول &rdquo;توزيع نسخ من 
البرنامج مقابل رسوم&ldquo; أو "
+"&rdquo;فرض قيود احتكارية على استخدام البرنام
ج&ldquo; على حسب ما تقصد."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
@@ -2136,7 +2142,6 @@
 "راجع <a href=\"/philosophy/selling.html\">بيع البرمجيات 
الحرة</a> لمزيد من "
 "الشرح عن هذه القضية."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Sharing economy&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -2157,12 +2162,9 @@
 "service economy.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Skype&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;مفتوح&ldquo;"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2176,12 +2178,10 @@
 "Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;صناعة البرمجيات&ldquo;"
+msgstr "<!-- software -->&rdquo;صناعة البرمجيات&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
@@ -2197,19 +2197,7 @@
 "من الشركات برامج حرة و/أو غير حرة، لكن تلك 
الشركات التي تطور برمجيات حرة لا "
 "تعمل في إطار يشبه المصنع."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
-#| "of software patents.  They call software development &ldquo;"
-#| "industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be "
-#| "subject to patent monopolies.  <a href=\"http://web.archive.org/";
-#| "web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title="
-#| "\"archived version of http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
-#| "European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-#| "&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
-#| "&rdquo;</a>"
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -2222,13 +2210,12 @@
 msgstr ""
 "يستخدم مناصرو براءات اختراع البرمجيات كلم
ة &rdquo;صناعة&ldquo; للدعاية. "
 "يسمون تطوير البرمجيات &rdquo;صناعة&ldquo; ثم 
يحتجون بأن ذلك يؤهلها لاحتكارات "
-"براءات الاختراع. <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20071222001014/http://";
-"www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\" title=\"archived version of http://";
-"swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\">رفض البرلمان الأوربي 
براات الاخترع عام "
+"براءات الاختراع. <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20071215073111/http://";
+"eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\" title=\"archived version of http://";
+"eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\">رفض البرلمان الأوربي 
براات الاخترع عام "
 "2003، وصوت على تعريف &rdquo;صناعة&ldquo; بأنها 
&rdquo;الإنتاج الآلي للمنتجات "
 "المادية&ldquo;</a>"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -2246,12 +2233,9 @@
 "describing free software programs."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Terminal&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;تجاري&ldquo;"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2261,13 +2245,15 @@
 "servers, which is a bad way to do your own computing."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;سرقة&ldquo;"
+msgstr "<!-- theft -->&rdquo;سرقة&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Copyright apologists-]{+The supporters of a too-strict, repressive form
+# | of copyright+} often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and
+# | &ldquo;theft&rdquo; to refer to copyright infringement.  This is spin, but
+# | they would like you to take it for objective truth.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
@@ -2283,14 +2269,19 @@
 "سرقة&ldquo; للإشارة إلى خروقات حقوق النشر. 
هذا تدليس، ولكنهم يتمنون أن تأخذ "
 "الموضوع كحقيقة موضوعية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  <a
+# | 
href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\";>
+# | Laws about theft are not applicable to copyright infringement.</a> The
+# | {+supporters of repressive+} copyright [-apologists-] are making an appeal
+# | to authority&mdash;and misrepresenting what authority says.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  Laws "
-#| "about theft are not applicable to copyright infringement.  The copyright "
-#| "apologists are making an appeal to authority&mdash;and misrepresenting "
-#| "what authority says."
+#| "Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  <a href="
+#| "\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;";
+#| "vol=473&amp;invol=207\"> Laws about theft are not applicable to copyright "
+#| "infringement.</a> The copyright apologists are making an appeal to "
+#| "authority&mdash;and misrepresenting what authority says."
 msgid ""
 "Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  <a href="
 "\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;";
@@ -2299,9 +2290,10 @@
 "authority&mdash;and misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
 "تجدر الإشارة إلى أن النظام القانوني (في 
الولايات المتحدة على الأقل) يرفض أن "
-"مبدأ أن خروقات حقوق النشر &rdquo;سرقة&ldquo;. 
القوانين المتعلقة بالسرقة لا "
-"تنطبق على خروقات حقوق النشر. إن المدافعين 
عن حقوق النشر يسألون السلطة، ثم "
-"يحرفون ما قالته."
+"مبدأ أن خروقات حقوق النشر &rdquo;سرقة&ldquo;. <a 
href=\"http://caselaw.lp.";
+"findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\">القوانين
 "
+"المتعلقة بالسرقة لا تنطبق على خروقات حقوق 
النشر</a>. إن المدافعين عن حقوق "
+"النشر يسألون السلطة، ثم يحرفون ما قالته."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2332,12 +2324,10 @@
 "theft&rdquo; are smear-words.</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;"
+msgstr "<!-- trusted -->&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
@@ -2351,12 +2341,10 @@
 "بدلا منك. من جهتهم، يعتبر &rdquo;موثوقًا&ldquo;؛ 
أما من جهتك فهو &rdquo;"
 "خائن&ldquo;."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;بائع&ldquo;"
+msgstr "<!-- vendor -->&rdquo;بائع&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
@@ -2375,7 +2363,6 @@
 "الذين يعجهزون توزيعات غنو/لينكس بائعين. 
إننا نوصي باستخدام اسم &rdquo;مُزوّد "
 "العام&ldquo;."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
@@ -2386,13 +2373,11 @@
 "society/\"><cite>برمجيات حرة، مجتمع حر: مقالات م
ختارة بقلم ريتشارد ستولمن</"
 "cite></a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -2407,7 +2392,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2432,32 +2416,31 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-1996-1999، 2001-2004، 2007-2012-] {+1996, 1997, 1998,
+# | 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015,
+# | 2016+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996-1999، 2001-2004، 2007-2012 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 2003، 2004، 
2007، 2008، "
-"2010، 2009,2010, 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
+"Copyright &copy; 1996-1999، 2001-2004، 2007-2012 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -2465,30 +2448,21 @@
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
 "الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <div>
 #~ msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |"
 #~ msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">نصوص أخرى</a> |"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and "
-#~| "use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
-#~| "describe using other things in a way that uses them up.  However, it is "
-#~| "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, "
-#~| "music, software, etc., since using them does not consume them.  See also "
-#~| "the following entry."
 #~ msgid ""
 #~ "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and "
 #~ "use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
 #~ "describe using other things in a way that uses them up.  However, it is "
-#~ "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; information, music, books, "
-#~ "software, etc., since using them does not use them up."
+#~ "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, music, "
+#~ "software, etc., since using them does not consume them.  See also the "
+#~ "following entry."
 #~ msgstr ""
 #~ "&rdquo; استهلاك&ldquo; تشير إلى ما نفعله 
باﻷكل؛ فنحن نهضمه، وبذلك نعرضه "
 #~ "للإهلاك والنفاذ. بالمقارنة، فنحن نستخدم 
نفس الكلمة لنصف الفعل الذي يؤدي "
@@ -2496,38 +2470,23 @@
 #~ "إستهلاك&ldquo;  المعلومات الرقمية، الم
وسيقى، البرمجيات، إلخ.، ﻷننا "
 #~ "باستخدامهم لا نعرضهم للإهلاك أو النفاذ. 
أنظر أيضاً التعريف التالي."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
-#~| "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
-#~| "digital recording, or running a program, does not consume it."
 #~ msgid ""
 #~ "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
 #~ "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
-#~ "recording, or running a program, does not consume it."
+#~ "digital recording, or running a program, does not consume it."
 #~ msgstr ""
 #~ "إن مصطح &rdquo;مستهلك&ldquo; عند استخدامه 
للإشارة إلى مستخدمي الحاسوب "
 #~ "يحمل افتراضات ينبغي أن نرفضها. إن تشغيل 
تسجيل رقمي أو تشغيل برنامج لا "
 #~ "يعرضه للإهلاك أو النفاذ."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#~| "economic theory, and bring with them its narrow perspective and "
-#~| "misguided assumptions.  These tend to warp your thinking."
 #~ msgid ""
 #~ "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#~ "economics and its treatment of material products.  Thus, using them leads "
-#~ "people to mistakenly apply to copiable digital data all that they know "
-#~ "about the economics of uncopiable material products.  Of course, this "
-#~ "error is exactly the one proprietary software developers want people to "
-#~ "make."
+#~ "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
+#~ "assumptions.  These tend to warp your thinking."
 #~ msgstr ""
 #~ "مصلطحي &rdquo;منتج&ldquo; و&rdquo;مستهلك&ldquo; قدما 
من نظرية اقتصادية، "
 #~ "وجلبنا معهما أفقهما الضيق وافتراضهما الم
ضلل، وهي تهدف إلى غسل تفكيرك."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
 #~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
@@ -2537,7 +2496,6 @@
 #~ "مع فكرة أن الأعمال المنشورة مجرد <a 
href=\"#Content\"> &rdquo;"
 #~ "محتويات&ldquo;</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #~ msgid ""
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
 #~ "Nonfree Software</a>."
@@ -2545,7 +2503,6 @@
 #~ "أيضًا راجع <a href=\"/philosophy/categories.html\">تصانيف 
البرمجيات الحرة "
 #~ "والمقيدة</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
 #~ "<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-"

Index: philosophy/po/compromise.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/compromise.ar.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/compromise.ar.po      10 Jan 2015 12:57:17 -0000      1.26
+++ philosophy/po/compromise.ar.po      28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.27
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
-# May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+# May 2014, March 2017: trivial update (T.Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,40 +17,23 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-10 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "تجنب المساومات المدمرة - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "تجنب المساومات المدمرة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  "
-#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://";
-#| "www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the "
-#| "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;"
-#| "<b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
 "September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -63,16 +46,15 @@
 "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>&rdquo;أعلنت قبل خمسة وعشرين عامًا <a 
href=\"/gnu/initial-announcement."
-"html\">في 27 سبتمبر 1983 خطة</a> لإنشاء نظام تشغيل 
خر متكامل يسمى غنو (من "
-"عبارة &rsquo;غنو ليس يونكس&lsquo;) وكجزء من 
احتفاليتنا بمرور 25 عامًا على "
-"نظام غنو، فلقد كتبت هذه المقالة التي 
تتناول كيف يمكن لمجتمعنا تجنب المساومات "
-"المدمرة. توجد وسائل كثيرة (بالإضافة إلى 
تجنب المساومات المدمرة) <a href=\"/"
-"help/help.html\">لمساعدة غنو</a> والبرمجيات الحرة، 
وأحدها <a href=\"https://";
-"www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">الانضم
ام إلى "
-"مؤسسة البرمجيات الحرة</a> كعضو م
ساعد&ldquo;</em>&mdash;<b>ريتشارد ستولمن</b>"
+"&rdquo;أعلنت قبل خمسة وعشرين عامًا <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">في 27 سبتمبر 1983 خطة</a> لإنشاء نظام تشغيل خر 
متكامل يسمى غنو (من عبارة "
+"&rsquo;غنو ليس يونكس&lsquo;) وكجزء من احتفاليتنا 
بمرور 25 عامًا على نظام غنو، "
+"فلقد كتبت هذه المقالة التي تتناول كيف يمكن 
لمجتمعنا تجنب المساومات المدمرة. "
+"توجد وسائل كثيرة (بالإضافة إلى تجنب الم
ساومات المدمرة) <a href=\"/help/help."
+"html\">لمساعدة غنو</a> والبرمجيات الحرة، 
وأحدها <a href=\"https://www.fsf.";
+"org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">الانضمام 
إلى مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة</a> كعضو م
ساعد&ldquo;&mdash;<b>ريتشارد ستولمن</b>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
@@ -86,7 +68,6 @@
 "من مجتمع متعاون. كل برنامج غير حر يعطي م
طوره قوة لا يستحقها على المستخدمين. "
 "إن هدفنا إنهاء هذا الظلم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
@@ -102,7 +83,6 @@
 "البرمجيات الحرية. بعض هذه الخطوات صعبة 
وتتطلب التضحية. بعضها سيتيسر إذا "
 "توصلنا إلى حل وسط مع الذين يتبنون أهدافًا م
ختلفة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
@@ -120,9 +100,8 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[GPLv3 Logo]"
-msgstr ""
+msgstr " [شعار GPLv3] "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
@@ -143,7 +122,6 @@
 "العكس. نحن ندعم بعض الحملات التي نتفق م
عها، حتى لو لم نتفق تمامًا مع الجماعات "
 "التي تنظمها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
@@ -160,7 +138,6 @@
 "توزيعات غنو/لينكس </a> التي تنص سياساتها على 
عدم تضمين البرمجيات غير الحرة "
 "وعدم إرشاد المستخدمين إلى تثبيتها. إن 
تأييد التوزيعات غير الحرة مساومة مدمرة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
@@ -170,7 +147,6 @@
 "تعتبر المساومات مدمرة إذا كانت ضد ما نسعى 
إليه على المدى البعيد. يمكن أن "
 "تحدث تلك المساومات على مستوى الآراء وعلى م
ستوى التصرفات."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
@@ -185,7 +161,6 @@
 "مستخدمي الحاسب لا يعتبرون الحرية قضية. لقد 
تبنوا قيم &rdquo;المستهلك&ldquo;، "
 "التي تعني أنهم يقيمون البرامج من ناحية عم
لية بحتة كالسعر والسهولة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
@@ -205,7 +180,6 @@
 "الاعتماد عليها. الاستشهاد بهذه المزايا 
العملية أثبت نجاحه في جعل مستخدمين "
 "كثر يعتمدون البرمجيات الحرة ويعضها حققت 
نجاحًا باهرًا اليوم."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
@@ -219,7 +193,6 @@
 "توافق قيم المستهلك. إن هذا ما يفعله مصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; "
 "والمتحمسون له."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
@@ -231,7 +204,6 @@
 "لمجرد أنها سهلة سوف يلتزمون بها ما دامت 
سهلة، ولن يجدوا مانعًا في استخدام "
 "البرامج المحتكرة السهلة معها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
@@ -244,9 +216,8 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
-msgstr ""
+msgstr "[Levitating Gnu with a laptop]"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
@@ -262,7 +233,6 @@
 "ومجتمعه، وليس على أساس السهولة فحسب. عندها 
لن يقع الناس في فخ البرامج "
 "المحتكرة الذي يُخفى تحت مزايا الجمال 
والسهولة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
@@ -273,7 +243,6 @@
 "رفض مساومة Dale Carnegie التي تعني التأثير على 
تصرفاتهم بتأييد قيمهم "
 "الاستهلاكية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
@@ -287,7 +256,6 @@
 "وتدفع الحرية إلى الوراء. لذلك فإننا عندما 
نستشهد بالمزايا العملية للبرمجيات "
 "الحرة، فإننا نؤكد مرارًا على أنها مجرد 
<em>أسباب إضافية ثانوية</em> لاختيارها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
@@ -298,7 +266,6 @@
 "أيضًا. ولذا يجب علينا تجنب المساومات التي 
تتضمن القيام أو الرضى بالأمور التي "
 "نأمل إيقافها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
@@ -314,7 +281,6 @@
 "href=\"/philosophy/java-trap.html\">جافا</a> (سابقًا) ومكتبة 
تشغيل فلاش "
 "(حاليًا)، أو تعريف جهاز غير حر يمكن دعم بعض 
أنواع العتاد."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
@@ -327,7 +293,6 @@
 "إليه فستجد أن من الصعب قول &rdquo;البرمجيات 
غير حرة ظالمة، ومشكلة اجتماعية "
 "ويجب أن نضع حدًا لها&ldquo;، وحتى لو استمريت 
في قول ذلك،فستحض أفعالك أقوالك."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
@@ -345,7 +310,6 @@
 "يجب ألا نوجه الناس نحو البرمجيات المحتكرة 
وكأن هذا هو الحل، لأن البرمجيات "
 "المحتكرة مشكلة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
@@ -366,7 +330,6 @@
 "أخلاقية. ولأجل شركائهم والعامة، فسوف يدعم
ون قيم المستهلك. يجب أن نرفض هذه "
 "المساومات إذا أردنا المحافظة على قيمنا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
@@ -389,7 +352,6 @@
 "المواطنة. عندما يناقش الناس ما هو جيد 
وسيء، أو ما يجدر القيام به، نوه بقيم "
 "الحرية والمجتمع ودافع عنها."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
@@ -400,27 +362,20 @@
 "المساومة أساس لتحقيق هدف عالِ، لكن احذر من 
المساومات التي تبعد عن الهدف."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
-#| "change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
 msgid ""
 "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
 "\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
 msgstr ""
 "لنقاط شبيهة في أوجه مختلفة في الحياة، أنظر 
<a href=\"http://www.guardian.co.";
-"uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">\"'وكزة'
 "
-"ليست كافية\"</a>."
+"uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">&rdquo;"
+"وكزة&ldquo; ليست كافية</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -435,7 +390,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -460,17 +414,12 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/";
-#| "\">Richard Stallman</a>."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008، 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">ريتشارد ستولمن</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -483,13 +432,11 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/free-doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.ar.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/free-doc.ar.po        11 Mar 2017 10:17:13 -0000      1.28
+++ philosophy/po/free-doc.ar.po        28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.29
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009, 2010.
 # Oct. 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
 # August 2016: update a link. 
+# March 2017: title & announcement as in essays-and-articles and ebooks resp.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,31 +18,28 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2010-06-26 21:20+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
-msgstr "البرمجيات الحرة والأدلة الحرة - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr ""
+"لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا حرًا؟ 
- مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
-msgstr "البرمجيات الحرة والأدلة الحرة"
+msgstr "لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا 
حرًا؟"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>شارك في قائم
تنا "
+"البريدية حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
@@ -320,16 +318,11 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2005، "
-"2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: server/po/irc-rules.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/irc-rules.ar.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/po/irc-rules.ar.po   22 Oct 2016 18:29:18 -0000      1.30
+++ server/po/irc-rules.ar.po   28 Mar 2017 10:03:08 -0000      1.31
@@ -5,6 +5,7 @@
 # <>, 2009.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+# March 2017: clean up, fix links.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,26 +15,23 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:39+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
-"Language: \n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-05-19 20:25+0000\n"
+"Outdated-Since: 2009-11-24 17:48+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU and FSF related IRC channels - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "قوانين قناة #gnu - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
 msgstr "قوانين وإرشادات قنوات محادثة غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف الرئيسية"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
@@ -46,7 +44,6 @@
 "الجدد بشكل دائم منذ وقت طويل. هذه قائمة 
بالإرشادات المتبعة لتحقيق هدف هذه "
 "القنوات."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
@@ -60,7 +57,6 @@
 "للمناقشة والحديث عن البرمجيات الحرّة 
وغيرها من القضايا التي تؤثر على حقوق "
 "مستخدمي الحاسوب، مثل إدارة القيود الرقم
ية."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive "
@@ -71,17 +67,14 @@
 "يرجى مراسلتنا على العنوان التالي : <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>.</b>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of channels"
 msgstr "قائمة القنوات"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This is a list of our channels."
 msgstr "هذه قائمة بقنواتنا."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
@@ -90,21 +83,19 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; القناة <em>الرسم
ية</em> "
 "لمشروع غنو"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
 "women in GNU and other free software"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
+"women in GNU and other free software"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
@@ -113,7 +104,6 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash;نقاشات الجم
عية "
 "المحلية لغنو في المكسيك"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
@@ -123,7 +113,6 @@
 "\"http://www.fsf.org/\";>إف&#8203;إس&#8203;إف (مؤسسة البرم
جيات الحرّة) "
 "وموقعها</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; "
@@ -134,7 +123,6 @@
 "موقع LibrePlanet على الوب, و<a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/";
 "\">ومؤتمره</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
@@ -143,7 +131,6 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/"
 "software/emacs/\">إيماكس</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
@@ -152,25 +139,22 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a href=\"/"
 "software/hurd/\">النواة هرد</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU bootloader, "
 "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a href=\"/"
-"software/hurd/\">النواة هرد</a>"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU bootloader, "
+"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
 "\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; قناة 
استراحة <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>مساهمي سافانا</a>"
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; قناة 
استراحة "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>مساهمي سافانا</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; The "
@@ -181,49 +165,34 @@
 "قناة <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>مدراء م
وقع وب "
 "غنو</a> للنقاش المتعلق بwww.gnu.org"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel "
-#| "for women in GNU and other free software"
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, an "
 "IRC client for Emacs"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, an "
+"IRC client for Emacs"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel "
-#| "for women in GNU and other free software"
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
 "IRC channel for helping out Emacs beginners"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
+"IRC channel for helping out Emacs beginners"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
-#| "GNU Mexico chapter"
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; Discussion "
 "about the Emacs Conference"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash;نقاشات الجم
عية "
-"المحلية لغنو في المكسيك"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; Discussion "
+"about the Emacs Conference"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Channel rules"
 msgstr "قوانين القنوات"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
@@ -232,7 +201,6 @@
 "الاحترام — لا تدخل في حديث يتضمن عنصرية أو 
كراهية. يحق للناس وضع وجهات نظرهم "
 "المختلفة."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? Is "
@@ -242,7 +210,6 @@
 "الملائمة — فكِّر قبل أن تكتب، هل تعليقك م
ناسب؟ هل من الممكن أن يساء تفسيره "
 "ويعتبر كلام ينم عن كراهية؟"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding "
@@ -253,7 +220,6 @@
 "الاغراق (إرسال أسطر كثيرة مرة واحدة أو كود 
طويل) لن يتم التسامح مع هذه "
 "الأفعال."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
@@ -265,12 +231,10 @@
 "عام، هذه القنوات موجودة لتشجيع استخدام 
البرمجيات الحرّة وحرّية مستخدمي "
 "البرمجيات. استخدم القناة بطرق تدعم هذه 
الأهداف."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Abuses will not be tolerated"
 msgstr "لن يتم النسامح مع التجاوزات"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
@@ -283,7 +247,6 @@
 "الحظر هذه، ولكن فعل هذا لم يكن إلا لمنع 
تكرار هذه التجاوزات من قبل مستخدمين "
 "معنيين."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
@@ -292,7 +255,6 @@
 "الحظر يمكن تطبيقه على قناة واحدة أو على جم
يع القنوات حسب درجة التجاوز، وبناء "
 "على تقديرات مراقبي القناة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
@@ -303,7 +265,6 @@
 "ضرورية فقد يرى المراقب أنه من غير الضروري 
تنبيهه إذا كان المستخدم طُرد أو حُظر "
 "في فترة سابقة قريبة."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
@@ -314,17 +275,14 @@
 "المراقبين على هذا، الأجدر إلقاء اللوم على 
المستخدمين الذين لا يريدون أن "
 "يكونوا في مجتمعنا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions&hellip;"
 msgstr "القوانين انتهت هنا، ولكن بقي لدينا بعض 
الاقتراحات المفيدة..."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Getting help"
 msgstr "الحصول على المساعدة"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you "
@@ -334,7 +292,6 @@
 "كلِّم أحد المراقبين، وإن كان المراقب غير 
قادر على مساعتك فورا الرجاء أن تتحلى "
 "بالصبر. اسأل أعضاء القناة الآخرين لم
ساعدتك وأرسل التفصيلات إلى المراقب."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
@@ -343,46 +300,26 @@
 "يمكنك إيجاد قائمة المراقبين عن طريق كتابة 
<tt>/msg chanserv access #gnu "
 "list</tt> (حيث تكون #gnu القناة التي تستفسر عنها)."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Freenode guidelines"
 msgstr "إرشادات فري&#8203;نود"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.";
-#| "shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider.  "
-#| "Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
-#| "\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we "
-#| "encourage healthy debate."
 msgid ""
 "Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/changuide\";>a list of "
 "channel guidelines</a> which you should also consider.  Certain discussions "
 "such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often "
 "healthy to free software discussion and we encourage healthy debate."
 msgstr ""
-"لفرين&#8203;ود أيضا <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml";
-"\">قائمة سياسات</a> يجب عليك أخذها بعين 
الاعتبار. بعض النقاشات مثل غنو مقابل "
-"BSD وvi مقابل إيماكس كثيرا ما تكون مفيدة 
للبرمجيات الحرّة ونحن نشجع الحوار "
-"البناء."
+"لفرين&#8203;ود أيضا <a 
href=\"http://freenode.net/changuide\";>قائمة سياسات</"
+"a> يجب عليك أخذها بعين الاعتبار. بعض 
النقاشات مثل غنو مقابل BSD وvi مقابل "
+"إيماكس كثيرا ما تكون مفيدة للبرمجيات 
الحرّة ونحن نشجع الحوار البناء."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remember"
 msgstr "تذكّر"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is "
-#| "unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and "
-#| "if you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;"
-#| "unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.";
-#| "net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you "
-#| "continue to abuse your privileges."
 msgid ""
 "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU developers.  It is "
 "unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
@@ -392,17 +329,13 @@
 "آي&#8203;آر&#8203;سي متاحة للجميع، وليس فقط لم
طوري غنو. من غير المعقول كذلك "
 "أن نتمكن من مراقبة الجميع لنتخذ الإجراء ضد 
المستخدم الذي يبدي تصرفًا سيئًا؛ "
 "وإذا كان لديك غطاء غنو أو غطاء 
إف&#8203;إس&#8203;إف. يمكنك إرجاعك إلى غطاء "
-"&ldquo;unaffiliated&rdquo; بالتماشي مع <a 
href=\"http://freenode.net/policy.";
-"shtml#behaviorandcloaks\">سياسات فري&#8203;نود</a> إن استم
ريت في إساءة "
-"استعمال امتيازاتك."
+"&ldquo;unaffiliated&rdquo;  إن استمريت في إساءة استعم
ال امتيازاتك."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -417,7 +350,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -442,35 +374,27 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-1996-2009, 2014-] {+1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
+# | 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2009  مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -478,7 +402,6 @@
 "ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em><br />تم تحديث 
الترجمة من قبل <em>هشام "
 "ياموت</em>.<br />فريق الترجمة العربية بإشراف 
<em>حسام حسني</em>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: software/po/software.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/software/po/software.ar.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- software/po/software.ar.po  1 Oct 2016 14:28:14 -0000       1.71
+++ software/po/software.ar.po  28 Mar 2017 10:03:09 -0000      1.72
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Nov 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
 # Sept. 2016: clean up, retrieve part of a sentence that got lost, update
 # decommissionned list & license (TG).
+# March 2017: standardize copyright.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -107,6 +108,11 @@
 "\">وصلات وثائق البرمجيات الحرة</a> مسرودة 
بشكل منفصل."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Finally, [-here is-] {+we have a+} <a
+# | [-href=\"/software/for-windows.html\">a short-]
+# | {+href=\"/software/for-windows.html\">short+} list of free software for
+# | Microsoft Windows</a>, for [-the-] Windows user{+s+} who would like to try
+# | free software.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of "
@@ -180,6 +186,12 @@
 "companies.html\">إحدى الشركات</a> التي تقدم ذلك."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"/order/ftp.html\">Download [-it-] {+individual packages+} from
+# | the web or via FTP</a>: we provide source code for all GNU [-software,-]
+# | {+software as <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>,
+# | and+} free of charge.  (Please also make a <a
+# | href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF[-,-] if you can, to
+# | help [-us write-] {+support the development of+} more free software.)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
@@ -221,6 +233,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | Get the development sources for a package and build [-them, to help with
+# | development.-] {+them.+}  Many GNU packages keep their development sources
+# | at the GNU hosting site <a
+# | href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Some packages use
+# | other source repositories, or have none at all.  Each package's web pages
+# | should give the specifics.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Get the development sources for a package and build them, to help with "
@@ -245,6 +263,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-We also maintain-]{+The FSF maintains+} a list of <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free
+# | software [-projects</a>.  Please-] {+projects</a>; please+} help with
+# | these projects if you can.  For other ways to contribute to GNU, including
+# | [-taking over-] {+reviving+} unmaintained GNU packages and helping with
+# | development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
@@ -287,6 +311,13 @@
 msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">كل رزمات غنو</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Here is a list-]{+Links to the home pages+} of all current GNU
+# | [-packages,-] {+packages are given below,+} using their [-package-]
+# | identifiers (rather than long names) for [-brevity, and-] {+brevity.  They
+# | are+} sorted [-alphabetically.-] {+alphabetically from left to right.+} 
+# | If you have corrections to {+this list+} or questions about [-this list,-]
+# | {+it,+} please email <a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is a list of all current GNU packages, using their package "
@@ -334,6 +365,58 @@
 msgstr "حزم غنو غير نشطة"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've
+# | been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time
+# | and interest in resurrecting any of these, please contact
+# | [-&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.-] {+<a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+} 
+# | Here is the list; we leave the old project pages up (when they existed):
+# | [-[...]-] {+<a href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a
+# | href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>,
+# | <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
+# | href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
+# | href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a
+# | href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a
+# | href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a
+# | href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a
+# | href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a
+# | href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
+# | href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see
+# | <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a
+# | href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a
+# | href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary,
+# | <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>,
+# | gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a
+# | href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>,
+# | gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a
+# | href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a
+# | href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a
+# | href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a
+# | href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a
+# | href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a
+# | href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>,
+# | <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk,
+# | <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see
+# | <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a
+# | href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a
+# | href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"myserver/\">myserver</a>, <a
+# | href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a
+# | href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>,
+# | <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a
+# | href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a
+# | href=\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a
+# | href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
+# | href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a
+# | href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a
+# | href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a
+# | href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a
+# | href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a
+# | href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a
+# | href=\"zebra/\">zebra</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
@@ -449,7 +532,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -475,12 +557,12 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
@@ -506,7 +588,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "حٌدثًت:"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."
@@ -523,7 +604,6 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
 #~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to "
 #~ "install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
@@ -533,11 +613,9 @@
 #~ "href=\"/distros/free-distros.html\">قائمتنا بتوزيعات 
غنو/لينكس الحرة "
 #~ "تمامًا</a>.</span>"
 
-# type: Content of: <h2>
 #~ msgid "Download GNU"
 #~ msgstr "نزّل غنو"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
 #~ "may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software "
@@ -553,7 +631,6 @@
 #~ "التقييم ونموذج الإرسال</a>.  لمزيدمن الم
علومات عن التراخيص التي تستخدمها "
 #~ "برمجيات غنو، راجع صفحة <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">تراخيصنا</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
 #~ msgstr "احصل على نسخة من صديق. (عندها امنح 
تبرعًا إن استطعت)"

Index: graphics/po/license-logos.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/license-logos.ar.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- graphics/po/license-logos.ar.po     22 May 2015 07:12:48 -0000      1.20
+++ graphics/po/license-logos.ar.po     28 Mar 2017 10:03:09 -0000      1.21
@@ -1,7 +1,8 @@
 # Arabic translation of http://www.gnu.org/graphics/license-logos.html
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Hicham <address@hidden>, 2011.
+# March 2017: clean up; update (complete license names from Wikipedia).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,14 +15,11 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-04 04:25-0300\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "شعارات رخصة غنو - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <style>
 #. type: Content of: <style>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -59,21 +57,11 @@
 "  font-weight: bold;\n"
 "}\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU License Logos"
 msgstr "شعارات رخصة غنو "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are releasing work under version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, or <a href="
-#| "\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, feel free to use these buttons on your "
-#| "site or in your application to advertise the license.  These logos are "
-#| "immediately recognizable, and will assure your users that their freedom "
-#| "is being protected."
 msgid ""
 "If you are releasing work under the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, "
 "or version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/"
@@ -82,14 +70,14 @@
 "advertise the license.  These logos are immediately recognizable, and will "
 "assure your users that their freedom is being protected."
 msgstr ""
-"إذا كنت تصدر عملك في إطار الإصدار 3 من رخصة 
غنو <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">العمومية</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">رخصة غنو 
الصغرى</a>, أو <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\"> إي جي بي إل</a>, لا تتردد في 
استخدام هذه "
-"الرسمات على موقع الويب الخاص بك أو في 
التطبيق الخاص بك للإعلان عن الرخصة."
-"يجرى التعرف على هذه الشعارات على الفور ، 
وسوف تؤكد لمستخدميكم أن حريتهم "
+"إذا كنت تصدر عملك في إطار <a 
href=\"/licenses/fdl.html\">رخصة جنو للوثائق "
+"الحرة</a>, أو الإصدار 3 من <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">رخصة جنو العمومية</"
+"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">رخصة غنو العمومية 
الصغرى</a> أو <a href="
+"\"/licenses/agpl.html\">رخصة جنو أفيرو العمومية</a>, لا 
تتردد في استخدام هذه "
+"الرسمات على موقع الويب الخاص بك أو في 
التطبيق الخاص بك للإعلان عن الرخصة. "
+"يجرى التعرف على هذه الشعارات على الفور، 
وسوف تؤكد لمستخدميكم أن حريتهم "
 "محميه ."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
@@ -100,82 +88,66 @@
 "a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a href="
 "\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><th><a>
 msgid "<a href=\"gfdl-logo-small.png\">"
 msgstr "<a href=\"gfdl-logo-small.png\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><th><a><img>
 msgid "[Large GFDL logo]"
 msgstr "[شعار GFDL كبير]"
 
-# type: Content of: <table><tr><td>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"gplv3-127x51.png\">"
 msgstr "<a href=\"gplv3-127x51.png\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Large GPLv3 logo]"
 msgstr "[شعار GPLv3 كبير]"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"lgplv3-147x51.png\">"
 msgstr "<a href=\"lgplv3-147x51.png\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Large LGPLv3 logo]"
 msgstr "[شعار LGPLv3 كبير]"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"agplv3-155x51.png\">"
 msgstr "<a href=\"agplv3-155x51.png\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Large GNU AGPLv3 logo]"
 msgstr "[شعار GNU AGPLv3 كبير]"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><th><a>
 msgid "<a href=\"gfdl-logo-tiny.png\">"
 msgstr "<a href=\"gfdl-logo-tiny.png\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Small GPLv3 logo]"
 msgstr "[شعار GPLv3 صغير]"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"gplv3-88x31.png\">"
 msgstr "<a href=\"gplv3-88x31.png\">"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"lgplv3-88x31.png\">"
 msgstr "<a href=\"lgplv3-88x31.png\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Small LGPLv3 logo]"
 msgstr "[شعار LGPLv3 صغير]"
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"agplv3-88x31.png\">"
 msgstr "<a href=\"agplv3-88x31.png\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Small GNU AGPLv3 logo]"
 msgstr "[شعار GNU AGPLv3 صغير]"
@@ -185,10 +157,12 @@
 "GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
 "\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
 msgstr ""
+"شعار GFDL في أحجام أخرى: <a 
href=\"gfdl-logo-med.png\">أكبر</a>, <a href="
+"\"gfdl-logo-large.png\">كبير جدا</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alternative logos by Christian Cadena"
-msgstr ""
+msgstr "الشعارات البديلة بقلم Christian Cadena"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
@@ -199,14 +173,14 @@
 "Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
 "org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
 msgstr ""
+"رخصة: <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.ar\";>CC-BY "
+"3.0</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -221,7 +195,6 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -246,13 +219,12 @@
 "تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -264,18 +236,15 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
 "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ".فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
+msgstr "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-# type: Content of: <table><tr><th>
 #~ msgid "51 pixels tall"
 #~ msgstr "طول 51 بيكسل"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]