www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/philosophy.fa.html philosophy/po...


From: GNUN
Subject: www philosophy/philosophy.fa.html philosophy/po...
Date: Sun, 19 Feb 2017 16:58:32 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/02/19 16:58:32

Modified files:
        philosophy     : philosophy.fa.html 
        philosophy/po  : philosophy.fa.po 
        po             : home.fa.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.fa.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fa.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fa.po?cvsroot=www&r1=1.199&r2=1.200

Patches:
Index: philosophy/philosophy.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.fa.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/philosophy.fa.html       6 Feb 2017 23:28:29 -0000       1.1
+++ philosophy/philosophy.fa.html       19 Feb 2017 21:58:31 -0000      1.2
@@ -145,8 +145,8 @@
 Inc.</span></p>
 
 <p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -157,7 +157,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به‌روزرسانی:
 
-$Date: 2017/02/06 23:28:29 $
+$Date: 2017/02/19 21:58:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/philosophy.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fa.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/philosophy.fa.po      19 Feb 2017 21:43:01 -0000      1.5
+++ philosophy/po/philosophy.fa.po      19 Feb 2017 21:58:31 -0000      1.6
@@ -34,37 +34,38 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  (The 
issue "
-"is not about price.)  We developed the GNU operating system so that users can 
"
-"have freedom in their computing."
-msgstr ""
-"معنی <em>نرم‌افزار آزاد</em> این است که 
کاربران نرم‌افزار آزادی دارند (مسئله قیمت "
-"نیست). ما سیستم‌عامل گنو را توسعه دادیم تا 
اینکه کاربران در محاسباتشان آزادی "
-"داشته باشند."
+"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  (The "
+"issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
+"users can have freedom in their computing."
+msgstr ""
+"معنی <em>نرم‌افزار آزاد</em> این است که 
کاربران نرم‌افزار آزادی دارند (مسئله "
+"قیمت نیست). ما سیستم‌عامل گنو را توسعه 
دادیم تا اینکه کاربران در محاسباتشان "
+"آزادی داشته باشند."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Specifically, free software means users have the <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study and "
-"change the program in source code form, (2) to redistribute exact copies, and 
"
-"(3) to distribute modified versions."
-msgstr ""
-"به طور مشخص، نرم‌افزار آزاد به این م
عنی‌ست که کاربران <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.fa.html\">چهار آزادی اساسی</a> دارند: (۰) اجرا 
کردن برنامه، (۱) مطالعه و "
-"تغییر برنامه در شکل کد منبع، (۲) توزیع کردن 
کپی‌های دقیق، (۳) توزیع کردن کپی‌های "
-"تغیر داده شده."
+"Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
+"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
+"copies, and (3) to distribute modified versions."
+msgstr ""
+"به طور مشخص، نرم‌افزار آزاد به این م
عنی‌ست که کاربران <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.fa.html\">چهار آزادی اساسی</a> دارند: (۰) 
اجرا کردن برنامه، (۱) "
+"مطالعه و تغییر برنامه در شکل کد منبع، (۲) 
توزیع کردن کپی‌های دقیق، (۳) توزیع "
+"کردن کپی‌های تغیر داده شده."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
 "gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more easily.  These "
-"facilities are why software is useful; we believe a program's users should be 
"
-"free to take advantage of them, not solely its developer."
+"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
+"be free to take advantage of them, not solely its developer."
 msgstr ""
-"نرم‌افزار با اشیای مادی تفاوت دارد&mdash;مثل 
صندلی، ساندویچ و گازوییل&mdash; از "
-"این نظر که نرم‌افزار می‌تواند خیلی 
راحت‌تر کپی و تغییر داده شود. این ویژگی‌ها 
دلیلی "
-"هستند برای اینکه چرا نرم‌افزار سودمند 
است. ما عقیده داریم که کاربران برنامه نیز "
-"باید آزاد باشند که از این مزایا بهره‌مند 
شوند، نه تنها توسعه‌دهندگان آن."
+"نرم‌افزار با اشیای مادی تفاوت دارد&mdash;مثل 
صندلی، ساندویچ و گازوییل&mdash; "
+"از این نظر که نرم‌افزار می‌تواند خیلی 
راحت‌تر کپی و تغییر داده شود. این ویژگی‌ها "
+"دلیلی هستند برای اینکه چرا نرم‌افزار سودم
ند است. ما عقیده داریم که کاربران "
+"برنامه نیز باید آزاد باشند که از این مزایا 
بهره‌مند شوند، نه تنها "
+"توسعه‌دهندگان آن."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
@@ -96,10 +97,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often 
malware</"
-"a>"
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
+"malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">نرم‌افزار اختصاصی 
اغلب بدافزار است</a>"
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">نرم‌افزار اختصاصی 
اغلب بدافزار است</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
@@ -115,12 +117,13 @@
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
 "Documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.fa.html\">چرا نرم‌افزار آزاد 
به مستندات آزاد نیاز "
-"دارد؟</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.fa.html\">چرا نرم‌افزار آزاد 
به مستندات آزاد "
+"نیاز دارد؟</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.fa.html\">فروش نرم‌افزار 
آزاد</a> صحیح است."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.fa.html\">فروش نرم‌افزار 
آزاد</a> صحیح است."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -130,32 +133,32 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian 
Short "
-"Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
+"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.fa.html\">حق مطالعه: داستان 
کوتاه پادآرمانی</"
-"a> نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ریچارد استالم
ن</a>"
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.fa.html\">حق مطالعه: داستان 
کوتاه "
+"پادآرمانی</a> نوشتهٔ <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>ریچارد استالمن</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source\" 
"
-"misses the point of Free Software</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
+"\" misses the point of Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html\">چرا «م
تن‌باز» هدف "
-"اصلی نرم‌افزار آزاد را برآورده نمی‌کند</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html\">چرا «م
تن‌باز» "
+"هدف اصلی نرم‌افزار آزاد را برآورده نم
ی‌کند</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a 
href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html\">When "
-"Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+"\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html\">زم
انی "
-"که نرم‌افزار آزاد (در عمل) بهترین نیست</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+"\">زمانی که نرم‌افزار آزاد (در عمل) بهترین 
نیست</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments 
can "
-"use to promote free software</a>"
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
+"can use to promote free software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">اقداماتی که 
حکومت‌ها "
 "می‌تواند برای ترویج نرم‌افزار آزاد انجام 
دهند</a>"
@@ -170,14 +173,15 @@
 #. have the URLs bookmarked or on their pages. -len
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> "
-"keep a list of <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations "
-"that Work for Freedom in Computer Development and Electronic 
Communications</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">ما</a> <a id=\"FreedomOrganizations\">هم
چنین</"
-"a> یک لیست از <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">سازمان‌هایی که "
-"برای آزادی در توسعه کامپیوتر و ارتباطات 
الکترونیک کار می‌کنند </a> را نگهداری "
-"می‌کنیم."
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">ما</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">همچنین</a> یک لیست از <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">سازمان‌هایی که برای آزادی در توسعه کام
پیوتر و ارتباطات الکترونیک کار "
+"می‌کنند </a> را نگهداری می‌کنیم."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -187,15 +191,16 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways to "
-"contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can 
be "
-"sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. هم
چنین <a href=\"/"
-"contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد 
نرم‌افزارهای آزاد وجود دارد. لطفا "
-"لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا 
پیشنهادات خود را به <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
 
 #
 #
@@ -217,24 +222,24 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, 
"
-"Inc.</span>"
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc.</span>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
-"International License</a>."
-msgstr ""
-"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-"by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
-"License</a> قرار دارد."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a> قرار دارد."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/home.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fa.po,v
retrieving revision 1.199
retrieving revision 1.200
diff -u -b -r1.199 -r1.200
--- po/home.fa.po       19 Feb 2017 21:49:14 -0000      1.199
+++ po/home.fa.po       19 Feb 2017 21:58:31 -0000      1.200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-23 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 08:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-19 22:46+0100\n"
 "Last-Translator: Iiriix Esmaeeli <abbas AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-02-17 08:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -21,18 +22,21 @@
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, 
Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU "
-"Hurd"
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
 msgstr ""
-"گنو، FSF، بنیاد نرم‌افزار آزاد، لینوکس، ایم
کس، جی‌سی‌سی، یونیکس، نرم‌افزار آزاد، نرم
‌افزار لیبره، سیستم‌عامل، هسته گنو، گنو 
هرد"
+"گنو، FSF، بنیاد نرم‌افزار آزاد، لینوکس، ایم
کس، جی‌سی‌سی، یونیکس، نرم‌افزار آزاد، "
+"نرم‌افزار لیبره، سیستم‌عامل، هسته گنو، 
گنو هرد"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that 
computer users can have the freedom to share and "
-"improve the software they use."
-msgstr ""
-"از سال ۱۹۸۳ در حال توسعه سیستم‌عامل شبه 
یونیکس و آزاد گنو هستیم تا کاربران کامپیوتر 
بتوانند این آزادی را داشته باشند که "
-"نرم‌افزارهایی را که استفاده می‌کنند به 
اشتراک بگذارند و بهبود بخشند."
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"از سال ۱۹۸۳ در حال توسعه سیستم‌عامل شبه 
یونیکس و آزاد گنو هستیم تا کاربران "
+"کامپیوتر بتوانند این آزادی را داشته باشند 
که نرم‌افزارهایی را که استفاده "
+"می‌کنند به اشتراک بگذارند و بهبود بخشند."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
@@ -40,9 +44,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNU is the only operating system developed specifically to give its users 
freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
+"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
+"freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
 msgstr ""
-"گنو تنها سیستم‌عاملی است که بطور خاص برای 
فراهم کردن آزادی برای کاربرانش توسعه داده 
شده است. گنو چیست و چه آزادی‌ایی در خطر است؟"
+"گنو تنها سیستم‌عاملی است که بطور خاص برای 
فراهم کردن آزادی برای کاربرانش "
+"توسعه داده شده است. گنو چیست و چه 
آزادی‌ایی در خطر است؟"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
@@ -50,24 +56,34 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>&mdash;that is, it respects users' "
-"freedom.  The development of GNU made it possible to use a computer without 
software that would trample your freedom."
+"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
+"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
+"your freedom."
 msgstr ""
-"گنو یک سیستم‌عامل بر مبنای <a 
href=\\\"/philosophy/free-sw.fa.html\\\">نرم‌افزار آزاد</a> 
است؛ یه این معنی که به آزادی کاربران "
-"احترام می‌گذارد. توسعهٔ گنو استفاده از کام
پیوتر بدون وابستگی به نرم‌افزارهایی که 
آزادیتان را به خطر می‌اندازند را ام
کان‌پذیر می‌کند."
+"گنو یک سیستم‌عامل بر مبنای <a 
href=\\\"/philosophy/free-sw.fa.html\\"
+"\">نرم‌افزار آزاد</a> است؛ یه این معنی که به 
آزادی کاربران احترام می‌گذارد. "
+"توسعهٔ گنو استفاده از کامپیوتر بدون 
وابستگی به نرم‌افزارهایی که آزادیتان را به 
"
+"خطر می‌اندازند را امکان‌پذیر می‌کند."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of 
GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) "
-"which are entirely free software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU 
below</a>."
+"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
+"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
+"software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
 msgstr ""
-"ما <a href=\"/distros/free-distros.html\">نسخه‌های قابل نصب 
گنو</a> (بطور دقیق‌تر، توزیع‌های گنو/لینوکس) 
را پیشنهاد می‌دهیم که "
-"کاملا نرم‌افزار آزاد هستند. <a 
href=\"#More-GNU\">اطلاعات بیشتر دربارهٔ گنو</a>."
+"ما <a href=\"/distros/free-distros.html\">نسخه‌های قابل نصب 
گنو</a> (بطور "
+"دقیق‌تر، توزیع‌های گنو/لینوکس) را 
پیشنهاد می‌دهیم که کاملا نرم‌افزار آزاد 
هستند. "
+"<a href=\"#More-GNU\">اطلاعات بیشتر دربارهٔ گنو</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس را ام
تحان کنید!</a>"
 
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid "<a href=\"#parts-of-gnu\">Try parts of GNU</a>"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <div><div><div><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">"
 msgstr "<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">"
@@ -86,14 +102,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The free software movement campaigns to win for the users of computing the 
freedom that comes from free software.  Free "
-"software puts its users in control of their own computing.  Non-free software 
puts its users under the power of the software's "
-"developer. See <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 the video "
+"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
+"freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
+"control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
+"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
+"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
 "explanation</a>."
 msgstr ""
-"جنبش نرم‌افزار آزاد برای آزادی کاربران 
رایانش که از طریق نرم‌افزار آزاد به دست م
ی‌آید مبارزه می‌کند. نرم‌افزار آزاد، 
رایانش کاربران "
-"را تحت کنترل خودشان قرار می‌دهد. نرم
‌افزارهای غیر آزاد کاربران را تحت تسلط 
توسعه‌دهندگان نرم‌افزار قرار می‌دهند. 
برای درک بهتر این "
-"<a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>توضیحات
 ویدیویی</a> را ببینید."
+"جنبش نرم‌افزار آزاد برای آزادی کاربران 
رایانش که از طریق نرم‌افزار آزاد به دست "
+"می‌آید مبارزه می‌کند. نرم‌افزار آزاد، 
رایانش کاربران را تحت کنترل خودشان قرار "
+"می‌دهد. نرم‌افزارهای غیر آزاد کاربران را 
تحت تسلط توسعه‌دهندگان نرم‌افزار قرار "
+"می‌دهند. برای درک بهتر این <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-";
+"geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">توضیحات 
ویدیویی</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
@@ -101,66 +121,80 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</"
-"strong>"
+"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که 
کاربران برای اجرا، کپی، توزیع، مطالعه، 
تغییر و بهبود نرم‌افزار آزاد هستند.</strong>"
+"<strong>نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که 
کاربران برای اجرا، کپی، توزیع، "
+"مطالعه، تغییر و بهبود نرم‌افزار آزاد 
هستند.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, 
you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-"&ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
+"you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
+"as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"نرم‌افزار آزاد درباره آزادی است، نه قیمت. 
برای درک بهتر باید به معنای «آزاد» در 
«آزادی بیان» فکر کنید، نه در «آبجو مجانی»."
+"نرم‌افزار آزاد درباره آزادی است، نه قیمت. 
برای درک بهتر باید به معنای «آزاد» "
+"در «آزادی بیان» فکر کنید، نه در «آبجو م
جانی»."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"More precisely, free software means users of a program have the <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</"
-"a>:"
+"More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
-"بطور دقیق‌تر، نرم‌افزار آزاد یعنی اینکه 
کاربرانِ یک برنامه این <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">چهار آزادی ضروری</a> را "
-"دارند:"
+"بطور دقیق‌تر، نرم‌افزار آزاد یعنی اینکه 
کاربرانِ یک برنامه این <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.fa.html\">چهار آزادی ضروری</a> را 
دارند:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
-msgstr "آزادی برای اجرای برنامه به نحوی که م
ی‌خواهید، و برای هر منظوری (آزادی ۰)."
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"آزادی برای اجرای برنامه به نحوی که م
ی‌خواهید، و برای هر منظوری (آزادی ۰)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a "
-"precondition for this."
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تطبیق آن برای نیاز خود (آزادی ۱). 
دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط برای این آزادی 
"
-"است."
+"آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تطبیق آن برای نیاز خود "
+"(آزادی ۱). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط 
برای این آزادی است."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
برای اینکه بتوانید به همسایه‌تان کمک کنید 
(آزادی ۲)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
برای اینکه بتوانید به همسایه‌تان کمک "
+"کنید (آزادی ۲)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the 
public, so that the whole community benefits (freedom "
-"3).  Access to the source code is a precondition for this."
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، تا اینکه تمام جامعه از 
آن بهره ببرند (آزادی ۳). دسترسی به کد منبع یک "
-"پیش‌شرط برای این آزادی است."
+"آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، تا اینکه تمام جامعه "
+"از آن بهره ببرند (آزادی ۳). دسترسی به کد م
نبع یک پیش‌شرط برای این آزادی است."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Developments in technology and network use have made these freedoms <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
-"html\">even more important now</a> than they were in 1983."
+"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
+"now</a> than they were in 1983."
 msgstr ""
-"رشد به‌کارگیری تکنولوژی و شبکه حتی باعث <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">افزایش اهم
یت امروزه این "
-"آزادی‌ها</a> نسبت به آنچه در ۱۹۸۳ بودند شده 
است."
+"رشد به‌کارگیری تکنولوژی و شبکه حتی باعث <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">افزایش اهمیت امروزه این 
آزادی‌ها</a> نسبت به آنچه "
+"در ۱۹۸۳ بودند شده است."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU 
system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free "
-"Software Foundation's web site</a> for more about what we do, and a list of 
<a href=\"/help\">ways you can help</a>."
+"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
+"system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web "
+"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
+"can help</a>."
 msgstr ""
-"امروزه جنبش نرم‌افزار آزاد از توسعه سیستم 
گنو بسیار فراتر می‌رود. برای اطلاعات بیشتر 
درباره آنچه ما انجام می‌دهیم <a href="
-"\"https://fsf.org\";>وب‌سایت بنیاد نرم‌افزار 
آزاد</a> را ببینید، و همین‌طور فهرست <a 
href=\"/help\">راه‌هایی که می‌توانید کمک کنید</"
-"a>."
+"امروزه جنبش نرم‌افزار آزاد از توسعه سیستم 
گنو بسیار فراتر می‌رود. برای اطلاعات "
+"بیشتر درباره آنچه ما انجام می‌دهیم <a 
href=\"https://fsf.org\";>وب‌سایت بنیاد "
+"نرم‌افزار آزاد</a> را ببینید، و همین‌طور 
فهرست <a href=\"/help\">راه‌هایی که "
+"می‌توانید کمک کنید</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
@@ -168,51 +202,67 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it is 
a collection of many programs: applications, "
-"libraries, developer tools, even games.  The development of GNU, started in 
January 1984, is known as the GNU Project.  Many "
-"of the programs in GNU are released under the auspices of the GNU Project; 
those we call <a href=\"/software/\">GNU packages</"
-"a>."
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
+"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
+"even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as "
+"the GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the "
+"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
+"packages</a>."
 msgstr ""
-"گنو یک سیستم‌عامل شبه یونیکس است. این یعنی 
مجموعه‌ای از تعداد زیادی برنامه است: برنام
ه‌های کاربردی، کتابخانه‌ها، ابزار‌های 
توسعه، "
-"جتی بازی‌ها. توسعه گنو، که در ژانویه ۱۹۸۴ 
آغاز شد، به پروژه گنو شهرت دارد. بسیاری از 
این برنامه‌های گنو زیر چتر حمایتی پروژه 
گنو "
-"منتشر شده‌اند‌، و ما آنها را <a 
href=\"/software/\">بسته‌های گنو</a> می‌نامیم."
+"گنو یک سیستم‌عامل شبه یونیکس است. این یعنی 
مجموعه‌ای از تعداد زیادی برنامه "
+"است: برنامه‌های کاربردی، کتابخانه‌ها، 
ابزار‌های توسعه، جتی بازی‌ها. توسعه گنو، "
+"که در ژانویه ۱۹۸۴ آغاز شد، به پروژه گنو 
شهرت دارد. بسیاری از این برنامه‌های "
+"گنو زیر چتر حمایتی پروژه گنو منتشر 
شده‌اند‌، و ما آنها را <a href=\"/software/"
+"\">بسته‌های گنو</a> می‌نامیم."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix.&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
-"\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like 
saying &ldquo;grew&rdquo; but replacing the "
-"<em>r</em> with <em>n</em>."
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
+"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
+"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
+"grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
-"نام «گنو» یک مخفف بازگشتی برای «GNU's Not Unix» 
است؛ و <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">به صورت 
<em>g-noo</em> "
-"تلفظ می‌شود</a>؛ یک سیلابی، مثل گفتن «grew» ام
ا با قرار دادن <em>n</em> به جای <em>r</em>."
+"نام «گنو» یک مخفف بازگشتی برای «GNU's Not Unix» 
است؛ و <a href=\"/"
+"pronunciation/pronunciation.html\">به صورت <em>g-noo</em> تلفظ م
ی‌شود</a>؛ یک "
+"سیلابی، مثل گفتن «grew» اما با قرار دادن 
<em>n</em> به جای <em>r</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks 
to the hardware is called the &ldquo;"
-"kernel&rdquo;.  GNU is typically used with a kernel called Linux.  This 
combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux is used by 
millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
-"html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks "
+"to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
+"with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux "
+"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"برنامه‌ای که در یک سیستم شبه یونیکس منابع 
ماشین را تخصیص می‌دهد و با سخت‌افزار صجبت م
ی‌کند «هسته» نامیده می‌شود. معمولا گنو به "
-"همراه هسته‌ای که لینوکس نام دارد استفاده م
ی‌شود. این ترکیب <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>سیستم‌عامل 
گنو/لینوکس</"
-"strong></a> است. گنو/لینوکس توسط میلیون‌ها نفر 
استفاده می‌شود، اگرچه خیلی‌ها<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">به اشتباه آن را "
-"«لینوکس» صدا می‌کنند</a>."
+"برنامه‌ای که در یک سیستم شبه یونیکس منابع 
ماشین را تخصیص می‌دهد و با سخت‌افزار "
+"صجبت می‌کند «هسته» نامیده می‌شود. معمولا 
گنو به همراه هسته‌ای که لینوکس نام "
+"دارد استفاده می‌شود. این ترکیب <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"><strong>سیستم‌عامل گنو/لینوکس</strong></a> است. 
گنو/لینوکس توسط میلیون‌ها "
+"نفر استفاده می‌شود، اگرچه خیلی‌ها<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">به اشتباه "
+"آن را «لینوکس» صدا می‌کنند</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was 
started in 1990 (before Linux was started).  "
-"Volunteers continue developing the Hurd because it is an interesting 
technical project."
+"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
+"started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
+"the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
-"هسته خود گنو، <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">هرد</a>، 
در سال ۱۹۹۰ آغاز شد (پیش از آغاز لینوکس). 
داوطلبان همچنان به توسعهٔ "
-"هرد ادامه می‌دهند، زیرا که یک پروژه فنی 
جالب توجه است."
+"هسته خود گنو، <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">هرد</a>، 
در سال ۱۹۹۰ آغاز "
+"شد (پیش از آغاز لینوکس). داوطلبان همچنان به 
توسعهٔ هرد ادامه می‌دهند، زیرا که "
+"یک پروژه فنی جالب توجه است."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">اطلاعات بیشتر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
-msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره گنو</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره گنو</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.";
+"org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h3><a><img>
 msgid "RSS Feed"
@@ -220,87 +270,127 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the 
list of <a href=\"/software/recent-releases.html"
-"\">recent GNU releases</a>."
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
 msgstr ""
-"برای اخبار بیشتر <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره 
گنو</a> و <a href=\"/software/recent-releases.html\">لیست برنام
ه‌های "
-"منتشر شده اخیر گنو</a> را ببینید."
+"برای اخبار بیشتر <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره 
گنو</a> و <a href="
+"\"/software/recent-releases.html\">لیست برنامه‌های منتشر 
شده اخیر گنو</a> را "
+"ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "Take Action"
 msgstr "اقدام کنید"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>از کم
پین‌های فعلی FSF حمایت کنید</a></strong>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>از کمپین‌های 
فعلی FSF حمایت "
+"کنید</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and 
support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/";
-"the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global 
copyright reform</a> with <a href=\"http://www.";
-"laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
-msgstr ""
-"از <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>حریم 
خصوصی</a> دفاع کنید، و همراه با <a 
href=\"http://www.laquadrature.";
-"net/en/\">LQDN</a> از <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform";
-"\">اصلاح سراسری کپی‌رایت</a> حمایت کنید."
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
+"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
+"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgstr ""
+"از <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>حریم 
خصوصی</a> دفاع "
+"کنید، و همراه با <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a> از <a "
+"href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-";
+"to-avoid-copyright-reform\">اصلاح سراسری کپی‌رایت</a> حم
ایت کنید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the "
-"United States of America\">in the USA</a> and <a 
href=\"http://saveournet.ca/\"; title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</"
-"a>."
-msgstr ""
-"از تلاش‌ها برای بی‌طرفی شبکه در اروپا، <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"بی‌طرفی شبکه در 
ایالات متحده آمریکا"
-"\">در آمریکا</a> و <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"بی‌طرفی شبکه در کانادا\">در کانادا</a> حم
ایت کنید."
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"از تلاش‌ها برای بی‌طرفی شبکه در اروپا، <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com";
+"\" title=\"بی‌طرفی شبکه در ایالات متحده آم
ریکا\">در آمریکا</a> و <a href="
+"\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"بی‌طرفی شبکه در 
کانادا\">در کانادا</a> "
+"حمایت کنید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a href=\"/server/"
-"takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>با انحصار نرم‌افزار مبارزه کنید:</strong> 
<a href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>در سراسر جهان</a>، <a 
href=\"/"
-"server/takeaction.html#swpat\">و در اروپا</a>."
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>با انحصار نرم‌افزار مبارزه کنید:</strong> 
<a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">در سراسر جهان</a>، <a 
href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">و در اروپا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items</a>"
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">اقدامات دیگر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</"
-"a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, 
drivers for network routers, reversible debugging "
-"in GDB, automatic transcription, PowerVR drivers, and also free software 
replacements for Skype, OpenDWG libraries, and Oracle "
-"Forms."
-msgstr ""
-"<strong>آیا می‌توانید به یکی از این <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>پروژه‌های 
با اولویت بالا</a> کمک "
-"کنید؟</strong> Gnash، ‫coreboot، توزیع‌های آزاد 
گنو/لینوکس، گنو اکتاو، درایور برای روترهای 
شبکه، اشکال‌زدایی معکوس در GDB، "
-"رونویسی اتوماتیک، درایورهای PowerVR و همچنین 
جایگزین‌های آزاد برای اسکایپ، 
کتابخانه‌های OpenDWG و فرم‌های اوراکل."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+#| "campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> "
+#| "Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for "
+#| "network routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, "
+#| "PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG "
+#| "libraries, and Oracle Forms."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"//www.fsf.org/campaigns/"
+"priority-projects/\">High Priority Areas</a>?</strong> Free phone operating "
+"system; decentralization, federation, and self-hosting; free drivers, "
+"firmware, and hardware designs; real-time voice and video chat; encourage "
+"contribution by people underrepresented in the community, and more."
+msgstr ""
+"<strong>آیا می‌توانید به یکی از این <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"priority-projects/\">پروژه‌های با اولویت بالا</a> کم
ک کنید؟</strong> Gnash، ‫"
+"coreboot، توزیع‌های آزاد گنو/لینوکس، گنو 
اکتاو، درایور برای روترهای شبکه، "
+"اشکال‌زدایی معکوس در GDB، رونویسی اتوم
اتیک، درایورهای PowerVR و همچنین "
+"جایگزین‌های آزاد برای اسکایپ، 
کتابخانه‌های OpenDWG و فرم‌های اوراکل."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Can you take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>آیا می‌توانید مسئولیت نگهداری <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">بسته‌های بدون مسئول 
گنو</a> را بر عهده بگیرید؟"
-"</strong>"
-
-#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">هالیفاکس</a>، <a 
href=\"/software/orgadoc/\">ارگاداک</a>"
+"<strong>آیا می‌توانید مسئولیت نگهداری <a 
href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">بسته‌های بدون مسئول گنو</a> را بر 
عهده بگیرید؟</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for 
maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-"
-"maintainers:"
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>"
 msgstr ""
-"، همگی<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">نیازمند م
سئول نگهداری هستند</a>. همچنین، این بسته‌ها 
نیز برای نگهداری به کمک‌ "
-"نیاز دارند:"
+"<a href=\"/software/halifax/\">هالیفاکس</a>، <a 
href=\"/software/orgadoc/"
+"\">ارگاداک</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, 
<a "
-"href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, 
<a "
-"href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+"، همگی<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">نیازمند م
سئول نگهداری "
+"هستند</a>. همچنین، این بسته‌ها نیز برای 
نگهداری به کمک‌ نیاز دارند:"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+#| "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/"
+#| "software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/software/powerguru/"
+#| "\">powerguru</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/bison/"
+"\">bison</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
+"gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, "
+"<a href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/"
+"\">xboard</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/software/"
+"metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/software/powerguru/"
+"\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -311,8 +401,32 @@
 msgstr "بستهٔ تصادفی امروز…"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU 
packages</a></small>"
-msgstr "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">توضیحات کوتاه در 
مورد تمام بسته‌های گنو</a></small>"
+msgid ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
+"packages</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">توضیحات کوتاه در م
ورد تمام بسته‌های "
+"گنو</a></small>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h3>
+msgid "Try some parts of GNU"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by installing "
+"some free software on your current operating system:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free Software for Windows</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
+msgid "<a href=\"/software/for-ios.html\">Free Software for iOS</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس را ام
تحان کنید!</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -321,21 +435,27 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in 
<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a "
-"href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزار آزاد</a> 
سازمان‌های مشابهی در <a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>اروپا</a>، <a href="
-"\"http://www.fsfla.org/\";>آمریکای لاتین</a> و <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>هند</a> نیز دارد."
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزار آزاد</a> 
سازمان‌های مشابهی در "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>اروپا</a>، <a 
href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">آمریکای لاتین</a> و <a href=\"http://fsf.org.in/\";>هند</a> 
نیز دارد."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href="
-"\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a> ارسال کنید. همچنین <a href=\"/contact/\">راه‌های 
دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای 
آزاد وجود دارد. لطفا لینک‌های خراب "
-"و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
 
 #
 #
@@ -353,27 +473,38 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating "
-"and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">راهنمای ترجمه‌ها</a> را ببینید."
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, "
-"2014, 2015, 2016 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, 
Inc."
-msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc.</span>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a "
+#| "href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
+"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a> قرار دارد."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]