www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/copyright-and-globalization.c...


From: Therese Godefroy
Subject: www philosophy/po/copyright-and-globalization.c...
Date: Wed, 1 Feb 2017 11:57:15 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/02/01 11:57:15

Added files:
        philosophy/po  : copyright-and-globalization.cs.po 
                         enforcing-gpl.cs.po microsoft-antitrust.cs.po 
                         microsoft-verdict.cs.po savingeurope.cs.po 
                         wassenaar.cs.po 
        testimonials/po: reliable.cs.po supported.cs.po useful.cs.po 

Log message:
        GNUNify + trivial update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/reliable.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/supported.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/useful.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po
diff -N philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po     1 Feb 2017 16:57:14 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,2613 @@
+# Czech translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web.
+# Eva Frantova, 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-22 19:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date:\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Autorská práva a globalizace ve věku počítačových sítí – Projekt 
GNU – "
+"Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
+msgstr "Autorská práva a globalizace ve věku počítačových sítí"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications "
+"Forum on Thursday, April 19, 2001 from 5:00pm - 7:00pm</i>"
+msgstr ""
+"<i>Následující text je upravený přepis projevu, předneseného v 
Komunikačním "
+"Fóru na <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> ve "
+"čtvrtek, 19. dubna 2001, v 17:00 až 19:00 hod.</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a "
+"legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find "
+"a respondent to share the podium with him was instructive.  One "
+"distinguished <abbr>MIT</abbr> professor told me that Stallman needs to be "
+"understood as a charismatic figure in a biblical parable &mdash; a kind of "
+"Old Testament anecdote-lesson.  &ldquo;Imagine,&rdquo; he said, &ldquo;a "
+"Moses or a Jeremiah &mdash; better a Jeremiah.&rdquo; And I said, &ldquo;"
+"Well, that's very admirable.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>DAVID THORBURN, moderátor</b>: Náš dnešní řečník, Richard 
Stallman, je "
+"legendární postavou ve světě počítačů a má zkušenost s hledáním 
odpůrce, "
+"který by s ním sdílel pódium, byla poučná. Jeden význačný profesor z 
MIT mi "
+"řekl, že Stallmana je třeba chápat jako charismatickou postavu v 
biblickém "
+"podobenství – něco na způsob poučného příběhu ze Starého zákona. 
„Představte "
+"si,“ řekl mi, „Mojžíše nebo Jeremiáše – lépe Jeremiáše.“ A 
já povídám, "
+"„Dobrá, to je opravdu velkolepé.“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That sounds wonderful.  It confirms my sense of the kind of contribution he "
+"has made to the world.  Then why are you reluctant to share the podium with "
+"him?&rdquo; His answer: &ldquo;Like Jeremiah or Moses, he would simply "
+"overwhelm me.  I won't appear on the same panel him, but if you asked me to "
+"name five people alive in the world who have truly helped us all, Richard "
+"Stallman would be one of them.&rdquo;"
+msgstr ""
+"To zní úžasně. Potvrzuje to můj dojem z příspěvku, který učinil pro 
svět. "
+"Proč se tedy zdráháte sdílet s ním pódium? Jeho odpověď: „Jako 
Jeremiáš nebo "
+"Mojžíš, jednoduše by mě rozdrtil. Neobjevím se s ním ve stejné 
debatě, ale "
+"pokud byste mě požádal, abych jmenoval pět žijících lidí z celého 
světa, "
+"kteří nám skutečně všem pomohli, Richard Stallman by byl jedním z 
nich.“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to "
+"allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the "
+"issue is: The software they use for web broadcasting requires the user to "
+"download certain software in order to receive the broadcast.  That software "
+"is not free software.  It's available at zero price but only as an "
+"executable, which is a mysterious bunch of numbers."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD STALLMAN</b>: Měl bych začít vysvětlením, proč jsem odmítl "
+"dovolit, aby se toto fórum vysílalo přes web, v případě že by nebylo 
zcela "
+"jasné, v čem je onen spor: Program, který používají pro vysílání po 
webu, "
+"vyžaduje, aby si uživatel stáhl určitý program, chce-li vysílání 
přijímat. "
+"Tento program není svobodný software. Je dostupný za nulovou cenu, ale 
pouze "
+"jako spustitelný soubor, což je tajemná hromádka čísel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What it does is secret.  You can't study it; you can't change it; and you "
+"certainly can't publish it in your own modified version.  And those are "
+"among the freedoms that are essential in the definition of &ldquo;free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Co dělá, je tajné. Nemůžete to studovat; nemůžete to změnit; a zcela 
určitě "
+"to nemůžete publikovat ve své vlastní pozměněné verzi. A tato práva 
patří "
+"mezi ta, která jsou základem definice „software s otevřeným zrdojovým "
+"kódem.“ "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go "
+"around giving speeches, then put pressure on people to use nonfree "
+"software.  I'd be undermining my own cause.  And if I don't show that I take "
+"my principles seriously, I can't expect anybody else to take them seriously."
+msgstr ""
+"Tedy pokud chci být upřímným obhájcem svobodného software, stěží 
mohu chodit "
+"okolo a pronášet projevy, a potom nutit lidi, aby používali nesvobodný "
+"software. Tím bych podkopával své vlastní úsilí. A pokud já neukáži, 
že beru "
+"své principy vážně, nemohu od nikoho jiného čekat, že je bude také 
brát "
+"vážně."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, this speech is not about free software.  After I'd been working on "
+"the free software movement for several years and people started using some "
+"of the pieces of the GNU operating system, I began getting invited to give "
+"speeches [at which] &hellip; people started asking me: &ldquo;Well, how do "
+"the ideas about freedom for software users generalize to other kinds of "
+"things?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Nicméně, tato řeč není o svobodném software. Poté, co jsem pracoval ve 
Free "
+"Software Movement po několik let a lidé začali používat některé 
části "
+"operačního systému GNU, byl jsem zván, abych přednášel projevy [na 
kterých] "
+"&hellip; lidé se mě začali ptát: „Dobrá, jak se tyto myšlenky 
ohledně svobod "
+"pro uživatele software zobecní na ostatní druhy věcí?“ "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, of course, people asked silly questions like, &ldquo;Well, should "
+"hardware be free?&rdquo; &ldquo;Should this microphone be free?&rdquo;"
+msgstr ""
+"A, samozřejmě, kladli hloupé otázky jako například „měl by být 
hardware "
+"svobodný?“ „Měl by tento mikrofon být svobodný?“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? "
+"Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop "
+"you from changing it.  And as for copying it, nobody has a microphone "
+"copier.  Outside of &ldquo;Star Trek,&rdquo; those things don't exist.  "
+"Maybe some day there'll be nanotechnological analyzers and assemblers, and "
+"it really will be possible to copy a physical object, and then these issues "
+"of whether you're free to do that will start being really important.  We'll "
+"see agribusiness companies trying to stop people from copying food, and that "
+"will become a major political issue, if that technological capability will "
+"ever exist.  I don't know if it will; it's just speculation at this point."
+msgstr ""
+"Dobře, co to znamená? Měli byste být svobodní ho kopírovat a měnit? 
Dobře, "
+"co se měnění týká, koupíte-li si mikrofon, nikdo vám nemůže 
zabránit ho "
+"změnit. A k tomu kopírování, nikdo nemá kopírku na mikrofony. Mimo 
„Star "
+"Trek“ takové věci neexistují. Možná jednou budou nanotechnologické "
+"analyzátory a montéři, a bude doopravdy možné zkopírovat fyzický 
objekt, a "
+"potom tyto otázky, zda jste svobodní to udělat začnou být opravdu 
důležité. "
+"Uvidíme zemědělské společnosti, jak se snaží zastavit lidi kopírovat 
jídlo, "
+"a to se stane důležitým politickým problémem, pokud taková 
technologická "
+"možnost bude někdy existovat. Nevím zda ano; nyní je to pouze spekulace. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind "
+"of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied "
+"and modified.  So the ethical issues of free software, the issues of a "
+"user's right to copy and modify software, are the same as such questions for "
+"other kinds of published information.  Now I'm not talking about private "
+"information, say, personal information, which is never meant to be available "
+"to the public at all.  I'm talking about the rights you should have if you "
+"get copies of published things where there's no attempt to keep them secret."
+msgstr ""
+"Pro ostatní druhy informací ale můžete nadhodit tento problém, protože "
+"jakýkoli druh informací, který lze uložit do počítače, může být 
případně "
+"kopírován a upravován. Tedy etické problémy kolem svobodného software, "
+"otázky práv uživatele kopírovat a upravovat software, jsou stejné jako 
tyto "
+"otázky pro ostatní druhy publikovaných informací. Teď nemluvím o 
soukromých "
+"informacích, řekněme osobních informacích, u kterých se nezamýšlí, 
aby byly "
+"vůbec veřejně dostupné. Mluvím o právech, která byste měli mít, 
pokud "
+"získáte kopie publikovaných věcí, kde není žádná snaha udržet je 
tajné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history "
+"of the distribution of information and of copyright.  In the ancient world, "
+"books were written by hand with a pen, and anybody who knew how to read and "
+"write could copy a book about as efficiently as anybody else.  Now somebody "
+"who did it all day would probably learn to be somewhat better at it, but "
+"there was not a tremendous difference.  And because the copies were made one "
+"at a time, there was no great economy of scale.  Making ten copies took ten "
+"times as long as making one copy.  There was also nothing forcing "
+"centralization; a book could be copied anywhere."
+msgstr ""
+"Abych vysvětlil své myšlenky k tomuto tématu, rád bych shrnul dějiny "
+"rozšiřování informací a autorských práv. Ve starověku byly knihy 
psány "
+"perem, a kdo uměl číst a psát, mohl zkopírovat knihu zhruba stejně "
+"efektivně, jako kdokoli jiný. Někdo, kdo to dělal celé dny, se nejspíš 
"
+"naučil být v tom trochu lepší, ale nebyl zde strašlivý rozdíl. A 
protože se "
+"kopie dělaly po jedné, nebyly zde žádné ekonomické úspory z rozsahu. 
Udělat "
+"deset kopií zabralo desetkrát více času než udělat jednu kopii. Nebylo 
zde "
+"ani nic vnucující nějakou centralizaci; kniha se dala zkopírovat kdekoli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now because of this technology, because it didn't force copies to be "
+"identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between "
+"copying a book and writing a book.  There are things in between that made "
+"sense.  They did understand the idea of an author.  They knew, say, that "
+"this play was written by Sophocles but in between writing a book and copying "
+"a book, there were other useful things you could do.  For instance, you "
+"could copy a part of a book, then write some new words, copy some more and "
+"write some new words and on and on.  This was called &ldquo;writing a "
+"commentary&rdquo; &mdash; that was a common thing to do &mdash; and these "
+"commentaries were appreciated."
+msgstr ""
+"Teď kvůli této technologii, protože nevynucovala, aby kopie byly shodné, 
"
+"nebylo ve starověku ostré dělítko mezi kopírováním knihy a napsáním 
knihy. "
+"Jsou věci mezi tím, které dávají smysl. Oni chápali myšlenku autora. 
Oni "
+"věděli, řekněme, že tuto hru napsal Sofokles, ale mezi napsáním knihy 
a "
+"zkopírováním knihy byly další užitečné věci, které mohli dělat. 
Například, "
+"mohli jste zkopírovat část knihy, dopsat nějaká nová slova, zkopírovat 
něco "
+"víc a dopsat nějaká nová slova a tak dál a dál. Tomu se říkalo 
„napsat "
+"komentář“ – to byla častá věc, kterou dělali – a tyto komentáře 
byly ceněny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You could also copy a passage out of one book, then write some other words, "
+"and copy a passage from another book and write some more and so on, and this "
+"was making a compendium.  Compendia were also very useful.  There are works "
+"that are lost but parts of them survived when they were quoted into other "
+"books that got to be more popular than the original.  Maybe they copied the "
+"most interesting parts, and so people made a lot of copies of these, but "
+"they didn't bother copying the original because it wasn't interesting enough."
+msgstr ""
+"Mohli jste také zkopírovat pasáž z jedné knihy, pak dopsat nějaká 
další "
+"slova, zkopírovat pasáž z jiné knihy a dopsat něco dalšího a tak dál, 
a tomu "
+"se říkalo vytvořit přehled. Přehledy byly také velice užitečné. Jsou 
"
+"ztracená díla, jejichž části přežily, když byly citovány v jiných 
knihách, "
+"které se staly populárnějšími než původní díla. Možná zkopírovali 
"
+"nejzajímavější místa, a tak lidé vytvořili mnoho kopií těchto děl, 
ale "
+"nezatěžovali se kopírováním originál, protože nebyl dostatečně 
zajímavý. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the "
+"ancient world.  Anyone who wanted to copy a book could copy the book.  Later "
+"on, the printing press was developed and books started to be copied on the "
+"printing press.  Now the printing press was not just a quantitative "
+"improvement in the ease of copying.  It affected different kinds of copying "
+"unevenly because it introduced an inherent economy of scale.  It was a lot "
+"of work to set the type and much less work to make many identical copies of "
+"the page.  So the result was that copying books tended to become a "
+"centralized, mass-production activity.  Copies of any given book would "
+"probably be made in only a few places."
+msgstr ""
+"Nyní, jak dalece mohu říci, ve starověkém světě nebylo nic jako 
autorská "
+"práva. Kdokoli chtěl kopii knihy si mohl tu knihu zkopírovat. Později byl 
"
+"vynalezen knihtisk a knihy začaly být kopírovány v tiskárnách. 
Tiskárny "
+"nebyly pouze kvantitativní pokrok ve snadnosti kopírování. Ovlivnily 
různé "
+"druhy kopírování nerovnoměrně, neboť přinesly neoddělitelnou úsporu 
z "
+"rozsahu. Dalo hodně práce něco vysázet a mnohem méně práce udělat 
mnoho "
+"stejných kopií stránky. Takže výsledek byl, že kopírování knih 
začala být "
+"centralizovaná, hromadná výroba."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently.  Only "
+"if you had a printing press could you do that.  So it was an industrial "
+"activity."
+msgstr ""
+"Také to znamenalo, že obyčejní čtenáři nemohli kopírovat knihy 
efektivně. "
+"Pouze měl-li jste tiskárnu, mohl jste to dělat. Byla to tedy průmyslová "
+"činnost. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally "
+"replace hand-copying.  Hand-copied books were still made, sometimes by rich "
+"people and sometimes by poor people.  The rich people did this to get an "
+"especially beautiful copy that would show how rich they were, and poor "
+"people did it because maybe they didn't have enough money to buy a printed "
+"copy but they had the time to copy a book by hand.  As the song says, &ldquo;"
+"Time ain't money when all you got is time.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Po prvních několik století tisku tištěné knihy zcela nenahradily 
ruční "
+"kopírování. Ručně psané knihy se stále dělaly, někdy bohatými a 
někdy i "
+"chudými lidmi. Bohatí je dělali, aby získali obzvláště krásnou kopii 
knihy, "
+"která by ukazovala, jak jsou bohatí, a chudí je dělali, protože třeba 
neměli "
+"dost peněz na tištěnou kopii, ale měli čas zkopírovat knihu ručně. 
Jak říká "
+"písnička, „Čas nejsou peníze, pokud všechno co máš je čas.“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So hand-copying was still done to some extent.  I think it was in the 1800s "
+"that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
+"afford printed books if they were literate."
+msgstr ""
+"Takže ruční kopírování se stále ještě do určité míry dělalo. 
Myslím, že to "
+"bylo v letech 1800, kdy se tisk stal natolik levným, že si dokonce i chudí 
"
+"lidé mohli pořídit tištěné knihy, pokud byli gramotní."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now copyright was developed along with the use of the printing press and "
+"given the technology of the printing press, it had the effect of an "
+"industrial regulation.  It didn't restrict what readers could do; it "
+"restricted what publishers and authors could do.  Copyright in England was "
+"initially a form of censorship.  You had to get government permission to "
+"publish the book.  But the idea has changed.  By the time of the U.S. "
+"Constitution, people came to a different idea of the purpose of copyright, "
+"and I think that that idea was accepted in England as well."
+msgstr ""
+"Autorská práva se rozvíjela spolu s používáním knihtisku a v 
závislosti na "
+"technologii knihtisku působila jako průmyslová regulace. Nevymezovala, co "
+"mohou dělat čtenáři; vymezovala, co mohou dělat vydavatelé a autoři. "
+"Autorská práva v Anglii byla původně formou cenzury. Museli jste získat "
+"vládní povolení k publikaci knihy. Tato myšlenka se ale změnila. V době 
"
+"vzniku ústavy Spojených států přišli lidé s odlišnou myšlenkou 
účelu "
+"autorských práv a myslím, že tato myšlenka byla přijata i v Anglii. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to "
+"a copyright, a monopoly on copying their books.  This proposal was "
+"rejected.  Instead, a crucially different proposal was adopted which is "
+"that, for the sake of promoting progress, Congress could optionally "
+"establish a copyright system that would create these monopolies.  So the "
+"monopolies, according to the U.S. Constitution, do not exist for the sake of "
+"those who own them; they exist for the sake of promoting the progress of "
+"science.  The monopolies are handed out to authors as a way of modifying "
+"their behavior to get them to do something that serves the public."
+msgstr ""
+"Pro americkou ústavu bylo navrženo, že by autorům měla být udělena 
autorská "
+"práva, monopol na kopírování jejich knih. Tento návrh byl zamítnut. 
Místo "
+"toho byl přijat zásadně odlišný návrh a to ten, že v zájmu podpory 
pokroku, "
+"Kongres může případně zavést systém autorských práv, který 
vytvoří tyto "
+"monopoly. Tedy tyto monopoly, podle ústavy Spojených států, neexistují v 
"
+"zájmu těch, kdo je vlastní; existují v zájmu podpory pokroku vědy. Tyto 
"
+"monopoly se přenechávají autorům jako způsob, jak změnit jejich 
chování tak, "
+"aby dělali něco, co slouží veřejnosti. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the goal is more written and published books which other people can then "
+"read.  And this is believed to contribute to increased literary activity, "
+"increased writing about science and other fields, and society then learns "
+"through this.  That's the purpose to be served.  The creation of private "
+"monopolies was a means to an end only, and the end is a public end."
+msgstr ""
+"Tedy cílem je více napsaných a vydaných knih, které si pak mohou 
ostatní "
+"lidé přečíst. Věří se, že to přispívá ke zvýšené literární 
činnosti, "
+"zvýšenému psaní o vědě a dalších oborech, a společnost se z toho 
nakonec "
+"učí. To je účel, kterému to má sloužit. Vytvoření soukromých 
monopolů byl "
+"pouze prostředek k cíli, a ten cíl je veřejný cíl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because "
+"it was an industrial regulation.  It restricted only the activities of "
+"publishers and authors.  Well, in some strict sense, the poor people who "
+"copied books by hand may have been infringing copyright, too.  But nobody "
+"ever tried to enforce copyright against them because it was understood as an "
+"industrial regulation."
+msgstr ""
+"Autorská práva v době knihtisku byla celkem bezbolestná, protože to byla 
"
+"průmyslová regulace. Omezovala pouze činnost vydavatelů a autorů. 
Jistě, v "
+"určitém přísném smyslu, chudí lidé ručně kopírující knihy mohli 
také "
+"porušovat autorská práva. Nikdo ale ani nezkoušel je na nich vynucovat, "
+"protože se to chápalo jako průmyslová regulace."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because "
+"it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by "
+"their nature, make themselves known.  If you're trying to sell books, you've "
+"got to tell people where to come to buy them.  You don't have to go into "
+"everybody's house to enforce copyright."
+msgstr ""
+"Autorská práva ve věku knihtisku byla také snadno vynutitelná, protože "
+"stačilo vynucovat je pouze na vydavatelích, a vydavatelé, svou povahou, o "
+"sobě dávají vědět. Pokud se pokoušíte prodávat knihy, musíte lidem 
říct, kam "
+"mají přijít si je koupit. Nemusíte chodit do každého domu, abyste si "
+"vynutili autorská práva. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context.  "
+"Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain "
+"between the public and authors.  The public trades away some of its natural "
+"rights to make copies, and in exchange gets the benefit of more books' being "
+"written and published."
+msgstr ""
+"A nakonec, autorská práva mohou být výhodný systém v tomto kontextu. "
+"Autorská práva ve Spojených státech jsou právníky považována za 
obchod, "
+"dohodu mezi veřejností a autory. Veřejnost se vzdá některých svých "
+"přirozených práv vytvářet kopie a výměnou dostane zisk ve více 
napsaných a "
+"vydaných knihách. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make "
+"copies because they can only be efficiently made on printing presses &mdash; "
+"and most people don't own printing presses &mdash; the result is that the "
+"general public is trading away a freedom it is unable to exercise, a freedom "
+"that is of no practical value.  So if you have something that is a byproduct "
+"of your life and it's useless and you have the opportunity to exchange it "
+"for something else of any value, you're gaining.  So that's why copyright "
+"may have been an advantageous trade for the public in that time."
+msgstr ""
+"Je tento obchod výhodný? Dobře, pokud široká veřejnost nemůže 
vytvářet "
+"kopie, protože účinně je možné je vytvářet pouze v tiskárnách – a 
většina "
+"lidí nevlastní tiskárny – výsledek je, že široká veřejnost se 
vzdává "
+"svobody, kterou nemůže využívat, svobody, která nemá praktickou 
hodnotu. "
+"Tedy pokud máte něco, co je vedlejším produktem vašeho života a je to "
+"zbytečné a máte příležitost to vyměnit za něco jiného, co má 
nějakou "
+"hodnotu, získáváte. To je důvod, proč autorská práva mohla být v té 
době pro "
+"veřejnost výhodným obchodem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation "
+"of copyright.  Now the basic principles of ethics are not changed by "
+"advances in technology; they're too fundamental to be touched by such "
+"contingencies.  But our decision about any specific question is a matter of "
+"the consequences of the alternatives available, and the consequences of a "
+"given choice may change when the context changes.  That is what is happening "
+"in the area of copyright law because the age of the printing press is coming "
+"to an end, giving way gradually to the age of the computer networks."
+msgstr ""
+"Kontext se ale mění, a to musí změnit naše etické hodnocení 
autorských práv. "
+"Základní etické principy se nemění pokrokem v technologii; jsou 
příliš "
+"zásadní, aby se jich dotkly takové eventuality. Naše rozhodnutí o 
libovolné "
+"konkrétní otázce je ale záležitost důsledků dostupných alternativ, a "
+"následky dané volby se mohou změnit, pokud se změní kontext. To je to, 
co se "
+"děje v oblasti autorského zákona, protože věk knihtisku se blíží ke 
konci, a "
+"postupně ustupuje věku počítačových sítí. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer networks and digital information technology are bringing us back to "
+"a world more like the ancient world where anyone who can read and use the "
+"information can also copy it and can make copies about as easily as anyone "
+"else could make them.  They are perfect copies and they're just as good as "
+"the copies anyone else could make.  So the centralization and economy of "
+"scale introduced by the printing press and similar technologies is going "
+"away."
+msgstr ""
+"Počítačové sítě a digitální informační technologie nás 
přivádějí zpátky do "
+"světa spíše podobného starověku, kde kdokoli kdo umí číst a 
využívat "
+"informace je může také kopírovat a může dělat kopie zhruba stejně 
snadno, "
+"jako je může dělat kdokoli jiný. Jsou to perfektní kopie a jsou stejně 
dobré "
+"jako kopie, které může udělat kdokoli jiný. Tedy centralizace a úspory 
z "
+"rozsahu, které představuje knihtisk a podobné technologie, mizí. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And this changing context changes the way copyright law works.  You see, "
+"copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a "
+"Draconian restriction on a general public.  It used to be a restriction on "
+"publishers for the sake of authors.  Now, for practical purposes, it's a "
+"restriction on a public for the sake of publishers.  Copyright used to be "
+"fairly painless and uncontroversial.  It didn't restrict the general "
+"public.  Now that's not true.  If you have a computer, the publishers "
+"consider restricting you to be their highest priority.  Copyright was easy "
+"to enforce because it was a restriction only on publishers who were easy to "
+"find and what they published was easy to see.  Now the copyright is a "
+"restriction on each and everyone of you.  To enforce it requires "
+"surveillance &mdash; an intrusion &mdash; and harsh punishments, and we are "
+"seeing these being enacted into law in the U.S. and other countries."
+msgstr ""
+"A tento měnící se kontext mění způsob, jakým fungují autorská 
práva. Jak "
+"vidíte, autorská práva už nepůsobí jako průmyslová regulace; nyní je 
to "
+"drakonické omezení široké veřejnosti. Bývalo to omezení vydavatelů v 
zájmu "
+"autorů. Nyní, z praktických důvodů, je to omezení veřejnosti v zájmu "
+"vydavatelů. Autorská práva bývala celkem bezbolestná a nekontroverzní. "
+"Neomezovala širokou veřejnost. Nyní to není pravda. Máte-li počítač, "
+"vydavatelé považují za svou nejvyšší prioritu omezit vás. Autorská 
práva "
+"byla snadno vynutitelná, protože to bylo omezení pouze na vydavatele, 
kteří "
+"se dali snadno najít a bylo vidět, co publikují. Nyní jsou autorská 
práva "
+"omezení na každého z vás. K vynutitelnosti to vyžaduje dohled – 
neoprávněné "
+"vniknutí – a tvrdé tresty, a vidíme, že tyto začínají být ve 
Spojených "
+"státech a dalších zemích příjímány do zákonů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to "
+"make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise.  "
+"Well, now it can exercise these freedoms.  What do you do if you have been "
+"producing a byproduct which was of no use to you and you were in the habit "
+"of trading it away and then, all of a sudden, you discover a use for it? You "
+"can actually consume it, use it.  What do you do? You don't trade at all; "
+"you keep some.  And that's what the public would naturally want to do."
+msgstr ""
+"Autorská práva bývala, pravděpodobně, výhodným obchodem pro 
veřejnost, "
+"protože veřejnost prodala svobody, které nemohla vykonávat. Dobře, ale 
nyní "
+"může tyto svobody vykonávat. Co uděláte, pokud vytváříte vedlejší 
produkt, "
+"který pro vás neměl žádné využití a měli jste ve zvyku ho odprodat, 
a pak, "
+"zničeho nic, pro něj naleznete využití? Ve skutečnosti ho můžete "
+"zkonzumovat, použít. Co uděláte? Všechen ho neprodáte; něco si 
necháte. A to "
+"je to, co by většina veřejnosti přirozeně chtěla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's what the public does whenever it's given a chance to voice its "
+"preference; it keeps some of this freedom and exercises it.  Napster is a "
+"big example of that, the public deciding to exercise the freedom to copy "
+"instead of giving it up.  So the natural thing for us to do to make "
+"copyright law fit today's circumstances is to reduce the amount of copyright "
+"power that copyright owners get, to reduce the amount of restriction that "
+"they place on the public and to increase the freedom that the public retains."
+msgstr ""
+"To je to, co veřejnost dělá, kdykoli má šanci vyjádřit, čemu dává 
přednost; "
+"ponechává si některé svobody a vykonává je. Napster je toho velkým "
+"příkladem, veřejnosti, která se rozhodla vykonávat svobodu kopírování 
místo "
+"toho, aby se jí vzdala. Tedy přirozená věc, kterou bychom měli udělat, "
+"abychom přizpůsobili autorská práva dnešním podmínkám. Snížit 
množství moci, "
+"kterou získávají vlastníci autorských práv, abychom snížili 
množství "
+"omezení, které kladou na veřejnost a zvýšili svobodu, kterou si 
veřejnost "
+"zachová."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this is not what the publishers want to do.  What they want to do is "
+"exactly the opposite.  They wish to increase copyright powers to the point "
+"where they can remain firmly in control of all use of information.  This has "
+"led to laws that have given an unprecedented increase in the powers of "
+"copyright.  Freedoms that the public used to have in the age of the printing "
+"press are being taken away."
+msgstr ""
+"To není ale tím, co vydavatelé chtějí udělat. To, co chtějí udělat, 
je pravý "
+"opak. Chtějí posílit autorská práva až k bodu, kde jim může veškeré 
"
+"využívání informací zůstat pod pevnou kontrolou. To vedlo k zákonům, 
které "
+"nebývale zvýšily moc autorských práv. Svobody, které veřejnost mívala 
v době "
+"knihtisku, jsou odebírány."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, let's look at e-books.  There's a tremendous amount of hype "
+"about e-books; you can hardly avoid it.  I took a flight in Brazil and in "
+"the in-flight magazine, there was an article saying that maybe it would take "
+"10 or 20 years before we all switched to e-books.  Clearly, this kind of "
+"campaign comes from somebody paying for it.  Now why are they doing that? I "
+"think I know.  The reason is that e-books are the opportunity to take away "
+"some of the residual freedoms that readers of printed books have always had "
+"and still have &mdash; the freedom, for instance, to lend a book to your "
+"friend or borrow it from the public library or sell a copy to a used "
+"bookstore or buy a copy anonymously, without putting a record in the "
+"database of who bought that particular book.  And maybe even the right to "
+"read it twice."
+msgstr ""
+"Například, podívejte se na e-knihy (elektronické knihy, pozn. překl.). 
Je "
+"zde obrovské nadšení kolem e-knih; stěží se mu můžete vyhnout. Letěl 
jsem do "
+"Brazílie a v časopise v letadle byl článek, který tvrdil, že to bude "
+"nějakých 10 nebo 20 let, než všichni přejdeme na e-knihy. Zjevně, 
taková "
+"kampaň pochází od někoho, kdo za to platí. A teď: proč to dělají? 
Myslím, že "
+"to vím. Důvod je, že e-knihy jsou příležitost, jak sebrat některé 
zbytkové "
+"svobody, které čtenáři tištěných knih vždy měli a stále mají – 
svobodu, "
+"například, půjčit knihu příteli nebo si ji půjčit ve veřejné 
knihovně nebo "
+"prodat výtisk do antikvariátu nebo koupit si výtisk anonymně, aniž by se 
"
+"uložil do nějaké databáze záznam o tom, kdo si koupil tu kterou knihu. A 
"
+"možná dokonce svobodu přečíst si ji dvakrát."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are freedoms that the publishers would like to take away, but they "
+"can't do this for printed books because that would be too obvious a power-"
+"grab and would raise an outcry. So they have found an indirect strategy: "
+"First, they obtain the legislation to take away these freedoms for e-books "
+"when there are no e-books; so there's no controversy.  There are no pre-"
+"existing users of e-books who are accustomed to their freedoms and will "
+"defend them.  That they obtained with the Digital Millennium Copyright Act "
+"in 1998.  Then they introduce e-books and gradually get everybody to switch "
+"from printed books to e-books and eventually the result is, readers have "
+"lost these freedoms without ever having an instant when those freedoms were "
+"being taken away and when they might have fought back to retain them."
+msgstr ""
+"Toto jsou svobody, které by vydavatelé rádi odebrali, ale nemohou to 
udělat "
+"pro tištěné knihy, protože by to bylo příliš nápadné sáhnutí po 
moci a "
+"zvedlo by odpor. Tak našli nepřímou strategii: Nejdřív získají 
zákony, které "
+"odeberou tyto svobody pro e-knihy, dokud zde žádné e-knihy nejsou; takže 
zde "
+"není žádný spor. Nejsou zde žádní již existující uživatelé 
e-knih, kteří "
+"jsou zvyklí na své svobody a budou je bránit. Toto získali s přijetím "
+"Digital Millennium Copyright Act v roce 1998. Potom uvedou e-knihy a "
+"postupně všechny donutí přejít z tištěných knih na e-knihy, a 
konečný "
+"výsledek bude, že čtenáři ztratili tyto svobody aniž by existoval 
okamžik, "
+"kdy jim byly odebrány a kdy mohli bojovat, aby si je udrželi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other "
+"kinds of published works.  For instance, movies that are on DVDs are "
+"published in an encrypted format that used to be secret &mdash; it was meant "
+"to be secret &mdash; and the only way the movie companies would tell you the "
+"format, so that you could make a DVD player, was if you signed a contract to "
+"build certain restrictions into the player, with the result that the public "
+"would be stopped even from fully exercising their legal rights.  Then a few "
+"clever programmers in Europe figured out the format of DVDs and they wrote a "
+"free software package that would read a DVD.  This made it possible to use "
+"free software on top of the GNU+Linux operating system to watch the DVD that "
+"you had bought, which is a perfectly legitimate thing to do.  You ought to "
+"be able to do that with free software."
+msgstr ""
+"Ve stejnou dobu vidíme úsilí odebrat lidské svobody v užívání 
ostatních "
+"druhů publikovaných děl. Například, filmy na DVD jsou publikovány v "
+"zašifrovaném formátu, který býval tajný – byl zamýšlen jako tajný 
– a jediný "
+"způsob, aby vám filmové společnosti sdělily ten formát, abyste mohli 
vyrábět "
+"DVD přehrávač, bylo podepsat smlouvu, že do přehrávače zabudujete 
nějaká "
+"omezení. Jejich výsledkem bude, že veřejnosti bude zamezeno dokonce plně 
"
+"využívat svých legálních práv. Pak pár chytrých programátorů v 
Evropě "
+"porozumělo formátu DVD a napsali svobodný softwarový balíček, který 
přečte "
+"DVD. To umožnilo používat svobodný software v operačním systému 
GNU/Linux ke "
+"sledování DVD, které jste si koupili, a to je naprosto legitimní věc. 
Měli "
+"byste toho být schopni se svobodným softwarem. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the movie companies objected and they went to court.  You see, the movie "
+"companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and "
+"somebody was saying, &ldquo;But, Doctor, there are some things Man was not "
+"meant to know.&rdquo; They must have watched their own films too much "
+"because they came to believe that the format of DVDs is something that Man "
+"was not meant to know.  And they obtained a ruling for total censorship of "
+"the software for playing DVDs.  Even making a link to a site where this "
+"information is legally available outside the U.S. has been prohibited.  An "
+"appeal has been made against this ruling.  I signed a friend-of-the-court "
+"brief in that appeal, I'm proud to say, although I'm playing a fairly small "
+"role in that particular battle."
+msgstr ""
+"Ovšem filmové společnosti se ohradily a šly k soudu. Pochopte, filmové "
+"společnosti vyráběly mnoho filmů, kde byl šílený vědec a někdo 
říkal, „Ale, "
+"doktore, jsou určité věci, které by lidstvo nemělo znát.“ Museli se 
příliš "
+"mnoho dívat na svoje filmy, protože došli k přesvědčení, že formát 
DVD je "
+"něco, co by lidstvo nemělo znát. A tak získali rozhodnutí o úplné 
cenzuře "
+"software na přehrávání DVD. Dokonce i udělat odkaz na místo mimo 
Spojené "
+"státy, kde je tato informace legální, bylo zakázáno. Proti tomuto 
rozhodnutí "
+"bylo podáno odvolání. Musím hrdě říci, podepsal jsem přímluvný 
dopis v tomto "
+"odvolání, ačkoliv hraji jen docela malou roli v této konkrétní bitvě."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. government intervened directly on the other side.  This is not "
+"surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was "
+"passed in the first place.  The reason is the campaign finance system that "
+"we have in the U.S., which is essentially legalized bribery where the "
+"candidates are bought by business before they even get elected.  And, of "
+"course, they know who their master is &mdash; they know whom they're working "
+"for &mdash; and they pass the laws to give business more power."
+msgstr ""
+"Vláda Spojených států zasáhla přímo na opačné straně. Toto není 
překvapivé, "
+"pokud uvážíte, proč byl Digital Millennium Copyright Act přijat na 
první "
+"pokus. Důvod je v systému financování předvolební kampaně, který 
máme ve "
+"Spojených státech, a který je v zásadě legalizovaná korupce, kde jsou "
+"kandidáti koupeni firmami dokonce ještě dříve, než jsou zvoleni. A, "
+"samozřejmě, vědí, kdo je jejich pánem – vědí pro koho pracují – a 
přijímají "
+"zákony, které dávají firmám větší moc. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What will happen with that particular battle, we don't know.  But meanwhile "
+"Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting "
+"one; so the plan is to leave no place on earth where this information can be "
+"made available to people.  But the U.S.  remains the world leader in trying "
+"to stop the public from distributing information that's been published."
+msgstr ""
+"Jak dopadne tato konkrétní bitva, nevíme. Ale mezitím Austrálie přijala 
"
+"podobný zákon a Evropa je téměř připravena ho také přijmout; takže 
plán je "
+"nezanechat na Zemi jediné místo, kde by tato informace byla lidem 
dostupná. "
+"Spojené státy ale zůstávají ve světě na vedoucí pozici ve snaze 
zamezit "
+"veřejnosti šířit publikované informace."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. though is not the first country to make a priority of this.  The "
+"Soviet Union treated it as very important.  There this unauthorized copying "
+"and redistribution was known as Samizdat and to stamp it out, they developed "
+"a series of methods: First, guards watching every piece of copying equipment "
+"to check what people were copying to prevent forbidden copying.  Second, "
+"harsh punishments for anyone caught doing forbidden copying. You could be "
+"sent to Siberia.  Third, soliciting informers, asking everyone to rat on "
+"their neighbors and co-workers to the information police.  Fourth, "
+"collective responsibility &mdash; You! You're going to watch that group! If "
+"I catch any of them doing forbidden copying, you are going to prison.  So "
+"watch them hard.  And, fifth, propaganda, starting in childhood to convince "
+"everyone that only a horrible enemy of the people would ever do this "
+"forbidden copying."
+msgstr ""
+"Ačkoliv Spojené státy nejsou první zemí, která toto činí prvořadým. 
Sovětský "
+"svaz to považoval také za velice důležité. Tam bylo toto neautorizované 
"
+"kopírování a šíření známo jako samizdat a k jeho potlačení vyvinuli 
řadu "
+"metod: Za prvé, stráž hlídající každý kus kopírovacího zařízení 
ke kontrole "
+"toho, co lidé kopírují, aby se zabránilo zakázanému kopírování. Za 
druhé, "
+"kruté tresty pro každého chyceného při zakázaném kopírování. Mohli 
jste být "
+"posláni na Sibiř. Za třetí, získáváním informátorů, vyžadováním 
na každém, "
+"aby udával své sousedy a spolupracovníky informační policii. Za 
čtvrté, "
+"kolektivní odpovědnost – Ty! Ty budeš sledovat tu skupinu! A jestli 
chytím "
+"někoho z nich při zakázaném kopírování, půjdeš do vězení. Takže 
je koukej "
+"sledovat pořádně. A za páté, propaganda, začínající v dětství, aby 
"
+"přesvědčila každého, že pouze strašlivý nepřítel lidu by někdy 
dělal toto "
+"zakázané kopírování."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. is using all of these measures now.  First, guards watching copying "
+"equipment.  Well, in copy stores, they have human guards to check what you "
+"copy.  But human guards to watch what you copy in your computer would be too "
+"expensive; human labor is too expensive.  So they have robot guards.  That's "
+"the purpose of the Digital Millennium Copyright Act.  This software goes in "
+"your computer; it's the only way you can access certain data and it stops "
+"you from copying."
+msgstr ""
+"Spojené státy nyní využívají všech těchto opatření. Za prvé, 
stráže "
+"sledující kopírovací zařízení. Tedy, v kopírovacích obchodech jsou 
lidé, "
+"kteří kontrolují, co kopírujete. Lidská stráž ke sledování toho, co "
+"kopírujete ve svém počítači, by ale byla příliš drahá; lidská 
práce je "
+"příliš drahá. Proto mají robotické stráže. To je účel Digital 
Millennium "
+"Copyright Act. Tento software přijde do vašeho počítače; je to jediný "
+"způsob, jak můžete přistupovat k určitým datům a to vám zabrání v 
kopírování."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that "
+"there could be files on your hard disk that you can't even access except by "
+"getting permission from some network server to access the file.  And to "
+"bypass this software or even tell other people how to bypass it is a crime."
+msgstr ""
+"Nyní existuje plán vložit tento software do každého pevného disku, 
takže pak "
+"mohou být soubory na vašem disku, ke kterým nemůžete ani přistoupit, 
pokud "
+"nedostanete od nějakého síťového serveru povolení k přístupu k 
souboru. A "
+"obejít tento software nebo dokonce říct jiným lidem, jak ho obejít, je "
+"zločin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, harsh punishments.  A few years ago, if you made copies of something "
+"and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a "
+"crime; it had never been a crime in the U.S.  Then they made it a felony, so "
+"you could be put in prisons for years for sharing with your neighbor."
+msgstr ""
+"Za druhé, tvrdé tresty. Před pár lety, pokud jste dělali kopie něčeho 
a "
+"rozdávali je svým přátelům jen jako pomoc, nebyl to zločin; to nikdy 
nebyl "
+"zločin ve Spojených státech. Potom z toho udělali hrdelní zločin, 
takže vás "
+"mohou dát na roky do vězení za sdílení s vaším sousedem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Third, informers.  Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the "
+"Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information "
+"police, which officially is called the Software Publishers Association."
+msgstr ""
+"Za třetí, informátoři. Tedy, možná jste viděli reklamy v televizi, 
reklamy v "
+"bostonském metru žádající lidi, aby donášeli na své spolupracovníky "
+"informační policii, která se oficiálně nazývá Software Publishers "
+"Association."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And fourth, collective responsibility.  In the U.S., this has been done by "
+"conscripting Internet service providers, making them legally responsible for "
+"everything their customers post.  The only way they can avoid always being "
+"held responsible is if they have an invariable procedure to disconnect or "
+"remove the information within two weeks after a complaint.  Just a few days "
+"ago, I heard that a clever protest site criticizing City Bank for some of "
+"its nasty policies was disconnected in this way.  Nowadays, you don't even "
+"get your day in court; your site just gets unplugged."
+msgstr ""
+"A za čtvrté, kolektivní odpovědnost. Ve Spojených státech bylo toto "
+"provedeno povoláním poskytovatelů internetových služeb, učiněním je 
legálně "
+"odpovědnými za to, co jejich zákazníci posílají. Jediný způsob, jak 
se mohou "
+"vyhnout tomu, být pokaždé odpovědnými, je, mají-li neměnný postup na "
+"odpojení nebo vymazání informace do dvou týdnů po stížnosti. Zrovna 
před pár "
+"dny jsem slyšel, že nějaký chytrý protestní server kritizující City 
Bank pro "
+"její odporné metody byl tímto způsobem odpojen. V dnešní době ani "
+"nedostanete svou příležitost u soudu; vaše stránky jsou prostě 
odpojeny. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, finally, propaganda, starting in childhood.  That's what the word "
+"&ldquo;pirate&rdquo; is used for.  If you'll think back a few years, the "
+"term &ldquo;pirate&rdquo; was formerly applied to publishers that didn't pay "
+"the author.  But now it's been turned completely around.  It's now applied "
+"to members of the public who escape from the control of the publisher.  It's "
+"being used to convince people that only a nasty enemy of the people would "
+"ever do this forbidden copying.  It says that &ldquo;sharing with your "
+"neighbor is the moral equivalent of attacking a ship.&rdquo; I hope that you "
+"don't agree with that and if you don't, I hope you will refuse to use the "
+"word in that way."
+msgstr ""
+"A, nakonec, propaganda, začínající v dětství. To je k čemu se 
používá slovo "
+"„pirát.“ Pokud si vzpomenete pár let zpátky, termínem 
„pirátská“ byla dříve "
+"označována vydavatelství, která neplatila autorovi. Ale teď se to 
úplně "
+"obrátilo. Nyní se tak označují členové veřejnosti, kteří uniknou 
kontrole "
+"vydavatele. Používá se to k přesvědčování lidí, že pouze skutečně 
odporný "
+"nepřítel lidu by někdy prováděl zakázané kopírování. Říká, že 
„sdílet něco s "
+"vaším sousedem je morálně ekvivalentní útoku na loď.“ Doufám, že s 
tím "
+"nesouhlasíte a pokud ne, doufám, že odmítnete to slovo používat tímto "
+"způsobem. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the publishers are purchasing laws to give themselves more power.  In "
+"addition, they're also extending the length of time the copyright lasts.  "
+"The U.S. Constitution says that copyright must last for a limited time, but "
+"the publishers want copyright to last forever.  However, getting a "
+"constitutional amendment would be rather difficult, so they found an easier "
+"way that achieves the same result.  Every 20 years they retroactively extend "
+"copyright by 20 years.  So the result is, at any given time, copyright "
+"nominally lasts for a certain period and any given copyright will nominally "
+"expire some day.  But that expiration will never be reached because every "
+"copyright will be extended by 20 years every 20 years; thus no work will "
+"ever go into the public domain again.  This has been called &ldquo;perpetual "
+"copyright on the installment plan.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Vydavatelé si tedy kupují zákony, aby získali větší moc. Navíc 
prodlužují "
+"dobu, po kterou autorská práva platí. Ústava Spojených států říká, 
že "
+"autorská práva mohou trvat jen omezenou dobu, ale vydavatelé chtějí, aby 
"
+"trvala navždy. Ačkoliv získat dodatek k ústavě by bylo celkem 
obtížné, "
+"vynašli jiný způsob, jak dosáhnout téhož výsledku. Každých 20 let 
zpětně "
+"prodlouží platnost autorských práv o 20 let. Výsledek je, že v 
libovolném "
+"čase autorská práva formálně trvají po určitou dobu a daná autorská 
práva "
+"formálně zaniknou v určitou dobu. Zániku ale nebude nikdy dosaženo, 
protože "
+"všechna autorská práva budou každých 20 let prodloužena o 20 let; 
žádné dílo "
+"se tedy už nedostane zpět do veřejné sféry. Toto bylo nazváno 
„věčná "
+"autorská práva na splátky.“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the &ldquo;"
+"Mickey Mouse Copyright Extension Act&rdquo; because one of the main sponsors "
+"of this law was Disney.  Disney realized that the copyright on Mickey Mouse "
+"was going to expire, and they don't want that to ever happen because they "
+"make a lot of money from that copyright."
+msgstr ""
+"Zákon z roku 1998 prodlužující autorská práva o 20 let je známý jako 
„zákon "
+"o prodloužení autorských práv na Mickey Mouse“, protože jedním z 
hlavních "
+"sponzorů tohoto zákona byl Disney. V Disney si uvědomili, že autorská 
práva "
+"na Mickey Mouse brzy zaniknou, a nechtěli, aby se to někdy stalo, protože 
na "
+"těchto autorských právech vydělávají spoustu peněz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now the original title of this talk was supposed to be &ldquo;Copyright and "
+"Globalization.&rdquo; If you look at globalization, what you see is that "
+"it's carried out by a number of policies which are done in the name of "
+"economic efficiency or so-called free-trade treaties, which really are "
+"designed to give business power over laws and policies.  They're not really "
+"about free trade.  They're about a transfer of power: removing the power to "
+"decide laws from the citizens of any country who might conceivably consider "
+"their own interests and giving that power to businesses who will not "
+"consider the interests of those citizens."
+msgstr ""
+"Původní název tohoto proslovu měl být „Autorská práva a 
globalizace.“ "
+"Podíváte-li se na globalizaci, to, co vidíte, je způsobeno mnoha 
politikami, "
+"prováděnými ve jménu ekonomické efektivity nebo takzvaných dohod o 
svobodném "
+"obchodu, které jsou ve skutečnosti navrženy, aby daly moc firmám místo "
+"zákonům a policiím. Ve skutečnosti nejsou o svobodném obchodu. Jsou o "
+"přenosu moci: odebrání moci rozhodovat o zákonech od občanů kterékoli 
země, "
+"kteří by případně mohli prosazovat své zájmy, a předání této moci 
firmám, "
+"které se nebudou řídit zájmy těchto občanů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to "
+"put an end to the problem.  For instance, <abbr title=\"North American Free "
+"Trade Agreement\">NAFTA</abbr> actually contains provisions, I believe, "
+"allowing companies to sue another government to get rid of a law that they "
+"believe is interfering with their profits in the other country.  So foreign "
+"companies have more power than citizens of the country."
+msgstr ""
+"Z jejich pohledu je demokracie problém, a tyto dohody jsou navrženy k "
+"ukončení tohoto problému. Například já mám za to, že <abbr 
title=\"North "
+"American Free Trade Agreement\">NAFTA</abbr> (Severoamerická dohoda o 
volném "
+"obchodu, pozn. překl.) ve skutečnosti obsahuje ustanovení umožňující "
+"společnostem žalovat vládu v cizí zemi, aby se zbavily zákona, o kterém 
si "
+"myslí, že narušuje jejich zisky v té zemi. Takže cizí společnosti 
mají větší "
+"moc než občané té země."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>.  For "
+"instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the "
+"Americas, to extend this principle to all the countries in South America and "
+"the Caribbean as well, and the multilateral agreement on investment was "
+"intended to spread it to the whole world."
+msgstr ""
+"Existují pokusy toto rozšířit i mimo NAFTA. Například, toto je jeden z 
cílů "
+"takzvané zóny volného obchodu Ameriky, rozšíření tohoto principu na 
všechny "
+"státy Jižní Ameriky a Karibiku, a mnohostranná dohoda o investování 
měla "
+"toto rozšířit na celý svět."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose "
+"copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways.  "
+"These treaties are not free-trade treaties.  They're actually corporate-"
+"controlled trade treaties being used to give corporations control over world "
+"trade, in order to eliminate free trade."
+msgstr ""
+"Jednou věcí, kterou jsme viděli v 90. letech, je, že tyto smlouvy 
začínají "
+"vynucovat autorská práva po celém světě, a to tvrdším a více 
omezujícím "
+"způsobem. Tyto dohody nejsou dohody o volném obchodu. Ve skutečnosti jsou 
to "
+"obchodní dohody řízené korporacemi, které předávají korporacím 
kontrolu nad "
+"světovým obchodem, aby se tak eliminoval volný obchod."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not "
+"recognize foreign copyrights.  This was a decision made carefully, and it "
+"was an intelligent decision.  It was acknowledged that for the U.S.  to "
+"recognize foreign copyrights would just be disadvantageous, that it would "
+"suck money out and wouldn't do much good."
+msgstr ""
+"Na začátku 19. století, kdy Spojené státy byly rozvojovou zemí, 
neuznávaly "
+"zahraniční autorská práva. To bylo uvážlivé rozhodnutí a 
inteligentní "
+"rozhodnutí. Bylo všeobecně přijímáno, že by uznávání zahraničních 
autorských "
+"práv bylo prostě nevýhodné, že by vysávalo peníze a nenadělalo mnoho 
dobrého."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same logic would apply today to developing countries but the U.S.  has "
+"sufficient power to force them to go against their interests.  Actually, "
+"it's a mistake to speak of the interests of countries in this context.  In "
+"fact, I'm sure that most of you have heard about the fallacy of trying to "
+"judge the public interest by adding up everybody's wealth.  If working "
+"Americans lost $1 billion and Bill Gates gained $2 billion, would Americans "
+"generally be better off? Would this be good for America? Or if you look only "
+"at the total, it looks like it's good.  However, this example really shows "
+"that the total is the wrong way to judge because Bill Gates really doesn't "
+"need another $2 billion, but the loss of the $1 billion by other people who "
+"don't have as much to start with might be painful."
+msgstr ""
+"Stejná logika by se dnes vztahovala na rozvojové země, avšak Spojené 
státy "
+"mají dostatečnou sílu donutit je jít proti jejich zájmům. Je to 
vlastně "
+"chyba mluvit o zájmu zemí v tomto kontextu. Po pravdě jsem si jist, že "
+"většina z vás již slyšela o omylu pokoušet se posoudit veřejný zájem 
"
+"sečtením majetku všech. Kdyby pracující Američané ztratili miliardu 
dolarů a "
+"Bill Gates získal dvě miliardy dolarů, byli by na tom Američané obecně 
lépe? "
+"Bylo by to dobré pro Ameriku? Neboli pokud se podíváte pouze na ten 
součet, "
+"vypadá to, že je to dobré. Nicméně, tento příklad ukazuje, že součet 
je "
+"špatný způsob, jak to posuzovat, neboť Bill Gates opravdu nepotřebuje 
další "
+"dvě miliardy, ale ztráta jedné miliardy může být bolestná pro ostatní 
lidi, "
+"kteří nemají tolik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, in a discussion about any of these trade treaties, when you hear "
+"people talk about the interests of this country or that country, what "
+"they're doing, within each country, is adding up everybody's income.  The "
+"rich people and the poor people are being added up.  So it's actually an "
+"excuse to apply that same fallacy to get you to ignore the effect on the "
+"distribution of wealth within the country and whether the treaty is going to "
+"make that more uneven, as it has done in the U.S."
+msgstr ""
+"V diskusi o kterékoli z těchto obchodních smluv, pokud uslyšíte, jak 
lidé "
+"mluví o zájmech té země a oné země, tak to, co vlastně dělají, je 
sčítání "
+"příjmů všech. Bohatí a chudí lidé se sčítají. Používání tohoto 
omylu je "
+"záminka, abyste ignorovali vliv rozdělení bohatství v rámci země a 
fakt, zda "
+"ho ta smlouva učiní více nestejnoměrným, jako tomu bylo ve Spojených 
Státech."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing "
+"copyright around the world.  It's the interests of certain business owners, "
+"many of whom are in the U.S. and some of whom are in other countries.  It "
+"doesn't, in any sense, serve the public interest."
+msgstr ""
+"Opravdu to tedy není zájem Spojených států, čemu slouží vynucování "
+"autorských práv na celém světě. Je to zájem jistých firemních 
vlastníků, z "
+"nichž mnozí jsou ve Spojených státech a někteří v dalších zemích. 
Neslouží, "
+"v žádném smyslu, veřejnému zájmu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright "
+"stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting "
+"progress, what would be intelligent policies to use in the age of the "
+"computer network? Clearly, instead of increasing copyright powers, we have "
+"to pull them back so as to give the general public a certain domain of "
+"freedom where they can make use of the benefits of digital technology, make "
+"use of their computer networks.  But how far should that go? That's an "
+"interesting question because I don't think we should necessarily abolish "
+"copyright totally."
+msgstr ""
+"Co by ale mělo smysl udělat? Věříme-li účelu autorských práv, jak 
byl "
+"uveden, například v Ústavě Spojených států, účelu podporovat pokrok, 
jaké "
+"rozumné zásady použít ve věku počítačových sítí? Zjevně místo 
posílení moci "
+"autorských práv, je musíme stáhnout zpět tak, abychom široké 
veřejnosti "
+"nechali určitou oblast svobody, kde mohou využívat výhod digitální "
+"technologie, využívat své počítačové sítě. Jak daleko by to ale 
mělo jít? To "
+"je zajímavá otázka, protože já si nemyslím, že bychom nutně měli 
úplně "
+"skoncovat s autorskými právy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of trading some freedoms for more progress might still be an "
+"advantageous trade at a certain level, even if traditional copyright gives "
+"up too much freedom.  But in order to think about this intelligently, the "
+"first thing we have to recognize is, there's no reason to make it totally "
+"uniform.  There's no reason to insist on making the same deal for all kinds "
+"of work."
+msgstr ""
+"Myšlenka vyměnit některé svobody za více pokroku může být stále 
výhodný "
+"obchod na jisté úrovni, i kdyby nám tradiční autorská práva dávala 
příliš "
+"mnoho svobody. Abychom ale mohli o tom inteligentně uvažovat, první 
věcí, "
+"kterou si musíme uvědomit, je, že není žádný důvod udělat to 
naprosto "
+"rovnocenně. Není žádný důvod trvat na tom, aby se stejná dohoda 
vztahovala "
+"na všechny druhy děl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions "
+"for music.  Music is treated very differently under copyright law.  But the "
+"arbitrary insistence on uniformity is used by the publishers in a certain "
+"clever way.  They pick some peculiar special case and they make an argument "
+"that, in that special case, it would be advantageous to have this much "
+"copyright.  And then they say that for uniformity's sake, there has to be "
+"this much copyright for everything.  So, of course, they pick the special "
+"case where they can make the strongest argument, even if it's a rather rare "
+"special case and not really very important overall."
+msgstr ""
+"Ve skutečnosti toto již není náš případ, protože již existuje mnoho 
výjimek "
+"pro hudbu. Autorský zákon zachází s hudbou velmi rozdílně. Možný 
důraz na "
+"rovnocennost ale využívají vydavatelé jistým chytrým způsobem. Vyberou 
si "
+"nějaký podivný speciální případ a vytvoří argument, že, v tomto 
speciálním "
+"případě, by bylo výhodné mít tak a tak silná autorská práva. A pak 
řeknou, "
+"že v zájmu rovnocennosti musí být tak a tak silná u všeho. Samozřejmě 
si "
+"vyberou speciální případ, kde mohou vytvořit nejsilnější argument, i 
když je "
+"to spíše speciální případ a ve skutečnosti není celkově příliš 
důležitý."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But maybe we should have that much copyright for that particular special "
+"case.  We don't have to pay the same price for everything we buy.  A "
+"thousand dollars for a new car might be a very good deal.  A thousand "
+"dollars for a container of milk is a horrible deal.  You wouldn't pay the "
+"special price for everything you buy in other areas of life.  Why do it here?"
+msgstr ""
+"Možná bychom ale měli mít tak silná autorská práva pro ten 
příslušný "
+"speciální případ. Nemusíme platit stejnou cenu za všechno, co si 
kupujeme. "
+"Tisíc dolarů za nové auto může být velmi dobrý obchod. Tisíc dolarů 
za láhev "
+"mléka je hrozný obchod. Neplatili byste stejnou cenu za všechno, co si "
+"kupujete v jiných oblastech života. Proč to dělat zde?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a "
+"way of doing this."
+msgstr ""
+"Potřebujeme se tedy podívat na různé druhy děl, a chtěli bychom 
navrhnout "
+"způsob, jak to udělat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference "
+"works like dictionaries and encyclopedias.  For all these functional works, "
+"I believe that the issues are basically the same as they are for software "
+"and the same conclusions apply.  People should have the freedom even to "
+"publish a modified version because it's very useful to modify functional "
+"works.  People's needs are not all the same.  If I wrote this work to do the "
+"job I think needs doing, your idea as a job you want to do may be somewhat "
+"different.  So you want to modify this work to do what's good for you."
+msgstr ""
+"První zahrnuje recepty, počítačové programy, manuály a učebnice, 
referenční "
+"díla jako slovníky a encyklopedie. U všech těchto funkčních děl, jak 
já "
+"věřím, jsou v podstatě stejné problémy jako u programů a vztahují se 
na ně "
+"stejné závěry. Lidé by měli mít dokonce svobodu zveřejnit upravenou 
verzi, "
+"protože je velice užitečné upravovat funkční díla. Potřeby lidí 
nejsou "
+"stejné. Napsal-li jsem toto dílo kvůli práci, kterou bylo třeba udělat, 
vaše "
+"představa o práci, kterou chcete dělat, může být poněkud rozdílná. 
Chcete "
+"tedy změnit toto dílo tak, abyste mohli dělat, co je pro vás dobré."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, there may be other people who have similar needs to yours, "
+"and your modified version might be good for them.  Everybody who cooks knows "
+"this and has known this for hundreds of years.  It's normal to make copies "
+"of recipes and hand them out to other people, and it's also normal to change "
+"a recipe.  If you change the recipe and cook it for your friends and they "
+"like eating it, they might ask you, &ldquo;Could I have the recipe?&rdquo; "
+"Then maybe you'll write down your version and give them copies.  That is "
+"exactly the same thing that we much later started doing in the free-software "
+"community."
+msgstr ""
+"Mohou tady být další lidé, kteří mají stejné potřeby jako Vy, a 
vaše "
+"pozměněná verze pro ně může být dobrá. Každý, kdo vaří, tohle ví 
a věděl to "
+"po stovky let. Je normální dělat si kopie receptů a rozdávat je 
ostatním "
+"lidem, je také normální změnit recept. Pokud změníte recept a uvaříte 
to pro "
+"své přátele a jim to chutná, mohou se vás zeptat, „Můžeš mi dát 
ten recept?“ "
+"Pak možná napíšete svojí verzi a dáte jim kopie. Toto je přesně to, 
co jsme "
+"mnohem později začali dělat v komunitě kolem svobodného software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work.  The second class of "
+"work is works whose purpose is to say what certain people think.  Talking "
+"about those people is their purpose.  This includes, say, memoirs, essays of "
+"opinion, scientific papers, offers to buy and sell, catalogues of goods for "
+"sale.  The whole point of those works is that they tell you what somebody "
+"thinks or what somebody saw or what somebody believes.  To modify them is to "
+"misrepresent the authors; so modifying these works is not a socially useful "
+"activity.  And so verbatim copying is the only thing that people really need "
+"to be allowed to do."
+msgstr ""
+"<a name=\"opinions\"></a> To je jedna třída děl. Druhá třída děl jsou 
díla, "
+"jejichž smyslem je sdělit, co si určití lidé myslí. Jejich účelem je 
výpověď "
+"o těchto lidech. Toto zahrnuje paměti, názory, eseje, vědecké články, "
+"nabídky ke koupi a prodeji, katalogy zboží. Smysl těchto děl je, že 
vám "
+"sdělují, co si někdo myslí, nebo co někdo viděl eventuálně čemu 
někdo věří. "
+"Změnit je by znamenalo překroutit autory; takže úprava těchto děl není 
"
+"sociálně užitečná činnost. Doslovné kopírování je doopravdy jediná 
věc, "
+"která lidem musí být umožněna. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim "
+"copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different "
+"activities we can distinguish, so that we can consider the questions "
+"separately &mdash; the right to do non-commercial verbatim copying and the "
+"right to do commercial verbatim copying.  Well, it might be a good "
+"compromise policy to have copyright cover commercial verbatim copying but "
+"allow everyone the right to do non-commercial verbatim copying.  This way, "
+"the copyright on the commercial verbatim copying, as well as on all modified "
+"versions &mdash; only the author could approve a modified version &mdash; "
+"would still provide the same revenue stream that it provides now to fund the "
+"writing of these works, to whatever extent it does."
+msgstr ""
+"Další otázka je: Měli by lidé mít právo dělat komerční doslovné 
kopírování? "
+"Nebo stačí nekomerční? Jistě chápete, jsou zde dvě rozdílné 
aktivity, které "
+"můžeme rozlišit, takže je můžeme považovat za oddělené otázky – 
právo na "
+"nekomerční doslovné kopírování a právo na doslovné komerční 
kopírování. "
+"Třeba, dobrý kompromisní způsob může být mít autorská práva 
pokrývající "
+"komerční doslovné kopírování, ale ponechat všem právo na nekomerční 
doslovné "
+"kopírování. Tento způsob, autorská práva na komerční doslovné 
kopírování, "
+"stejně jako na upravené verze – pouze autor by mohl schválit upravenou 
verzi "
+"– by stále poskytoval stejný příjem zisků jako poskytuje nyní na 
podporu "
+"napsání těchto děl, ať už je její rozsah jakýkoli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no "
+"longer has to intrude into everybody's home.  It becomes an industrial "
+"regulation again, easy to enforce and painless, no longer requiring "
+"draconian punishments and informers for the sake of its enforcement.  So we "
+"get most of the benefit &mdash; and avoid most of the horror &mdash; of the "
+"current system."
+msgstr ""
+"Povolení nekomerčního doslovného kopírování by znamenalo, že 
autorská práva "
+"by se už dále nemusela vtírat do všech domovů. Opět by se z nich stala "
+"průmyslová regulace, snadno vynutitelná a bezbolestná, již déle 
nevyžadující "
+"drakonické tresty a informátory v zájmu vynutitelnosti. Tak získáme 
nejvíc "
+"zisku – a vyhneme se nejvíce hrůzám – ze současného systému."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the "
+"most important thing is just the sensation of looking at the work.  Now for "
+"these works, the issue of modification is a very difficult one because on "
+"the one hand, there is the idea that these works reflect the vision of an "
+"artist and to change them is to mess up that vision.  On the other hand, you "
+"have the fact that there is the folk process, where a sequence of people "
+"modifying a work can sometimes produce a result that is extremely rich.  "
+"Even when you have artists' producing the works, borrowing from previous "
+"works is often very useful.  Some of Shakespeare's plays used a story that "
+"was taken from some other play.  If today's copyright laws had been in "
+"effect back then, those plays would have been illegal."
+msgstr ""
+"Třetí kategorie děl jsou estetická nebo zábavná díla, kde 
nejdůležitější "
+"věcí je právě ten pocit z pohledu na dílo. Pro tato díla je problém 
změny "
+"velmi obtížný, protože na jednu stranu je zde názor, že tato díla 
odrážejí "
+"pohled autora a změnit je by znamenalo zkazit tento pohled. Na druhou stranu 
"
+"máte fakt, že je zde lidová tvorba, kdy posloupnost lidí měnících 
dílo může "
+"někdy vyprodukovat velice pestrý výsledek. Dokonce i když máte umělce "
+"produkující díla, vypůjčování si z předchozích děl je často velmi 
užitečné. "
+"Některé ze Shakespearových her mají příběh, který byl převzat z 
nějaké jiné "
+"hry. Kdyby tehdy platily dnešní autorské zákony, tyto hry by byly 
ilegální."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So it's a hard question what we should do about publishing modified versions "
+"of an aesthetic or an artistic work, and we might have to look for further "
+"subdivisions of the category in order to solve this problem.  For example, "
+"maybe computer game scenarios should be treated one way; maybe everybody "
+"should be free to publish modified versions of them.  But perhaps a novel "
+"should be treated differently; perhaps for that, commercial publication "
+"should require an arrangement with the original author."
+msgstr ""
+"Je to obtížná otázka, co bychom měli dělat s publikováním upravených 
verzí "
+"estetických nebo výtvarných děl, a nejspíš se musíme podívat na 
další "
+"rozdělení této kategorie, abychom vyřešili tento problém. Například 
se "
+"scénáři počítačových her by se mělo zacházet jedním způsobem; 
třeba by měl "
+"mít každý svobodu zveřejnit jejich modifikovanou verzi. Dejme tomu s 
romány "
+"by se mělo zacházet jinak; u nich by třeba komerční vydání mělo 
vyžadovat "
+"dohodu s původním autorem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by "
+"copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to "
+"support the authors and musicians, to the limited extent that the present "
+"system supports them, because it does a very bad job.  So that might be a "
+"reasonable compromise, just as in the case of the works which represent "
+"certain people."
+msgstr ""
+"Budou-li autorská práva zahrnovat komerční vydávání estetických děl, 
stále "
+"se většina dnešních zisků dostane na podporu autorů a hudebníků, do 
té "
+"omezené míry do jaké je podporuje současný systém, protože to dělá 
velmi "
+"špatně. Může to být rozumný kompromis, stejně jako v případě děl, 
která "
+"reprezentují určité lidi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have "
+"fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision "
+"another way for the authors to get money for their work.  Imagine that we "
+"have a digital cash system that enables you to get money for your work."
+msgstr ""
+"Podíváme-li se kupředu do doby, kdy naplno vypukne věk počítačových 
sítí, až "
+"budeme za tímto přechodným stavem, můžeme nastínit další způsoby, 
jak mohou "
+"autoři získat peníze za svou práci. Představte si, že máme digitální 
peněžní "
+"systém, který vám umožňuje dostat peníze za vaši práci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that we have a digital cash system that enables you to send somebody "
+"else money through the Internet; this can be done in various ways using "
+"encryption, for instance.  And imagine that verbatim copying of all these "
+"aesthetic works is permitted.  But they're written in such a way that when "
+"you are playing one or reading one or watching one, a box appears on the "
+"side of your screen that says, &ldquo;Click here to send a dollar to the "
+"author,&rdquo; or the musician or whatever.  And it just sits there; it "
+"doesn't get in your way; it's on the side.  It doesn't interfere with you, "
+"but it's there, reminding you that it's a good thing to support the writers "
+"and the musicians."
+msgstr ""
+"Představte si, že máme digitální peněžní systém, který umožňuje 
poslat "
+"někomu jinému peníze přes Internet; to se dá udělat různými způsoby, 
"
+"například pomocí šifrování. A představte si, že doslovné 
kopírování všech "
+"těchto uměleckých děl je povoleno. Jsou ale napsána tak, že kdykoli je "
+"přehráváte nebo čtete nebo sledujete, objeví se vedle nápis, který 
říká, "
+"„Klikněte zde a pošlete tak dolar autorovi,“ nebo hudebníkovi nebo 
komu. A "
+"prostě tam zůstane. Nijak vás neruší, ale je tam, a připomíná vám, 
že je to "
+"dobrá věc podporovat spisovatele a hudebníky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you love the work that you're reading or listening to, eventually "
+"you're going to say, &ldquo;Why shouldn't I give these people a dollar? It's "
+"only a dollar.  What's that? I won't even miss it.&rdquo; And people will "
+"start sending a dollar.  The good thing about this is that it makes copying "
+"the ally of the authors and musicians.  When somebody e-mails a friend a "
+"copy, that friend might send a dollar, too.  If you really love it, you "
+"might send a dollar more than once and that dollar is more than they're "
+"going to get today if you buy the book or buy the CD because they get a tiny "
+"fraction of the sale.  The same publishers that are demanding total power "
+"over the public in the name of the authors and musicians are giving those "
+"authors and musicians the shaft all the time."
+msgstr ""
+"Takže pokud se vám líbí dílo, které čtete nebo posloucháte, možná 
si "
+"řeknete, „Proč bych neměl dát těmto lidem dolar? Je to jen dolar. 
Kolik to "
+"je? To mi ani nebude chybět.“ A lidé začnou posílat dolar. Dobrá věc 
je, že "
+"tohle dělá autorská práva spojenci autorů a hudebníků. Když někdo 
pošle "
+"emailem kopii příteli, ten může také poslat dolar. Pokud se vám to 
opravdu "
+"líbí, můžete poslat dolar víc než jednou, a ten dolar je víc, než oni 
"
+"dostanou dnes, koupíte-li si knihu nebo koupíte-li si CD, protože oni "
+"dostanou jen nepatrný zlomek z ceny. Ti stejní vydavatelé, kteří 
žádají "
+"úplnou kontrolu nad veřejností ve jménu autorů a hudebníků, berou 
přitom "
+"tyto autory a hudebníky po celou dobu pěkně na hůl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I recommend you read Courtney Love's article in &ldquo;Salon&rdquo; "
+"magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without "
+"paying them.  These pirates are the record companies that pay musicians 4% "
+"of the sales figures, on the average.  Of course, the very successful "
+"musicians have more clout.  They get more than 4% of their large sales "
+"figures, which means that the great run of musicians who have a record "
+"contract get less than 4% of their small sales figures."
+msgstr ""
+"Doporučuji vám k přečtení článek Courtney Loveové v časopise Salon, 
článek o "
+"pirátech, kteří plánují využít dílo hudebníka bez placení. Těmito 
piráty "
+"jsou hudební společnosti, které v průměru platí hudebníkům 4% z 
prodeje. "
+"Samozřejmě, velmi úspěšní hudebníci mají větší vliv. Získávají 
více než 4% "
+"ze svých obrovských prodejů a to znamená, že velká řada hudebníků, 
kteří "
+"mají nahrávací smlouvu, dostane méně než 4% ze svých prodejů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's the way it works: The record company spends money on publicity and "
+"they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the "
+"musicians never see it.  So nominally when you buy a CD, a certain fraction "
+"of that money is going to the musicians, but really it isn't.  Really, it's "
+"going to pay back the publicity expenses, and only if the musicians are very "
+"successful do they ever see any of that money."
+msgstr ""
+"Tady je, jakým způsobem to funguje: Nahrávací společnost utratí peníze 
za "
+"reklamu a považují tento výdaj za výhodný pro hudebníky, ačkoliv 
hudebníci "
+"to nikdy tak nevidí. Takže nominálně, koupíte-li si CD, jistý zlomek z 
těch "
+"peněz jde hudebníkům, ovšem takřka nic. Ve skutečnosti se tím zaplatí 
výdaje "
+"za reklamu, a pouze velmi úspěšní hudebníci někdy uvidí něco z těch 
peněz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The musicians, of course, sign their record contracts because they hope "
+"they're going to be one of those few who strike it rich.  So essentially a "
+"rolling lottery is being offered to the musicians to tempt them.  Although "
+"they're good at music, they may not be good at careful, logical reasoning to "
+"see through this trap.  So they sign and then probably all they get is "
+"publicity.  Well, why don't we give them publicity in a different way, not "
+"through a system that's based on restricting the public and a system of the "
+"industrial complex that saddles us with lousy music that's easy to sell.  "
+"Instead, why not make the listener's natural impulse to share the music they "
+"love the ally of the musicians? If we have this box that appears in the "
+"player as a way to send a dollar to the musicians, then the computer "
+"networks could be the mechanism for giving the musicians this publicity, the "
+"same publicity which is all they get from record contracts now."
+msgstr ""
+"Hudebníci, samozřejmě, podepisují své nahrávací smlouvy, protože 
doufají, že "
+"se dostanou mezi těch pár, co zbohatli. V zásadě se hudebníkům nabízí 
"
+"loterie, která je má přivábit. Ačkoliv jsou v hudbě dobří, nemusejí 
být tak "
+"dobří v pečlivém a logickém uvažování, aby prohlédli tuto past. 
Podepíší "
+"smlouvu a nejspíš všechno, co dostanou, je publicita. Dobře, tak proč 
jim "
+"nedat publicitu jiným způsobem, ne skrze systém průmyslového komplexu, 
který "
+"nám hází na krk mizernou hudbu, co se dobře prodává. Proč místo toho "
+"neudělat přirozené nutkání posluchače sdílet hudbu s těmi, které 
miluje, "
+"spojencem hudebníků? Když už máme ten nápis, co se objeví na 
přehrávači, "
+"jako způsob jak poslat dolar hudebníkům, potom počítačové sítě mohou 
být "
+"mechanismus, jak udělat hudebníkům reklamu, úplně stejnou, jakou dnes "
+"získají jako jedinou věc z nahrávacích smluv."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of "
+"supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living "
+"standards in the Philippines and China.  You have these enterprise zones "
+"where everyone works in a sweatshop and all of the products are made in "
+"sweatshops.  I knew that globalization was a very inefficient way of raising "
+"living standards of people overseas.  Say, an American is getting paid $20 "
+"an hour to make something and you give that job to a Mexican who is getting "
+"paid maybe six dollars a day, what has happened here is that you've taken a "
+"large amount of money away from an American worker, given a tiny fraction, "
+"like a few percents, to a Mexican worker and given back the rest to the "
+"company.  So if your goal is to raise the living standards of Mexican "
+"workers, this is a lousy way to do it."
+msgstr ""
+"Je třeba vidět, že současný systém autorských práv odvádí mizernou 
práci při "
+"podpoře hudebníků, stejně mizernou, jako světový obchod odvádí při 
zvyšování "
+"životních standardů na Filipínách a v Číně. Máte zde podnikatelské 
zóny, kde "
+"každý pracuje v manufaktuře a všechny produkty se vyrábějí v 
manufakturách. "
+"Věděl jsem, že globalizace je velmi neefektivní způsob, jak zvýšit 
životní "
+"standard lidem v zámoří. Řekněme, Američan dostává 20 dolarů na 
hodinu, aby "
+"něco udělal, a vy dáte jeho práci Mexičanovi, který dostane možná 6 
dolarů "
+"za den, a co se stalo je, že jste vzali velké množství peněz americkému 
"
+"dělníkovi a dali nepatrný zlomek, něco jako pár procent, mexickému 
dělníkovi "
+"a zbytek získala společnost. Takže je-li vaším cílem zvýšit životní 
standard "
+"mexických dělníků, tohle je všivácký způsob, jak na to."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright "
+"industry, the same general idea.  In the name of these workers who certainly "
+"deserve something, you propose measures that give them a tiny bit and really "
+"mainly prop up the power of corporations to control our lives."
+msgstr ""
+"Je zajímavé vidět, že stejný jev probíhá i v průmyslu kolem 
autorských práv, "
+"stejná je hlavní myšlenka. Ve jménu těchto dělníků, kteří si jistě 
něco "
+"zasluhují, navrhujete opatření, která jim dají nepatrný kousek a ve "
+"skutečnosti pouze pohánějí moc korporací ovládajících naše životy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard "
+"to come up with a better alternative.  If you know that the present system "
+"is lousy, it's not so hard to find a better alternative; the standard of "
+"comparison today is very low.  We must always remember that when we consider "
+"issues of copyright policy."
+msgstr ""
+"Snažíte-li se nahradit velmi dobrý systém, musíte pracovat velice 
tvrdě, "
+"abyste přišli s lepší alternativou. Pokud víte, že dnešní systém je 
mizerný, "
+"není tak těžké najít lepší alternativu; srovnávací standard je dnes 
velmi "
+"nízký. Musíme na to stále myslet, pokud se zabýváme otázkami 
autorských "
+"práv. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I think I've said most of what I want to say.  I'd like to mention that "
+"tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada.  Tomorrow is the beginning of a "
+"summit to finish negotiating the free trade area of the Americas to try to "
+"extend corporate power throughout additional countries, and a big protest is "
+"being planned for Quebec.  We've seen extreme methods being used to smash "
+"this protest.  A lot of Americans are being blocked from entering Canada "
+"through the border that they're supposed to be allowed to enter through at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Myslím, že jsem řekl většinu toho, co jsem chtěl říci. Chtěl bych 
zmínit, že "
+"zítra je Phone-In Sick Day v Kanadě (den, kdy lidé hromadně volají do 
práce, "
+"že jsou nemocní – pozn. překl.). Zítra je také začátek sumitu k 
dokončení "
+"jednání o zóně svobodného obchodu mezi Amerikami, aby se rozšířila 
moc "
+"korporací na další státy, a velký protest se plánuje v Quebecu. Viděli 
jsme "
+"extrémní metody použité k rozbití tohoto protestu. Mnoho Američanům je 
"
+"znemožněno přejít hranice s Kanadou, kam mohou jinak vstoupit kdykoli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flimsiest of excuses, a wall has been built around the center of "
+"Quebec to be used as a fortress to keep protesters out.  We've seen a large "
+"number of different dirty tricks used against public protest against these "
+"treaties.  So whatever democracy remains to us after government powers have "
+"been taken away from democratically elected governors and given to "
+"businesses and to unelected international bodies, whatever is left after "
+"that may not survive the suppression of public protest against it."
+msgstr ""
+"S nejchatrnějšími výmluvami byla postavena zeď kolem centra Quebecu jako 
"
+"pevnost, která udrží protestující vně. Viděli jsme velké množství 
špinavých "
+"triků použitých proti veřejným protestům proti těmto dohodám. Takže 
to, co "
+"nám z demokracie zbyde poté, co vládní moc bude odebrána demokraticky "
+"zvoleným vůdcům a dána firmám a nevoleným mezinárodním skupinám, 
nemusí "
+"přežít potlačení veřejných protestů proti tomu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied "
+"issues.  I didn't do this because I think it's the most important political "
+"issue in the world.  I did it because it was the area where I saw I had to "
+"use my skills to do a lot of good.  But what's happened is that the general "
+"issues of politics have evolved, and the biggest political issue in the "
+"world today is resisting the tendency to give business power over the public "
+"and governments.  I see free software and the allied questions for other "
+"kinds of information that I've been discussing today as one part of that "
+"major issue.  So I've indirectly found myself working on that issue.  I hope "
+"I contribute something to the effort."
+msgstr ""
+"Věnoval jsem 17 let života práci na svobodném software a příbuzných "
+"otázkách. Nedělal jsem to z toho důvodu, že si myslím, že to je "
+"nejdůležitější politický problém na světě. Dělal jsem to, protože 
to bylo v "
+"oblasti, kde jsem viděl, že mé dovednosti mohou udělat mnoho dobrého. 
Stalo "
+"se ale, že se obecné politické otázky vyvinuly a největší politický 
problém "
+"dnešního světa je odolat tendenci dát firmám moc nad veřejností a 
vládami. "
+"Vidím svobodný software a příbuzné otázky pro ostatní druhy 
informací, které "
+"jsem dnes rozebíral, jako jednu část tohoto velkého problému. Nepřímo 
jsem "
+"tak zjistil, že sám pracuji na tomto problému. Doufám, že něčím 
přispěji k "
+"tomuto úsilí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>RESPONSE</b>:"
+msgstr "<b>ODEZVA</b>:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a "
+"moment.  But let me offer a brief general response.  It seems to me that the "
+"strongest and most important practical guidance that Stallman offers us has "
+"two key elements.  One is the recognition that old assumptions about "
+"copyright, old usages of copyright are inappropriate; they are challenged or "
+"undermined by the advent of the computer and computer networks.  That may be "
+"obvious, but it is essential."
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Za okamžik necháme publikum klást otázky a komentáře. "
+"Dovolte mi však, abych nabídl stručnou obecnou odezvu. Mám pocit, že "
+"největší a nejdůležitější praktické rady, která nám Stallman 
nabízí, mají "
+"dva klíčové prvky. Jedním je poznání, že dosavadní předpoklady o 
autorských "
+"právech, dosavadní použití autorských práv jsou nevhodná; jsou 
zpochybněny a "
+"podkopány nástupem počítačů a počítačových sítí. Může to být 
zřejmé, ale je "
+"to důležitý bod."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how "
+"we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor.  Stallman "
+"is surely right that certain kinds of intellectual enterprises justify more "
+"copyright protection than others.  Trying to identify systematically these "
+"different kinds or levels of copyright protection seems to me a valuable way "
+"to engage with the problems for intellectual work posed by the advent of the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Druhým je poznání, že digitální éra nás nutí znovu zvážit, jak 
rozdělujeme a "
+"vážíme si forem duševní a tvořivé práce. Stallman má jistě pravdu, 
že "
+"některé druhy duševních počinů si zasluhují více ochrany autorskými 
právy "
+"než ostatní. Snaha systematicky identifikovat různé druhy a úrovně 
ochrany "
+"autorskými právy mi připadá jako cenný způsob, jak se vypořádat s 
problémy "
+"duševních děl, před které nás staví příchod počítačů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been "
+"saying and that isn't really directly about computers at all, but more "
+"broadly about questions of democratic authority and the power that "
+"government and corporations increasingly exercise over our lives.  This "
+"populist and anti-corporate side to Stallman's discourse is nourishing but "
+"also reductive, potentially simplifying.  And it is also perhaps overly "
+"idealistic.  For example, how would a novelist or a poet or a songwriter or "
+"a musician or the author of an academic textbook survive in this brave new "
+"world where people are encouraged but not required to pay authors.  In other "
+"words, it seems to me, the gap between existing practice and the visionary "
+"possibilities Stallman speculates about is still immensely wide."
+msgstr ""
+"Nicméně myslím, že cítím jiné téma, které leží pod tím, co 
Stallman říkal, a "
+"že vlastně vůbec není přímo o počítačích, ale spíše o otázkách 
kolem "
+"demokratické autority a moci, kterou vláda a korporace stále více 
ovlivňují "
+"naše životy. Tato populistická a protikorporativní stránka Stallmanova "
+"proslovu je podnětná, ale také redukující a potenciálně 
zjednodušující. A je "
+"také možná příliš idealistická. Například, jak by romanopisec nebo 
básník "
+"nebo textař nebo hudebník nebo autor vysokoškolské učebnice přežili v 
tomto "
+"odvážném novém světě, kde jsou lidé platit výzýváni, nikoli nuceni. 
Jinak "
+"řečeno, připadá mi, že propast mezi současnou praxí a vizionářskými 
"
+"možnostmi, o kterých Stallman spekuluje, je ještě nesmírně široká."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain "
+"aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about "
+"the way in which what we'll call &ldquo;traditional creators&rdquo; would be "
+"protected under his copyright system."
+msgstr ""
+"Uzavřu to žádostí, zda by Stallman nechtěl trochu rozvést jisté 
aspekty své "
+"řeči a, specificky, zda má další myšlenky ohledně způsobu, jakým by 
ti, "
+"které nazývejme „tradičními tvůrci“, byli chráněni v jeho systému 
autorských "
+"práv. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the "
+"term &ldquo;protection&rdquo; to describe what copyright does.  Copyright "
+"restricts people.  The term &ldquo;protection&rdquo; is a propaganda term of "
+"the copyright-owning businesses.  The term &ldquo;protection&ldquo; means "
+"stopping something from being somehow destroyed.  Well, I don't think a song "
+"is destroyed if there are more copies of it being played more.  I don't "
+"think that a novel is destroyed if more people are reading copies of it, "
+"either.  So I won't use that word.  I think it leads people to identify with "
+"the wrong party."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Především, chtěl bych poukázat na to, že bychom 
neměli "
+"používat výraz „ochrana“ k popisu toho, co dělají autorská práva. 
Autorská "
+"práva omezují lidi. Výraz „ochrana“ je propagandistický termín firem 
"
+"vlastnících autorská práva. Výraz „ochrana“ znamená zničení 
zabránit něčeho. "
+"Tedy, já si nemyslím, že píseň se zničí, pokud se více hraje více 
jejích "
+"kopií. Zrovna tak si nemyslím, že se román zničí, pokud více lidí 
čte jeho "
+"kopie. Takže nepoužívejte tohle slovo. Myslím, že vede lidi k 
identifikaci "
+"se se Å¡patnou stranou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two "
+"reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which "
+"is: How should these things be treated and should they be treated as a kind "
+"of property? To use the term &ldquo;intellectual property&rdquo; to describe "
+"the area is to presuppose the answer is &ldquo;yes,&rdquo; that that's the "
+"way to treat things, not some other way."
+msgstr ""
+"Je to také velmi špatný nápad uvažovat o duševním vlastnictví ze dvou 
"
+"důvodů: za prvé, předem odsuzuje nejzákladnější otázku v oblasti, 
která je: "
+"Jak by se s těmito věcmi mělo nakládat a měly by být brány jako druh "
+"vlastnictví? Používat výraz „duševní vlastnictví“ k popisu této 
oblasti "
+"znamená předpokládat, že odpověd je „ano“, že toto je způsob jak s 
těmi "
+"věcmi nakládat a nijak jinak."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, it encourages over-generalization.  Intellectual property is a catch-"
+"all for several different legal systems with independent origins such as, "
+"copyrights, patents, trademarks, trade secrets and some other things as "
+"well.  They are almost completely different; they have nothing in common.  "
+"But people who hear the term &ldquo;intellectual property&rdquo; are led to "
+"a false picture where they imagine that there's a general principle of "
+"intellectual property that was applied to specific areas, so they assume "
+"that these various areas of the law are similar.  This leads not only to "
+"confused thinking about what is right to do, it leads people to fail to "
+"understand what the law actually says because they suppose that the "
+"copyright law and patent law and trademark law are similar, when, in fact, "
+"they are totally different."
+msgstr ""
+"Za druhé, podporuje to přílišné zobecňování. Duševní vlastnictví 
je "
+"všeobecný termín pro několik různých právních systémů nezávislého 
původu, "
+"jako třeba autorská práva, patenty, ochranné známky, obchodní 
tajemství a "
+"některé další věci. Jsou téměř úplně odlišné; nemají nic 
společného. Lidé, "
+"když slyší výraz „duševní vlastnictví“, jsou vedeni k falešnému 
obrazu, kde "
+"si představují, že obecný princip duševního vlastnictví byl aplikován 
na "
+"konkrétní oblasti, takže předpokládají, že tyto různé oblasti 
zákona jsou "
+"podobné. To vede nejen ke zmatenému uvažování nad tím, co je správné 
dělat, "
+"ale také k tomu, že lidé nedovedou pochopit, co zákon ve skutečnosti 
říká, "
+"protože předpokládají, že autorský zákon a patentový zákon a zákon 
o "
+"ochranných známkách jsou podobné. Ve skutečnosti jsou přitom zcela 
rozdílné. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what "
+"the law says, avoid the term &ldquo;intellectual property.&rdquo; Talk about "
+"copyrights.  Or talk about patents.  Or talk about trademarks or whichever "
+"subject you want to talk about.  But don't talk about intellectual "
+"property.  Opinion about intellectual property almost has to be a foolish "
+"one.  I don't have an opinion about intellectual property.  I have opinions "
+"about copyrights and patents and trademarks, and they're different.  I came "
+"to them through different thought processes because those systems of law are "
+"totally different."
+msgstr ""
+"Chcete-li tedy podporovat pečlivé uvažování a jasné pochopení toho, co 
zákon "
+"říká, vyhýbejte se výrazu „duševní vlastnictví.“ Mluvte o 
autorských právech "
+"nebo o patentech, o ochranných známkách nebo o jakémkoli tématu to 
chcete "
+"mluvit. Nemluvte ale o duševním vlastnictví. Názor na duševní 
vlastnictví "
+"bude skoro vždy pošetilý. Nemám názor na duševní vlastnictví. Mám 
názory na "
+"autorská práva a patenty a ochranné známky, a jsou rozdílné. Přišel 
jsem k "
+"nim rozdílnými myšlenkovými pochody, protože tyto systémy zákonů jsou 
zcela "
+"rozdílné. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important."
+msgstr "Dobře, udělal jsem odbočku, ale je to strašlivě důležité. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So let me now get to the point.  Of course, we can't see now how well it "
+"would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to "
+"the authors and musicians they love.  One thing that's obvious is that how "
+"well such a system would work is proportional to the number of people who "
+"are participating in the network, and that number, we know, is going to "
+"increase by an order of magnitude over a number of years.  If we tried it "
+"today, it might fail, and that wouldn't prove anything because with ten "
+"times as many people participating, it might work."
+msgstr ""
+"Dovolte tedy, abych šel k věci. Samozřejmě, nemůžeme nyní vidět, jak 
dobře "
+"by to fungovalo, zda by fungovalo žádat lidi, aby zaplatili dobrovolně "
+"autorům a hudebníkům, které milují. Jedna věc, která je zřejmá, je, 
že to, "
+"jak dobře by systém fungoval je úměrné počtu lidí, kteří jsou 
součástí sítě, "
+"a to číslo, jak víme, za pár let řádově vzroste. Kdybychom to zkusili 
dnes, "
+"mohlo by to selhat, ale nic by to nedokazovalo, protože s desetkrát tolika "
+"lidmi by to mohlo fungovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we "
+"can't really try it today.  You could try to do something a little bit like "
+"it.  There are services you can sign up for where you can pay money to "
+"someone &mdash; things like PayPal.  But before you can pay anyone through "
+"PayPal, you have to go through a lot of rigmarole and give them personal "
+"information about you, and they collect records of whom you pay.  Can you "
+"trust them not to misuse that?"
+msgstr ""
+"Jiná věc je, že nemáme onen digitální platební systém; takže to 
vlastně dnes "
+"vyzkoušet nemůžeme. Mohli byste zkusit něco tak trochu podobného. Jsou 
zde "
+"služby, kde se můžete zaregistrovat a kde můžete někomu zaplatit 
peníze – "
+"služby jako Pay Pal. Než ale můžete někomu zaplatit přes Pay Pal, 
musíte "
+"projít spoustou cirátů a dát jim osobní informace, a oni sbírají 
záznamy "
+"komu platíte. Můžete jim věřit, že je nezneužijí?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay "
+"might discourage you.  The whole idea of this is that it should be as easy "
+"as falling off a log to pay when you get the urge, so that there's nothing "
+"to discourage you except the actual amount of money.  And if that's small "
+"enough, why should it discourage you.  We know, though, that fans can really "
+"love musicians, and we know that encouraging fans to copy and redistribute "
+"the music has been done by some bands that were, and are, quite successful "
+"like the &ldquo;Grateful Dead.&rdquo; They didn't have any trouble making a "
+"living from their music because they encouraged fans to tape it and copy the "
+"tapes.  They didn't even lose their record sales."
+msgstr ""
+"Takže vás nemusí odradit dolar, ale mohou vás odradit problémy spojené 
s "
+"placením. Celá myšlenka je, že by placení mělo být jednoduché jako 
hračka, "
+"pokud chcete, takže by zde nebylo nic, co by vás odradilo, kromě toho "
+"příslušného obnosu peněz. Kdyby to bylo dost málo, proč by vás to 
mělo "
+"odrazovat. My však víme, že fanoušci opravdu milují hudebníky, a víme, 
že "
+"některé skupiny, které byly a jsou celkem úspěšné, jako „Grateful 
Dead“, "
+"povzbuzovaly své fanoušky, aby kopírovali a redistribuovali jejich hudbu. "
+"Dokonce ani nepřišli o své rekordní tržby."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the "
+"computer network, but it's not happening in a day.  People are still buying "
+"lots of records, and that will probably continue for many years &mdash; "
+"maybe forever.  As long as that continues, simply having copyrights that "
+"still apply to commercial sales of records ought to do about as good a job "
+"of supporting musicians as it does today.  Of course, that's not very good, "
+"but, at least, it won't get any worse."
+msgstr ""
+"Postupně se pohybujeme z věku knihtisku do věku počítačových sítí, 
ale "
+"nestane se tak za den. Lidé si stále kupují mnoho nahrávek a bude to tak "
+"pokračovat po mnoho let, možná navždy. Dokud to bude pokračovat, 
jednoduše "
+"mít autorská práva, která se stále vztahují na komerční prodej 
nahrávek, by "
+"mělo odvést stejně dobrou práci v podpoře hudebníků, jako tomu je 
dnes. "
+"Samozřejmě, není to příliš dobré, avšak alespoň se to nezhorší. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
+msgstr "<b>DISKUSE</b>: "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: [A comment and question about free downloading and about "
+"Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the web.]"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: [Komentář a otázka o volném stahování a pokusu Stephena 
Kinga "
+"prodat jeden ze svých románů na díly přes web.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what "
+"happened.  When I first heard about that, I was elated.  I thought, maybe he "
+"was taking a step towards a world that is not based on trying to maintain an "
+"iron grip on the public.  Then I saw that he had actually written to ask "
+"people to pay.  To explain what he did, he was publishing a novel as a "
+"serial, by installments, and he said, &ldquo;If I get enough money, I'll "
+"release more.&rdquo; But the request he wrote was hardly a request.  It brow-"
+"beat the reader.  It said, &ldquo;If you don't pay, then you're evil.  And "
+"if there are too many of you who are evil, then I'm just going to stop "
+"writing this.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ano, to je zajímavé vědět, co udělal a co se stalo. 
Když "
+"jsem o tom slyšel poprvé, byl jsem vzrušený. Myslel jsem si, možná 
dělá krok "
+"vstříc světu, který není založen na snaze udržet veřejnost železným 
stiskem. "
+"Pak jsem viděl, že ve skutečnosti psal, aby od lidí vyžadoval 
zaplacení. "
+"Abych vysvětlil, co dělal, on vydával román jako seriál, na splátky, a 
řekl, "
+"„Pokud dostanu dost peněz, vydám víc.“ Ale žádost, co napsal, byla 
stěží "
+"žádost. Zastrašoval čtenáře. Říkala: „Nezaplatíte-li, jste zlí. A 
je-li vás "
+"příliš mnoho zlých, potom prostě tohle přestanu psát.“ "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you "
+"money.  You've got to make them love you, not fear you."
+msgstr ""
+"Tedy, zřejmě, toto není způsob, jak donutit veřejnost, aby vám chtěla 
poslat "
+"peníze. Musíte je donutit, aby vás milovali, nikoli nenáviděli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage "
+"&mdash; I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct &mdash; "
+"of people to send a certain amount of money, which, I believe, was a dollar "
+"or two dollars, or somewhere in that order of magnitude.  You had to type in "
+"your name and your e-mail address and some other information to get to "
+"download it and if that percentage of people was not reached after the first "
+"chapter, he said that he would not release another chapter.  It was very "
+"antagonistic to the public downloading it."
+msgstr ""
+"<b>ŘEČNÍK</b>: Detaily byly, že on vyžadoval jisté procento – nevím 
to "
+"procento přesně, ale 90% zní dobře – lidí, kteří pošlou určitý 
obnos, který "
+"byl, tuším, dolar nebo dva, nebo nějak v tomto řádu. Musel jste napsat 
své "
+"jméno a adresu a nějaké další informace, abyste si to mohl stáhnout, a 
pokud "
+"se toho množství lidí nedosáhlo po první kapitole, řekl, že už 
další nevydá. "
+"Šlo to velmi proti veřejnosti, která si to stahovala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
+"asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Není schéma, kdy nejsou žádná autorská práva, ale 
lidé jsou "
+"žádáni, aby činili dobrovolné příspěvky, otevřené vůči zneužití 
plagiátory?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: No.  That's not what I proposed.  Remember, I'm proposing "
+"that there should be copyright covering commercial distribution and "
+"permitting only verbatim redistribution non-commercially.  So anyone who "
+"modified it to put in a pointer to his website, instead of a pointer to the "
+"real author's website, would still be infringing the copyright and could be "
+"sued exactly as he could be sued today."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ne. To není to, co jsem navrhoval. Vzpomeňte si, já "
+"navrhuji povolení pouze doslovného nekomerčního kopírování. Takže 
ten, kdo "
+"by to změnil a dal tam odkaz na svou stránku, místo odkazu na stránku "
+"skutečného autora, by stále porušil autorská práva a mohl by být 
souzen "
+"přesně stejně, jako by byl souzen dnes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: I see.  So you're still imagining a world in which there is "
+"copyright?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Chápu. Stále si tedy představujete svět, v kterém budou "
+"autorská práva?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Yes.  As I've said, for those kinds of works.  I'm not "
+"saying that everything should be permitted.  I'm proposing to reduce "
+"copyright powers, not abolish them."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ano. Jak jsem řekl, na tyto druhy děl. Neříkám, že 
všechno "
+"by mělo být povoleno. Navrhuji omezit moc autorských práv, nikoli s nimi "
+"skoncovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were "
+"speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this "
+"question is why you don't consider the ways in which the computer, itself, "
+"eliminates the middle men completely &mdash; in the way that Stephen King "
+"refused to do &mdash; and might establish a personal relationship."
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Jedna otázka, která mě napadla, když jste mluvil, 
Richarde, "
+"a teď znovu, když jste odpovídal na tuto otázku, je: proč neuvažujete 
nad "
+"způsoby, jakými počítač, sám o sobě, eliminuje prostředníky – 
stejným "
+"způsobem jako se to rozhodl udělat Stephen King – a může navázat 
osobní "
+"kontakt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Dobře, mohou, a ve skutečnosti, ten dobrovolný 
příspěvek je "
+"jeden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
+"publisher at all?"
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Vy o tom uvažujete tak, že to vůbec nezahrnuje jít přes 
"
+"vydavatele?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Absolutely not.  I hope it won't, you see, because the "
+"publishers exploit the authors terribly.  When you ask the publishers' "
+"representatives about this, they say, &ldquo;Well, yes, if an author or if a "
+"band doesn't want to go through us, they shouldn't be legally required to go "
+"through us.&rdquo; But, in fact, they're doing their utmost to set it up so "
+"that will not be feasible.  For instance, they're proposing restricted "
+"copying media formats and in order to publish in these formats, you'll have "
+"to go through the big publishers because they won't tell anyone else how to "
+"do it.  So they're hoping for a world where the players will play these "
+"formats, and in order to get anything that you can play on those players, "
+"it'll have to come through the publishers."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Vůbec ne. Doufám že ne, chápete, protože vydavatelé z "
+"autorů strašně těží. Pokud se na to zeptáte vydavatelů, řeknou, 
„Dobře, ano, "
+"pokud autor nebo skupina nechce jít přes nás, neměli by být tak právně 
"
+"vázáni.“ Ve skutečnosti ale dělají vše, co je v jejich silách, aby 
to bylo "
+"nastaveno tak, že to nebude proveditelné. Například navrhují formáty 
médií s "
+"omezenou možností kopírování, aby, pokud chcete vydávat v těchto 
formátech, "
+"jste museli projít přes velké vydavatele, protože nikomu jinému 
neřeknou, "
+"jak na to. Takže doufají ve svět, kde přehrávače budou přehrávat tyto 
"
+"formáty, a abyste mohli mít něco, co se dá přehrát na těchto 
přehrávačích, "
+"bude to muset jít přes vydavatele. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, in fact, while there's no law against an author or a musician publishing "
+"directly, it won't be feasible.  There's also the lure of maybe hitting it "
+"rich.  They say, &ldquo;We'll publicize you and maybe you'll hit it as rich "
+"as the Beatles.&rdquo; Take your pick of some very successful group and, of "
+"course, only a tiny fraction of musicians are going to have that happen.  "
+"But they may be drawn by that into signing contracts that will lock them "
+"down forever."
+msgstr ""
+"Takže, fakticky, zatímco není žádný zákon proti autorům nebo 
hudebníkům "
+"vydávajícím přímo, nebude to proveditelné. Také je zde ta návnada, 
že možná "
+"budete bohatí. Řeknou, „Uděláme vám reklamu a možná budete bohatí 
jako "
+"Beatles.“ Vyberte si nějakou velmi úspěšnou skupinu a, samozřejmě, 
pouze "
+"nepatrnému zlomku hudebníků se něco takového stane. Mohou ale být 
vtaženi do "
+"podepisování smluv, které je zablokují navždy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors.  "
+"For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of "
+"print, the rights revert to the author, and publishers have generally not "
+"been very good about living up to that clause.  They often have to be "
+"forced.  Well, what they're starting to do now is use electronic publication "
+"as an excuse to say that it's never going out of print; so they never have "
+"to give the rights back.  Their idea is, when the author has no clout, get "
+"him to sign up and from then on, he has no power; it's only the publisher "
+"that has the power."
+msgstr ""
+"Vydavatelé mají tendenci velmi špatně respektovat své smlouvy s autory. "
+"Například, smlouvy na knihy typicky říkaly, že pokud se všechny 
výtisky "
+"knihy vyprodají, práva se vrací autorovi, a vydavatelé obecně nebyli 
příliš "
+"poctiví ohledně dodržování této klauzule. Často museli být donuceni. 
To, co "
+"začínají dělat teď je, že používají elektronické publikace jako 
výmluvu, aby "
+"řekli, že se všechny výtisky nikdy nevyprodají; takže nikdy nemusí 
vrátit "
+"práva. Jejich myšlenka je, pokud autor nemá žádný vliv, donutit ho 
podepsat "
+"a od té chvíle nemá žádnou moc; je to jen vydavatel, kdo má moc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of "
+"works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
+"the appropriate way for that kind of work?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Bylo by dobré mít svobodné licence na různé druhy děl, 
které "
+"chrání svobodu každého uživatele kopírovat je způsobem, jaký je 
vhodný pro "
+"ten druh díla?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this.  But for non-functional "
+"works, one thing doesn't substitute for another.  Let's look at a functional "
+"kind of work, say, a word processor.  Well, if somebody makes a free word "
+"processor, you can use that; you don't need the nonfree word processors.  "
+"But I wouldn't say that one free song substitutes for all the nonfree songs "
+"or that a one free novel substitutes for all the nonfree novels.  For those "
+"kinds of works, it's different.  So what I think we simply have to do is to "
+"recognize that these laws do not deserve to be respected.  It's not wrong to "
+"share with your neighbor, and if anyone tries to tell you that you cannot "
+"share with your neighbor, you should not listen to him."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Lidé na tom pracují, ale u nefunkčních děl jedna věc "
+"nezastoupí druhou. Podívejme se na funkční dílo, řekněme, textový 
editor. "
+"Pokud někdo udělá svobodný textový editor, můžete ho používat; 
nepotřebujete "
+"textový editor, který není svobodný. Neřekl bych, že jedna svobodná 
píseň "
+"nahradí všechny nesvobodné písně nebo jeden svobodný román nahradí 
všechny "
+"nesvobodné romány. Pro tyto druhy děl je to odlišné. Co si tedy myslím 
je, "
+"že my prostě musíme rozpoznat, že tyto zákony si nezasluhují být "
+"respektovány. Není špatné sdílet s vaším sousedem, a pokud se někdo 
pokouší "
+"říct vám, že to špatné je, neměli byste ho poslouchat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your "
+"own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the "
+"need for economic incentives in order to have these functional works "
+"developed?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Ohledně funkčních děl, jak vy, ve vašem uvažování, 
vyvažujete "
+"potřebu skoncovat s autorskými právy a potřebu ekonomických podnětů, 
aby "
+"tato funkční díla vznikla?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic "
+"incentive is a lot less necessary than people have been supposing.  Look at "
+"the free software movement where we have over 100,000 part-time volunteers "
+"developing free software.  We also see that there are other ways to raise "
+"money for this which are not based on stopping the public from copying and "
+"modifying these works."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Nejdřív ze všeho, co vidíme je, že tento ekonomický 
podnět "
+"je mnohem méně potřebný, než si lidé mysleli. Podívejte se na hnutí "
+"svobodného software, kde máme přes 100 000 dobrovolníků vyvíjejících "
+"svobodný software. Také vidíme, že jsou zde jiné způsoby, jak pro toto "
+"získat peníze, které nejsou založeny na zastavení kopírování a 
pozměňování "
+"těchto dél veřejností. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the interesting lesson of the free software movement.  Aside from the "
+"fact that it gives you a way you can use a computer and keep your freedom to "
+"share and cooperate with other people, it also shows us that this negative "
+"assumption that people would never do these things unless they are given "
+"special powers to force people to pay them is simply wrong.  A lot of people "
+"will do these things.  Then if you look at, say, the writing of monographs "
+"which serve as textbooks in many fields of science except for the ones that "
+"are very basic, the authors are not making money out of that."
+msgstr ""
+"To je zajímavá lekce hnutí svobodného software. Kromě faktu, že vám to 
dává "
+"způsob, jak využívat počítač a ponechat si vaší svobodu sdílet a "
+"spolupracovat s ostatními lidmi, nám to také ukazuje, že negativní "
+"předpoklad, že lidé nebudou nikdy tyto věci dělat – pokud jim nebude 
dána "
+"zvláštní moc donutit lidi zaplatit jim, je jednoduše nesprávný. Hodně 
lidí "
+"tyto věci bude dělat. Pak, podíváte-li se na, řekněme, psaní 
monografií, "
+"které slouží jako učebnice v mnoha vědeckých oborech, kromě těch 
naprosto "
+"základních, jejich autoři na tom nevydělávají. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We now have a free encyclopedia project which is, in fact, a commercial-free "
+"encyclopedia project, and it's making progress.  We had a project for a GNU "
+"encyclopedia but we merged it into the commercial project when they adopted "
+"our license.  In January, they switched to the GNU Free Documentation "
+"License for all the articles in their encyclopedia.  So we said, &ldquo;"
+"Well, let's join forces with them and urge people to contribute to them."
+"&rdquo; It's called &ldquo;Nupedia,&rdquo; and you can find a link to it, if "
+"you look at http://www.gnu.org/encyclopedia.  So here we've extended the "
+"community development of a free base of useful knowledge from software to "
+"encyclopedia.  I'm pretty confident now that in all these areas of "
+"functional work, we don't need that economic incentive to the point where we "
+"have to mess up the use of these works."
+msgstr ""
+"My teď máme projekt svobodné encyklopedie, který je vlastně 
nekomerčním "
+"encyklopedickým projektem, a děláme pokroky. Měli jsme projekt na GNU "
+"encyklopedii, ale sloučili jsme jej s komerčním projektem, když přijali 
naši "
+"licenci. V lednu přešli na GNU-svobodnou dokumentační licenci na všechny 
"
+"články v jejich encyklopedii. Tak jsme řekli, „Dobře, spojme s nimi 
síly a "
+"vybídněme lidi, aby jim přispěli.“ Jmenuje se „NUPEDIA,“ a můžete 
na ni "
+"najít odkaz, pokud se podíváte na http://www.gnu.org/encyclopedia. Tady 
jsme "
+"rozšířili komunitní vývoj svobodné báze užitečného vědění ze 
software na "
+"encyklopedii. Jsem teď přesvědčený, že v žádné z těchto oblastí 
funkčních "
+"děl nepotřebujeme ten ekonomický podnět natolik, abychom si tím pokazili 
"
+"použití těchto děl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories?"
+msgstr "<b>THORBURN</b>: Dobře, a co ty druhé dvě kategorie. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know.  I don't "
+"know whether people will write some day novels without worrying about "
+"whether they make money from it.  In a post-scarcity society, I guess they "
+"would.  Maybe what we need to do in order to reach the post-scarcity society "
+"is to get rid of the corporate control over the economy and the laws.  So, "
+"in effect, it's a chicken-or-the-egg problem, you know.  Which do we do "
+"first? How do we get the world where people don't have to desperately get "
+"money except by removing the control by business? And how can we remove the "
+"control by business except &mdash; Anyway, I don't know, but that's why I'm "
+"trying to propose first a compromise copyright system and, second, the "
+"voluntary payment supported by a compromise copyright system as a way to "
+"provide a revenue stream to the people who write those works."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Pro ty další dvě třídy děl, nevím. Nevím, jestli 
budou "
+"někdy lidé psát romány, aniž by se trápili tím, zda na tom vydělají 
peníze. "
+"Hádám, že ve společnosti, která nemá problémy s nedostatkem, budou. 
Možná, "
+"že to, co potřebujeme udělat, abychom dosáhli takové společnosti, je 
zbavit "
+"se korporativní kontroly nad ekonomikou a zákony. Takže výsledně je to "
+"problém slepice a vejce. Co uděláme dříve? Jak získáme svět, kde 
lidé "
+"nemusejí zoufale získávat peníze, jinak, než odstraněním kontroly 
podniky? A "
+"jak můžeme odstranit kontrolu podniky kromě – tak jako tak nevím, a 
proto se "
+"snažím nejdřív navrhnout kompromisní systém autorských práv, a za 
druhé, "
+"systém dobrovolných plateb podporovaný kompromisním systémem autorských 
"
+"práv, jako způsob, jak poskytnout příjmy lidem, kteří napsali tato 
díla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise "
+"copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
+"politicians due to their campaign-finance system?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Jak můžete vážně očekávat, že implementujete tento "
+"kompromisní systém autorských práv v situaci, kdy korporativní zájmy 
drží "
+"pod krkem americké politiky díky jejich systému financování kampaně?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: It beats me.  I wish I knew.  It's a terribly hard "
+"problem.  If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
+"in the world could make me prouder."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: To mě trápí. Kéž bych to věděl. Je to strašně 
obtížný "
+"problém. Kdybych věděl jak vyřešit tento problém, vyřešil bych ho a 
na nic "
+"na světě bych nebyl pyšnější. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>:.  How do you fight the corporate control? Because when you "
+"look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, "
+"it is tremendous.  I think the DECS case that you're talking about is "
+"costing something like a million-and-a-half dollars on the defense side.  "
+"Lord knows what it's costing on the corporate side.  Do you have any idea "
+"how to deal with these huge sums of money?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Jak bojujete s korporativní kontrolou? Pokud se podíváte 
na "
+"sumy peněz, které jdou do korporativního lobování u soudů, jsou 
ohromné. "
+"Myslím, že případ kolem DECSS, o kterém mluvíte, stál něco kolem 
miliónu a "
+"půl dolarů na straně obhajoby. Čert ví, kolik to stojí na straně 
korporací. "
+"Máte nějaký nápad, jak se vypořádat s těmito obrovskými sumami 
peněz?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion.  If I were to suggest totally "
+"boycotting movies, I think people would ignore that suggestion.  They might "
+"consider it too radical.  So I would like to make a slightly different "
+"suggestion which comes to almost the same thing in the end, and that is, "
+"don't go to a movie unless you have some substantial reason to think it's "
+"good.  Now this will lead in practice to almost the same result as a total "
+"boycott of Hollywood movies.  In extension, it's almost the same but, in "
+"intention, it's very different.  Now I've noticed that many people go to "
+"movies for reasons that have nothing to do with whether they think the "
+"movies are good.  So if you change that, if you only go to a movie when you "
+"have some substantial reason to think it's good, you'll take away a lot of "
+"their money."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Mám návrh. Kdybych navrhoval úplně bojkotovat filmy, 
lidé "
+"by takový návrh ignorovali. Mohli by ho považovat za příliš 
radikální. Takže "
+"bych rád udělal lehce odlišný návrh, který vede nakonec k téměř 
stejnému "
+"důsledku, a to je, nejděte na film, pokud nemáte nějaký zásadní důvod 
myslet "
+"si, že je dobrý. Tedy to prakticky povede ke stejnému důsledku jako 
úplný "
+"bojkot hollywoodských filmů. V důsledku je to téměř stejné, ale úmysl 
je "
+"velmi rozdílný. Všiml jsem si, že dnes mnoho lidí chodí do kina z 
důvodů, "
+"které nemají nic společného s tím, zda si myslí, že je film dobrý 
nebo "
+"špatný. Pokud to tedy změníte, pokud půjdete na film pouze tehdy, 
máte-li "
+"nějaký podstatný důvod myslet si, že je dobrý, vezmete jim hodně 
peněz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, "
+"is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies "
+"appear in society, there's a struggle over who controls them.  We today are "
+"repeating what has happened in the past.  So from this angle, there may not "
+"be a reason for despair, or even pessimism, about what may occur in the "
+"longer run.  But, in the shorter term, struggles over the control of text "
+"and images, over all forms of information are likely to be painful and "
+"extensive."
+msgstr ""
+"THORBURN: Jeden způsob jak pochopit celý ten dnešní projev, je poznat, "
+"myslím, že kdykoli se ve společnosti objeví radikální, potenciálně "
+"transformující technologie, nastane boj o to, kdo je ovládá. Dnes 
opakujeme "
+"to, co se stalo v minulosti. Takže z tohoto úhlu, nemusí zde být důvod k 
"
+"beznaději, nebo dokonce pesimismu, o tom, co se stane v delším období, 
ale v "
+"kratším období, boj o kontrolu nad textem a obrazem, nad všemi druhy "
+"informací bude zřejmě bolestný a rozsáhlý. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, as a teacher of media, my access to images has been restricted "
+"in recent years in a way that had never been in place before.  If I write an "
+"essay in which I want to use still images, even from films, they are much "
+"harder to get permission to use, and the prices charged to use those still "
+"images are much higher &mdash; even when I make arguments about intellectual "
+"inquiry and the the legal category of &ldquo;fair use.&rdquo; So I think, in "
+"this moment of extended transformation, the longer-term prospects may, in "
+"fact, not be as disturbing as what's happening in the shorter term.  But in "
+"any case, we need to understand the whole of our contemporary experience as "
+"a renewed version of a struggle over the control of technological resources "
+"that is a recurring principle of Western society."
+msgstr ""
+"Například, jako učiteli médií, můj přístup k obrázkům byl v 
nedávných letech "
+"omezen způsobem jako nikdy předtím. Napíšu-li esej, ve které chci 
použít "
+"obrázky, dokonce i z filmů, je mnohem těžší získat povolení k 
použití, a "
+"ceny za použití těchto obrázků jsou mnohem vyšší – přestože 
argumentuji "
+"intelektuální zvídavostí a právní kategorií „použití pro osobní "
+"potřebu.“ (fair use – pozn. překl.) Myslím si tedy, že v tomto 
okamžiku "
+"prodloužené transformace, dlouhodobé předpovědi nemusí být ve 
společnosti "
+"tak znepokojivé jako to, co se děje krátkodobě. V každém případě ale 
musíme "
+"chápat všechny naše současné zkušenosti jako novodobou verzi boje za "
+"kontrolu nad technologickými zdroji, která je opakujícím se principem "
+"západní společnosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's also essential to understand that the history of older technologies is "
+"itself a complicated matter.  The impact of the printing press in Spain, for "
+"example, is radically different from its impact in England or in France."
+msgstr ""
+"Je také důležité chápat, že historie starších technologií samotných 
je sama "
+"o sobě komplikovaná záležitost. Dopad knihtisku na Španělsko je, 
například, "
+"zcela odlišný od jeho dopadu na Anglii nebo Francii."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions "
+"of copyright is that often they start off with, &ldquo;We want a 180-degree "
+"change.  We want to do away with any sorts of control.&rdquo; It seems to me "
+"that part of what lay under the three categories that were suggested is an "
+"acknowledgement that there is some wisdom to copyright.  Some of the critics "
+"of the way copyright is going now believe that, in fact, it ought to be "
+"backed up and function much more like patent and trademarks in terms of its "
+"duration.  I wonder if our speaker would comment on that as a strategy."
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Jedna z věcí, které mě rozčilují, když slyším 
diskuse o "
+"autorských právech, je, že často začínají, „Chceme obrat o 180 
stupňů. "
+"Chceme se zbavit všech druhů kontroly.“ Připadá mi, že v části o 
tom, co dát "
+"do těch tří navrhovaných kategorií, se uznává, že je rozumné mít 
autorská "
+"práva. Někteří kritici způsobu uplatňování autorských práv ve 
skutečnosti "
+"věří, že by měla být podpořena a fungovat mnohem více jako patenty a "
+"ochranné známky, co se týče jejich trvání. Byl bych rád, kdyby náš 
řečník "
+"okomentoval tuto strategii."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a "
+"good idea.  There is absolutely no need in terms of encouraging publication "
+"for a possibility of copyrights' lasting as much as 150 years, which, in "
+"some cases, it can under present law.  Now the companies were saying that a "
+"75-year copyright on a work made for hire was not long enough to make "
+"possible the production of their works.  I'd like to challenge those "
+"companies to present projected balance sheets for 75 years from now to back "
+"up that contention.  What they really wanted was just to be able to extend "
+"the copyrights on the old works, so that they can continue restricting the "
+"use of them.  But how you can encourage greater production of works in the "
+"1920s by extending copyright today escapes me, unless they have a time "
+"machine somewhere.  Of course, in one of their movies, they had a time "
+"machine.  So maybe that's what affected their thinking."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Souhlasím, že zkrácení doby platnosti autorských práv 
je "
+"dobrý nápad. Není vůbec potřeba, co se týká podpory publikování, aby 
"
+"autorská práva mohla trvat až celých 150 let (podle současného zákona 
v "
+"některých případech mohou). Dnes společnosti říkají, že 75 let 
pronájmu "
+"autorských práv na dílo není dost dlouhá doba, aby byla možná produkce 
"
+"jejich děl. Rád bych vyzval tyto společnosti, aby mi předvedly 
plánovaný "
+"rozpočet na 75 let do budoucnosti na podporu tohoto tvrzení. Co opravdu "
+"chtěly, bylo prodloužit autorská práva na stará díla, aby mohly dále "
+"omezovat jejich používání. Jak ale můžete povzbudit vyšší produkci 
děl v "
+"roce 1920 dnešním prodloužením autorských práv mi uniká, pokud tedy 
nemají "
+"někde stroj času. Samozřejmě, v jednom z jejich filmů měli stroj času. 
Takže "
+"to možná ovlivnilo jejich myšlení."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of &ldquo;"
+"fair use,&rdquo; and are there any nuances there that you might care to lay "
+"out for us?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Uvažoval jste někdy o rozšíření koncepce „použití 
pro osobní "
+"potřebu“ a jsou zde nějaké nuance, na které byste nás chtěl 
upozornit?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-"
+"commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought "
+"of as extending what fair use is.  It's bigger than what's fair use "
+"currently. If your idea is that the public trades away certain freedoms to "
+"get more progress, then you can draw the line at various, different places.  "
+"Which freedoms does the public trade away and which freedoms does the public "
+"keep?"
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Myšlenku dát každému povolení pro nekomerční 
doslovné "
+"kopírování dvou druhů děl lze jistě chápat jako rozšíření 
používání pro "
+"osobní potřebu. Je to víc než dnes. Máte-li představu, že veřejnost 
se vzdá "
+"jisté svobody výměnou za více pokroku, pak můžete nakreslit dělící 
čáru na "
+"různých, rozdílných místech. Jakých svobod se veřejnost vzdá a jaké 
si "
+"ponechá?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain "
+"entertainment fields, we have the concept of a public presentation.  So, for "
+"example, copyright does not prevent us from singing Christmas carols "
+"seasonally but it prevents the public performance.  And I'm wondering if it "
+"might be useful to think about instead of expanding fair use to unlimited, "
+"non-commercial, verbatim copying, to something less than that but more than "
+"the present concept of fair use."
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Abych na chvíli rozšířil náš rozhovor, v jistých 
oblastech "
+"zábavy máme koncepci veřejného vystoupení. Například autorská práva 
nám "
+"nezabraňují každoročně zpívat vánoční koledy, ale zabraňují nám 
ve veřejném "
+"provozování. Zajímalo by mě, zda by nebylo užitečné, místo úvah o 
rozšíření "
+"použití pro osobní potřebu na neomezené, nekomerční, doslovné 
kopírování, "
+"uvažovat o něčem slabším, ale stále silnějším než je současná 
koncepce "
+"použití pro osobní potřebu. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster "
+"convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-"
+"commercial, verbatim redistribution.  The Napster server, itself, is a "
+"commercial activity but the people who are actually putting things up are "
+"doing so non-commercially, and they could have done so on their websites "
+"just as easily.  The tremendous excitement about, interest in, and use of "
+"Napster shows that that's very useful.  So I'm convinced now that people "
+"should have the right to publicly non-commercially, redistributed, verbatim "
+"copies of everything."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Kdysi jsem si myslel, že by to mohlo stačit, ale pak mě "
+"Napster přesvědčil o opaku, protože Napster používají jeho uživatelé 
k "
+"nekomerčnímu, doslovnému kopírování. Samotný Napster server je 
komerční "
+"aktivita, ale lidé, kteří tam ve skutečnosti vkládají soubory, tak 
činí "
+"nekomerčně, a mohli by to stejně snadno dělat i na svých webových 
stránkách. "
+"Obrovské vzrušení kolem a zájem o využívání Napsteru ukazuje, že je 
velmi "
+"užitečný. Nyní jsem tedy přesvědčen o tom, že lidé by měli mít 
právo na "
+"veřejně dostupné, nekomerčně kopírovatelné, doslovné kopie všeho."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole "
+"Napster question was the analogy of the public library.  I suppose some of "
+"you who have heard the Napster arguments have heard this analogy.  I'm "
+"wondering if you would comment on it.  The defenders of people who say "
+"Napster should continue and there shouldn't be restrictions on it sometimes "
+"say something like this: &ldquo;When folks go into the public library and "
+"borrow a book, they're not paying for it, and it can be borrowed dozens of "
+"times, hundreds of times, without any additional payment.  Why is Napster "
+"any different?&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Analogie s otázkou kolem Napsteru, která mě nedávno 
napadla, "
+"je analogie s veřejnou knihovnou. Předpokládám, že ti, kdo slyšeli 
argumenty "
+"Napsteru, slyšeli tuto analogii. Zajímalo by mě, zda byste to mohl "
+"okomentovat. Zastánci lidí, kteří říkají, že Napster by měl 
pokračovat a "
+"neměla by na něj být žádná omezení, občas říkají něco jako: 
„Když jde člověk "
+"do veřejné knihovny a půjčí si knihu, neplatí za ni, a může si jí 
půjčit "
+"tucetkrát, stokrát, aniž by musel platit něco navíc. Proč je Napster "
+"rozdílný?“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same.  But it should be pointed "
+"out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
+"retail outlets.  So they're against public libraries."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Dobrá, není to přesně totéž. Mělo by se ale poukázat 
na to, "
+"že vydavatelé chtějí transformovat veřejné knihovny na maloobchody, kde 
by "
+"se platilo za každé použití. Takže jsou proti veřejným knihovnám. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for "
+"certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
+"in Africa?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Mohou tyto nápady ohledně autorských práv inspirovat 
nějaké "
+"nápady ohledně jistých problému s patentovým zákonem, jako třeba s 
výrobou "
+"levných, všeobecně známých léků pro použití v Africe? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity.  The issues of "
+"patents are totally different from the issues of copyrights.  The idea that "
+"they have something to do with each other is one of the unfortunate "
+"consequences of using the term &ldquo;intellectual property&rdquo; and "
+"encouraging people to try to lump these issues together because, as you've "
+"heard, I've been talking about issues in which the price of a copy is not "
+"the crucial thing.  But what's the crucial issue about making AIDS drugs for "
+"Africa? It's the price, nothing but the price."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ne, není zde vůbec žádná podobnost. Problémy patentů 
jsou "
+"zcela odlišné od problémů autorských práv. Myšlenka, že jedno s 
druhým má "
+"něco společného, je jedním z nešťastných důsledků používání 
výrazu „duševní "
+"vlastnictví“ a podporováním lidí, aby tyto problémy házeli na jednu 
hromadu, "
+"protože, jak jste slyšeli, mluvil jsem o otázkách, kdy cena kopírování 
není "
+"zásadní věc. Jaká je ale zásadní věc v problému výroby léků na 
AIDS pro "
+"Afriku? Je to cena, nic než cena."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now the issue I've been talking about arises because digital information "
+"technology gives every user the ability to make copies.  Well, there's "
+"nothing giving us all the ability to make copies of medicines.  I don't have "
+"the ability to copy some medicine that I've got.  In fact, nobody does; "
+"that's not how they're made.  Those medicines can only be made in expensive "
+"factories and they are made in expensive centralized factories, whether "
+"they're generic drugs or imported from the U.S.  Either way, they're going "
+"to be made in a small number of factories, and the issues are simply how "
+"much do they cost and are they available at a price that people in Africa "
+"can afford."
+msgstr ""
+"Teď problém, o kterém jsem mluvil, nastane, protože digitální 
informační "
+"technologie dává každému uživateli možnost dělat kopie. Není tu nic, 
co by "
+"nám dávalo schopnost dělat snadno kopie léků. Nemám schopnost 
zkopírovat "
+"nějaký lék, který jsem dostal. Vlastně, nikdo nemá; takto je 
nevyrábíme. "
+"Tyto léky mohou být vyrobeny pouze v drahých centralizovaných 
továrnách, ať "
+"už jsou to všeobecně známé léky nebo dovážené ze Spojených států. 
Ať už je "
+"to jakkoli, budou se vyrábět v malém počtu továren a problém jednoduše 
je, "
+"kolik stojí a zda je jejich cena taková, že si to lidé v Africe mohou "
+"dovolit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that's a tremendously important issue, but it's a totally different "
+"issue.  There's just one area where an issue arises with patents that is "
+"actually similar to these issues of freedom to copy, and that is in the area "
+"of agriculture.  Because there are certain patented things that can be "
+"copies, more or less &mdash; namely, living things.  They copy themselves "
+"when they reproduce.  It's not necessarily exact copying; they re-shuffle "
+"the genes.  But the fact is, farmers for millennia have been making use of "
+"this capacity of the living things they grow to copy themselves.  Farming "
+"is, basically, copying the things that you grew and you keep copying them "
+"every year.  When plant and animal varieties get patented, when genes are "
+"patented and used in them, the result is that farmers are being prohibited "
+"from doing this."
+msgstr ""
+"Je to tedy nesmírně důležitý problém, ale je to úplně odlišný 
problém. Je "
+"však jedna oblast, kde je problém s patenty, který je skutečně podobný 
těmto "
+"problémům o svobodě kopírovat, a to je oblast zemědělství. Jsou zde 
jisté "
+"patentované věci, které mohou být víceméně kopiemi – konkrétně, 
živé věci. "
+"Kopírují se tím, že se rozmnožují. Není to nutně přesné 
kopírování; mísí si "
+"geny. Je ale pravda, že farmáři po tisíciletí využívali tuto schopnost 
"
+"kopírovat se u živých věcí, které pěstují. Zemědělství je v 
zásadě "
+"kopírování věcí, které rostou, a vy je necháte kopírovat se každý 
rok. Bude-"
+"li patentována odrůda rostliny nebo zvířete, budou-li patentovány geny a 
"
+"tyto odrůdy používány, výsledek je, že farmářům je zakázáno toto 
dělat. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field "
+"and he said, &ldquo;I didn't do that deliberately.  The pollen blew, and the "
+"wind in those genes got into my stock of plants.&rdquo; And he was told that "
+"that doesn't matter; he has to destroy them anyway.  It was an extreme "
+"example of how much government can side with a monopolist."
+msgstr ""
+"Je jeden farmář v Kanadě, kterému rostla patentovaná odrůda na poli, a "
+"říkal, „Neudělal jsem to úmyslně. Pyl se vysypal a vítr přivál tyto 
geny do "
+"mé zásoby rostlin.“ A bylo mu řečeno, že na tom nezáleží; musí je 
i tak "
+"zničit. To byl extrémní příklad, jak moc může vláda stranit 
monopolistovi. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I believe that, following the same principles that I apply to copying "
+"things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save "
+"their seeds and breed their livestock.  Maybe you could have patents "
+"covering seed companies, but they shouldn't cover farmers."
+msgstr ""
+"Věřím, že podle stejných principů, jaké se vztahují na kopírování 
věcí ve "
+"vašem počítači, farmáři by měli mít nezadatelné právo ponechat si 
svá semena "
+"a šlechtit si svá zvířata. Možná by měly existovat patenty 
pokrývající "
+"semenářské společnosti, ale neměly by pokrývat farmáře. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
+"licensing.  Can you speak to that?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Udělat úspěšný model znamená víc než jen 
licencování. Můžete "
+"to rozvést? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Absolutely.  Well, you know, I don't know the answers.  But "
+"part of what I believe is crucial for developing free, functional "
+"information is idealism.  People have to recognize that it's important for "
+"this information to be free, that when the information is free, you can make "
+"full use of it.  When it's restricted, you can't.  You have to recognize "
+"that the nonfree information is an attempt to divide them and keep them "
+"helpless and keep them down.  Then they can get the idea, &ldquo;Let's work "
+"together to produce the information we want to use, so that it's not under "
+"the control of some powerful person who can dictate to us what we can do."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Rozhodně. Tedy, jak víte, neznám odpověď, ale část 
toho, o "
+"čem věřím, že je zásadní pro vývoj svobodných, funkčních 
informací, je "
+"idealismus. Lidé musí vědět, že je důležité, aby tyto informace byly "
+"svobodné, že pokud jsou informace svobodné, můžete je plně využívat. 
Jsou-li "
+"omezené, nemůžete. Musíte vědět, že nesvobodné informace jsou pokusem 
"
+"rozdělit je, ponechat si je a udržet vás bezmocnými. Pak můžou pochopit 
tu "
+"myšlenku, „Pracujme společně a vytvořme informace, které chceme 
používat, "
+"aby nebyli pod kontrolou nějaké mocné osoby, která by nám diktovala, co "
+"můžeme dělat.“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This tremendously boosts it.  But I don't know how much it will work in "
+"various different areas, but I think that in the area of education, when "
+"you're looking for textbooks, I think I see a way it can be done.  There are "
+"a lot of teachers in the world, teachers who are not at prestigious "
+"universities &mdash; maybe they're in high-school; maybe they're in college "
+"&mdash; where they don't write and publish a lot of things and there's not a "
+"tremendous demand for them.  But a lot of them are smart.  A lot of them "
+"know their subjects well and they could write textbooks about lots of "
+"subjects and share them with the world and receive a tremendous amount of "
+"appreciation from the people who will have learned from them."
+msgstr ""
+"To tomu ohromně pomáhá. Nevím, jak moc to bude fungovat v různých 
odlišných "
+"oblastech, ale myslím, že v oblasti výuky, podíváte-li se na učebnice, "
+"myslím, že vidím způsob, jak se to dá dokázat. Na světě je spousta 
učitelů, "
+"učitelů, kteří nejsou na prestižních univerzitách – jsou třeba na 
středních "
+"školách nebo třeba na vyšších odborných školách – kde nepíší a 
nepublikují "
+"tolik věcí a není o to taková poptávka. Mnoho jich je ale chytrých. 
Mnoho z "
+"nich zná svůj předmět dobře a mohli by psát učebnice o spoustě 
předmětů a "
+"sdílet je se světem, a získat obrovské ocenění od lidí, kteří se z 
nich "
+"budou učit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: That's what I proposed.  But the funny thing is, I do know "
+"the history of education.  That's what I do &mdash; educational, electronic "
+"media projects.  I couldn't find an example.  Do you know of one?"
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: To je to, co jsem navrhoval. Ale směšná věc je, já znám 
"
+"historii vyučování. To je co dělám – výukové, elektronické 
mediální "
+"projekty. Nemohu najít žádný příklad. Znáte nějaký?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: No, I don't.  I started proposing this free encyclopedia "
+"and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably "
+"take a decade to get things rolling.  Now we already have an encyclopedia "
+"that is rolling.  So things are going faster than I hoped.  I think what's "
+"needed is for a few people to start writing some free textbooks.  Write one "
+"about whatever is your favorite subject or write a fraction of one.  Write a "
+"few chapters of one and challenge other people to write the rest."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ne, neznám. Začal jsem navrhovat tuto svobodnou "
+"encyklopedii jako výukový zdroj před pár lety, a myslel jsem, že to 
zabere "
+"možná dekádu, než se to rozjede. A teď už máme encyklopedii, která se 
"
+"rozjela. Takže věci jdou rychleji, než jsem doufal. Myslím, že je 
potřeba "
+"několik lidí, aby začali psát nějaké svobodné učebnice. Napište 
nějakou o "
+"kterémkoli vašem oblíbeném tématu, nebo napište část. Napište pár 
kapitol a "
+"vyzvěte ostatní lidi, aby napsali zbytek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than "
+"that.  What's important in your kind of structure is somebody that creates "
+"an infrastructure to which everybody else can contribute.  There isn't a K "
+"through 12 infrastructure out there in any place for a contribution for "
+"materials."
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Vlastně to, co jsem hledal, bylo ještě trochu víc než 
tohle. "
+"Ve vaší struktuře je důležitý někdo, kdo dělá infrastrukturu, do 
které mohou "
+"ostatní přispět. My ale nemáme žádnou infrastrukturu od školky až po 
střední "
+"školy, kam by mohl někdo přispět."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I can get information from lots of places but it's not released under free "
+"licenses, so I can't use it to make a free textbook."
+msgstr ""
+"Mohu získat informaci z mnoha míst, ale není uvolněna pod svobodnými "
+"licencemi, takže ji nemohu použít na tvorbu vlastní učebnice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts.  It only "
+"covers the way it's written.  So you can learn a field from anywhere and "
+"then write a textbook, and you can make that textbook free, if you want."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ve skutečnosti autorská práva nezahrnují fakta. 
Zahrnují "
+"pouze způsob, jakým je to napsáno. Takže se můžete odkudkoli naučit 
obor a "
+"pak napsat učebnici a můžete tu učebnici udělat svobodnou, chcete-li. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
+"student needs going through school."
+msgstr ""
+"<b>OTÁZKA</b>: Nemohu ale sám napsat všechny učebnice, které potřebuje "
+"student během své školní docházky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, it's true.  And I didn't write a whole, free "
+"operating system, either.  I wrote some pieces and invited other people to "
+"join me by writing other pieces.  So I set an example.  I said, &ldquo;I'm "
+"going in this direction.  Join me and we'll get there.&rdquo; And enough "
+"people joined in that we got there.  So if you think in terms of, how am I "
+"going to get this whole gigantic job done, it can be daunting.  So the point "
+"is, don't look at it that way.  Think in terms of taking a step and "
+"realizing that after you've taken a step, other people will take more steps "
+"and, together, it will get the job done eventually."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Dobrá, to je pravda. A já jsem také nenapsal celý 
svobodný "
+"operační systém. Napsal jsem nějaké části a pozval ostatní lidi, aby 
se "
+"připojili a napsali ostatní části. Tak jsem udělal příklad. Řekl 
jsem, „Jdu "
+"tímto směrem. Připojte se ke mně a dostaneme se tam.“ Dost lidí se 
připojilo,"
+"a tak jsme se tam dostali. Takže si myslím, že z pohledu, kde jsme, to 
může "
+"odrazovat. Podstata je, nedívejte se na to tímto způsobem. Uvažujte o 
tom, "
+"že uděláte krok a uvědomíte si, že poté, co jste ho udělali, další 
lidé "
+"udělají víc kroků, a nakonec, společně, tu práci uděláte. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to "
+"produce the free educational infrastructure, the free learning resource for "
+"the world, that will be useful for as long as humanity exists.  If it takes "
+"20 years to get it done, so what? So don't think in terms of the size of the "
+"whole job.  Think in terms of the piece that you're going to do.  That will "
+"show people it can be done, and so others will do other pieces."
+msgstr ""
+"Za předpokladu, že lidstvo samo sebe nevyhladí, práce, kterou dnes 
děláme, "
+"abychom vytvořili svobodnou výukovou infrastrukturu, svobodný učební 
zdroj "
+"pro svět, bude užitečná po dobu, po kterou bude lidstvo existovat. 
Zabere-li "
+"to 20 let, abychom to udělali, tak co? Takže neuvažujte nad tím ve smyslu 
"
+"rozsahu celé práce. Uvažujte nad kouskem, který uděláte. To ukáže 
lidem, že "
+"se to dá udělat, a ostatní udělají další kousky. "
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Svobodný software, Svobodná společnost: Vybrané 
eseje "
+"Richarda M. Stallmana</cite></a> (anglicky)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po
diff -N philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po   1 Feb 2017 16:57:14 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,458 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2002.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Prosazovatelnost GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Enforcing the GNU GPL"
+msgstr "Prosazovatelnost GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";><strong>Eben Moglen</strong></"
+"a>"
+msgstr ""
+"od <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";><strong>Ebena Moglena</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<em>10 September 2001</em>"
+msgstr "<em>10 září 2001</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's anti-GPL offensive this summer has sparked renewed speculation "
+"about whether the GPL is &ldquo;enforceable.&rdquo; This particular example "
+"of &ldquo;FUD&rdquo; (fear, uncertainty and doubt)  is always a little "
+"amusing to me.  I'm the only lawyer on earth who can say this, I suppose, "
+"but it makes me wonder what everyone's wondering about: Enforcing the <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time."
+msgstr ""
+"Ofenziva Microsoftu proti GNU GPL opět rozjiskřila diskuze o tom, zda je 
GPL "
+"„prosaditelná.” Tenhle konkrétní příklad FUD (fear, uncerainty and 
doubt — "
+"strach, nejistota a pochybnosti) mne vždy pobaví. Zřejmě jsem jediný 
právník "
+"na zemi, který může říci, že: prosazování <a 
href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a> je přesně to co pořád dělám."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is an "
+"unorthodox concept in contemporary society, people tend to assume that such "
+"an atypical goal must be pursued using unusually ingenious, and therefore "
+"fragile, legal machinery.  But the assumption is faulty.  The goal of the "
+"Free Software Foundation in designing and publishing the GPL, <em>is</em> "
+"unfortunately unusual: we're reshaping how programs are made in order to "
+"give everyone the right to understand, repair, improve, and redistribute the "
+"best-quality software on earth.  This is a transformative enterprise; it "
+"shows how in the new, networked society traditional ways of doing business "
+"can be displaced by completely different models of production and "
+"distribution.  But the GPL, the legal device that makes everything else "
+"possible, is a very robust machine precisely because it is made of the "
+"simplest working parts."
+msgstr ""
+"Protože je <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">svobodný software</a> v "
+"dnešní společnosti velmi neobvyklý koncept, mnoho lidí předpokládá, 
že k "
+"takovému netypickému účelu musíme využívat nějaký geniální a proto 
také "
+"křehký právní mechanismus. Takový předpoklad je ale chybný. Nadace pro 
"
+"svobodný software (Free Software Foundation) sledovala publikováním GNU 
GPL "
+"velmi nevšední cíl. Přetváříme model vývoje software tak, abychom 
každému "
+"zajistili právo porozumět, opravovat, vylepšovat a redistribuovat "
+"nejkvalitnější software na zemi. Je to odlišný model. Ukazuje, jak mohou 
být "
+"v nové síťové společnosti nahrazeny staré obchodní modely úplně 
odlišnými "
+"způsoby produkce a distribuce. Ale GPL, právní prostředek jak toto "
+"zabezpečit, je velmi robustní a to právě proto, že je složena z těch "
+"nejjednodušších součástí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The essence of copyright law, like other systems of property rules, is the "
+"power to exclude.  The copyright holder is legally empowered to exclude all "
+"others from copying, distributing, and making derivative works."
+msgstr ""
+"Podstata copyrightového práva, stejně tak jako ostatních systémů "
+"vlastnictví, je v zabraňování. Vlastník copyrightu má plnou moc 
zabránit "
+"všem ostatním v kopírování, distribuci a vytváření odvozených děl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This right to exclude implies an equally large power to license&mdash;that "
+"is, to grant permission to do what would otherwise be forbidden.  Licenses "
+"are not contracts: the work's user is obliged to remain within the bounds of "
+"the license not because she voluntarily promised, but because she doesn't "
+"have any right to act at all except as the license permits."
+msgstr ""
+"Toto právo zabraňovat s sebou také přináší stejně rozsáhlé právo 
licencovat "
+"-- to znamená, udělovat práva na to, co by jinak bylo zakázáno. Licence "
+"nejsou kontrakty: uživatel díla je povinen respektovat hranice licence ne "
+"proto, že to dobrovolně slíbil, ale proto, že nemá jinou možnost, 
nemůže se "
+"chovat jinak, než mu licence dovoluje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most proprietary software companies want more power than copyright alone "
+"gives them.  These companies say their software is &ldquo;licensed&rdquo; to "
+"consumers, but the license contains obligations that copyright law knows "
+"nothing about.  Software you're not allowed to understand, for example, "
+"often requires you to agree not to decompile it.  Copyright law doesn't "
+"prohibit decompilation, the prohibition is just a contract term you agree to "
+"as a condition of getting the software when you buy the product under shrink "
+"wrap in a store, or accept a &ldquo;clickwrap license&rdquo; on line.  "
+"Copyright is just leverage for taking even more away from users."
+msgstr ""
+"Většina firem produkujících proprietární software však chce více 
moci, než "
+"jim může copyright zajistit. Proto tyto společnosti říkají, že 
software je "
+"zákazníkům „licencován,” ale licence obsahuje i omezení která 
copyright "
+"nezná. Například u software, u kterého vám není dovoleno mu porozumět, 
"
+"musíte souhlasit s tím, že ho nebudete dekompilovat. Copyrightový systém 
"
+"nezakazuje dekompilaci, to je pouze podmínka, se kterou musíte souhlasit 
při "
+"kupování či stahování software. Copyright se tak stává jen páčidlem 
jak "
+"uživatelům vzít ještě více."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GPL, on the other hand, subtracts from copyright rather than adding to "
+"it.  The license doesn't have to be complicated, because we try to control "
+"users as little as possible.  Copyright grants publishers power to forbid "
+"users to exercise rights to copy, modify, and distribute that we believe all "
+"users should have; the GPL thus relaxes almost all the restrictions of the "
+"copyright system.  The only thing we absolutely require is that anyone "
+"distributing GPL'd works or works made from GPL'd works distribute in turn "
+"under GPL.  That condition is a very minor restriction, from the copyright "
+"point of view.  Much more restrictive licenses are routinely held "
+"enforceable: every license involved in every single copyright lawsuit is "
+"more restrictive than the GPL."
+msgstr ""
+"Na druhé straně GPL od copyrightu spíše odebírá, než aby k němu 
přidávala. "
+"Licence nemusí být komplikovaná, protože my se snažíme omezovat 
uživatele "
+"tak málo, jak je to nutné. Copyright dává vydavatelům právo zakázat "
+"uživatelům vykonávat práva kopírování, modifikace a distribuování, o 
který "
+"ch si my myslíme, že by je měl každý mít. GPL tedy copyrightu odebírá 
téměř "
+"všechna omezení. Trváme pouze na tom, aby každý distribuoval všechna 
GPL "
+"díla či díla odvozená opět pod podmínkami GPL. Z pohledu copyrightu je 
to "
+"velmi malé omezení. I mnohem více omezující licence stále zůstávají "
+"prosazovatelné. Každá licence v každém soudním sporu je více 
omezující než "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because there's nothing complex or controversial about the license's "
+"substantive provisions, I have never even seen a serious argument that the "
+"GPL exceeds a licensor's powers.  But it is sometimes said that the GPL "
+"can't be enforced because users haven't &ldquo;accepted&rdquo; it."
+msgstr ""
+"Nikdy jsem neviděl vážný argument, že by GPL překračovala moc 
licencujícího, "
+"protože v ní není žádná komplexní a kontroverzní podmínka, ale 
někdy se "
+"říká, že GPL nemůže být vynutitelná, protože ji uživatelé nemusí 
nijak "
+"přijímat, potvrzovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This claim is based on a misunderstanding.  The license does not require "
+"anyone to accept it in order to acquire, install, use, inspect, or even "
+"experimentally modify GPL'd software.  All of those activities are either "
+"forbidden or controlled by proprietary software firms, so they require you "
+"to accept a license, including contractual provisions outside the reach of "
+"copyright, before you can use their works.  The free software movement "
+"thinks all those activities are rights, which all users ought to have; we "
+"don't even <em>want</em> to cover those activities by license.  Almost "
+"everyone who uses GPL'd software from day to day needs no license, and "
+"accepts none.  The GPL only obliges you if you distribute software made from "
+"GPL'd code, and only needs to be accepted when redistribution occurs.  And "
+"because no one can ever redistribute without a license, we can safely "
+"presume that anyone redistributing GPL'd software intended to accept the "
+"GPL.  After all, the GPL requires each copy of covered software to include "
+"the license text, so everyone is fully informed."
+msgstr ""
+"Takový předpoklad je ale založen na nepochopení. Licence nikoho nenutí 
ji "
+"akceptovat, aby mohl GPL program instalovat, používat, prohlížet či 
dokonce "
+"experimentálně modifikovat. U proprietárního software jsou všechny tyto "
+"aktivity kontrolovány či zakázány, takže musíte přistoupit na licenci, 
"
+"včetně smluvních omezení mimo moc copyrightu, ještě dříve, než 
budete moci "
+"takové dílo používat. Free Software Movement zastává názor, že 
všechny tyto "
+"aktivity jsou práva, která by měli všichni uživatelé mít. Nechceme je "
+"dokonce ani krýt licencí. Téměř nikdo, kdo denně používá GPL 
software, "
+"žádnou licenci nepotřebuje a s žádnou licencí tak nemusí souhlasit. 
GPL vás "
+"omezuje pouze ve chvíli, kdy software redistribuujete či distribuujete "
+"software vyrobený z GPL kódu. A protože nikdo nemůže nikdy 
redistribuovat "
+"bez licence, můžeme v klidu předpokládat, že kdokoliv kdo redistribuuje 
GPL "
+"software ji akceptuje. Konec konců GPL požaduje, aby byl u každé kopie "
+"software také vlastní text licence, takže je každý plně informován."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Despite the FUD, as a copyright license the GPL is absolutely solid.  That's "
+"why I've been able to enforce it dozens of times over nearly ten years, "
+"without ever going to court."
+msgstr ""
+"Navzdory FUD je GPL jako copyrightová licence naprosto spolehlivá. TO je "
+"také důvod proč jsem byl schopen ji prosadit v desítkách případů po 
více jak "
+"deset let bez toho, abych vůbec musel jít k soudu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, much murmuring has been going on in recent months to the supposed "
+"effect that the absence of judicial enforcement, in US or other courts, "
+"somehow demonstrates that there is something wrong with the GPL, that its "
+"unusual policy goal is implemented in a technically indefensible way, or "
+"that the Free Software Foundation, which authors the license, is afraid of "
+"testing it in court.  Precisely the reverse is true.  We do not find "
+"ourselves taking the GPL to court because no one has yet been willing to "
+"risk contesting it with us there."
+msgstr ""
+"V poslední době je ale mnoho povyku kolem toho, že se fakt, že jsme 
ještě "
+"nikdy neobhajovali GNU GPL u soudu, ať již amerického či jiného, 
pokládá za "
+"důkaz nějaké chyby v GPL, že je náš neobvyklý systém implementován 
nějakým "
+"technicky neobhajitelným způsobem či že se autor licence, Nadace pro "
+"sovobdný software, bojí její zkoušky u soudu. Opak je pravdou. Nešli 
jsme s "
+"ní ještě nikdy k soudu právě proto, že to s námi ještě nikdo 
neriskoval."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what happens when the GPL is violated? With software for which the Free "
+"Software Foundation holds the copyright (either because we wrote the "
+"programs in the first place, or because free software authors have assigned "
+"us the copyright, in order to take advantage of our expertise in protecting "
+"their software's freedom), <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">the "
+"first step is a report</a>, usually received by email to <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  <a href="
+"\"/licenses/gpl-violation.html\">We ask the reporters of violations to help "
+"us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further "
+"investigation is required."
+msgstr ""
+"Co se tedy děje, když někdo poruší GPL? Pokud se jedná o software, kde "
+"copyright vlastní Nadace pro svobodný software (buď proto, že jsme jej "
+"napsali, nebo proto, že nám autoři svobodného software předali 
copyright, "
+"aby mohli využít výhod naší odbornosti v ochraně svobodny jejich 
software), "
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">prvním krokem bývá oznámení</a> 
na "
+"mail <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>. <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Oznamující nám 
nejprve "
+"pomohou posbírat základní fakta</a> a potom sami vedeme další 
vyštetřování, "
+"které je ještě potřeba."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We reach this stage dozens of times a year.  A quiet initial contact is "
+"usually sufficient to resolve the problem.  Parties thought they were "
+"complying with GPL, and are pleased to follow advice on the correction of an "
+"error.  Sometimes, however, we believe that confidence-building measures "
+"will be required, because the scale of the violation or its persistence in "
+"time makes mere voluntary compliance insufficient.  In such situations we "
+"work with organizations to establish GPL-compliance programs within their "
+"enterprises, led by senior managers who report to us, and directly to their "
+"enterprises' managing boards, regularly.  In particularly complex cases, we "
+"have sometimes insisted upon measures that would make subsequent judicial "
+"enforcement simple and rapid in the event of future violation."
+msgstr ""
+"Takových případů máme ročně několik tuctů. Většinou stačí k 
vyřešení "
+"problému úplně první kontakt. Druhá strana si většinou myslí, že 
jedná v "
+"souladu s GPL a když ji kontaktujeme, tak většinou ochotně následuje 
naše "
+"rady k nápravě chyby. Občas ale dojedeme k tomu, že bychom měli využít 
i "
+"nějakých prostředků, abychom měli jistotu, že se to nestane znova, 
protože s "
+"ohledem na rozsah či délku trvání takového pochybení není dobrovolný 
souhlas "
+"s dodržováním dostačující. V takovém případě se snažíme s firmami 
"
+"spolupracovat na zavedení programu pro dodržování GPL v jejich 
podnicích. "
+"Tyto programy jsou vedeny výše postavenými manažery, kteří nám a 
správní "
+"radě společnosti pravidelně podávají správy. V několika komplexních "
+"případech jsme trvali na opatřeních, která by zjednodušila a zrychlila 
naše "
+"případné vymáhání u soudu, pokud by se situace opakovala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In approximately a decade of enforcing the GPL, I have never insisted on "
+"payment of damages to the Foundation for violation of the license, and I "
+"have rarely required public admission of wrongdoing.  Our position has "
+"always been that compliance with the license, and security for future good "
+"behavior, are the most important goals.  We have done everything to make it "
+"easy for violators to comply, and we have offered oblivion with respect to "
+"past faults."
+msgstr ""
+"Po dobu přibližně deset let jsem nikdy netrval na finanční kompenzaci 
Nadace "
+"pro svobodný software za porušení licence a velmi zřídka jsem trval na "
+"veřejném uznání viny. Vždy jsme se stavěli do pozice, že naším 
hlavním cílem "
+"je uvedení v soulad s licencí a dobré chování provinilce v budoucnosti. "
+"Nabídli jsme vše, abychom usnadnili těm, co GPL porušili, nápravu a 
nabídli "
+"jsme jim zapomenutí jejich prohřešků."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early years of the free software movement, this was probably the only "
+"strategy available.  Expensive and burdensome litigation might have "
+"destroyed the FSF, or at least prevented it from doing what we knew was "
+"necessary to make the free software movement the permanent force in "
+"reshaping the software industry that it has now become.  Over time, however, "
+"we persisted in our approach to license enforcement not because we had to, "
+"but because it worked.  An entire industry grew up around free software, all "
+"of whose participants understood the overwhelming importance of the "
+"GPL&mdash;no one wanted to be seen as the villain who stole free software, "
+"and no one wanted to be the customer, business partner, or even employee of "
+"such a bad actor.  Faced with a choice between compliance without publicity "
+"or a campaign of bad publicity and a litigation battle they could not win, "
+"violators chose not to play it the hard way."
+msgstr ""
+"V počátcích Free Software Movement to byla pravděpodobně jediná možná 
cesta. "
+"Drahé a obtížné soudní pře by mohly v těch dobách FSF zničit, nebo 
jí "
+"přinejmenším zabránit v dělání toho, o čem jsme tehdy věděli, že 
je důležité "
+"-- v přetváření Free Software Movement v permanentní sílu 
přetváření "
+"softwarového průmyslu, které právě začalo. Později jsme ale stále 
používali "
+"tento způsob vynucování GPL. Již ne proto, že bychom museli, ale prostě 
"
+"proto, že to fungovalo. Kolem svobodného software se vyvinul celý 
průmysl, "
+"kde všichni jehož členové chápou důležitost GPL a nikdo nechtěl být 
tím "
+"darebákem, který krade sovbodné software a nikdo nechtěl být 
zákazníkem, "
+"obchodní partner či dokonce zaměstnanec takového škůdce. Firmy tak 
měly "
+"možnost vybrat si mezi tichým urovnáním a negativní publicitou spolu se "
+"sporem, který nemohly vyhrát. Narušitelé vždy zvolili cestu menšího 
odporu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have even, once or twice, faced enterprises which, under US copyright "
+"law, were engaged in deliberate, criminal copyright infringement: taking the "
+"source code of GPL'd software, recompiling it with an attempt to conceal its "
+"origin, and offering it for sale as a proprietary product.  I have assisted "
+"free software developers other than the FSF to deal with such problems, "
+"which we have resolved&mdash;since the criminal infringer would not "
+"voluntarily desist and, in the cases I have in mind, legal technicalities "
+"prevented actual criminal prosecution of the violators&mdash;by talking to "
+"redistributors and potential customers.  &ldquo;Why would you want to pay "
+"serious money,&rdquo; we have asked, &ldquo;for software that infringes our "
+"license and will bog you down in complex legal problems, when you can have "
+"the real thing for free?&rdquo; Customers have never failed to see the "
+"pertinence of the question.  The stealing of free software is one place "
+"where, indeed, crime doesn't pay."
+msgstr ""
+"Dokonce jsme museli jednou či dvakrát čelit i situaci, kdy podniky byly "
+"zapleteny do úmyslného porušení copyrightového systému: vzali zdrojový 
kód "
+"GPL software, rekompilovali jej a chtěli skrýt jeho původ a nabízet jej k 
"
+"prodeji jako vlastnický produkt. Pomáhal jsem vyřešit tyto problémy "
+"vývojářům svobodného software mimo Nadaci pro svobodný software. 
Podařilo se "
+"nám najít řešení i přesto, že narušitel nebyl ochoten dobrovolně se 
vzdát. "
+"Promluvili jsme si s distributory a potenciálními zákazníky a ptali jsme 
se "
+"jich, proč by měli platit docela dost peněz za software, který porušuje 
naši "
+"licenci a mohl by je zatáhnout do vážných právních problémů, když 
jej mohou "
+"získat zdarma. Zákazníci si vždy uvědomili podstatu otázky. Kradení "
+"svobodného software je prostě zločin, který se nevyplácí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But perhaps we have succeeded too well.  If I had used the courts to enforce "
+"the GPL years ago, Microsoft's whispering would now be falling on deaf "
+"ears.  Just this month I have been working on a couple of moderately sticky "
+"situations.  &ldquo;Look,&rdquo; I say, &ldquo;at how many people all over "
+"the world are pressuring me to enforce the GPL in court, just to prove I "
+"can.  I really need to make an example of someone.  Would you like to "
+"volunteer?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Možná jsme ale uspěli příliš dobře. Kdybych před lety k vynucování 
GPL "
+"použil soudy, tak by Microsoft nyní šeptal do hluchých uší. Jen tento 
měsíc "
+"jsem pracoval na dvojici mírně nerozhodných případech. „Podívejte,” 
říkám "
+"„kolik lidí z celého světa mě tlačí k tomu, abych se snažil vynutit 
GPL u "
+"soudu, prostě jen abych dokázal, že mohu. Chtěli byste být 
dobrovolníci?”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Someday someone will.  But that someone's customers are going to go "
+"elsewhere, talented technologists who don't want their own reputations "
+"associated with such an enterprise will quit, and bad publicity will smother "
+"them.  And that's all before we even walk into court.  The first person who "
+"tries it will certainly wish he hadn't.  Our way of doing law has been as "
+"unusual as our way of doing software, but that's just the point.  Free "
+"software matters because it turns out that the different way is the right "
+"way after all."
+msgstr ""
+"Jednou někdo ale bude. Bude velmi litovat svého přestupku a dostane se mu "
+"velké publicity. A to ještě před tím, než půjdeme k soudu, První 
člověk, "
+"který to zkusí si určitě bude přát, aby to býval nikdy neudělal. 
Náš způsob, "
+"jak praktikovat právo, byl stejně nevšední jako náš způsob, jak dělat 
"
+"software, ale o to přesně jde. Svobodný software především ale 
dokazuje, že "
+"tato odlišná cesta je správná cesta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<cite> Eben Moglen is professor of law and legal history at Columbia "
+"University Law School.  He serves without fee as General Counsel of the Free "
+"Software Foundation.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite>Eben Moglen je profesor práva a právní historie na Columbia 
University "
+"Law School. Bez odměny pracuje pro Nadaci pro svobodný software jako 
hlavní "
+"právní zástupce.</cite>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Eben Moglen"
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Eben Moglen"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Doslovné kopírování a šíření tohoto dokumentu na jakémkoliv médiu 
je "
+"dovoleno v případě, že tato podmínka bude zachována."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po
diff -N philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po     1 Feb 2017 16:57:14 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,306 @@
+# Czech translation of http://philosophy/microsoft-antitrust.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web.
+# Eva Frantova, 2002.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Antitrustový soud s Microsoftem a svobodný software – Projekt GNU – 
Nadace "
+"pro svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
+msgstr "Antitrustový soud s Microsoftem a svobodný software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
+"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
+"Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a conference "
+"about the question (see <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/";
+"\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+msgstr ""
+"Jak se antitrustový soudní spor s Microsoftem chýlí ke konci, na 
popředí se "
+"dere otázka, co bude požadováno od Microsoftu pokud prohraje. Ralph Nader "
+"organizuje [v době sepsání tohoto článku, v březnu 1999] konferenci o 
této "
+"otázce (viz. <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.";
+"appraising-microsoft.org/</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
+"computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
+"crucial difference.  The former might encourage the availability of "
+"computers with the GNU/Linux system preinstalled, but that is happening "
+"anyway.  The latter would mainly help other proprietary application "
+"developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
+"of their freedom."
+msgstr ""
+"Zřejmé odpovědi – zakázání smluv mezi Microsoftem a výrobci 
počítačů, či "
+"rozdělení společnosti – nezpůsobí zásadní změnu. První možnost by 
mohla "
+"zlepšit dostupnost počítačů s předinstalovaným systémem GNU/Linux, 
ale to se "
+"děje beztak. Druhá možnost by pomohla především jiným proprietárním "
+"vývojářům aplikací, kteří mohou uživatelům nabídnout pouze 
alternativní "
+"způsoby jak ztratit svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
+"technically while respecting users' freedom.  These three remedies directly "
+"address the three biggest obstacles to development of free operating "
+"systems, and to giving them the capability of running programs written for "
+"Windows.  They also directly address the methods Microsoft has said (in the "
+"&ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to obstruct free software.  "
+"It would be most effective to use all three of these remedies together."
+msgstr ""
+"Navrhuji tři omezení, která by měla pomoci <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">svobodným</a> operačním systémům, jako je GNU/Linux, zachovat 
technickou "
+"úroveň bez omezení svobody uživatelů. Tato tři omezení jsou 
nasměrována "
+"přímo proti největším překážkám ve vývoji svobodných operačních 
systémů a "
+"umožnění spouštět v nich programy napsané pro Windows. Jsou také 
namířena "
+"přímo proti metodám o kterých se Microsoft zmínil (v „Halloween 
documents”), "
+"že je použije ke stížení vývoje svobodného softwaru. Nejúčinnější 
by bylo "
+"použít všechna tato opatření společně."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
+"between software components, all communications protocols, and all file "
+"formats.  This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
+"incompatible interfaces."
+msgstr ""
+"Vyžadovat po Microsoftu publikování kompletní dokumentace všech 
rozhraní "
+"mezi softwarovými komponentami, všech komunikačních protokolů a 
souborových "
+"formátů. To by mělo znemožnit jednu z oblíbených taktik Microsoftu: 
tajná a "
+"nekompatibilní rozhraní."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
+"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
+"implementing a secret interface.  The rule must be: if they cannot publish "
+"the interface, they cannot release an implementation of it."
+msgstr ""
+"Aby byly tyto požadavky opravdu účinné, Microsoftu by nemělo být 
povoleno "
+"použití neodkrytých dohod s nějakou organizací pro omluvu implementace "
+"utajeného rozhraní. Pravidlo musí být: pokud nemůžou zveřejnit 
rozhraní, "
+"nemohou vydat jeho implementaci."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
+"of an interface before the publication of the interface specifications, "
+"provided that they release the specifications simultaneously with the "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Nicméně by Microsoftu mělo být umožněno začít implementovat rozhraní 
před "
+"zveřejněním jeho specifikací pod podmínkou, že vydají specifikace 
zároveň s "
+"implementací."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
+"developers complain that the published documentation fails to describe some "
+"aspect of the interface, or how to do a certain job, the court would direct "
+"Microsoft to answer questions about it.  Any questions about interfaces (as "
+"distinguished from implementation techniques) would have to be answered."
+msgstr ""
+"Prosazení tohoto požadavku by nemělo být obtížné. Pokud ostatní 
výrobci "
+"softwaru poukáží na to, že zveřejňovaná dokumentace selhává při 
popisu "
+"některých aspektů rozhraní, nebo jak udělat danou věc, soud by měl po "
+"Microsoftu požadovat přímou odpověď. Každá otázka kolem rozhraní 
(daná "
+"technikami implementace) by měla být zodpovězena."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
+"Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/";
+"ibm1984ec.html</a>."
+msgstr ""
+"Podobné termíby byly obsaženy v dohodě mezi IBM a evropskou komunitou v 
roce "
+"1984, řešící jiný antitrustový spor. viz. <a 
href=\"http://www.cptech.org/at/";
+"ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
+"software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
+"other fields could be included in this requirement, or they could be "
+"exempt.)  This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
+"Halloween documents: using patents to block development of free software."
+msgstr ""
+"Požadovat po Microsoftu užívání patentů jen pro ochranu; na poli 
softwaru. "
+"(Pokud by vlastnili patenty v jiných oblastech, tyto by mohly, ale nemusely "
+"být zahrnuty.) To by mělo znemožnit jinou taktiku zmíněnou Microsoftem v 
"
+"Halloween documents: používání patentů k zastavení vývoje svobodného "
+"softwaru."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
+"defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
+"charge with anyone who wishes to do so.  Mutual defense means licensing all "
+"patents to a pool which anyone can join&mdash;even people who have no "
+"patents of their own.  The pool would license all members' patents to all "
+"members."
+msgstr ""
+"Měli bychom Microsoftu dát buď volbu ochrany a nebo vzájemné ochrany. "
+"Ochrana by znamenala sdílení všech patentů zdarma s kýmkoliv, kdo si tak 
"
+"přeje. Vzájemná ochrana pak licencování všech patentů v celku ke 
kterému se "
+"může připojit každý – i lidé, jenž nevlastní své vlastní patenty. 
Celek by "
+"měl zpřístupnit patenty každého účastníka všem ostatním 
účastníkům."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
+"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
+"patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
+"such that the rest of us are not allowed to implement it."
+msgstr ""
+"Je velmi důležité adresovat otázku patentů, protože nebude mít dopad, 
pokud "
+"Microsoft bude zveřejňovat rozhraní, jestliže do něj zahrne některé "
+"patentované části (nebo do funkce, kterou umožňuje) tak, aby nám nebylo 
"
+"umožněno je implementovat."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
+"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
+"so that any programmer can implement software to support the same hardware."
+msgstr ""
+"Požadovat po Microsoftu, aby necertifikoval žádný hardware jako 
pracující s "
+"jeho softwarem, dokud nebudou zveřejněny kompletní specifikace tohoto "
+"hardwaru tak, aby jakýkoliv programátor mohl implementovat software "
+"podporující tento hardware."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
+"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
+"systems that can provide competition for Windows.  To remove this obstacle "
+"would be a great help.  If a settlement is negotiated with Microsoft, "
+"including this sort of provision in it is not impossible&mdash;it would be a "
+"matter of negotiation."
+msgstr ""
+"Utajené specifikace hardware nejsou v zásadě vinou Microsoftu, ale 
značnou "
+"překážkou při vývoji svobodných operačních systémů, které mohou 
znamenat "
+"konkurenci pro Windows. Odstranění této překážky by mohlo velice 
pomoci. "
+"Pokud bude urovnání projednáno s Microsoftem, včetně tohoto druhu 
opatření, "
+"není to nemožné – je to věc dohody."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
+"code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
+"making it free software, or which part of Windows it might be.  But if "
+"Microsoft does make some important part of Windows free software, it could "
+"solve these problems as regards that part.  (It could also be a contribution "
+"to the free software community, if the software in question could be useful "
+"for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
+msgstr ""
+"Letos v dubnu S. Ballmer oznámil možnost vydat zdrojový kód některých 
částí "
+"Windows. Není jasné zda to znamená uvolnění Windows v podobě 
svobodného "
+"softwaru, či jaké části Windows by to měly být. Ale pokud Microsoft 
uvolní "
+"některé důležié části Windows jako svobodný software, může to 
vyřešit "
+"zmíněné problémy. (Také to může přispět komunitě svobodného 
software, pokud "
+"by tento software byl využitelný k účelům jiným, než provozování 
dalšího "
+"proprietárního software od Microsoftu.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
+"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
+"proposed above are what we really need.  They will clear the way for us to "
+"develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
+"Microsoft does not make Windows free software."
+msgstr ""
+"Nicméně mít možnost používat část Windows jako svobodný software 
není tak "
+"důležité jako mít možnost implementovat všechny části. Nápravy zde 
uvedené "
+"jsou to, co opravdu potřebujeme. Uvolní nám cestu k vývoji skutečně 
lepší "
+"alternativy Microsoft Windows, i pokud Windows nebudou svobodným softwarem."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po
diff -N philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po       1 Feb 2017 16:57:14 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,186 @@
+# Czech translation of http://philosophy/microsoft-verdict.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web.
+# Eva Frantova, 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Rozsudek nad Microsoftem – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "On the Microsoft Verdict"
+msgstr "Rozsudek nad Microsoftem"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the "
+"system as competition for Microsoft.  But the Free Software Movement aims to "
+"solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, nonfree "
+"software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation.  "
+"Microsoft is the largest developer of such software, but many other "
+"companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
+"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Mnoho uživatelů <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linuxu</a> 
smýšlí o "
+"systému jako o konkurenci Microsoftu. Free Software Movement se však 
snaží "
+"řešit problém, který je mnohem větší než Microsoft: proprietární, 
nesvobodný "
+"software, zanechávající uživatele bez pomoci a znemožňující 
spolupráci. "
+"Microsoft je největším vývojářem takového softwaru, ale mnoho jiných "
+"společností zachází s uživatelovou svobodou stejně tak špatně; pokud 
na sebe "
+"nepřipoutaly takové množství uživatelů jako Microsoft, není to tak 
proto, že "
+"by se o to nesnažily."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust "
+"lawsuit is not necessarily a victory for free software.  Whether the outcome "
+"of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the "
+"specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
+msgstr ""
+"Jelikož je Microsoft jen částí problému, jeho prohra v antitrustovém 
soudním "
+"sporu není nezbytně vítězstvím svobodného softwaru. Zda výsledek 
tohoto "
+"sporu pomůže svobodnému softwaru a podpoří uživatelovu svobodu závisí 
na "
+"daných opatřeních uložených Microsoftu soudem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the remedies are designed to enable other companies compete in offering "
+"proprietary, nonfree software, that will do the Free World no particular "
+"good.  Alternative possible masters is not freedom.  And competition could "
+"lead them to do a &ldquo;better&rdquo; job, better in a narrow technical "
+"sense; then it could be harder for us to &ldquo;compete&rdquo; with them "
+"technically.  We will continue to offer the user one thing those companies "
+"do not&mdash;freedom&mdash;and users who value freedom will continue to "
+"choose free software for that reason.  But users who do not value freedom, "
+"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
+"&ldquo;improved&rdquo; proprietary systems."
+msgstr ""
+"Pokud bude náprava navržena tak, že umožní ostatním společnostem 
soutěžit v "
+"nabízení proprietárního, nesvobodného softwaru, pro svobodný svět to 
nebude "
+"mít praktický přínos. Náhradní ,,vládci'' nejsou svobodou. A 
soupeření je "
+"může dovést k ,,lepší'' práci, lepší v úzkém technickém směru; 
poté pro nás "
+"může být těžší s nimi ,,soupeřit'' po technické stránce. Budeme, 
narozdíl od "
+"těchto společností, uživateli dále nabízet jednu věc, svobodu a 
uživatelé "
+"važící si svobody si budou nadále vybírat svobodný software z tohoto 
důvodu. "
+"Ale uživatelé, kteří nehodnotí svobodu a volí sytém jen podle 
pohodlí, mohou "
+"být nalákáni na ,,vylepšené'' proprietární systémy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free "
+"software, because these smaller companies, no longer held in check by the "
+"public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
+"more harshly than the present unified Microsoft does."
+msgstr ""
+"Rozdělení Microsoftu do oddělených společností může také ohrozit 
svobodný "
+"software. Jelikož tyto menší společnosti už déle nepodrží ochotu 
veřejnosti "
+"odsoudit Microsoft, může to svobodný software postihnout krutěji, než "
+"současný spojený Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> "
+"for this case that would help free software compete with Microsoft: for "
+"example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, "
+"and to use patents only for defense, not for aggression.  These remedies "
+"would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
+"(according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo; leaked from within "
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
+"Linux system)."
+msgstr ""
+"Navrhl jsem <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">opatření</a> "
+"pro tento případ, která by mohla pomoci svobodnému softwaru soupeřit s "
+"Microsoftem: například vyžadovat po Microsoftu zveřejňování 
dokumentace pro "
+"všechna rozhraní a používání patentů jen k obraně, ne k agresi. Tato "
+"opatření by měla zabránit v používáni zbraní, jichž proti nám 
chtěl "
+"Microsoft použít (dle ,,Halloween documents'', které unikly z Microsoftu a 
v "
+"nichž se zmiňuje o plánech bránění vývoji GNU/Linux systému)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
+"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Až uvidíme jaká opatření soud zvolí, uvidíme zda byla pro Free 
Software "
+"Movement prospěšná, či naopak."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/savingeurope.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/savingeurope.cs.po
diff -N philosophy/po/savingeurope.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/savingeurope.cs.po    1 Feb 2017 16:57:14 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,330 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Záchrana Evropy před softwarovými patenty – Projekt GNU – Nadace pro "
+"svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Saving Europe from Software Patents"
+msgstr "Záchrana Evropy před softwarovými patenty"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
+"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
+"feature that users ask for, you took a risk of being sued."
+msgstr ""
+"Představte si, že pokaždé, kdy byste učinili rozhodnutí o designu 
vašeho "
+"softwaru, zvláště kdykoliv byste použili algoritmus, o kterém jste 
četli v "
+"nějakém časopise, nebo implementovali vlastnost o kterou žádají 
uživatelé, "
+"riskovali byste soudní proces."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's how it is today in the US, because of software patents.  Soon it may "
+"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>).  The countries that "
+"operate the European Patent Office, spurred by large companies and "
+"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering "
+"mathematical computations."
+msgstr ""
+"Toto je dnes díky softwarovým patentům v USA běžné. Brzy to může být 
stejné "
+"i ve většině Evropy  (<a href=\"#ft1\">1</a>). Země působnosti 
Evropského "
+"patentového úřadu, podněcované velkými společnostmi a podporované "
+"patentovými právníky, navrhují povolit patenty pokrývající 
matematické "
+"výpočty."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block this move, European citizens must take action, and do it soon&mdash;"
+"by talking with their national governments to raise opposition to the "
+"change.  Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or Denmark "
+"is especially important, to join a campaign already under way in France."
+msgstr ""
+"Aby měla veřejnost šanci toto zastavit, musí jednat, a to brzy – 
rozmluvou "
+"se svými vládami je donutit, aby se postavili proti této změně. Je velmi 
"
+"důležité podpořit ve státech jako Německo, Švédsko, Finsko, Nizozemí 
a/nebo "
+"Dánsko akce, které již probíhají ve Francii."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
+"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
+"for that job.  They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good Privacy"
+"\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
+"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no "
+"longer free software.  (We began developing the GNU Privacy Guard after the "
+"broadest patent expired.)"
+msgstr ""
+"Patenty již pustoší svobodný software. Během 80. let zcela potlačili "
+"svobodný software držitelé patentů v dané oblasti na šifrování s 
veřejným "
+"klíčem. Chtěli zakázat i <abbr title=\"Pretty Good Privacy\">PGP</abbr>, 
ale "
+"pod tlakem veřejnosti nakonec přistoupili na kompromis: do PGP bylo 
přidáno "
+"omezení, takže již nebylo svobodným software. (Když ten nejobecnější 
patent "
+"v této oblasti vypršel, začali jsme vyvíjet GNU Privacy Guard.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
+"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
+"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s.  "
+"Unisys had obtained a patent on the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"abbr> data compression algorithm, which is one part of generating <abbr>GIF</"
+"abbr> format, and refuses to permit free software to use <abbr>LZW</abbr> "
+"(<a href=\"#ft2\">2</a>).  As a result, any free software in the US that "
+"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
+msgstr ""
+"Compuserve vyvinul obrázkový formát GIF, načež byl ohromen, když Unisys 
"
+"vyhrožoval žalobou jemu i komukoliv jinému, kdo vyvýjel či používal 
software "
+"na tvorbu GIFů. Unisys získal patent na datový kompresní algoritmus <abbr 
"
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>, který se využívá v určité fázi "
+"kódování GIF obrázků, a odmítl svobodnému software povolit používat 
LZW (<a "
+"href=\"#ft2\">2</a>). Výsledkem je, že v USA je každý autor svobodného "
+"software pro tvorbu kmprimovaných GIFů vystaven riziku soudního řízení."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
+"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with "
+"patent lawsuits, and forced to withdraw them.  Some are now distributed in "
+"European countries&mdash;but if the European Patent Office makes this "
+"planned change, they may become unavailable there too."
+msgstr ""
+"V USA a některých dalších zemích je nemožné vyrobit svobodný software 
pro "
+"MP3; v roce 1998 bylo americkým vývojářům, kteří vyvinuli svobodné 
programy "
+"pro generování MP3, vyhrožováno patentovým soudním řízením a byli 
donuceni "
+"je stáhnout. Některé jsou nyní distribuovány v Evropě – avšak pokud 
Evropský "
+"patentový úřad provede tuto plánovanou změnu, mohou se stát 
nedostupnými i "
+"zde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
+"affecting style sheets&mdash;after encouraging the WWW Consortium to "
+"incorporate the feature in the standard.  It's not the first time that a "
+"standards group has been lured into a patent's maw.  Public reaction "
+"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't "
+"count on mercy every time."
+msgstr ""
+"O něco později, během roku 1998, ohrozil Microsoft World Wide Web 
získáním "
+"patentu na kaskádové styly – poté, co si vyloboval u WWW Koncorcia 
zahrnutí "
+"této vlastnosti do standardu. Není to poprvé, kdy byla nějaká 
standardizační "
+"komise nalákána do chřtánu patentů. Reakce veřejnosti přesvědčila 
Microsoft, "
+"aby ustoupil od prosazování tohoto patentu; ale nemůžeme pokaždé 
počítat s "
+"milostí daného patentového vlastníka."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
+"examples and space to describe them."
+msgstr ""
+"Seznam by mohl pokračovat dál a dál, kdybych měl čas projít starou 
poštu a "
+"místo je zde všechny rozepisovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
+"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
+"lose from patents.  So do the many developers of specialized custom software."
+msgstr ""
+"Vývojáři svobodného software mají stejné důvody, jako vývojáři "
+"proprietárního software, protože oběma skupinám patenty přinášejí 
ztráty. "
+"Stejné je to u mnoha vývojářů specializovaného software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
+"system would soon be abolished.  Large companies often have many patents, "
+"and can force most other companies, large or small, to cross-license with "
+"them.  They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large "
+"share of the power patents confer.  This is why the chief supporters of "
+"software patents are multinational corporations.  They have a great deal of "
+"influence with governments."
+msgstr ""
+"Samozřejmě ne každý na softwarových patentech ztrácí; pokud by tomu 
tak "
+"bylo, byl by tento systém brzy zrušen. Velké společnosti mají často 
mnoho "
+"patentů a mohou přinutit většinu ostatních společností, velkých či 
malých, "
+"ke vzájemným křížovým licencím. Vyhnou se většině problémů 
způsobených "
+"patenty, zatímco těží z rozsáhlého sdílení propůjčování silných 
patentů. "
+"Proto jsou předními podpůrci softwarových patentů nadnárodní 
společnosti. A "
+"ty mají také na vlády velký vliv."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
+"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
+"being forced to cross-license with them.  And patent owners who develop no "
+"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
+"to the bank while obstructing progress."
+msgstr ""
+"Příležitostně mají prospěch z patentů i malé společnosti, pokud jsou 
jejich "
+"produkty tak jednoduché, že neporušují žádné patenty velkých 
společností. A "
+"ještě jsou tu i vlastníci patentů, kteří nevyvíjejí žádné 
produkty, ale "
+"pouze ždímají peníze z ostatních Mohou tak smát na celé kolo, zatímco 
"
+"výrazně brzdí rozvoj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
+"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
+msgstr ""
+"Avšak většina vývojářů software, stejně tak jako většina 
uživatelů, "
+"softwarovými patenty ztrácí. Patenty rozvoj software spíše brzdí, než 
aby ho "
+"podporovaly."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
+"ability to develop a large amount of software.  We have refuted them with "
+"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that "
+"respects users' freedom.  Giving the public the full spectrum of general-"
+"purpose software is within our reach&mdash;unless giving software to the "
+"public is prohibited."
+msgstr ""
+"Lidé dříve o svobodném software říkali, že to je absurdní myšlenka, 
že "
+"nemáme dostatek schopností vyvíjet velké množství software. Vyvrátili 
jsme "
+"to prostým faktem. Vyvinuli jsme širokou škálu výkonného software, 
který "
+"respektuje svobodu uživatelů. Můžeme dát veřejnosti široké spektrum 
software "
+"– pokud nám to nebude zakázáno patenty."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents threaten to do that.  The time to take action is now.  "
+"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for more "
+"information, plus detailed suggestions for action.  And please take time to "
+"help."
+msgstr ""
+"Softwarové patenty nás ohrožují. Nyní je čas jednat. Pro více 
informací a "
+"detailnější návrh akce prosím navštivte <a 
href=\"http://www.ffii.org/\";>www."
+"ffii.org</a>. Prosíme vás, najděte si čas pomoci."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes:"
+msgstr "Dodatky"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
+"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
+"were presented as something other than software patents.  The change now "
+"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms "
+"and software features, which would greatly increase the number of software "
+"patents issued."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft1\"></a>Evropský patentový úřad, používaný mnoha evropskými 
"
+"zeměmi, vydal docela hodně patentů s účinkem na software, které byly "
+"prezentovány jako něco jiného, než softwarové patenty. A nyní by 
uvažovaná "
+"změna otevřela dveře neomezenému patentování algoritmů a softwarových 
"
+"vlastností, které by obrovsky zvýšilo množství vydaných softwarových 
patentů."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
+"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
+"believe does not do so.  I wrote to their legal department to ask for "
+"clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys vydal chytře sestavené prohlášení, které je 
často "
+"bráno jako povolení svobodnému software k tvorbě GIFů, ale o kterém si "
+"myslím, že takovým povolením není. Napsal jsem jejich právnímu 
oddělení, "
+"abych se zeptal, ale neobdržel jsem žádnou odpověď."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Další texty</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii.";
+"org\">ffii.org</a>"
+msgstr ""
+"Podívejte se na nejnovější nebezpečí pro evropský internet, 
spravované <a "
+"href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/wassenaar.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/wassenaar.cs.po
diff -N philosophy/po/wassenaar.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/wassenaar.cs.po       1 Feb 2017 16:57:14 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+# Czech translation of http://philosophy/wassenaar.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wassenaar.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Wassenaarské ujednání – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Wassenaar Arrangement"
+msgstr "Wassenaarské ujednání"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our first information about the new Wassenaar Arrangement came in the form "
+"of a newspaper article, which said that export of encryption software would "
+"be prohibited&mdash;and this seemed to include free software.  So we posted "
+"an announcement seeking people in non-Wassenaar countries to participate in "
+"distribution and development of free software for encryption."
+msgstr ""
+"Naše první informace o novém Wassenaarském ujednání přišly formou 
novinového "
+"článku, který říkal, že export kryptovacího softwaru by měl být 
zakázán – "
+"zdálo se, že včetně svobodného software. Rozeslali jsme oznámení, 
hledajíce "
+"lidi v zemích nespadajících pod Wassenaar, aby se podíleli na distribuci 
a "
+"vývoji svobodného kryptografického softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar Arrangement was "
+"published.  Then we saw that it continues to have an exception that seems to "
+"cover free software.  (They use the term &ldquo;public domain&rdquo;, but "
+"they seem to mean something like free software by that.)  So the problem "
+"seems to have been a false alarm."
+msgstr ""
+"Následně byl zveřejněn skutečný obsah nové verze ujednání, ve 
kterém jsme "
+"viděli výjimku, která se zdála pokrývat svobodný software. (Je použit 
termín "
+"„public domain”, ale zřejmě je tím myšleno něco ve smyslu 
svobodného "
+"software). Vypadalo to, že problém byl planým poplachem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it makes "
+"sense to continue our preparations, as a precaution in case a future version "
+"of the Wassenaar Arrangement places further restrictions on exportation of "
+"free software."
+msgstr ""
+"Nicméně Spojené státy pokračují v hledání takových omezení a proto 
má smysl "
+"pokračovat v našich přípravách, jako např. předběžném opatření v 
případě, že "
+"by budoucí verze úmluvy vytyčily další omezení na export svobodného 
softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar Arrangement, "
+"as we have seen it.  This has not been checked by a lawyer."
+msgstr ""
+"Zde je naše interpretace textu poslední verze, jak jsme jej viděli. "
+"(Neověřeno právníkem)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
+"cover software which is in &ldquo;the public domain&rdquo;. This is defined "
+"in the definitions as technology or software which has been made available "
+"without restrictions upon its further dissemination.  There is also a "
+"statement that copyright by itself does not deny a program this &ldquo;"
+"public domain&rdquo; status."
+msgstr ""
+"Podle General Software Notes, odst. 2, dohoda nepokrývá software, který je 
v "
+"„public domain”, definovaného jako technologii nebo software, který byl 
"
+"vytvořen dostupným bez omezení na jeho další šíření. Obsahuje také "
+"prohlášení, že copyright sám o sobě neznemožňuje programu vlastnit 
status "
+"„public domain”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are currently discussions about the agreement and it would seem "
+"logical that the definition of &ldquo;public domain&rdquo; is something that "
+"will be clarified at future meetings."
+msgstr ""
+"V současnosti se o dohodě diskutuje a zdá se logickým, že definice 
„public "
+"domain” je něco, co bude vyjasněno na dalších setkáních."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finnish officials have stated that <cite>&ldquo;nothing will change as far "
+"as the &ldquo;public domain&rdquo; software and the Dec 3 Wassenaar "
+"Arrangement are concerned.&rdquo;</cite>"
+msgstr ""
+"Finští úředníci oznámili, že se <cite>„nic nebude měnit, co se 
‚public "
+"domain’ softwaru a Wassenaarské ujednání z 3. prosince týče.”</cite> 
"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
+"Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
+"download."
+msgstr ""
+"V Dánsku, jak nám bylo řečeno, se stal incident, kdy ministerstvo obchodu 
"
+"upozornilo administrátora, aby přestal poskytovat program PGP ke stažení."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
+"export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
+"related to the definition of software &ldquo;in the public domain.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Nejnovější zprávy ukazují, že australská vláda zakázala export 
svobodného "
+"softwaru pro kryptování úpravou Wassenaarský seznam, vztahující se k "
+"definici „public domain” softwaru."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "People in the UK can help by looking at <a href=\"http://www.stand.org.uk/";
+#~ "\">http://www.stand.org.uk/</a> and participate in their campaign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lidé v Anglii mohou pomoci navštívením <a 
href=\"http://www.stand.org.uk/";
+#~ "\">http://www.stand.org.uk/</a> a účastí v kampani."

Index: testimonials/po/reliable.cs.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/reliable.cs.po
diff -N testimonials/po/reliable.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/reliable.cs.po      1 Feb 2017 16:57:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,256 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/testimonials/reliable.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reliable.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Reliable - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Svobodný software je spolehlivý – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Is Reliable"
+msgstr "Svobodný software je spolehlivý"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software has a reputation for reliability throughout the user "
+"community.  Day in and day out, its users expect it to perform with few or "
+"no complications in every type of application:"
+msgstr ""
+"Svobodný software si vybudoval v uživatelské komunitě pověst díky své "
+"spolehlivosti. V každodenním používání uživatelé předpokládají, 
že se v "
+"žádné s aplikací nesetkají s žádným problémem:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;When my co-workers can't get their proprietary tools to do the job "
+"they need, they frequently come to me.  A recent example was one of our top "
+"programmers trying to track down a bug&hellip; He tried to enable exceptions "
+"on his commercial development environment (Microsoft's &ldquo;Developer "
+"Studio&rdquo;) and was met by constant crashes of not only his program, but "
+"in fact the debugger and his entire computer.  In frustration he asked me to "
+"load the code into gdb (the GNU debugger).  I had never used floating point "
+"exceptions before, but I easily determined how to enable them on my "
+"[GNU/]Linux system, and gdb gracefully caught the SIGFPE [exception] moments "
+"later.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Mí spolupracovníci za mnou často chodí, když mají problémy se svým 
"
+"proprietárním software. Nedávno to byl například jeden z hlavních "
+"programátorů, který se snažil odladit nějaký bug&hellip; Snažil se na 
svém "
+"komerčním vývojovém nástroji (Microsoft Developer Studio) zapnout 
výjimky, "
+"ale pořád mu to padalo a nejen ten konkrétní program, ale celý debuger a 
"
+"dokonce i počítač. V zoufalství mě pak požádal, abych zkusil načíst 
jeho "
+"program do GDB (GNU Debuger). Nikdy jsem předtím nepoužíval výjimky v "
+"plovoucí desetinné čárce, ale na svém [GNU/]Linuxu s gdb jsem našel tu "
+"SIGFPE [výjimku] během chvilky.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Adam Wiggins"
+msgstr "<strong>Adam Wiggins"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software Developer </strong>"
+msgstr "Softwarový vývojář</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In industries like nuclear engineering, companies cannot afford to "
+"compromise reliability in their tools:"
+msgstr ""
+"V průmyslu, jakým je třeba nukleární inženýrství, si nemohou 
společnosti "
+"dovolit sníženou spolehlivost svých nástrojů:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;For your information, at JET, the world's foremost research project "
+"for the development of nuclear fusion technologies for production of "
+"electricity, &hellip; GNU software is well used and appreciated.  GNU Emacs "
+"is used almost universally.  GCC/BASH/GAWK and many others likewise.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Pro vaši informaci, v projektu JET, nejvýznamnějším výzkumném 
projektu pro "
+"vývoj technologií na výrobu elektřiny z nukleární fúze, je GNU 
software "
+"hojně používán a oceňován. GNU Emacs používáme téměř 
univerzálně. Dále také "
+"GCC, BASH, GAWK a mnoho podobných.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Colin Manning"
+msgstr "<strong>Colin Manning"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "JET Project </strong>"
+msgstr "JET Project</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;[GNU/]Linux has been extremely reliable.  We are able to run the "
+"primary server unattended in a remote location.  It has never crashed, "
+"despite two occasions when a runaway process exhausted all memory.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„[GNU/]Linux se ukázal jako velmi spolehlivý. Byli jsme schopni 
provozovat "
+"náš hlavní server bez dozoru na odlehlém místě. Nikdy nespadnul, mimo 
dvou "
+"případů, kdy nějaký zdivočelý proces vyčerpal všechnu paměť.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Jeff Breidenbach"
+msgstr "<strong>Jeff Breidenbach"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "The Mail Archive"
+msgstr "The Mail Archive"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "www.mail-archive.com </strong>"
+msgstr "www.mail-archive.com</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;I have never managed to crash GCC in nearly a decade of trying, and "
+"have never had a program break because GCC compiled it wrongly.  Other FSF "
+"tools, like GAWK, are used on a daily basis in responding to new issues as "
+"clients present them, and countless utilities like BASH and the bin-utils "
+"operate so reliably that we often forget that they're there.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„ Za téměř deset let, co jsem to zkoušel, se mi nikdy nepovedlo shodit 
GCC a "
+"nikdy jsem se nesetkal s chybou, kterou by zavinilo GCC při kompilaci. 
Denně "
+"používáme k práci na přáních zákazníků i další nástroje FSF jako 
třeba GAWK "
+"a nespočetné množství utilit jako BASH. Často pracují tak spolehlivě, 
že "
+"úplně zapomínáme, že vůbec nějaké existují.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Leon Brooks"
+msgstr "<strong>Leon Brooks"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Systems Administrator for a small Internet Service Provider"
+msgstr "Systems Administrator for a small Internet Service Provider"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Claremont, Western Australia </strong>"
+msgstr "Claremont, Western Australia</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;We have found GNU software to be better supported and of better "
+"quality than any proprietary software that we've tried.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Zjistili jsme, že GNU software je kvalitnější a lépe podporovaný 
než "
+"veškerý komerční software, který jsme zkoušeli.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>M Carling"
+msgstr "<strong>M Carling"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "CIO, Axis Personal Trainers and Spa"
+msgstr "CIO, Axis Personal Trainers and Spa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</strong>"
+msgstr "</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;To mention GNU software, GCC (the GNU C language compiler) was used "
+"to compile software.  No problems, didn't ever give it a thought.  It simply "
+"worked.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Co se týče GNU software, používali jsme GCC (GNU C Compiler – GNU "
+"překladač jazyka C) ke kompilaci našich programů. Vůbec jsme ani 
nepomýšleli "
+"na nějaké problémy. Prostě to fungovalo.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Peter J. Darke"
+msgstr "<strong>Peter J. Darke"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Program Consultant"
+msgstr "Program Consultant"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "General Practitioners Network, Australia </strong>"
+msgstr "General Practitioners Network, Australia</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: testimonials/po/supported.cs.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/supported.cs.po
diff -N testimonials/po/supported.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/supported.cs.po     1 Feb 2017 16:57:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,238 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/testimonials/supported.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: testimonials/supported.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-01-30 17:22+0100\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Supported - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Svobodný software je podporovaný – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is Supported"
+msgstr "Svobodný software je podporovaný"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many resources available for obtaining help for free software.  "
+"People find that these resources are often more accessible and have a faster "
+"response time than most commercial software vendors."
+msgstr ""
+"Existuje mnoho zdrojů, odkud můžete pro svobodný software získat pomoc. 
Lidé "
+"často zjišťují, že tyto zdroje jsou často lépe přístupné a mají 
rychlejší "
+"odezvu než klasičtí prodavači software."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;I have never had problems with stability or lack of features, rather, "
+"it's only been once that I've ever seen a program that didn't have a feature "
+"I might want, and upon suggesting it to the authors, it was incorporated "
+"within two or three months.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Nikdy jsem neměl problémy se stabilitou nebo nedostatkem funkcí 
programu. "
+"Jednou se mi stalo, že jsem viděl program, který neměl jednu věc, kterou 
"
+"bych mohl potřebovat, a když jsem se o tom zmínil autorům, tak ji během 
dvou "
+"či tří měsíců přidali.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>David Allen"
+msgstr "<strong>David Allen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software Developer </strong>"
+msgstr "Softwarový vývojář</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;As we discovered here at CESCOM, there were quite a lot of resources "
+"available for us when we encountered a problem&mdash;be it a web page or a "
+"HOW-TO document.  At times, I even started up my IRC (Internet Relay "
+"Chat&mdash;online discussion forums) program and talked with people &hellip; "
+"This has proven to be a very valuable resource for me&mdash;I can get help "
+"almost right away &hellip;&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Tady v CESCOMu jsme zjistili, že je k dispozici docela dost různých 
zdrojů, "
+"když natazíme na nějaký problém – ať již jsou to webové stránky 
či HOW-TO "
+"dokumenty. Občas stačí jen nastartovat IRC klienta (Internet Relay Chat 
– "
+"online diskuzní fóra) program a mluvil jsem s pár lidmi&hellip; To se "
+"ukázalo jako velmi cenný zdroj – mohu získat pomoc téměř okamžitě 
&hellip;”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Jean-Francois Gadoury"
+msgstr "<strong>Jean-Francois Gadoury"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Internet Software Developer"
+msgstr "Internetový softwarový vývojář"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "CESCOM</strong>"
+msgstr "CESCOM</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;I could no longer imagine having to wait many months for the "
+"technical support departments of proprietary software companies to fix the "
+"problems caused by our use of very recent hardware in large but unusual "
+"combinations.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Již si nedovedu představit, že bych musel čekat mnoho měsíců, než 
centrum "
+"technické podpory nějakého proprietárního produktu opraví problémy, "
+"způsobené používáním nejnovějšího hardware ve velkém měřítku, 
ale ve velmi "
+"netradičních kombinacích.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>John Hayward-Warburton"
+msgstr "<strong>John Hayward-Warburton"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Co-producer &ldquo;Ads Infinitum&rdquo; and &ldquo;TV Offal&rdquo;"
+msgstr "Spoluvýrobce „Ads Infinitum” a „TV Offal”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "BBC, England</strong>"
+msgstr "BBC, England</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;We have found GNU software to be better supported and of better "
+"quality than any proprietary software that we've tried.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Zjistili jsme, že GNU software je lépe podporován a je kvalitnější 
než "
+"jakýkoliv proprietární software, který jsme vyzkoušeli.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>M. Carling"
+msgstr "<strong>M. Carling"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "CIO, Axis Personal Trainers and Spa </strong>"
+msgstr "CIO, Axis Personal Trainers and Spa</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are some commercial entities which have entered into the free software "
+"arena to offer support services:"
+msgstr ""
+"Existují i komerční firmy, které se rozhodly vstoupit do arény 
svobodného "
+"software a poskytovat služby:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Companies like Cygnus and Cyclic are doing a great job at filling the "
+"support gaps.  I think there's more of this business model on the way.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Společnosti jako Cygnus a Cyclic dělají skvělou práci tím, že 
vyplňují "
+"díry, které by jinak v podpoře byly. Myslím si, že takto může fungovat 
více "
+"firem.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Wade Stebbings"
+msgstr "<strong>Wade Stebbings"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Computer Consultant </strong>"
+msgstr "počítačový konzultant</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;I have had better support from the [free] software community than "
+"from Microsoft, DEC, and Gateway. Often I have had questions answered online "
+"in under ten minutes.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Od komunity svobodného software jsem získával lepší podporu než od "
+"Microsoftu, Dec či Gateway. Často byly mé otázky zodpovězeny online 
dříve, "
+"než za deset minut.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D."
+msgstr "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "MERL&mdash;Mitsubishi Electric Research Laboratory </strong>"
+msgstr "MERL – Mitsubishi Electric Research Laboratory</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: testimonials/po/useful.cs.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/useful.cs.po
diff -N testimonials/po/useful.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/useful.cs.po        1 Feb 2017 16:57:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,239 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/testimonials/useful.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web
+# Eva Frantova, 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useful.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Useful - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Svobodný software je užitečný – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is Useful"
+msgstr "Svobodný software je užitečný"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is both versatile and effective in a wide variety of "
+"applications.  Because the source code is given, it can be tailored "
+"specifically to an individuals needs&hellip; Something not easily "
+"accomplished with proprietary software."
+msgstr ""
+"Svobodný software je jak všestranný, tak užitečný pro širokou paletu "
+"aplikací. Díky tomu, že zdrojový kód je přístupný, může být 
přizpůsoben "
+"každému na míru podle jeho vlastních potřeb&hellip; Něco, čeho s "
+"proprietárním software nedosáhnete."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;As you well know, GNU tools are all over the place for the various "
+"space missions.  They are used extensively throughout the mission "
+"development, test and operations phases.  I wrote the DARTS dynamics "
+"simulator for Cassini (spacecraft) several years ago and relied heavily on "
+"tools such as GCC, GDB, Emacs, RCS etc.  These and others are in use by many "
+"other spacecraft missions including Galileo, Mars Pathfinder, New Millennium "
+"etc.  It is my personal belief that the FSF activities and software have "
+"been a tremendous source of high quality tools which are readily accessible "
+"and usable by the community.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Jak dobře víte, GNU nástroje jsou všude na vesmírných misích. Jsou 
často "
+"používány všude ve vývoji misí, testovací a operační fázi. Před 
několika "
+"lety jsem napsal dynamický simulátor DARTS pro Cassini (kosmická loď) a 
plně "
+"se spoléhám na nástroje jako jsou GCC, GDB, Emacs, RCS atd. Tyto a jiné 
se "
+"používají v mnoha dalších vesmírných misích včetně Galilea, Mars "
+"Pathfinderu, New Millennia atd. Domnívám se, že činnost a software FSF 
jsou "
+"ohromným zdrojem pro vysoce kvalitní nástroje, komunitě ihned 
přístupné a "
+"použitelné.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Abhinandan Jain"
+msgstr "<strong>Abhinandan Jain"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "NASA engineer</strong>"
+msgstr "inženýr NASA</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Regarding graphics development for the &ldquo;Titanic&rdquo; movie "
+"production:"
+msgstr "Ocenění od grafiků podílejících se na produkci filmu 
„Titanic”:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Using 200 DEC Alpha-based systems running the Red Hat 4.1 "
+"distribution of GNU/Linux, after upgrading the kernel to support the PC164 "
+"mainboard, Digital Domain found a performance increase of three to four over "
+"SGI systems.  The combination of the GNU/Linux OS and Alpha CPUs also "
+"delivered the most cost-effective solution to time and processing demands."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Používali jsme 200 DEC systém na bázi Alpha, běžící na Red Hat 4.1 
GNU/"
+"Linux distribuci, po upgrade kernelu, aby podporoval základní desku 
počítače "
+"PC164. Digital Domain zjistil, že se výkon se SGI systémy zvýšil o 
čtvrtinu. "
+"Kombinace systému GNU/Linux OS a Alphy CPUs přinesla nejefektivnější 
řešení "
+"požadavků na zpracování v krátkém čase.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Daryll Strauss"
+msgstr "<strong>Daryll Strauss"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Digital Domain</strong>"
+msgstr "Digital Domain</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;The proper care of our cancer patients would not be what it is today "
+"without [GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from "
+"free software channels have enabled us to write and develop innovative "
+"applications which &hellip; do not exist through commercial avenues.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Naše péče o nemocné s rakovinou by nebyla taková, jako je nyní bez "
+"[GNU/]Linuxu &hellip; Nástroje, které jsme mohli čerpat z kanálů 
svobodného "
+"software, nám umožnily psát a vyvíjet inovační aplikace které &hellip; 
"
+"neexistují a nejsou dostupné v obchodech.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Dr. G.W. Wettstein"
+msgstr "<strong>Dr. G.W. Wettstein"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Cancer Center"
+msgstr "Centrum pro výzkum rakoviny"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Fargo, North Dakota</strong>"
+msgstr "Fargo, North Dakota</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Within three months, we demonstrated a product developed entirely on "
+"[free] software, the core of which were the programming tools (GCC and GDB) "
+"from the Free Software Foundation.  Solid code, it was cross-platform "
+"compatible with either Motif or Lesstif.  Our satisfied customers extended "
+"the contract and we won some corporate visibility in a very high tech market "
+"&hellip;&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Během tří měsíců jsme vyvinuli produkt na [svobodném] software, 
jehož "
+"jádrem byly programovací nástroje (GCC a GDB) od Nadace pro svobodný "
+"software. Pevný kód, cross-platform byla kompatibilní buď s Motif nebo s "
+"LessTif. Naši spokojení zákazníci rozšířili smlouvy a na trhu techniky 
jsme "
+"se výrazně zviditelnili&hellip;”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Ron Broberg"
+msgstr "<strong>Ron Broberg"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Systems Engineer"
+msgstr "systémový inženýr"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Lockheed-Martin</strong>"
+msgstr "Lockheed-Martin</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;[The Free Software Foundation's] high quality software makes our work "
+"easier, and we value it greatly &hellip; Recently we have received some "
+"prizes and monetary awards for our work. We believe we would not have "
+"received these without your software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Vysoce kvalitní software [od Nadace pro svobodný software] nám 
usnadňuje "
+"práci. Velmi ho oceňujeme &hellip; nedávno jsme obdrželi nějaké ceny a "
+"finanční odměny za naši práci. Domníváme se, že bez vašeho software 
by se "
+"tak nikdy nestalo.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>VSC Research and Development group"
+msgstr "<strong>VSC výzkumná a vývojová skupina"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Toyota Motor Corporation</strong>"
+msgstr "Toyota Motor Corporation</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]