[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/copyright-and-globalization.c...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www philosophy/po/copyright-and-globalization.c... |
Date: |
Wed, 1 Feb 2017 11:57:15 -0500 (EST) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 17/02/01 11:57:15
Added files:
philosophy/po : copyright-and-globalization.cs.po
enforcing-gpl.cs.po microsoft-antitrust.cs.po
microsoft-verdict.cs.po savingeurope.cs.po
wassenaar.cs.po
testimonials/po: reliable.cs.po supported.cs.po useful.cs.po
Log message:
GNUNify + trivial update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/reliable.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/supported.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/useful.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po
diff -N philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.cs.po 1 Feb 2017 16:57:14
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,2613 @@
+# Czech translation of
http://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web.
+# Eva Frantova, 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-22 19:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date:\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Autorská práva a globalizace ve vÄku poÄÃtaÄových sÃtà â Projekt
GNU â "
+"Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
+msgstr "Autorská práva a globalizace ve vÄku poÄÃtaÄových sÃtÃ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications "
+"Forum on Thursday, April 19, 2001 from 5:00pm - 7:00pm</i>"
+msgstr ""
+"<i>NásledujÃcà text je upravený pÅepis projevu, pÅedneseného v
KomunikaÄnÃm "
+"Fóru na <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> ve "
+"Ätvrtek, 19. dubna 2001, v 17:00 až 19:00 hod.</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a "
+"legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find "
+"a respondent to share the podium with him was instructive. One "
+"distinguished <abbr>MIT</abbr> professor told me that Stallman needs to be "
+"understood as a charismatic figure in a biblical parable — a kind of "
+"Old Testament anecdote-lesson. “Imagine,” he said, “a "
+"Moses or a Jeremiah — better a Jeremiah.” And I said, “"
+"Well, that's very admirable.”"
+msgstr ""
+"<b>DAVID THORBURN, moderátor</b>: Náš dneÅ¡nà ÅeÄnÃk, Richard
Stallman, je "
+"legendárnà postavou ve svÄtÄ poÄÃtaÄů a má zkuÅ¡enost s hledánÃm
odpůrce, "
+"který by s nÃm sdÃlel pódium, byla pouÄná. Jeden význaÄný profesor z
MIT mi "
+"Åekl, že Stallmana je tÅeba chápat jako charismatickou postavu v
biblickém "
+"podobenstvà â nÄco na způsob pouÄného pÅÃbÄhu ze Starého zákona.
âPÅedstavte "
+"si,â Åekl mi, âMojžÃÅ¡e nebo Jeremiáše â lépe Jeremiáše.â A
já povÃdám, "
+"âDobrá, to je opravdu velkolepé.â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That sounds wonderful. It confirms my sense of the kind of contribution he "
+"has made to the world. Then why are you reluctant to share the podium with "
+"him?” His answer: “Like Jeremiah or Moses, he would simply "
+"overwhelm me. I won't appear on the same panel him, but if you asked me to "
+"name five people alive in the world who have truly helped us all, Richard "
+"Stallman would be one of them.”"
+msgstr ""
+"To znà úžasnÄ. Potvrzuje to můj dojem z pÅÃspÄvku, který uÄinil pro
svÄt. "
+"ProÄ se tedy zdráháte sdÃlet s nÃm pódium? Jeho odpovÄÄ: âJako
Jeremiáš nebo "
+"MojžÃÅ¡, jednoduÅ¡e by mÄ rozdrtil. NeobjevÃm se s nÃm ve stejné
debatÄ, ale "
+"pokud byste mÄ požádal, abych jmenoval pÄt žijÃcÃch lidà z celého
svÄta, "
+"kteÅà nám skuteÄnÄ vÅ¡em pomohli, Richard Stallman by byl jednÃm z
nich.â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to "
+"allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the "
+"issue is: The software they use for web broadcasting requires the user to "
+"download certain software in order to receive the broadcast. That software "
+"is not free software. It's available at zero price but only as an "
+"executable, which is a mysterious bunch of numbers."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD STALLMAN</b>: MÄl bych zaÄÃt vysvÄtlenÃm, proÄ jsem odmÃtl "
+"dovolit, aby se toto fórum vysÃlalo pÅes web, v pÅÃpadÄ Å¾e by nebylo
zcela "
+"jasné, v Äem je onen spor: Program, který použÃvajà pro vysÃlánà po
webu, "
+"vyžaduje, aby si uživatel stáhl urÄitý program, chce-li vysÃlánÃ
pÅijÃmat. "
+"Tento program nenà svobodný software. Je dostupný za nulovou cenu, ale
pouze "
+"jako spustitelný soubor, což je tajemná hromádka ÄÃsel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What it does is secret. You can't study it; you can't change it; and you "
+"certainly can't publish it in your own modified version. And those are "
+"among the freedoms that are essential in the definition of “free "
+"software.”"
+msgstr ""
+"Co dÄlá, je tajné. Nemůžete to studovat; nemůžete to zmÄnit; a zcela
urÄitÄ "
+"to nemůžete publikovat ve své vlastnà pozmÄnÄné verzi. A tato práva
patÅÃ "
+"mezi ta, která jsou základem definice âsoftware s otevÅeným zrdojovým "
+"kódem.â "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go "
+"around giving speeches, then put pressure on people to use nonfree "
+"software. I'd be undermining my own cause. And if I don't show that I take "
+"my principles seriously, I can't expect anybody else to take them seriously."
+msgstr ""
+"Tedy pokud chci být upÅÃmným obhájcem svobodného software, stÄžÃ
mohu chodit "
+"okolo a pronášet projevy, a potom nutit lidi, aby použÃvali nesvobodný "
+"software. TÃm bych podkopával své vlastnà úsilÃ. A pokud já neukáži,
že beru "
+"své principy vážnÄ, nemohu od nikoho jiného Äekat, že je bude také
brát "
+"vážnÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, this speech is not about free software. After I'd been working on "
+"the free software movement for several years and people started using some "
+"of the pieces of the GNU operating system, I began getting invited to give "
+"speeches [at which] … people started asking me: “Well, how do "
+"the ideas about freedom for software users generalize to other kinds of "
+"things?”"
+msgstr ""
+"NicménÄ, tato ÅeÄ nenà o svobodném software. Poté, co jsem pracoval ve
Free "
+"Software Movement po nÄkolik let a lidé zaÄali použÃvat nÄkteré
Äásti "
+"operaÄnÃho systému GNU, byl jsem zván, abych pÅednášel projevy [na
kterých] "
+"… lidé se mÄ zaÄali ptát: âDobrá, jak se tyto myÅ¡lenky
ohlednÄ svobod "
+"pro uživatele software zobecnà na ostatnà druhy vÄcÃ?â "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, of course, people asked silly questions like, “Well, should "
+"hardware be free?” “Should this microphone be free?”"
+msgstr ""
+"A, samozÅejmÄ, kladli hloupé otázky jako napÅÃklad âmÄl by být
hardware "
+"svobodný?â âMÄl by tento mikrofon být svobodný?â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? "
+"Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop "
+"you from changing it. And as for copying it, nobody has a microphone "
+"copier. Outside of “Star Trek,” those things don't exist. "
+"Maybe some day there'll be nanotechnological analyzers and assemblers, and "
+"it really will be possible to copy a physical object, and then these issues "
+"of whether you're free to do that will start being really important. We'll "
+"see agribusiness companies trying to stop people from copying food, and that "
+"will become a major political issue, if that technological capability will "
+"ever exist. I don't know if it will; it's just speculation at this point."
+msgstr ""
+"DobÅe, co to znamená? MÄli byste být svobodnà ho kopÃrovat a mÄnit?
DobÅe, "
+"co se mÄnÄnà týká, koupÃte-li si mikrofon, nikdo vám nemůže
zabránit ho "
+"zmÄnit. A k tomu kopÃrovánÃ, nikdo nemá kopÃrku na mikrofony. Mimo
âStar "
+"Trekâ takové vÄci neexistujÃ. Možná jednou budou nanotechnologické "
+"analyzátory a montéÅi, a bude doopravdy možné zkopÃrovat fyzický
objekt, a "
+"potom tyto otázky, zda jste svobodnà to udÄlat zaÄnou být opravdu
důležité. "
+"UvidÃme zemÄdÄlské spoleÄnosti, jak se snažà zastavit lidi kopÃrovat
jÃdlo, "
+"a to se stane důležitým politickým problémem, pokud taková
technologická "
+"možnost bude nÄkdy existovat. NevÃm zda ano; nynà je to pouze spekulace. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind "
+"of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied "
+"and modified. So the ethical issues of free software, the issues of a "
+"user's right to copy and modify software, are the same as such questions for "
+"other kinds of published information. Now I'm not talking about private "
+"information, say, personal information, which is never meant to be available "
+"to the public at all. I'm talking about the rights you should have if you "
+"get copies of published things where there's no attempt to keep them secret."
+msgstr ""
+"Pro ostatnà druhy informacà ale můžete nadhodit tento problém, protože "
+"jakýkoli druh informacÃ, který lze uložit do poÄÃtaÄe, může být
pÅÃpadnÄ "
+"kopÃrován a upravován. Tedy etické problémy kolem svobodného software, "
+"otázky práv uživatele kopÃrovat a upravovat software, jsou stejné jako
tyto "
+"otázky pro ostatnà druhy publikovaných informacÃ. TeÄ nemluvÃm o
soukromých "
+"informacÃch, ÅeknÄme osobnÃch informacÃch, u kterých se nezamýšlÃ,
aby byly "
+"vůbec veÅejnÄ dostupné. MluvÃm o právech, která byste mÄli mÃt,
pokud "
+"zÃskáte kopie publikovaných vÄcÃ, kde nenà žádná snaha udržet je
tajné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history "
+"of the distribution of information and of copyright. In the ancient world, "
+"books were written by hand with a pen, and anybody who knew how to read and "
+"write could copy a book about as efficiently as anybody else. Now somebody "
+"who did it all day would probably learn to be somewhat better at it, but "
+"there was not a tremendous difference. And because the copies were made one "
+"at a time, there was no great economy of scale. Making ten copies took ten "
+"times as long as making one copy. There was also nothing forcing "
+"centralization; a book could be copied anywhere."
+msgstr ""
+"Abych vysvÄtlil své myÅ¡lenky k tomuto tématu, rád bych shrnul dÄjiny "
+"rozÅ¡iÅovánà informacà a autorských práv. Ve starovÄku byly knihy
psány "
+"perem, a kdo umÄl ÄÃst a psát, mohl zkopÃrovat knihu zhruba stejnÄ "
+"efektivnÄ, jako kdokoli jiný. NÄkdo, kdo to dÄlal celé dny, se nejspÃÅ¡
"
+"nauÄil být v tom trochu lepÅ¡Ã, ale nebyl zde straÅ¡livý rozdÃl. A
protože se "
+"kopie dÄlaly po jedné, nebyly zde žádné ekonomické úspory z rozsahu.
UdÄlat "
+"deset kopià zabralo desetkrát vÃce Äasu než udÄlat jednu kopii. Nebylo
zde "
+"ani nic vnucujÃcà nÄjakou centralizaci; kniha se dala zkopÃrovat kdekoli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now because of this technology, because it didn't force copies to be "
+"identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between "
+"copying a book and writing a book. There are things in between that made "
+"sense. They did understand the idea of an author. They knew, say, that "
+"this play was written by Sophocles but in between writing a book and copying "
+"a book, there were other useful things you could do. For instance, you "
+"could copy a part of a book, then write some new words, copy some more and "
+"write some new words and on and on. This was called “writing a "
+"commentary” — that was a common thing to do — and these "
+"commentaries were appreciated."
+msgstr ""
+"TeÄ kvůli této technologii, protože nevynucovala, aby kopie byly shodné,
"
+"nebylo ve starovÄku ostré dÄlÃtko mezi kopÃrovánÃm knihy a napsánÃm
knihy. "
+"Jsou vÄci mezi tÃm, které dávajà smysl. Oni chápali myÅ¡lenku autora.
Oni "
+"vÄdÄli, ÅeknÄme, že tuto hru napsal Sofokles, ale mezi napsánÃm knihy
a "
+"zkopÃrovánÃm knihy byly dalÅ¡Ã užiteÄné vÄci, které mohli dÄlat.
NapÅÃklad, "
+"mohli jste zkopÃrovat Äást knihy, dopsat nÄjaká nová slova, zkopÃrovat
nÄco "
+"vÃc a dopsat nÄjaká nová slova a tak dál a dál. Tomu se ÅÃkalo
ânapsat "
+"komentáÅâ â to byla Äastá vÄc, kterou dÄlali â a tyto komentáÅe
byly cenÄny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You could also copy a passage out of one book, then write some other words, "
+"and copy a passage from another book and write some more and so on, and this "
+"was making a compendium. Compendia were also very useful. There are works "
+"that are lost but parts of them survived when they were quoted into other "
+"books that got to be more popular than the original. Maybe they copied the "
+"most interesting parts, and so people made a lot of copies of these, but "
+"they didn't bother copying the original because it wasn't interesting enough."
+msgstr ""
+"Mohli jste také zkopÃrovat pasáž z jedné knihy, pak dopsat nÄjaká
dalšà "
+"slova, zkopÃrovat pasáž z jiné knihy a dopsat nÄco dalÅ¡Ãho a tak dál,
a tomu "
+"se ÅÃkalo vytvoÅit pÅehled. PÅehledy byly také velice užiteÄné. Jsou
"
+"ztracená dÃla, jejichž Äásti pÅežily, když byly citovány v jiných
knihách, "
+"které se staly populárnÄjÅ¡Ãmi než původnà dÃla. Možná zkopÃrovali
"
+"nejzajÃmavÄjÅ¡Ã mÃsta, a tak lidé vytvoÅili mnoho kopià tÄchto dÄl,
ale "
+"nezatÄžovali se kopÃrovánÃm originál, protože nebyl dostateÄnÄ
zajÃmavý. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the "
+"ancient world. Anyone who wanted to copy a book could copy the book. Later "
+"on, the printing press was developed and books started to be copied on the "
+"printing press. Now the printing press was not just a quantitative "
+"improvement in the ease of copying. It affected different kinds of copying "
+"unevenly because it introduced an inherent economy of scale. It was a lot "
+"of work to set the type and much less work to make many identical copies of "
+"the page. So the result was that copying books tended to become a "
+"centralized, mass-production activity. Copies of any given book would "
+"probably be made in only a few places."
+msgstr ""
+"NynÃ, jak dalece mohu ÅÃci, ve starovÄkém svÄtÄ nebylo nic jako
autorská "
+"práva. Kdokoli chtÄl kopii knihy si mohl tu knihu zkopÃrovat. PozdÄji byl
"
+"vynalezen knihtisk a knihy zaÄaly být kopÃrovány v tiskárnách.
Tiskárny "
+"nebyly pouze kvantitativnà pokrok ve snadnosti kopÃrovánÃ. Ovlivnily
různé "
+"druhy kopÃrovánà nerovnomÄrnÄ, neboÅ¥ pÅinesly neoddÄlitelnou úsporu
z "
+"rozsahu. Dalo hodnÄ práce nÄco vysázet a mnohem ménÄ práce udÄlat
mnoho "
+"stejných kopià stránky. Takže výsledek byl, že kopÃrovánà knih
zaÄala být "
+"centralizovaná, hromadná výroba."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently. Only "
+"if you had a printing press could you do that. So it was an industrial "
+"activity."
+msgstr ""
+"Také to znamenalo, že obyÄejnà ÄtenáÅi nemohli kopÃrovat knihy
efektivnÄ. "
+"Pouze mÄl-li jste tiskárnu, mohl jste to dÄlat. Byla to tedy průmyslová "
+"Äinnost. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally "
+"replace hand-copying. Hand-copied books were still made, sometimes by rich "
+"people and sometimes by poor people. The rich people did this to get an "
+"especially beautiful copy that would show how rich they were, and poor "
+"people did it because maybe they didn't have enough money to buy a printed "
+"copy but they had the time to copy a book by hand. As the song says, “"
+"Time ain't money when all you got is time.”"
+msgstr ""
+"Po prvnÃch nÄkolik stoletà tisku tiÅ¡tÄné knihy zcela nenahradily
ruÄnà "
+"kopÃrovánÃ. RuÄnÄ psané knihy se stále dÄlaly, nÄkdy bohatými a
nÄkdy i "
+"chudými lidmi. Bohatà je dÄlali, aby zÃskali obzvláštÄ krásnou kopii
knihy, "
+"která by ukazovala, jak jsou bohatÃ, a chudà je dÄlali, protože tÅeba
nemÄli "
+"dost penÄz na tiÅ¡tÄnou kopii, ale mÄli Äas zkopÃrovat knihu ruÄnÄ.
Jak ÅÃká "
+"pÃsniÄka, âÄas nejsou penÃze, pokud vÅ¡echno co máš je Äas.â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So hand-copying was still done to some extent. I think it was in the 1800s "
+"that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
+"afford printed books if they were literate."
+msgstr ""
+"Takže ruÄnà kopÃrovánà se stále jeÅ¡tÄ do urÄité mÃry dÄlalo.
MyslÃm, že to "
+"bylo v letech 1800, kdy se tisk stal natolik levným, že si dokonce i chudÃ
"
+"lidé mohli poÅÃdit tiÅ¡tÄné knihy, pokud byli gramotnÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now copyright was developed along with the use of the printing press and "
+"given the technology of the printing press, it had the effect of an "
+"industrial regulation. It didn't restrict what readers could do; it "
+"restricted what publishers and authors could do. Copyright in England was "
+"initially a form of censorship. You had to get government permission to "
+"publish the book. But the idea has changed. By the time of the U.S. "
+"Constitution, people came to a different idea of the purpose of copyright, "
+"and I think that that idea was accepted in England as well."
+msgstr ""
+"Autorská práva se rozvÃjela spolu s použÃvánÃm knihtisku a v
závislosti na "
+"technologii knihtisku působila jako průmyslová regulace. Nevymezovala, co "
+"mohou dÄlat ÄtenáÅi; vymezovala, co mohou dÄlat vydavatelé a autoÅi. "
+"Autorská práva v Anglii byla původnÄ formou cenzury. Museli jste zÃskat "
+"vládnà povolenà k publikaci knihy. Tato myÅ¡lenka se ale zmÄnila. V dobÄ
"
+"vzniku ústavy Spojených států pÅiÅ¡li lidé s odliÅ¡nou myÅ¡lenkou
úÄelu "
+"autorských práv a myslÃm, že tato myÅ¡lenka byla pÅijata i v Anglii. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to "
+"a copyright, a monopoly on copying their books. This proposal was "
+"rejected. Instead, a crucially different proposal was adopted which is "
+"that, for the sake of promoting progress, Congress could optionally "
+"establish a copyright system that would create these monopolies. So the "
+"monopolies, according to the U.S. Constitution, do not exist for the sake of "
+"those who own them; they exist for the sake of promoting the progress of "
+"science. The monopolies are handed out to authors as a way of modifying "
+"their behavior to get them to do something that serves the public."
+msgstr ""
+"Pro americkou ústavu bylo navrženo, že by autorům mÄla být udÄlena
autorská "
+"práva, monopol na kopÃrovánà jejich knih. Tento návrh byl zamÃtnut.
MÃsto "
+"toho byl pÅijat zásadnÄ odliÅ¡ný návrh a to ten, že v zájmu podpory
pokroku, "
+"Kongres může pÅÃpadnÄ zavést systém autorských práv, který
vytvoÅÃ tyto "
+"monopoly. Tedy tyto monopoly, podle ústavy Spojených států, neexistujà v
"
+"zájmu tÄch, kdo je vlastnÃ; existujà v zájmu podpory pokroku vÄdy. Tyto
"
+"monopoly se pÅenechávajà autorům jako způsob, jak zmÄnit jejich
chovánà tak, "
+"aby dÄlali nÄco, co sloužà veÅejnosti. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the goal is more written and published books which other people can then "
+"read. And this is believed to contribute to increased literary activity, "
+"increased writing about science and other fields, and society then learns "
+"through this. That's the purpose to be served. The creation of private "
+"monopolies was a means to an end only, and the end is a public end."
+msgstr ""
+"Tedy cÃlem je vÃce napsaných a vydaných knih, které si pak mohou
ostatnà "
+"lidé pÅeÄÃst. VÄÅà se, že to pÅispÃvá ke zvýšené literárnÃ
Äinnosti, "
+"zvýšenému psanà o vÄdÄ a dalÅ¡Ãch oborech, a spoleÄnost se z toho
nakonec "
+"uÄÃ. To je úÄel, kterému to má sloužit. VytvoÅenà soukromých
monopolů byl "
+"pouze prostÅedek k cÃli, a ten cÃl je veÅejný cÃl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because "
+"it was an industrial regulation. It restricted only the activities of "
+"publishers and authors. Well, in some strict sense, the poor people who "
+"copied books by hand may have been infringing copyright, too. But nobody "
+"ever tried to enforce copyright against them because it was understood as an "
+"industrial regulation."
+msgstr ""
+"Autorská práva v dobÄ knihtisku byla celkem bezbolestná, protože to byla
"
+"průmyslová regulace. Omezovala pouze Äinnost vydavatelů a autorů.
JistÄ, v "
+"urÄitém pÅÃsném smyslu, chudà lidé ruÄnÄ kopÃrujÃcà knihy mohli
také "
+"porušovat autorská práva. Nikdo ale ani nezkoušel je na nich vynucovat, "
+"protože se to chápalo jako průmyslová regulace."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because "
+"it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by "
+"their nature, make themselves known. If you're trying to sell books, you've "
+"got to tell people where to come to buy them. You don't have to go into "
+"everybody's house to enforce copyright."
+msgstr ""
+"Autorská práva ve vÄku knihtisku byla také snadno vynutitelná, protože "
+"staÄilo vynucovat je pouze na vydavatelÃch, a vydavatelé, svou povahou, o "
+"sobÄ dávajà vÄdÄt. Pokud se pokouÅ¡Ãte prodávat knihy, musÃte lidem
ÅÃct, kam "
+"majà pÅijÃt si je koupit. NemusÃte chodit do každého domu, abyste si "
+"vynutili autorská práva. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context. "
+"Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain "
+"between the public and authors. The public trades away some of its natural "
+"rights to make copies, and in exchange gets the benefit of more books' being "
+"written and published."
+msgstr ""
+"A nakonec, autorská práva mohou být výhodný systém v tomto kontextu. "
+"Autorská práva ve Spojených státech jsou právnÃky považována za
obchod, "
+"dohodu mezi veÅejnostà a autory. VeÅejnost se vzdá nÄkterých svých "
+"pÅirozených práv vytváÅet kopie a výmÄnou dostane zisk ve vÃce
napsaných a "
+"vydaných knihách. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make "
+"copies because they can only be efficiently made on printing presses — "
+"and most people don't own printing presses — the result is that the "
+"general public is trading away a freedom it is unable to exercise, a freedom "
+"that is of no practical value. So if you have something that is a byproduct "
+"of your life and it's useless and you have the opportunity to exchange it "
+"for something else of any value, you're gaining. So that's why copyright "
+"may have been an advantageous trade for the public in that time."
+msgstr ""
+"Je tento obchod výhodný? DobÅe, pokud Å¡iroká veÅejnost nemůže
vytváÅet "
+"kopie, protože úÄinnÄ je možné je vytváÅet pouze v tiskárnách â a
vÄtÅ¡ina "
+"lidà nevlastnà tiskárny â výsledek je, že Å¡iroká veÅejnost se
vzdává "
+"svobody, kterou nemůže využÃvat, svobody, která nemá praktickou
hodnotu. "
+"Tedy pokud máte nÄco, co je vedlejÅ¡Ãm produktem vaÅ¡eho života a je to "
+"zbyteÄné a máte pÅÃležitost to vymÄnit za nÄco jiného, co má
nÄjakou "
+"hodnotu, zÃskáváte. To je důvod, proÄ autorská práva mohla být v té
dobÄ pro "
+"veÅejnost výhodným obchodem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation "
+"of copyright. Now the basic principles of ethics are not changed by "
+"advances in technology; they're too fundamental to be touched by such "
+"contingencies. But our decision about any specific question is a matter of "
+"the consequences of the alternatives available, and the consequences of a "
+"given choice may change when the context changes. That is what is happening "
+"in the area of copyright law because the age of the printing press is coming "
+"to an end, giving way gradually to the age of the computer networks."
+msgstr ""
+"Kontext se ale mÄnÃ, a to musà zmÄnit naÅ¡e etické hodnocenÃ
autorských práv. "
+"Základnà etické principy se nemÄnà pokrokem v technologii; jsou
pÅÃliÅ¡ "
+"zásadnÃ, aby se jich dotkly takové eventuality. NaÅ¡e rozhodnutà o
libovolné "
+"konkrétnà otázce je ale záležitost důsledků dostupných alternativ, a "
+"následky dané volby se mohou zmÄnit, pokud se zmÄnà kontext. To je to,
co se "
+"dÄje v oblasti autorského zákona, protože vÄk knihtisku se blÞà ke
konci, a "
+"postupnÄ ustupuje vÄku poÄÃtaÄových sÃtÃ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer networks and digital information technology are bringing us back to "
+"a world more like the ancient world where anyone who can read and use the "
+"information can also copy it and can make copies about as easily as anyone "
+"else could make them. They are perfect copies and they're just as good as "
+"the copies anyone else could make. So the centralization and economy of "
+"scale introduced by the printing press and similar technologies is going "
+"away."
+msgstr ""
+"PoÄÃtaÄové sÃtÄ a digitálnà informaÄnà technologie nás
pÅivádÄjà zpátky do "
+"svÄta spÃÅ¡e podobného starovÄku, kde kdokoli kdo umà ÄÃst a
využÃvat "
+"informace je může také kopÃrovat a může dÄlat kopie zhruba stejnÄ
snadno, "
+"jako je může dÄlat kdokoli jiný. Jsou to perfektnà kopie a jsou stejnÄ
dobré "
+"jako kopie, které může udÄlat kdokoli jiný. Tedy centralizace a úspory
z "
+"rozsahu, které pÅedstavuje knihtisk a podobné technologie, mizÃ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And this changing context changes the way copyright law works. You see, "
+"copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a "
+"Draconian restriction on a general public. It used to be a restriction on "
+"publishers for the sake of authors. Now, for practical purposes, it's a "
+"restriction on a public for the sake of publishers. Copyright used to be "
+"fairly painless and uncontroversial. It didn't restrict the general "
+"public. Now that's not true. If you have a computer, the publishers "
+"consider restricting you to be their highest priority. Copyright was easy "
+"to enforce because it was a restriction only on publishers who were easy to "
+"find and what they published was easy to see. Now the copyright is a "
+"restriction on each and everyone of you. To enforce it requires "
+"surveillance — an intrusion — and harsh punishments, and we are "
+"seeing these being enacted into law in the U.S. and other countries."
+msgstr ""
+"A tento mÄnÃcà se kontext mÄnà způsob, jakým fungujà autorská
práva. Jak "
+"vidÃte, autorská práva už nepůsobà jako průmyslová regulace; nynà je
to "
+"drakonické omezenà široké veÅejnosti. Bývalo to omezenà vydavatelů v
zájmu "
+"autorů. NynÃ, z praktických důvodů, je to omezenà veÅejnosti v zájmu "
+"vydavatelů. Autorská práva bývala celkem bezbolestná a nekontroverznÃ. "
+"Neomezovala Å¡irokou veÅejnost. Nynà to nenà pravda. Máte-li poÄÃtaÄ, "
+"vydavatelé považujà za svou nejvyššà prioritu omezit vás. Autorská
práva "
+"byla snadno vynutitelná, protože to bylo omezenà pouze na vydavatele,
kteÅÃ "
+"se dali snadno najÃt a bylo vidÄt, co publikujÃ. Nynà jsou autorská
práva "
+"omezenà na každého z vás. K vynutitelnosti to vyžaduje dohled â
neoprávnÄné "
+"vniknutà â a tvrdé tresty, a vidÃme, že tyto zaÄÃnajà být ve
Spojených "
+"státech a dalÅ¡Ãch zemÃch pÅÃjÃmány do zákonů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to "
+"make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise. "
+"Well, now it can exercise these freedoms. What do you do if you have been "
+"producing a byproduct which was of no use to you and you were in the habit "
+"of trading it away and then, all of a sudden, you discover a use for it? You "
+"can actually consume it, use it. What do you do? You don't trade at all; "
+"you keep some. And that's what the public would naturally want to do."
+msgstr ""
+"Autorská práva bývala, pravdÄpodobnÄ, výhodným obchodem pro
veÅejnost, "
+"protože veÅejnost prodala svobody, které nemohla vykonávat. DobÅe, ale
nynà "
+"může tyto svobody vykonávat. Co udÄláte, pokud vytváÅÃte vedlejÅ¡Ã
produkt, "
+"který pro vás nemÄl žádné využità a mÄli jste ve zvyku ho odprodat,
a pak, "
+"zniÄeho nic, pro nÄj naleznete využitÃ? Ve skuteÄnosti ho můžete "
+"zkonzumovat, použÃt. Co udÄláte? VÅ¡echen ho neprodáte; nÄco si
necháte. A to "
+"je to, co by vÄtÅ¡ina veÅejnosti pÅirozenÄ chtÄla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's what the public does whenever it's given a chance to voice its "
+"preference; it keeps some of this freedom and exercises it. Napster is a "
+"big example of that, the public deciding to exercise the freedom to copy "
+"instead of giving it up. So the natural thing for us to do to make "
+"copyright law fit today's circumstances is to reduce the amount of copyright "
+"power that copyright owners get, to reduce the amount of restriction that "
+"they place on the public and to increase the freedom that the public retains."
+msgstr ""
+"To je to, co veÅejnost dÄlá, kdykoli má Å¡anci vyjádÅit, Äemu dává
pÅednost; "
+"ponechává si nÄkteré svobody a vykonává je. Napster je toho velkým "
+"pÅÃkladem, veÅejnosti, která se rozhodla vykonávat svobodu kopÃrovánÃ
mÃsto "
+"toho, aby se jà vzdala. Tedy pÅirozená vÄc, kterou bychom mÄli udÄlat, "
+"abychom pÅizpůsobili autorská práva dneÅ¡nÃm podmÃnkám. SnÞit
množstvà moci, "
+"kterou zÃskávajà vlastnÃci autorských práv, abychom snÞili
množstvà "
+"omezenÃ, které kladou na veÅejnost a zvýšili svobodu, kterou si
veÅejnost "
+"zachová."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this is not what the publishers want to do. What they want to do is "
+"exactly the opposite. They wish to increase copyright powers to the point "
+"where they can remain firmly in control of all use of information. This has "
+"led to laws that have given an unprecedented increase in the powers of "
+"copyright. Freedoms that the public used to have in the age of the printing "
+"press are being taken away."
+msgstr ""
+"To nenà ale tÃm, co vydavatelé chtÄjà udÄlat. To, co chtÄjà udÄlat,
je pravý "
+"opak. ChtÄjà posÃlit autorská práva až k bodu, kde jim může veÅ¡keré
"
+"využÃvánà informacà zůstat pod pevnou kontrolou. To vedlo k zákonům,
které "
+"nebývale zvýšily moc autorských práv. Svobody, které veÅejnost mÃvala
v dobÄ "
+"knihtisku, jsou odebÃrány."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, let's look at e-books. There's a tremendous amount of hype "
+"about e-books; you can hardly avoid it. I took a flight in Brazil and in "
+"the in-flight magazine, there was an article saying that maybe it would take "
+"10 or 20 years before we all switched to e-books. Clearly, this kind of "
+"campaign comes from somebody paying for it. Now why are they doing that? I "
+"think I know. The reason is that e-books are the opportunity to take away "
+"some of the residual freedoms that readers of printed books have always had "
+"and still have — the freedom, for instance, to lend a book to your "
+"friend or borrow it from the public library or sell a copy to a used "
+"bookstore or buy a copy anonymously, without putting a record in the "
+"database of who bought that particular book. And maybe even the right to "
+"read it twice."
+msgstr ""
+"NapÅÃklad, podÃvejte se na e-knihy (elektronické knihy, pozn. pÅekl.).
Je "
+"zde obrovské nadÅ¡enà kolem e-knih; stÄžà se mu můžete vyhnout. LetÄl
jsem do "
+"BrazÃlie a v Äasopise v letadle byl Älánek, který tvrdil, že to bude "
+"nÄjakých 10 nebo 20 let, než vÅ¡ichni pÅejdeme na e-knihy. ZjevnÄ,
taková "
+"kampaÅ pocházà od nÄkoho, kdo za to platÃ. A teÄ: proÄ to dÄlajÃ?
MyslÃm, že "
+"to vÃm. Důvod je, že e-knihy jsou pÅÃležitost, jak sebrat nÄkteré
zbytkové "
+"svobody, které ÄtenáÅi tiÅ¡tÄných knih vždy mÄli a stále majà â
svobodu, "
+"napÅÃklad, půjÄit knihu pÅÃteli nebo si ji půjÄit ve veÅejné
knihovnÄ nebo "
+"prodat výtisk do antikvariátu nebo koupit si výtisk anonymnÄ, aniž by se
"
+"uložil do nÄjaké databáze záznam o tom, kdo si koupil tu kterou knihu. A
"
+"možná dokonce svobodu pÅeÄÃst si ji dvakrát."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are freedoms that the publishers would like to take away, but they "
+"can't do this for printed books because that would be too obvious a power-"
+"grab and would raise an outcry. So they have found an indirect strategy: "
+"First, they obtain the legislation to take away these freedoms for e-books "
+"when there are no e-books; so there's no controversy. There are no pre-"
+"existing users of e-books who are accustomed to their freedoms and will "
+"defend them. That they obtained with the Digital Millennium Copyright Act "
+"in 1998. Then they introduce e-books and gradually get everybody to switch "
+"from printed books to e-books and eventually the result is, readers have "
+"lost these freedoms without ever having an instant when those freedoms were "
+"being taken away and when they might have fought back to retain them."
+msgstr ""
+"Toto jsou svobody, které by vydavatelé rádi odebrali, ale nemohou to
udÄlat "
+"pro tiÅ¡tÄné knihy, protože by to bylo pÅÃliÅ¡ nápadné sáhnutà po
moci a "
+"zvedlo by odpor. Tak naÅ¡li nepÅÃmou strategii: NejdÅÃv zÃskajÃ
zákony, které "
+"odeberou tyto svobody pro e-knihy, dokud zde žádné e-knihy nejsou; takže
zde "
+"nenà žádný spor. Nejsou zde žádnà již existujÃcà uživatelé
e-knih, kteÅÃ "
+"jsou zvyklà na své svobody a budou je bránit. Toto zÃskali s pÅijetÃm "
+"Digital Millennium Copyright Act v roce 1998. Potom uvedou e-knihy a "
+"postupnÄ vÅ¡echny donutà pÅejÃt z tiÅ¡tÄných knih na e-knihy, a
koneÄný "
+"výsledek bude, že ÄtenáÅi ztratili tyto svobody aniž by existoval
okamžik, "
+"kdy jim byly odebrány a kdy mohli bojovat, aby si je udrželi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other "
+"kinds of published works. For instance, movies that are on DVDs are "
+"published in an encrypted format that used to be secret — it was meant "
+"to be secret — and the only way the movie companies would tell you the "
+"format, so that you could make a DVD player, was if you signed a contract to "
+"build certain restrictions into the player, with the result that the public "
+"would be stopped even from fully exercising their legal rights. Then a few "
+"clever programmers in Europe figured out the format of DVDs and they wrote a "
+"free software package that would read a DVD. This made it possible to use "
+"free software on top of the GNU+Linux operating system to watch the DVD that "
+"you had bought, which is a perfectly legitimate thing to do. You ought to "
+"be able to do that with free software."
+msgstr ""
+"Ve stejnou dobu vidÃme úsilà odebrat lidské svobody v užÃvánÃ
ostatnÃch "
+"druhů publikovaných dÄl. NapÅÃklad, filmy na DVD jsou publikovány v "
+"zaÅ¡ifrovaném formátu, který býval tajný â byl zamýšlen jako tajný
â a jediný "
+"způsob, aby vám filmové spoleÄnosti sdÄlily ten formát, abyste mohli
vyrábÄt "
+"DVD pÅehrávaÄ, bylo podepsat smlouvu, že do pÅehrávaÄe zabudujete
nÄjaká "
+"omezenÃ. Jejich výsledkem bude, že veÅejnosti bude zamezeno dokonce plnÄ
"
+"využÃvat svých legálnÃch práv. Pak pár chytrých programátorů v
EvropÄ "
+"porozumÄlo formátu DVD a napsali svobodný softwarový balÃÄek, který
pÅeÄte "
+"DVD. To umožnilo použÃvat svobodný software v operaÄnÃm systému
GNU/Linux ke "
+"sledovánà DVD, které jste si koupili, a to je naprosto legitimnà vÄc.
MÄli "
+"byste toho být schopni se svobodným softwarem. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the movie companies objected and they went to court. You see, the movie "
+"companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and "
+"somebody was saying, “But, Doctor, there are some things Man was not "
+"meant to know.” They must have watched their own films too much "
+"because they came to believe that the format of DVDs is something that Man "
+"was not meant to know. And they obtained a ruling for total censorship of "
+"the software for playing DVDs. Even making a link to a site where this "
+"information is legally available outside the U.S. has been prohibited. An "
+"appeal has been made against this ruling. I signed a friend-of-the-court "
+"brief in that appeal, I'm proud to say, although I'm playing a fairly small "
+"role in that particular battle."
+msgstr ""
+"OvÅ¡em filmové spoleÄnosti se ohradily a Å¡ly k soudu. Pochopte, filmové "
+"spoleÄnosti vyrábÄly mnoho filmů, kde byl Å¡Ãlený vÄdec a nÄkdo
ÅÃkal, âAle, "
+"doktore, jsou urÄité vÄci, které by lidstvo nemÄlo znát.â Museli se
pÅÃliÅ¡ "
+"mnoho dÃvat na svoje filmy, protože doÅ¡li k pÅesvÄdÄenÃ, že formát
DVD je "
+"nÄco, co by lidstvo nemÄlo znát. A tak zÃskali rozhodnutà o úplné
cenzuÅe "
+"software na pÅehrávánà DVD. Dokonce i udÄlat odkaz na mÃsto mimo
Spojené "
+"státy, kde je tato informace legálnÃ, bylo zakázáno. Proti tomuto
rozhodnutà "
+"bylo podáno odvolánÃ. MusÃm hrdÄ ÅÃci, podepsal jsem pÅÃmluvný
dopis v tomto "
+"odvolánÃ, aÄkoliv hraji jen docela malou roli v této konkrétnà bitvÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. government intervened directly on the other side. This is not "
+"surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was "
+"passed in the first place. The reason is the campaign finance system that "
+"we have in the U.S., which is essentially legalized bribery where the "
+"candidates are bought by business before they even get elected. And, of "
+"course, they know who their master is — they know whom they're working "
+"for — and they pass the laws to give business more power."
+msgstr ""
+"Vláda Spojených států zasáhla pÅÃmo na opaÄné stranÄ. Toto nenÃ
pÅekvapivé, "
+"pokud uvážÃte, proÄ byl Digital Millennium Copyright Act pÅijat na
prvnà "
+"pokus. Důvod je v systému financovánà pÅedvolebnà kampanÄ, který
máme ve "
+"Spojených státech, a který je v zásadÄ legalizovaná korupce, kde jsou "
+"kandidáti koupeni firmami dokonce jeÅ¡tÄ dÅÃve, než jsou zvoleni. A, "
+"samozÅejmÄ, vÄdÃ, kdo je jejich pánem â vÄdà pro koho pracujà â a
pÅijÃmajà "
+"zákony, které dávajà firmám vÄtÅ¡Ã moc. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What will happen with that particular battle, we don't know. But meanwhile "
+"Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting "
+"one; so the plan is to leave no place on earth where this information can be "
+"made available to people. But the U.S. remains the world leader in trying "
+"to stop the public from distributing information that's been published."
+msgstr ""
+"Jak dopadne tato konkrétnà bitva, nevÃme. Ale mezitÃm Austrálie pÅijala
"
+"podobný zákon a Evropa je témÄÅ pÅipravena ho také pÅijmout; takže
plán je "
+"nezanechat na Zemi jediné mÃsto, kde by tato informace byla lidem
dostupná. "
+"Spojené státy ale zůstávajà ve svÄtÄ na vedoucà pozici ve snaze
zamezit "
+"veÅejnosti Å¡ÃÅit publikované informace."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. though is not the first country to make a priority of this. The "
+"Soviet Union treated it as very important. There this unauthorized copying "
+"and redistribution was known as Samizdat and to stamp it out, they developed "
+"a series of methods: First, guards watching every piece of copying equipment "
+"to check what people were copying to prevent forbidden copying. Second, "
+"harsh punishments for anyone caught doing forbidden copying. You could be "
+"sent to Siberia. Third, soliciting informers, asking everyone to rat on "
+"their neighbors and co-workers to the information police. Fourth, "
+"collective responsibility — You! You're going to watch that group! If "
+"I catch any of them doing forbidden copying, you are going to prison. So "
+"watch them hard. And, fifth, propaganda, starting in childhood to convince "
+"everyone that only a horrible enemy of the people would ever do this "
+"forbidden copying."
+msgstr ""
+"AÄkoliv Spojené státy nejsou prvnà zemÃ, která toto Äinà prvoÅadým.
SovÄtský "
+"svaz to považoval také za velice důležité. Tam bylo toto neautorizované
"
+"kopÃrovánà a Å¡ÃÅenà známo jako samizdat a k jeho potlaÄenà vyvinuli
Åadu "
+"metod: Za prvé, stráž hlÃdajÃcà každý kus kopÃrovacÃho zaÅÃzenÃ
ke kontrole "
+"toho, co lidé kopÃrujÃ, aby se zabránilo zakázanému kopÃrovánÃ. Za
druhé, "
+"kruté tresty pro každého chyceného pÅi zakázaném kopÃrovánÃ. Mohli
jste být "
+"posláni na SibiÅ. Za tÅetÃ, zÃskávánÃm informátorů, vyžadovánÃm
na každém, "
+"aby udával své sousedy a spolupracovnÃky informaÄnà policii. Za
Ätvrté, "
+"kolektivnà odpovÄdnost â Ty! Ty budeÅ¡ sledovat tu skupinu! A jestli
chytÃm "
+"nÄkoho z nich pÅi zakázaném kopÃrovánÃ, půjdeÅ¡ do vÄzenÃ. Takže
je koukej "
+"sledovat poÅádnÄ. A za páté, propaganda, zaÄÃnajÃcà v dÄtstvÃ, aby
"
+"pÅesvÄdÄila každého, že pouze straÅ¡livý nepÅÃtel lidu by nÄkdy
dÄlal toto "
+"zakázané kopÃrovánÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. is using all of these measures now. First, guards watching copying "
+"equipment. Well, in copy stores, they have human guards to check what you "
+"copy. But human guards to watch what you copy in your computer would be too "
+"expensive; human labor is too expensive. So they have robot guards. That's "
+"the purpose of the Digital Millennium Copyright Act. This software goes in "
+"your computer; it's the only way you can access certain data and it stops "
+"you from copying."
+msgstr ""
+"Spojené státy nynà využÃvajà vÅ¡ech tÄchto opatÅenÃ. Za prvé,
stráže "
+"sledujÃcà kopÃrovacà zaÅÃzenÃ. Tedy, v kopÃrovacÃch obchodech jsou
lidé, "
+"kteÅà kontrolujÃ, co kopÃrujete. Lidská stráž ke sledovánà toho, co "
+"kopÃrujete ve svém poÄÃtaÄi, by ale byla pÅÃliÅ¡ drahá; lidská
práce je "
+"pÅÃliÅ¡ drahá. Proto majà robotické stráže. To je úÄel Digital
Millennium "
+"Copyright Act. Tento software pÅijde do vaÅ¡eho poÄÃtaÄe; je to jediný "
+"způsob, jak můžete pÅistupovat k urÄitým datům a to vám zabránà v
kopÃrovánÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that "
+"there could be files on your hard disk that you can't even access except by "
+"getting permission from some network server to access the file. And to "
+"bypass this software or even tell other people how to bypass it is a crime."
+msgstr ""
+"Nynà existuje plán vložit tento software do každého pevného disku,
takže pak "
+"mohou být soubory na vaÅ¡em disku, ke kterým nemůžete ani pÅistoupit,
pokud "
+"nedostanete od nÄjakého sÃÅ¥ového serveru povolenà k pÅÃstupu k
souboru. A "
+"obejÃt tento software nebo dokonce ÅÃct jiným lidem, jak ho obejÃt, je "
+"zloÄin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, harsh punishments. A few years ago, if you made copies of something "
+"and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a "
+"crime; it had never been a crime in the U.S. Then they made it a felony, so "
+"you could be put in prisons for years for sharing with your neighbor."
+msgstr ""
+"Za druhé, tvrdé tresty. PÅed pár lety, pokud jste dÄlali kopie nÄÄeho
a "
+"rozdávali je svým pÅátelům jen jako pomoc, nebyl to zloÄin; to nikdy
nebyl "
+"zloÄin ve Spojených státech. Potom z toho udÄlali hrdelnà zloÄin,
takže vás "
+"mohou dát na roky do vÄzenà za sdÃlenà s vaÅ¡Ãm sousedem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Third, informers. Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the "
+"Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information "
+"police, which officially is called the Software Publishers Association."
+msgstr ""
+"Za tÅetÃ, informátoÅi. Tedy, možná jste vidÄli reklamy v televizi,
reklamy v "
+"bostonském metru žádajÃcà lidi, aby donášeli na své spolupracovnÃky "
+"informaÄnà policii, která se oficiálnÄ nazývá Software Publishers "
+"Association."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And fourth, collective responsibility. In the U.S., this has been done by "
+"conscripting Internet service providers, making them legally responsible for "
+"everything their customers post. The only way they can avoid always being "
+"held responsible is if they have an invariable procedure to disconnect or "
+"remove the information within two weeks after a complaint. Just a few days "
+"ago, I heard that a clever protest site criticizing City Bank for some of "
+"its nasty policies was disconnected in this way. Nowadays, you don't even "
+"get your day in court; your site just gets unplugged."
+msgstr ""
+"A za Ätvrté, kolektivnà odpovÄdnost. Ve Spojených státech bylo toto "
+"provedeno povolánÃm poskytovatelů internetových služeb, uÄinÄnÃm je
legálnÄ "
+"odpovÄdnými za to, co jejich zákaznÃci posÃlajÃ. Jediný způsob, jak
se mohou "
+"vyhnout tomu, být pokaždé odpovÄdnými, je, majÃ-li nemÄnný postup na "
+"odpojenà nebo vymazánà informace do dvou týdnů po stÞnosti. Zrovna
pÅed pár "
+"dny jsem slyÅ¡el, že nÄjaký chytrý protestnà server kritizujÃcà City
Bank pro "
+"jejà odporné metody byl tÃmto způsobem odpojen. V dneÅ¡nà dobÄ ani "
+"nedostanete svou pÅÃležitost u soudu; vaÅ¡e stránky jsou prostÄ
odpojeny. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, finally, propaganda, starting in childhood. That's what the word "
+"“pirate” is used for. If you'll think back a few years, the "
+"term “pirate” was formerly applied to publishers that didn't pay "
+"the author. But now it's been turned completely around. It's now applied "
+"to members of the public who escape from the control of the publisher. It's "
+"being used to convince people that only a nasty enemy of the people would "
+"ever do this forbidden copying. It says that “sharing with your "
+"neighbor is the moral equivalent of attacking a ship.” I hope that you "
+"don't agree with that and if you don't, I hope you will refuse to use the "
+"word in that way."
+msgstr ""
+"A, nakonec, propaganda, zaÄÃnajÃcà v dÄtstvÃ. To je k Äemu se
použÃvá slovo "
+"âpirát.â Pokud si vzpomenete pár let zpátky, termÃnem
âpirátskáâ byla dÅÃve "
+"oznaÄována vydavatelstvÃ, která neplatila autorovi. Ale teÄ se to
úplnÄ "
+"obrátilo. Nynà se tak oznaÄujà Älenové veÅejnosti, kteÅà uniknou
kontrole "
+"vydavatele. PoužÃvá se to k pÅesvÄdÄovánà lidÃ, že pouze skuteÄnÄ
odporný "
+"nepÅÃtel lidu by nÄkdy provádÄl zakázané kopÃrovánÃ. ÅÃká, že
âsdÃlet nÄco s "
+"vaÅ¡Ãm sousedem je morálnÄ ekvivalentnà útoku na loÄ.â Doufám, že s
tÃm "
+"nesouhlasÃte a pokud ne, doufám, že odmÃtnete to slovo použÃvat tÃmto "
+"způsobem. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the publishers are purchasing laws to give themselves more power. In "
+"addition, they're also extending the length of time the copyright lasts. "
+"The U.S. Constitution says that copyright must last for a limited time, but "
+"the publishers want copyright to last forever. However, getting a "
+"constitutional amendment would be rather difficult, so they found an easier "
+"way that achieves the same result. Every 20 years they retroactively extend "
+"copyright by 20 years. So the result is, at any given time, copyright "
+"nominally lasts for a certain period and any given copyright will nominally "
+"expire some day. But that expiration will never be reached because every "
+"copyright will be extended by 20 years every 20 years; thus no work will "
+"ever go into the public domain again. This has been called “perpetual "
+"copyright on the installment plan.”"
+msgstr ""
+"Vydavatelé si tedy kupujà zákony, aby zÃskali vÄtÅ¡Ã moc. NavÃc
prodlužujà "
+"dobu, po kterou autorská práva platÃ. Ãstava Spojených států ÅÃká,
že "
+"autorská práva mohou trvat jen omezenou dobu, ale vydavatelé chtÄjÃ, aby
"
+"trvala navždy. AÄkoliv zÃskat dodatek k ústavÄ by bylo celkem
obtÞné, "
+"vynašli jiný způsob, jak dosáhnout téhož výsledku. Každých 20 let
zpÄtnÄ "
+"prodloužà platnost autorských práv o 20 let. Výsledek je, že v
libovolném "
+"Äase autorská práva formálnÄ trvajà po urÄitou dobu a daná autorská
práva "
+"formálnÄ zaniknou v urÄitou dobu. Zániku ale nebude nikdy dosaženo,
protože "
+"všechna autorská práva budou každých 20 let prodloužena o 20 let;
žádné dÃlo "
+"se tedy už nedostane zpÄt do veÅejné sféry. Toto bylo nazváno
âvÄÄná "
+"autorská práva na splátky.â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the “"
+"Mickey Mouse Copyright Extension Act” because one of the main sponsors "
+"of this law was Disney. Disney realized that the copyright on Mickey Mouse "
+"was going to expire, and they don't want that to ever happen because they "
+"make a lot of money from that copyright."
+msgstr ""
+"Zákon z roku 1998 prodlužujÃcà autorská práva o 20 let je známý jako
âzákon "
+"o prodlouženà autorských práv na Mickey Mouseâ, protože jednÃm z
hlavnÃch "
+"sponzorů tohoto zákona byl Disney. V Disney si uvÄdomili, že autorská
práva "
+"na Mickey Mouse brzy zaniknou, a nechtÄli, aby se to nÄkdy stalo, protože
na "
+"tÄchto autorských právech vydÄlávajà spoustu penÄz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now the original title of this talk was supposed to be “Copyright and "
+"Globalization.” If you look at globalization, what you see is that "
+"it's carried out by a number of policies which are done in the name of "
+"economic efficiency or so-called free-trade treaties, which really are "
+"designed to give business power over laws and policies. They're not really "
+"about free trade. They're about a transfer of power: removing the power to "
+"decide laws from the citizens of any country who might conceivably consider "
+"their own interests and giving that power to businesses who will not "
+"consider the interests of those citizens."
+msgstr ""
+"Původnà název tohoto proslovu mÄl být âAutorská práva a
globalizace.â "
+"PodÃváte-li se na globalizaci, to, co vidÃte, je způsobeno mnoha
politikami, "
+"provádÄnými ve jménu ekonomické efektivity nebo takzvaných dohod o
svobodném "
+"obchodu, které jsou ve skuteÄnosti navrženy, aby daly moc firmám mÃsto "
+"zákonům a policiÃm. Ve skuteÄnosti nejsou o svobodném obchodu. Jsou o "
+"pÅenosu moci: odebránà moci rozhodovat o zákonech od obÄanů kterékoli
zemÄ, "
+"kteÅà by pÅÃpadnÄ mohli prosazovat své zájmy, a pÅedánà této moci
firmám, "
+"které se nebudou ÅÃdit zájmy tÄchto obÄanů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to "
+"put an end to the problem. For instance, <abbr title=\"North American Free "
+"Trade Agreement\">NAFTA</abbr> actually contains provisions, I believe, "
+"allowing companies to sue another government to get rid of a law that they "
+"believe is interfering with their profits in the other country. So foreign "
+"companies have more power than citizens of the country."
+msgstr ""
+"Z jejich pohledu je demokracie problém, a tyto dohody jsou navrženy k "
+"ukonÄenà tohoto problému. NapÅÃklad já mám za to, že <abbr
title=\"North "
+"American Free Trade Agreement\">NAFTA</abbr> (Severoamerická dohoda o
volném "
+"obchodu, pozn. pÅekl.) ve skuteÄnosti obsahuje ustanovenà umožÅujÃcà "
+"spoleÄnostem žalovat vládu v cizà zemi, aby se zbavily zákona, o kterém
si "
+"myslÃ, že naruÅ¡uje jejich zisky v té zemi. Takže cizà spoleÄnosti
majà vÄtÅ¡Ã "
+"moc než obÄané té zemÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>. For "
+"instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the "
+"Americas, to extend this principle to all the countries in South America and "
+"the Caribbean as well, and the multilateral agreement on investment was "
+"intended to spread it to the whole world."
+msgstr ""
+"Existujà pokusy toto rozÅ¡ÃÅit i mimo NAFTA. NapÅÃklad, toto je jeden z
cÃlů "
+"takzvané zóny volného obchodu Ameriky, rozÅ¡ÃÅenà tohoto principu na
všechny "
+"státy Jižnà Ameriky a Karibiku, a mnohostranná dohoda o investovánÃ
mÄla "
+"toto rozÅ¡ÃÅit na celý svÄt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose "
+"copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways. "
+"These treaties are not free-trade treaties. They're actually corporate-"
+"controlled trade treaties being used to give corporations control over world "
+"trade, in order to eliminate free trade."
+msgstr ""
+"Jednou vÄcÃ, kterou jsme vidÄli v 90. letech, je, že tyto smlouvy
zaÄÃnajà "
+"vynucovat autorská práva po celém svÄtÄ, a to tvrdÅ¡Ãm a vÃce
omezujÃcÃm "
+"způsobem. Tyto dohody nejsou dohody o volném obchodu. Ve skuteÄnosti jsou
to "
+"obchodnà dohody ÅÃzené korporacemi, které pÅedávajà korporacÃm
kontrolu nad "
+"svÄtovým obchodem, aby se tak eliminoval volný obchod."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not "
+"recognize foreign copyrights. This was a decision made carefully, and it "
+"was an intelligent decision. It was acknowledged that for the U.S. to "
+"recognize foreign copyrights would just be disadvantageous, that it would "
+"suck money out and wouldn't do much good."
+msgstr ""
+"Na zaÄátku 19. stoletÃ, kdy Spojené státy byly rozvojovou zemÃ,
neuznávaly "
+"zahraniÄnà autorská práva. To bylo uvážlivé rozhodnutà a
inteligentnà "
+"rozhodnutÃ. Bylo vÅ¡eobecnÄ pÅijÃmáno, že by uznávánà zahraniÄnÃch
autorských "
+"práv bylo prostÄ nevýhodné, že by vysávalo penÃze a nenadÄlalo mnoho
dobrého."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same logic would apply today to developing countries but the U.S. has "
+"sufficient power to force them to go against their interests. Actually, "
+"it's a mistake to speak of the interests of countries in this context. In "
+"fact, I'm sure that most of you have heard about the fallacy of trying to "
+"judge the public interest by adding up everybody's wealth. If working "
+"Americans lost $1 billion and Bill Gates gained $2 billion, would Americans "
+"generally be better off? Would this be good for America? Or if you look only "
+"at the total, it looks like it's good. However, this example really shows "
+"that the total is the wrong way to judge because Bill Gates really doesn't "
+"need another $2 billion, but the loss of the $1 billion by other people who "
+"don't have as much to start with might be painful."
+msgstr ""
+"Stejná logika by se dnes vztahovala na rozvojové zemÄ, avÅ¡ak Spojené
státy "
+"majà dostateÄnou sÃlu donutit je jÃt proti jejich zájmům. Je to
vlastnÄ "
+"chyba mluvit o zájmu zemà v tomto kontextu. Po pravdÄ jsem si jist, že "
+"vÄtÅ¡ina z vás již slyÅ¡ela o omylu pokouÅ¡et se posoudit veÅejný zájem
"
+"seÄtenÃm majetku vÅ¡ech. Kdyby pracujÃcà AmeriÄané ztratili miliardu
dolarů a "
+"Bill Gates zÃskal dvÄ miliardy dolarů, byli by na tom AmeriÄané obecnÄ
lépe? "
+"Bylo by to dobré pro Ameriku? Neboli pokud se podÃváte pouze na ten
souÄet, "
+"vypadá to, že je to dobré. NicménÄ, tento pÅÃklad ukazuje, že souÄet
je "
+"Å¡patný způsob, jak to posuzovat, neboÅ¥ Bill Gates opravdu nepotÅebuje
dalšà "
+"dvÄ miliardy, ale ztráta jedné miliardy může být bolestná pro ostatnÃ
lidi, "
+"kteÅà nemajà tolik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, in a discussion about any of these trade treaties, when you hear "
+"people talk about the interests of this country or that country, what "
+"they're doing, within each country, is adding up everybody's income. The "
+"rich people and the poor people are being added up. So it's actually an "
+"excuse to apply that same fallacy to get you to ignore the effect on the "
+"distribution of wealth within the country and whether the treaty is going to "
+"make that more uneven, as it has done in the U.S."
+msgstr ""
+"V diskusi o kterékoli z tÄchto obchodnÃch smluv, pokud uslyÅ¡Ãte, jak
lidé "
+"mluvà o zájmech té zemÄ a oné zemÄ, tak to, co vlastnÄ dÄlajÃ, je
sÄÃtánà "
+"pÅÃjmů vÅ¡ech. Bohatà a chudà lidé se sÄÃtajÃ. PoužÃvánà tohoto
omylu je "
+"záminka, abyste ignorovali vliv rozdÄlenà bohatstvà v rámci zemÄ a
fakt, zda "
+"ho ta smlouva uÄinà vÃce nestejnomÄrným, jako tomu bylo ve Spojených
Státech."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing "
+"copyright around the world. It's the interests of certain business owners, "
+"many of whom are in the U.S. and some of whom are in other countries. It "
+"doesn't, in any sense, serve the public interest."
+msgstr ""
+"Opravdu to tedy nenà zájem Spojených států, Äemu sloužà vynucovánà "
+"autorských práv na celém svÄtÄ. Je to zájem jistých firemnÃch
vlastnÃků, z "
+"nichž mnozà jsou ve Spojených státech a nÄkteÅà v dalÅ¡Ãch zemÃch.
NesloužÃ, "
+"v žádném smyslu, veÅejnému zájmu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright "
+"stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting "
+"progress, what would be intelligent policies to use in the age of the "
+"computer network? Clearly, instead of increasing copyright powers, we have "
+"to pull them back so as to give the general public a certain domain of "
+"freedom where they can make use of the benefits of digital technology, make "
+"use of their computer networks. But how far should that go? That's an "
+"interesting question because I don't think we should necessarily abolish "
+"copyright totally."
+msgstr ""
+"Co by ale mÄlo smysl udÄlat? VÄÅÃme-li úÄelu autorských práv, jak
byl "
+"uveden, napÅÃklad v ÃstavÄ Spojených států, úÄelu podporovat pokrok,
jaké "
+"rozumné zásady použÃt ve vÄku poÄÃtaÄových sÃtÃ? ZjevnÄ mÃsto
posÃlenà moci "
+"autorských práv, je musÃme stáhnout zpÄt tak, abychom Å¡iroké
veÅejnosti "
+"nechali urÄitou oblast svobody, kde mohou využÃvat výhod digitálnà "
+"technologie, využÃvat své poÄÃtaÄové sÃtÄ. Jak daleko by to ale
mÄlo jÃt? To "
+"je zajÃmavá otázka, protože já si nemyslÃm, že bychom nutnÄ mÄli
úplnÄ "
+"skoncovat s autorskými právy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of trading some freedoms for more progress might still be an "
+"advantageous trade at a certain level, even if traditional copyright gives "
+"up too much freedom. But in order to think about this intelligently, the "
+"first thing we have to recognize is, there's no reason to make it totally "
+"uniform. There's no reason to insist on making the same deal for all kinds "
+"of work."
+msgstr ""
+"MyÅ¡lenka vymÄnit nÄkteré svobody za vÃce pokroku může být stále
výhodný "
+"obchod na jisté úrovni, i kdyby nám tradiÄnà autorská práva dávala
pÅÃliÅ¡ "
+"mnoho svobody. Abychom ale mohli o tom inteligentnÄ uvažovat, prvnÃ
vÄcÃ, "
+"kterou si musÃme uvÄdomit, je, že nenà žádný důvod udÄlat to
naprosto "
+"rovnocennÄ. Nenà žádný důvod trvat na tom, aby se stejná dohoda
vztahovala "
+"na vÅ¡echny druhy dÄl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions "
+"for music. Music is treated very differently under copyright law. But the "
+"arbitrary insistence on uniformity is used by the publishers in a certain "
+"clever way. They pick some peculiar special case and they make an argument "
+"that, in that special case, it would be advantageous to have this much "
+"copyright. And then they say that for uniformity's sake, there has to be "
+"this much copyright for everything. So, of course, they pick the special "
+"case where they can make the strongest argument, even if it's a rather rare "
+"special case and not really very important overall."
+msgstr ""
+"Ve skuteÄnosti toto již nenà náš pÅÃpad, protože již existuje mnoho
výjimek "
+"pro hudbu. Autorský zákon zacházà s hudbou velmi rozdÃlnÄ. Možný
důraz na "
+"rovnocennost ale využÃvajà vydavatelé jistým chytrým způsobem. Vyberou
si "
+"nÄjaký podivný speciálnà pÅÃpad a vytvoÅà argument, že, v tomto
speciálnÃm "
+"pÅÃpadÄ, by bylo výhodné mÃt tak a tak silná autorská práva. A pak
Åeknou, "
+"že v zájmu rovnocennosti musà být tak a tak silná u vÅ¡eho. SamozÅejmÄ
si "
+"vyberou speciálnà pÅÃpad, kde mohou vytvoÅit nejsilnÄjÅ¡Ã argument, i
když je "
+"to spÃÅ¡e speciálnà pÅÃpad a ve skuteÄnosti nenà celkovÄ pÅÃliÅ¡
důležitý."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But maybe we should have that much copyright for that particular special "
+"case. We don't have to pay the same price for everything we buy. A "
+"thousand dollars for a new car might be a very good deal. A thousand "
+"dollars for a container of milk is a horrible deal. You wouldn't pay the "
+"special price for everything you buy in other areas of life. Why do it here?"
+msgstr ""
+"Možná bychom ale mÄli mÃt tak silná autorská práva pro ten
pÅÃsluÅ¡ný "
+"speciálnà pÅÃpad. NemusÃme platit stejnou cenu za vÅ¡echno, co si
kupujeme. "
+"TisÃc dolarů za nové auto může být velmi dobrý obchod. TisÃc dolarů
za láhev "
+"mléka je hrozný obchod. Neplatili byste stejnou cenu za všechno, co si "
+"kupujete v jiných oblastech života. ProÄ to dÄlat zde?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a "
+"way of doing this."
+msgstr ""
+"PotÅebujeme se tedy podÃvat na různé druhy dÄl, a chtÄli bychom
navrhnout "
+"způsob, jak to udÄlat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference "
+"works like dictionaries and encyclopedias. For all these functional works, "
+"I believe that the issues are basically the same as they are for software "
+"and the same conclusions apply. People should have the freedom even to "
+"publish a modified version because it's very useful to modify functional "
+"works. People's needs are not all the same. If I wrote this work to do the "
+"job I think needs doing, your idea as a job you want to do may be somewhat "
+"different. So you want to modify this work to do what's good for you."
+msgstr ""
+"Prvnà zahrnuje recepty, poÄÃtaÄové programy, manuály a uÄebnice,
referenÄnà "
+"dÃla jako slovnÃky a encyklopedie. U vÅ¡ech tÄchto funkÄnÃch dÄl, jak
já "
+"vÄÅÃm, jsou v podstatÄ stejné problémy jako u programů a vztahujà se
na nÄ "
+"stejné závÄry. Lidé by mÄli mÃt dokonce svobodu zveÅejnit upravenou
verzi, "
+"protože je velice užiteÄné upravovat funkÄnà dÃla. PotÅeby lidÃ
nejsou "
+"stejné. Napsal-li jsem toto dÃlo kvůli práci, kterou bylo tÅeba udÄlat,
vaše "
+"pÅedstava o práci, kterou chcete dÄlat, může být ponÄkud rozdÃlná.
Chcete "
+"tedy zmÄnit toto dÃlo tak, abyste mohli dÄlat, co je pro vás dobré."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, there may be other people who have similar needs to yours, "
+"and your modified version might be good for them. Everybody who cooks knows "
+"this and has known this for hundreds of years. It's normal to make copies "
+"of recipes and hand them out to other people, and it's also normal to change "
+"a recipe. If you change the recipe and cook it for your friends and they "
+"like eating it, they might ask you, “Could I have the recipe?” "
+"Then maybe you'll write down your version and give them copies. That is "
+"exactly the same thing that we much later started doing in the free-software "
+"community."
+msgstr ""
+"Mohou tady být dalÅ¡Ã lidé, kteÅà majà stejné potÅeby jako Vy, a
vaše "
+"pozmÄnÄná verze pro nÄ může být dobrá. Každý, kdo vaÅÃ, tohle vÃ
a vÄdÄl to "
+"po stovky let. Je normálnà dÄlat si kopie receptů a rozdávat je
ostatnÃm "
+"lidem, je také normálnà zmÄnit recept. Pokud zmÄnÃte recept a uvaÅÃte
to pro "
+"své pÅátele a jim to chutná, mohou se vás zeptat, âMůžeÅ¡ mi dát
ten recept?â "
+"Pak možná napÃÅ¡ete svojà verzi a dáte jim kopie. Toto je pÅesnÄ to,
co jsme "
+"mnohem pozdÄji zaÄali dÄlat v komunitÄ kolem svobodného software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work. The second class of "
+"work is works whose purpose is to say what certain people think. Talking "
+"about those people is their purpose. This includes, say, memoirs, essays of "
+"opinion, scientific papers, offers to buy and sell, catalogues of goods for "
+"sale. The whole point of those works is that they tell you what somebody "
+"thinks or what somebody saw or what somebody believes. To modify them is to "
+"misrepresent the authors; so modifying these works is not a socially useful "
+"activity. And so verbatim copying is the only thing that people really need "
+"to be allowed to do."
+msgstr ""
+"<a name=\"opinions\"></a> To je jedna tÅÃda dÄl. Druhá tÅÃda dÄl jsou
dÃla, "
+"jejichž smyslem je sdÄlit, co si urÄità lidé myslÃ. Jejich úÄelem je
výpovÄÄ "
+"o tÄchto lidech. Toto zahrnuje pamÄti, názory, eseje, vÄdecké Älánky, "
+"nabÃdky ke koupi a prodeji, katalogy zbožÃ. Smysl tÄchto dÄl je, že
vám "
+"sdÄlujÃ, co si nÄkdo myslÃ, nebo co nÄkdo vidÄl eventuálnÄ Äemu
nÄkdo vÄÅÃ. "
+"ZmÄnit je by znamenalo pÅekroutit autory; takže úprava tÄchto dÄl nenÃ
"
+"sociálnÄ užiteÄná Äinnost. Doslovné kopÃrovánà je doopravdy jediná
vÄc, "
+"která lidem musà být umožnÄna. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim "
+"copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different "
+"activities we can distinguish, so that we can consider the questions "
+"separately — the right to do non-commercial verbatim copying and the "
+"right to do commercial verbatim copying. Well, it might be a good "
+"compromise policy to have copyright cover commercial verbatim copying but "
+"allow everyone the right to do non-commercial verbatim copying. This way, "
+"the copyright on the commercial verbatim copying, as well as on all modified "
+"versions — only the author could approve a modified version — "
+"would still provide the same revenue stream that it provides now to fund the "
+"writing of these works, to whatever extent it does."
+msgstr ""
+"DalÅ¡Ã otázka je: MÄli by lidé mÃt právo dÄlat komerÄnà doslovné
kopÃrovánÃ? "
+"Nebo staÄà nekomerÄnÃ? JistÄ chápete, jsou zde dvÄ rozdÃlné
aktivity, které "
+"můžeme rozliÅ¡it, takže je můžeme považovat za oddÄlené otázky â
právo na "
+"nekomerÄnà doslovné kopÃrovánà a právo na doslovné komerÄnÃ
kopÃrovánÃ. "
+"TÅeba, dobrý kompromisnà způsob může být mÃt autorská práva
pokrývajÃcà "
+"komerÄnà doslovné kopÃrovánÃ, ale ponechat vÅ¡em právo na nekomerÄnÃ
doslovné "
+"kopÃrovánÃ. Tento způsob, autorská práva na komerÄnà doslovné
kopÃrovánÃ, "
+"stejnÄ jako na upravené verze â pouze autor by mohl schválit upravenou
verzi "
+"â by stále poskytoval stejný pÅÃjem zisků jako poskytuje nynà na
podporu "
+"napsánà tÄchto dÄl, aÅ¥ už je jejà rozsah jakýkoli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no "
+"longer has to intrude into everybody's home. It becomes an industrial "
+"regulation again, easy to enforce and painless, no longer requiring "
+"draconian punishments and informers for the sake of its enforcement. So we "
+"get most of the benefit — and avoid most of the horror — of the "
+"current system."
+msgstr ""
+"Povolenà nekomerÄnÃho doslovného kopÃrovánà by znamenalo, že
autorská práva "
+"by se už dále nemusela vtÃrat do vÅ¡ech domovů. OpÄt by se z nich stala "
+"průmyslová regulace, snadno vynutitelná a bezbolestná, již déle
nevyžadujÃcà "
+"drakonické tresty a informátory v zájmu vynutitelnosti. Tak zÃskáme
nejvÃc "
+"zisku â a vyhneme se nejvÃce hrůzám â ze souÄasného systému."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the "
+"most important thing is just the sensation of looking at the work. Now for "
+"these works, the issue of modification is a very difficult one because on "
+"the one hand, there is the idea that these works reflect the vision of an "
+"artist and to change them is to mess up that vision. On the other hand, you "
+"have the fact that there is the folk process, where a sequence of people "
+"modifying a work can sometimes produce a result that is extremely rich. "
+"Even when you have artists' producing the works, borrowing from previous "
+"works is often very useful. Some of Shakespeare's plays used a story that "
+"was taken from some other play. If today's copyright laws had been in "
+"effect back then, those plays would have been illegal."
+msgstr ""
+"TÅetà kategorie dÄl jsou estetická nebo zábavná dÃla, kde
nejdůležitÄjÅ¡Ã "
+"vÄcà je právÄ ten pocit z pohledu na dÃlo. Pro tato dÃla je problém
zmÄny "
+"velmi obtÞný, protože na jednu stranu je zde názor, že tato dÃla
odrážejà "
+"pohled autora a zmÄnit je by znamenalo zkazit tento pohled. Na druhou stranu
"
+"máte fakt, že je zde lidová tvorba, kdy posloupnost lidà mÄnÃcÃch
dÃlo může "
+"nÄkdy vyprodukovat velice pestrý výsledek. Dokonce i když máte umÄlce "
+"produkujÃcà dÃla, vypůjÄovánà si z pÅedchozÃch dÄl je Äasto velmi
užiteÄné. "
+"NÄkteré ze Shakespearových her majà pÅÃbÄh, který byl pÅevzat z
nÄjaké jiné "
+"hry. Kdyby tehdy platily dnešnà autorské zákony, tyto hry by byly
ilegálnÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So it's a hard question what we should do about publishing modified versions "
+"of an aesthetic or an artistic work, and we might have to look for further "
+"subdivisions of the category in order to solve this problem. For example, "
+"maybe computer game scenarios should be treated one way; maybe everybody "
+"should be free to publish modified versions of them. But perhaps a novel "
+"should be treated differently; perhaps for that, commercial publication "
+"should require an arrangement with the original author."
+msgstr ""
+"Je to obtÞná otázka, co bychom mÄli dÄlat s publikovánÃm upravených
verzà "
+"estetických nebo výtvarných dÄl, a nejspÃÅ¡ se musÃme podÃvat na
dalšà "
+"rozdÄlenà této kategorie, abychom vyÅeÅ¡ili tento problém. NapÅÃklad
se "
+"scénáÅi poÄÃtaÄových her by se mÄlo zacházet jednÃm způsobem;
tÅeba by mÄl "
+"mÃt každý svobodu zveÅejnit jejich modifikovanou verzi. Dejme tomu s
romány "
+"by se mÄlo zacházet jinak; u nich by tÅeba komerÄnà vydánà mÄlo
vyžadovat "
+"dohodu s původnÃm autorem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by "
+"copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to "
+"support the authors and musicians, to the limited extent that the present "
+"system supports them, because it does a very bad job. So that might be a "
+"reasonable compromise, just as in the case of the works which represent "
+"certain people."
+msgstr ""
+"Budou-li autorská práva zahrnovat komerÄnà vydávánà estetických dÄl,
stále "
+"se vÄtÅ¡ina dneÅ¡nÃch zisků dostane na podporu autorů a hudebnÃků, do
té "
+"omezené mÃry do jaké je podporuje souÄasný systém, protože to dÄlá
velmi "
+"Å¡patnÄ. Může to být rozumný kompromis, stejnÄ jako v pÅÃpadÄ dÄl,
která "
+"reprezentujà urÄité lidi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have "
+"fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision "
+"another way for the authors to get money for their work. Imagine that we "
+"have a digital cash system that enables you to get money for your work."
+msgstr ""
+"PodÃváme-li se kupÅedu do doby, kdy naplno vypukne vÄk poÄÃtaÄových
sÃtÃ, až "
+"budeme za tÃmto pÅechodným stavem, můžeme nastÃnit dalÅ¡Ã způsoby,
jak mohou "
+"autoÅi zÃskat penÃze za svou práci. PÅedstavte si, že máme digitálnÃ
penÄžnà "
+"systém, který vám umožÅuje dostat penÃze za vaÅ¡i práci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that we have a digital cash system that enables you to send somebody "
+"else money through the Internet; this can be done in various ways using "
+"encryption, for instance. And imagine that verbatim copying of all these "
+"aesthetic works is permitted. But they're written in such a way that when "
+"you are playing one or reading one or watching one, a box appears on the "
+"side of your screen that says, “Click here to send a dollar to the "
+"author,” or the musician or whatever. And it just sits there; it "
+"doesn't get in your way; it's on the side. It doesn't interfere with you, "
+"but it's there, reminding you that it's a good thing to support the writers "
+"and the musicians."
+msgstr ""
+"PÅedstavte si, že máme digitálnà penÄžnà systém, který umožÅuje
poslat "
+"nÄkomu jinému penÃze pÅes Internet; to se dá udÄlat různými způsoby,
"
+"napÅÃklad pomocà šifrovánÃ. A pÅedstavte si, že doslovné
kopÃrovánà vÅ¡ech "
+"tÄchto umÄleckých dÄl je povoleno. Jsou ale napsána tak, že kdykoli je "
+"pÅehráváte nebo Ätete nebo sledujete, objevà se vedle nápis, který
ÅÃká, "
+"âKliknÄte zde a poÅ¡lete tak dolar autorovi,â nebo hudebnÃkovi nebo
komu. A "
+"prostÄ tam zůstane. Nijak vás neruÅ¡Ã, ale je tam, a pÅipomÃná vám,
že je to "
+"dobrá vÄc podporovat spisovatele a hudebnÃky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you love the work that you're reading or listening to, eventually "
+"you're going to say, “Why shouldn't I give these people a dollar? It's "
+"only a dollar. What's that? I won't even miss it.” And people will "
+"start sending a dollar. The good thing about this is that it makes copying "
+"the ally of the authors and musicians. When somebody e-mails a friend a "
+"copy, that friend might send a dollar, too. If you really love it, you "
+"might send a dollar more than once and that dollar is more than they're "
+"going to get today if you buy the book or buy the CD because they get a tiny "
+"fraction of the sale. The same publishers that are demanding total power "
+"over the public in the name of the authors and musicians are giving those "
+"authors and musicians the shaft all the time."
+msgstr ""
+"Takže pokud se vám lÃbà dÃlo, které Ätete nebo posloucháte, možná
si "
+"Åeknete, âProÄ bych nemÄl dát tÄmto lidem dolar? Je to jen dolar.
Kolik to "
+"je? To mi ani nebude chybÄt.â A lidé zaÄnou posÃlat dolar. Dobrá vÄc
je, že "
+"tohle dÄlá autorská práva spojenci autorů a hudebnÃků. Když nÄkdo
pošle "
+"emailem kopii pÅÃteli, ten může také poslat dolar. Pokud se vám to
opravdu "
+"lÃbÃ, můžete poslat dolar vÃc než jednou, a ten dolar je vÃc, než oni
"
+"dostanou dnes, koupÃte-li si knihu nebo koupÃte-li si CD, protože oni "
+"dostanou jen nepatrný zlomek z ceny. Ti stejnà vydavatelé, kteÅÃ
žádajà "
+"úplnou kontrolu nad veÅejnostà ve jménu autorů a hudebnÃků, berou
pÅitom "
+"tyto autory a hudebnÃky po celou dobu pÄknÄ na hůl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I recommend you read Courtney Love's article in “Salon” "
+"magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without "
+"paying them. These pirates are the record companies that pay musicians 4% "
+"of the sales figures, on the average. Of course, the very successful "
+"musicians have more clout. They get more than 4% of their large sales "
+"figures, which means that the great run of musicians who have a record "
+"contract get less than 4% of their small sales figures."
+msgstr ""
+"DoporuÄuji vám k pÅeÄtenà Älánek Courtney Loveové v Äasopise Salon,
Älánek o "
+"pirátech, kteÅà plánujà využÃt dÃlo hudebnÃka bez placenÃ. TÄmito
piráty "
+"jsou hudebnà spoleÄnosti, které v průmÄru platà hudebnÃkům 4% z
prodeje. "
+"SamozÅejmÄ, velmi úspÄÅ¡nà hudebnÃci majà vÄtÅ¡Ã vliv. ZÃskávajÃ
vÃce než 4% "
+"ze svých obrovských prodejů a to znamená, že velká Åada hudebnÃků,
kteÅÃ "
+"majà nahrávacà smlouvu, dostane ménÄ než 4% ze svých prodejů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's the way it works: The record company spends money on publicity and "
+"they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the "
+"musicians never see it. So nominally when you buy a CD, a certain fraction "
+"of that money is going to the musicians, but really it isn't. Really, it's "
+"going to pay back the publicity expenses, and only if the musicians are very "
+"successful do they ever see any of that money."
+msgstr ""
+"Tady je, jakým způsobem to funguje: Nahrávacà spoleÄnost utratà penÃze
za "
+"reklamu a považujà tento výdaj za výhodný pro hudebnÃky, aÄkoliv
hudebnÃci "
+"to nikdy tak nevidÃ. Takže nominálnÄ, koupÃte-li si CD, jistý zlomek z
tÄch "
+"penÄz jde hudebnÃkům, ovÅ¡em takÅka nic. Ve skuteÄnosti se tÃm zaplatÃ
výdaje "
+"za reklamu, a pouze velmi úspÄÅ¡nà hudebnÃci nÄkdy uvidà nÄco z tÄch
penÄz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The musicians, of course, sign their record contracts because they hope "
+"they're going to be one of those few who strike it rich. So essentially a "
+"rolling lottery is being offered to the musicians to tempt them. Although "
+"they're good at music, they may not be good at careful, logical reasoning to "
+"see through this trap. So they sign and then probably all they get is "
+"publicity. Well, why don't we give them publicity in a different way, not "
+"through a system that's based on restricting the public and a system of the "
+"industrial complex that saddles us with lousy music that's easy to sell. "
+"Instead, why not make the listener's natural impulse to share the music they "
+"love the ally of the musicians? If we have this box that appears in the "
+"player as a way to send a dollar to the musicians, then the computer "
+"networks could be the mechanism for giving the musicians this publicity, the "
+"same publicity which is all they get from record contracts now."
+msgstr ""
+"HudebnÃci, samozÅejmÄ, podepisujà své nahrávacà smlouvy, protože
doufajÃ, že "
+"se dostanou mezi tÄch pár, co zbohatli. V zásadÄ se hudebnÃkům nabÃzÃ
"
+"loterie, která je má pÅivábit. AÄkoliv jsou v hudbÄ dobÅÃ, nemusejÃ
být tak "
+"dobÅà v peÄlivém a logickém uvažovánÃ, aby prohlédli tuto past.
PodepÃÅ¡Ã "
+"smlouvu a nejspÃÅ¡ vÅ¡echno, co dostanou, je publicita. DobÅe, tak proÄ
jim "
+"nedat publicitu jiným způsobem, ne skrze systém průmyslového komplexu,
který "
+"nám házà na krk mizernou hudbu, co se dobÅe prodává. ProÄ mÃsto toho "
+"neudÄlat pÅirozené nutkánà posluchaÄe sdÃlet hudbu s tÄmi, které
miluje, "
+"spojencem hudebnÃků? Když už máme ten nápis, co se objevà na
pÅehrávaÄi, "
+"jako způsob jak poslat dolar hudebnÃkům, potom poÄÃtaÄové sÃtÄ mohou
být "
+"mechanismus, jak udÄlat hudebnÃkům reklamu, úplnÄ stejnou, jakou dnes "
+"zÃskajà jako jedinou vÄc z nahrávacÃch smluv."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of "
+"supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living "
+"standards in the Philippines and China. You have these enterprise zones "
+"where everyone works in a sweatshop and all of the products are made in "
+"sweatshops. I knew that globalization was a very inefficient way of raising "
+"living standards of people overseas. Say, an American is getting paid $20 "
+"an hour to make something and you give that job to a Mexican who is getting "
+"paid maybe six dollars a day, what has happened here is that you've taken a "
+"large amount of money away from an American worker, given a tiny fraction, "
+"like a few percents, to a Mexican worker and given back the rest to the "
+"company. So if your goal is to raise the living standards of Mexican "
+"workers, this is a lousy way to do it."
+msgstr ""
+"Je tÅeba vidÄt, že souÄasný systém autorských práv odvádà mizernou
práci pÅi "
+"podpoÅe hudebnÃků, stejnÄ mizernou, jako svÄtový obchod odvádà pÅi
zvyšovánà "
+"životnÃch standardů na FilipÃnách a v ÄÃnÄ. Máte zde podnikatelské
zóny, kde "
+"každý pracuje v manufaktuÅe a vÅ¡echny produkty se vyrábÄjà v
manufakturách. "
+"VÄdÄl jsem, že globalizace je velmi neefektivnà způsob, jak zvýšit
životnà "
+"standard lidem v zámoÅÃ. ÅeknÄme, AmeriÄan dostává 20 dolarů na
hodinu, aby "
+"nÄco udÄlal, a vy dáte jeho práci MexiÄanovi, který dostane možná 6
dolarů "
+"za den, a co se stalo je, že jste vzali velké množstvà penÄz americkému
"
+"dÄlnÃkovi a dali nepatrný zlomek, nÄco jako pár procent, mexickému
dÄlnÃkovi "
+"a zbytek zÃskala spoleÄnost. Takže je-li vaÅ¡Ãm cÃlem zvýšit životnÃ
standard "
+"mexických dÄlnÃků, tohle je vÅ¡ivácký způsob, jak na to."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright "
+"industry, the same general idea. In the name of these workers who certainly "
+"deserve something, you propose measures that give them a tiny bit and really "
+"mainly prop up the power of corporations to control our lives."
+msgstr ""
+"Je zajÃmavé vidÄt, že stejný jev probÃhá i v průmyslu kolem
autorských práv, "
+"stejná je hlavnà myÅ¡lenka. Ve jménu tÄchto dÄlnÃků, kteÅà si jistÄ
nÄco "
+"zasluhujÃ, navrhujete opatÅenÃ, která jim dajà nepatrný kousek a ve "
+"skuteÄnosti pouze pohánÄjà moc korporacà ovládajÃcÃch naÅ¡e životy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard "
+"to come up with a better alternative. If you know that the present system "
+"is lousy, it's not so hard to find a better alternative; the standard of "
+"comparison today is very low. We must always remember that when we consider "
+"issues of copyright policy."
+msgstr ""
+"SnažÃte-li se nahradit velmi dobrý systém, musÃte pracovat velice
tvrdÄ, "
+"abyste pÅiÅ¡li s lepÅ¡Ã alternativou. Pokud vÃte, že dneÅ¡nà systém je
mizerný, "
+"nenà tak tÄžké najÃt lepÅ¡Ã alternativu; srovnávacà standard je dnes
velmi "
+"nÃzký. MusÃme na to stále myslet, pokud se zabýváme otázkami
autorských "
+"práv. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I think I've said most of what I want to say. I'd like to mention that "
+"tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada. Tomorrow is the beginning of a "
+"summit to finish negotiating the free trade area of the Americas to try to "
+"extend corporate power throughout additional countries, and a big protest is "
+"being planned for Quebec. We've seen extreme methods being used to smash "
+"this protest. A lot of Americans are being blocked from entering Canada "
+"through the border that they're supposed to be allowed to enter through at "
+"any time."
+msgstr ""
+"MyslÃm, že jsem Åekl vÄtÅ¡inu toho, co jsem chtÄl ÅÃci. ChtÄl bych
zmÃnit, že "
+"zÃtra je Phone-In Sick Day v KanadÄ (den, kdy lidé hromadnÄ volajà do
práce, "
+"že jsou nemocnà â pozn. pÅekl.). ZÃtra je také zaÄátek sumitu k
dokonÄenà "
+"jednánà o zónÄ svobodného obchodu mezi Amerikami, aby se rozÅ¡ÃÅila
moc "
+"korporacà na dalÅ¡Ã státy, a velký protest se plánuje v Quebecu. VidÄli
jsme "
+"extrémnà metody použité k rozbità tohoto protestu. Mnoho AmeriÄanům je
"
+"znemožnÄno pÅejÃt hranice s Kanadou, kam mohou jinak vstoupit kdykoli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flimsiest of excuses, a wall has been built around the center of "
+"Quebec to be used as a fortress to keep protesters out. We've seen a large "
+"number of different dirty tricks used against public protest against these "
+"treaties. So whatever democracy remains to us after government powers have "
+"been taken away from democratically elected governors and given to "
+"businesses and to unelected international bodies, whatever is left after "
+"that may not survive the suppression of public protest against it."
+msgstr ""
+"S nejchatrnÄjÅ¡Ãmi výmluvami byla postavena zeÄ kolem centra Quebecu jako
"
+"pevnost, která udržà protestujÃcà vnÄ. VidÄli jsme velké množstvÃ
špinavých "
+"triků použitých proti veÅejným protestům proti tÄmto dohodám. Takže
to, co "
+"nám z demokracie zbyde poté, co vládnà moc bude odebrána demokraticky "
+"zvoleným vůdcům a dána firmám a nevoleným mezinárodnÃm skupinám,
nemusà "
+"pÅežÃt potlaÄenà veÅejných protestů proti tomu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied "
+"issues. I didn't do this because I think it's the most important political "
+"issue in the world. I did it because it was the area where I saw I had to "
+"use my skills to do a lot of good. But what's happened is that the general "
+"issues of politics have evolved, and the biggest political issue in the "
+"world today is resisting the tendency to give business power over the public "
+"and governments. I see free software and the allied questions for other "
+"kinds of information that I've been discussing today as one part of that "
+"major issue. So I've indirectly found myself working on that issue. I hope "
+"I contribute something to the effort."
+msgstr ""
+"VÄnoval jsem 17 let života práci na svobodném software a pÅÃbuzných "
+"otázkách. NedÄlal jsem to z toho důvodu, že si myslÃm, že to je "
+"nejdůležitÄjÅ¡Ã politický problém na svÄtÄ. DÄlal jsem to, protože
to bylo v "
+"oblasti, kde jsem vidÄl, že mé dovednosti mohou udÄlat mnoho dobrého.
Stalo "
+"se ale, že se obecné politické otázky vyvinuly a nejvÄtÅ¡Ã politický
problém "
+"dneÅ¡nÃho svÄta je odolat tendenci dát firmám moc nad veÅejnostà a
vládami. "
+"VidÃm svobodný software a pÅÃbuzné otázky pro ostatnà druhy
informacÃ, které "
+"jsem dnes rozebÃral, jako jednu Äást tohoto velkého problému. NepÅÃmo
jsem "
+"tak zjistil, že sám pracuji na tomto problému. Doufám, že nÄÄÃm
pÅispÄji k "
+"tomuto úsilÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>RESPONSE</b>:"
+msgstr "<b>ODEZVA</b>:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a "
+"moment. But let me offer a brief general response. It seems to me that the "
+"strongest and most important practical guidance that Stallman offers us has "
+"two key elements. One is the recognition that old assumptions about "
+"copyright, old usages of copyright are inappropriate; they are challenged or "
+"undermined by the advent of the computer and computer networks. That may be "
+"obvious, but it is essential."
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Za okamžik necháme publikum klást otázky a komentáÅe. "
+"Dovolte mi vÅ¡ak, abych nabÃdl struÄnou obecnou odezvu. Mám pocit, že "
+"nejvÄtÅ¡Ã a nejdůležitÄjÅ¡Ã praktické rady, která nám Stallman
nabÃzÃ, majà "
+"dva klÃÄové prvky. JednÃm je poznánÃ, že dosavadnà pÅedpoklady o
autorských "
+"právech, dosavadnà použità autorských práv jsou nevhodná; jsou
zpochybnÄny a "
+"podkopány nástupem poÄÃtaÄů a poÄÃtaÄových sÃtÃ. Může to být
zÅejmé, ale je "
+"to důležitý bod."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how "
+"we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor. Stallman "
+"is surely right that certain kinds of intellectual enterprises justify more "
+"copyright protection than others. Trying to identify systematically these "
+"different kinds or levels of copyright protection seems to me a valuable way "
+"to engage with the problems for intellectual work posed by the advent of the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Druhým je poznánÃ, že digitálnà éra nás nutà znovu zvážit, jak
rozdÄlujeme a "
+"vážÃme si forem duÅ¡evnà a tvoÅivé práce. Stallman má jistÄ pravdu,
že "
+"nÄkteré druhy duÅ¡evnÃch poÄinů si zasluhujà vÃce ochrany autorskými
právy "
+"než ostatnÃ. Snaha systematicky identifikovat různé druhy a úrovnÄ
ochrany "
+"autorskými právy mi pÅipadá jako cenný způsob, jak se vypoÅádat s
problémy "
+"duÅ¡evnÃch dÄl, pÅed které nás stavà pÅÃchod poÄÃtaÄů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been "
+"saying and that isn't really directly about computers at all, but more "
+"broadly about questions of democratic authority and the power that "
+"government and corporations increasingly exercise over our lives. This "
+"populist and anti-corporate side to Stallman's discourse is nourishing but "
+"also reductive, potentially simplifying. And it is also perhaps overly "
+"idealistic. For example, how would a novelist or a poet or a songwriter or "
+"a musician or the author of an academic textbook survive in this brave new "
+"world where people are encouraged but not required to pay authors. In other "
+"words, it seems to me, the gap between existing practice and the visionary "
+"possibilities Stallman speculates about is still immensely wide."
+msgstr ""
+"NicménÄ myslÃm, že cÃtÃm jiné téma, které ležà pod tÃm, co
Stallman ÅÃkal, a "
+"že vlastnÄ vůbec nenà pÅÃmo o poÄÃtaÄÃch, ale spÃÅ¡e o otázkách
kolem "
+"demokratické autority a moci, kterou vláda a korporace stále vÃce
ovlivÅujà "
+"naše životy. Tato populistická a protikorporativnà stránka Stallmanova "
+"proslovu je podnÄtná, ale také redukujÃcà a potenciálnÄ
zjednoduÅ¡ujÃcÃ. A je "
+"také možná pÅÃliÅ¡ idealistická. NapÅÃklad, jak by romanopisec nebo
básnÃk "
+"nebo textaÅ nebo hudebnÃk nebo autor vysokoÅ¡kolské uÄebnice pÅežili v
tomto "
+"odvážném novém svÄtÄ, kde jsou lidé platit výzýváni, nikoli nuceni.
Jinak "
+"ÅeÄeno, pÅipadá mi, že propast mezi souÄasnou praxà a vizionáÅskými
"
+"možnostmi, o kterých Stallman spekuluje, je jeÅ¡tÄ nesmÃrnÄ Å¡iroká."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain "
+"aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about "
+"the way in which what we'll call “traditional creators” would be "
+"protected under his copyright system."
+msgstr ""
+"UzavÅu to žádostÃ, zda by Stallman nechtÄl trochu rozvést jisté
aspekty své "
+"ÅeÄi a, specificky, zda má dalÅ¡Ã myÅ¡lenky ohlednÄ způsobu, jakým by
ti, "
+"které nazývejme âtradiÄnÃmi tvůrciâ, byli chránÄni v jeho systému
autorských "
+"práv. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the "
+"term “protection” to describe what copyright does. Copyright "
+"restricts people. The term “protection” is a propaganda term of "
+"the copyright-owning businesses. The term “protection“ means "
+"stopping something from being somehow destroyed. Well, I don't think a song "
+"is destroyed if there are more copies of it being played more. I don't "
+"think that a novel is destroyed if more people are reading copies of it, "
+"either. So I won't use that word. I think it leads people to identify with "
+"the wrong party."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: PÅedevÅ¡Ãm, chtÄl bych poukázat na to, že bychom
nemÄli "
+"použÃvat výraz âochranaâ k popisu toho, co dÄlajà autorská práva.
Autorská "
+"práva omezujà lidi. Výraz âochranaâ je propagandistický termÃn firem
"
+"vlastnÃcÃch autorská práva. Výraz âochranaâ znamená zniÄenÃ
zabránit nÄÄeho. "
+"Tedy, já si nemyslÃm, že pÃseÅ se zniÄÃ, pokud se vÃce hraje vÃce
jejÃch "
+"kopiÃ. Zrovna tak si nemyslÃm, že se román zniÄÃ, pokud vÃce lidÃ
Äte jeho "
+"kopie. Takže nepoužÃvejte tohle slovo. MyslÃm, že vede lidi k
identifikaci "
+"se se Å¡patnou stranou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two "
+"reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which "
+"is: How should these things be treated and should they be treated as a kind "
+"of property? To use the term “intellectual property” to describe "
+"the area is to presuppose the answer is “yes,” that that's the "
+"way to treat things, not some other way."
+msgstr ""
+"Je to také velmi Å¡patný nápad uvažovat o duÅ¡evnÃm vlastnictvà ze dvou
"
+"důvodů: za prvé, pÅedem odsuzuje nejzákladnÄjÅ¡Ã otázku v oblasti,
která je: "
+"Jak by se s tÄmito vÄcmi mÄlo nakládat a mÄly by být brány jako druh "
+"vlastnictvÃ? PoužÃvat výraz âduÅ¡evnà vlastnictvÃâ k popisu této
oblasti "
+"znamená pÅedpokládat, že odpovÄd je âanoâ, že toto je způsob jak s
tÄmi "
+"vÄcmi nakládat a nijak jinak."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, it encourages over-generalization. Intellectual property is a catch-"
+"all for several different legal systems with independent origins such as, "
+"copyrights, patents, trademarks, trade secrets and some other things as "
+"well. They are almost completely different; they have nothing in common. "
+"But people who hear the term “intellectual property” are led to "
+"a false picture where they imagine that there's a general principle of "
+"intellectual property that was applied to specific areas, so they assume "
+"that these various areas of the law are similar. This leads not only to "
+"confused thinking about what is right to do, it leads people to fail to "
+"understand what the law actually says because they suppose that the "
+"copyright law and patent law and trademark law are similar, when, in fact, "
+"they are totally different."
+msgstr ""
+"Za druhé, podporuje to pÅÃliÅ¡né zobecÅovánÃ. DuÅ¡evnà vlastnictvÃ
je "
+"vÅ¡eobecný termÃn pro nÄkolik různých právnÃch systémů nezávislého
původu, "
+"jako tÅeba autorská práva, patenty, ochranné známky, obchodnÃ
tajemstvà a "
+"nÄkteré dalÅ¡Ã vÄci. Jsou témÄŠúplnÄ odliÅ¡né; nemajà nic
spoleÄného. Lidé, "
+"když slyÅ¡Ã výraz âduÅ¡evnà vlastnictvÃâ, jsou vedeni k faleÅ¡nému
obrazu, kde "
+"si pÅedstavujÃ, že obecný princip duÅ¡evnÃho vlastnictvà byl aplikován
na "
+"konkrétnà oblasti, takže pÅedpokládajÃ, že tyto různé oblasti
zákona jsou "
+"podobné. To vede nejen ke zmatenému uvažovánà nad tÃm, co je správné
dÄlat, "
+"ale také k tomu, že lidé nedovedou pochopit, co zákon ve skuteÄnosti
ÅÃká, "
+"protože pÅedpokládajÃ, že autorský zákon a patentový zákon a zákon
o "
+"ochranných známkách jsou podobné. Ve skuteÄnosti jsou pÅitom zcela
rozdÃlné. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what "
+"the law says, avoid the term “intellectual property.” Talk about "
+"copyrights. Or talk about patents. Or talk about trademarks or whichever "
+"subject you want to talk about. But don't talk about intellectual "
+"property. Opinion about intellectual property almost has to be a foolish "
+"one. I don't have an opinion about intellectual property. I have opinions "
+"about copyrights and patents and trademarks, and they're different. I came "
+"to them through different thought processes because those systems of law are "
+"totally different."
+msgstr ""
+"Chcete-li tedy podporovat peÄlivé uvažovánà a jasné pochopenà toho, co
zákon "
+"ÅÃká, vyhýbejte se výrazu âduÅ¡evnà vlastnictvÃ.â Mluvte o
autorských právech "
+"nebo o patentech, o ochranných známkách nebo o jakémkoli tématu to
chcete "
+"mluvit. Nemluvte ale o duÅ¡evnÃm vlastnictvÃ. Názor na duÅ¡evnÃ
vlastnictvà "
+"bude skoro vždy poÅ¡etilý. Nemám názor na duÅ¡evnà vlastnictvÃ. Mám
názory na "
+"autorská práva a patenty a ochranné známky, a jsou rozdÃlné. PÅiÅ¡el
jsem k "
+"nim rozdÃlnými myÅ¡lenkovými pochody, protože tyto systémy zákonů jsou
zcela "
+"rozdÃlné. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important."
+msgstr "DobÅe, udÄlal jsem odboÄku, ale je to straÅ¡livÄ důležité. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So let me now get to the point. Of course, we can't see now how well it "
+"would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to "
+"the authors and musicians they love. One thing that's obvious is that how "
+"well such a system would work is proportional to the number of people who "
+"are participating in the network, and that number, we know, is going to "
+"increase by an order of magnitude over a number of years. If we tried it "
+"today, it might fail, and that wouldn't prove anything because with ten "
+"times as many people participating, it might work."
+msgstr ""
+"Dovolte tedy, abych Å¡el k vÄci. SamozÅejmÄ, nemůžeme nynà vidÄt, jak
dobÅe "
+"by to fungovalo, zda by fungovalo žádat lidi, aby zaplatili dobrovolnÄ "
+"autorům a hudebnÃkům, které milujÃ. Jedna vÄc, která je zÅejmá, je,
že to, "
+"jak dobÅe by systém fungoval je úmÄrné poÄtu lidÃ, kteÅà jsou
souÄástà sÃtÄ, "
+"a to ÄÃslo, jak vÃme, za pár let ÅádovÄ vzroste. Kdybychom to zkusili
dnes, "
+"mohlo by to selhat, ale nic by to nedokazovalo, protože s desetkrát tolika "
+"lidmi by to mohlo fungovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we "
+"can't really try it today. You could try to do something a little bit like "
+"it. There are services you can sign up for where you can pay money to "
+"someone — things like PayPal. But before you can pay anyone through "
+"PayPal, you have to go through a lot of rigmarole and give them personal "
+"information about you, and they collect records of whom you pay. Can you "
+"trust them not to misuse that?"
+msgstr ""
+"Jiná vÄc je, že nemáme onen digitálnà platebnà systém; takže to
vlastnÄ dnes "
+"vyzkouÅ¡et nemůžeme. Mohli byste zkusit nÄco tak trochu podobného. Jsou
zde "
+"služby, kde se můžete zaregistrovat a kde můžete nÄkomu zaplatit
penÃze â "
+"služby jako Pay Pal. Než ale můžete nÄkomu zaplatit pÅes Pay Pal,
musÃte "
+"projÃt spoustou cirátů a dát jim osobnà informace, a oni sbÃrajÃ
záznamy "
+"komu platÃte. Můžete jim vÄÅit, že je nezneužijÃ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay "
+"might discourage you. The whole idea of this is that it should be as easy "
+"as falling off a log to pay when you get the urge, so that there's nothing "
+"to discourage you except the actual amount of money. And if that's small "
+"enough, why should it discourage you. We know, though, that fans can really "
+"love musicians, and we know that encouraging fans to copy and redistribute "
+"the music has been done by some bands that were, and are, quite successful "
+"like the “Grateful Dead.” They didn't have any trouble making a "
+"living from their music because they encouraged fans to tape it and copy the "
+"tapes. They didn't even lose their record sales."
+msgstr ""
+"Takže vás nemusà odradit dolar, ale mohou vás odradit problémy spojené
s "
+"placenÃm. Celá myÅ¡lenka je, že by placenà mÄlo být jednoduché jako
hraÄka, "
+"pokud chcete, takže by zde nebylo nic, co by vás odradilo, kromÄ toho "
+"pÅÃsluÅ¡ného obnosu penÄz. Kdyby to bylo dost málo, proÄ by vás to
mÄlo "
+"odrazovat. My vÅ¡ak vÃme, že fanouÅ¡ci opravdu milujà hudebnÃky, a vÃme,
že "
+"nÄkteré skupiny, které byly a jsou celkem úspÄÅ¡né, jako âGrateful
Deadâ, "
+"povzbuzovaly své fanouÅ¡ky, aby kopÃrovali a redistribuovali jejich hudbu. "
+"Dokonce ani nepÅiÅ¡li o své rekordnà tržby."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the "
+"computer network, but it's not happening in a day. People are still buying "
+"lots of records, and that will probably continue for many years — "
+"maybe forever. As long as that continues, simply having copyrights that "
+"still apply to commercial sales of records ought to do about as good a job "
+"of supporting musicians as it does today. Of course, that's not very good, "
+"but, at least, it won't get any worse."
+msgstr ""
+"PostupnÄ se pohybujeme z vÄku knihtisku do vÄku poÄÃtaÄových sÃtÃ,
ale "
+"nestane se tak za den. Lidé si stále kupujà mnoho nahrávek a bude to tak "
+"pokraÄovat po mnoho let, možná navždy. Dokud to bude pokraÄovat,
jednoduše "
+"mÃt autorská práva, která se stále vztahujà na komerÄnà prodej
nahrávek, by "
+"mÄlo odvést stejnÄ dobrou práci v podpoÅe hudebnÃků, jako tomu je
dnes. "
+"SamozÅejmÄ, nenà to pÅÃliÅ¡ dobré, avÅ¡ak alespoÅ se to nezhorÅ¡Ã. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
+msgstr "<b>DISKUSE</b>: "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: [A comment and question about free downloading and about "
+"Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the web.]"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: [KomentáŠa otázka o volném stahovánà a pokusu Stephena
Kinga "
+"prodat jeden ze svých románů na dÃly pÅes web.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what "
+"happened. When I first heard about that, I was elated. I thought, maybe he "
+"was taking a step towards a world that is not based on trying to maintain an "
+"iron grip on the public. Then I saw that he had actually written to ask "
+"people to pay. To explain what he did, he was publishing a novel as a "
+"serial, by installments, and he said, “If I get enough money, I'll "
+"release more.” But the request he wrote was hardly a request. It brow-"
+"beat the reader. It said, “If you don't pay, then you're evil. And "
+"if there are too many of you who are evil, then I'm just going to stop "
+"writing this.”"
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ano, to je zajÃmavé vÄdÄt, co udÄlal a co se stalo.
Když "
+"jsem o tom slyšel poprvé, byl jsem vzrušený. Myslel jsem si, možná
dÄlá krok "
+"vstÅÃc svÄtu, který nenà založen na snaze udržet veÅejnost železným
stiskem. "
+"Pak jsem vidÄl, že ve skuteÄnosti psal, aby od lidà vyžadoval
zaplacenÃ. "
+"Abych vysvÄtlil, co dÄlal, on vydával román jako seriál, na splátky, a
Åekl, "
+"âPokud dostanu dost penÄz, vydám vÃc.â Ale žádost, co napsal, byla
stÄžà "
+"žádost. ZastraÅ¡oval ÄtenáÅe. ÅÃkala: âNezaplatÃte-li, jste zlÃ. A
je-li vás "
+"pÅÃliÅ¡ mnoho zlých, potom prostÄ tohle pÅestanu psát.â "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you "
+"money. You've got to make them love you, not fear you."
+msgstr ""
+"Tedy, zÅejmÄ, toto nenà způsob, jak donutit veÅejnost, aby vám chtÄla
poslat "
+"penÃze. MusÃte je donutit, aby vás milovali, nikoli nenávidÄli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage "
+"— I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct — "
+"of people to send a certain amount of money, which, I believe, was a dollar "
+"or two dollars, or somewhere in that order of magnitude. You had to type in "
+"your name and your e-mail address and some other information to get to "
+"download it and if that percentage of people was not reached after the first "
+"chapter, he said that he would not release another chapter. It was very "
+"antagonistic to the public downloading it."
+msgstr ""
+"<b>ÅEÄNÃK</b>: Detaily byly, že on vyžadoval jisté procento â nevÃm
to "
+"procento pÅesnÄ, ale 90% znà dobÅe â lidÃ, kteÅà poÅ¡lou urÄitý
obnos, který "
+"byl, tuÅ¡Ãm, dolar nebo dva, nebo nÄjak v tomto Åádu. Musel jste napsat
své "
+"jméno a adresu a nÄjaké dalÅ¡Ã informace, abyste si to mohl stáhnout, a
pokud "
+"se toho množstvà lidà nedosáhlo po prvnà kapitole, Åekl, že už
dalšà nevydá. "
+"Å lo to velmi proti veÅejnosti, která si to stahovala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
+"asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Nenà schéma, kdy nejsou žádná autorská práva, ale
lidé jsou "
+"žádáni, aby Äinili dobrovolné pÅÃspÄvky, otevÅené vůÄi zneužitÃ
plagiátory?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: No. That's not what I proposed. Remember, I'm proposing "
+"that there should be copyright covering commercial distribution and "
+"permitting only verbatim redistribution non-commercially. So anyone who "
+"modified it to put in a pointer to his website, instead of a pointer to the "
+"real author's website, would still be infringing the copyright and could be "
+"sued exactly as he could be sued today."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ne. To nenà to, co jsem navrhoval. VzpomeÅte si, já "
+"navrhuji povolenà pouze doslovného nekomerÄnÃho kopÃrovánÃ. Takže
ten, kdo "
+"by to zmÄnil a dal tam odkaz na svou stránku, mÃsto odkazu na stránku "
+"skuteÄného autora, by stále poruÅ¡il autorská práva a mohl by být
souzen "
+"pÅesnÄ stejnÄ, jako by byl souzen dnes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: I see. So you're still imagining a world in which there is "
+"copyright?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Chápu. Stále si tedy pÅedstavujete svÄt, v kterém budou "
+"autorská práva?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Yes. As I've said, for those kinds of works. I'm not "
+"saying that everything should be permitted. I'm proposing to reduce "
+"copyright powers, not abolish them."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ano. Jak jsem Åekl, na tyto druhy dÄl. NeÅÃkám, že
všechno "
+"by mÄlo být povoleno. Navrhuji omezit moc autorských práv, nikoli s nimi "
+"skoncovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were "
+"speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this "
+"question is why you don't consider the ways in which the computer, itself, "
+"eliminates the middle men completely — in the way that Stephen King "
+"refused to do — and might establish a personal relationship."
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Jedna otázka, která mÄ napadla, když jste mluvil,
Richarde, "
+"a teÄ znovu, když jste odpovÃdal na tuto otázku, je: proÄ neuvažujete
nad "
+"způsoby, jakými poÄÃtaÄ, sám o sobÄ, eliminuje prostÅednÃky â
stejným "
+"způsobem jako se to rozhodl udÄlat Stephen King â a může navázat
osobnà "
+"kontakt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: DobÅe, mohou, a ve skuteÄnosti, ten dobrovolný
pÅÃspÄvek je "
+"jeden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
+"publisher at all?"
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Vy o tom uvažujete tak, že to vůbec nezahrnuje jÃt pÅes
"
+"vydavatele?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Absolutely not. I hope it won't, you see, because the "
+"publishers exploit the authors terribly. When you ask the publishers' "
+"representatives about this, they say, “Well, yes, if an author or if a "
+"band doesn't want to go through us, they shouldn't be legally required to go "
+"through us.” But, in fact, they're doing their utmost to set it up so "
+"that will not be feasible. For instance, they're proposing restricted "
+"copying media formats and in order to publish in these formats, you'll have "
+"to go through the big publishers because they won't tell anyone else how to "
+"do it. So they're hoping for a world where the players will play these "
+"formats, and in order to get anything that you can play on those players, "
+"it'll have to come through the publishers."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Vůbec ne. Doufám že ne, chápete, protože vydavatelé z "
+"autorů straÅ¡nÄ tÄžÃ. Pokud se na to zeptáte vydavatelů, Åeknou,
âDobÅe, ano, "
+"pokud autor nebo skupina nechce jÃt pÅes nás, nemÄli by být tak právnÄ
"
+"vázáni.â Ve skuteÄnosti ale dÄlajà vÅ¡e, co je v jejich silách, aby
to bylo "
+"nastaveno tak, že to nebude proveditelné. NapÅÃklad navrhujà formáty
médiàs "
+"omezenou možnostà kopÃrovánÃ, aby, pokud chcete vydávat v tÄchto
formátech, "
+"jste museli projÃt pÅes velké vydavatele, protože nikomu jinému
neÅeknou, "
+"jak na to. Takže doufajà ve svÄt, kde pÅehrávaÄe budou pÅehrávat tyto
"
+"formáty, a abyste mohli mÃt nÄco, co se dá pÅehrát na tÄchto
pÅehrávaÄÃch, "
+"bude to muset jÃt pÅes vydavatele. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, in fact, while there's no law against an author or a musician publishing "
+"directly, it won't be feasible. There's also the lure of maybe hitting it "
+"rich. They say, “We'll publicize you and maybe you'll hit it as rich "
+"as the Beatles.” Take your pick of some very successful group and, of "
+"course, only a tiny fraction of musicians are going to have that happen. "
+"But they may be drawn by that into signing contracts that will lock them "
+"down forever."
+msgstr ""
+"Takže, fakticky, zatÃmco nenà žádný zákon proti autorům nebo
hudebnÃkům "
+"vydávajÃcÃm pÅÃmo, nebude to proveditelné. Také je zde ta návnada,
že možná "
+"budete bohatÃ. Åeknou, âUdÄláme vám reklamu a možná budete bohatÃ
jako "
+"Beatles.â Vyberte si nÄjakou velmi úspÄÅ¡nou skupinu a, samozÅejmÄ,
pouze "
+"nepatrnému zlomku hudebnÃků se nÄco takového stane. Mohou ale být
vtaženi do "
+"podepisovánà smluv, které je zablokujà navždy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors. "
+"For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of "
+"print, the rights revert to the author, and publishers have generally not "
+"been very good about living up to that clause. They often have to be "
+"forced. Well, what they're starting to do now is use electronic publication "
+"as an excuse to say that it's never going out of print; so they never have "
+"to give the rights back. Their idea is, when the author has no clout, get "
+"him to sign up and from then on, he has no power; it's only the publisher "
+"that has the power."
+msgstr ""
+"Vydavatelé majà tendenci velmi Å¡patnÄ respektovat své smlouvy s autory. "
+"NapÅÃklad, smlouvy na knihy typicky ÅÃkaly, že pokud se vÅ¡echny
výtisky "
+"knihy vyprodajÃ, práva se vracà autorovi, a vydavatelé obecnÄ nebyli
pÅÃliÅ¡ "
+"poctivà ohlednÄ dodržovánà této klauzule. Äasto museli být donuceni.
To, co "
+"zaÄÃnajà dÄlat teÄ je, že použÃvajà elektronické publikace jako
výmluvu, aby "
+"Åekli, že se vÅ¡echny výtisky nikdy nevyprodajÃ; takže nikdy nemusÃ
vrátit "
+"práva. Jejich myšlenka je, pokud autor nemá žádný vliv, donutit ho
podepsat "
+"a od té chvÃle nemá žádnou moc; je to jen vydavatel, kdo má moc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of "
+"works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
+"the appropriate way for that kind of work?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Bylo by dobré mÃt svobodné licence na různé druhy dÄl,
které "
+"chránà svobodu každého uživatele kopÃrovat je způsobem, jaký je
vhodný pro "
+"ten druh dÃla?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this. But for non-functional "
+"works, one thing doesn't substitute for another. Let's look at a functional "
+"kind of work, say, a word processor. Well, if somebody makes a free word "
+"processor, you can use that; you don't need the nonfree word processors. "
+"But I wouldn't say that one free song substitutes for all the nonfree songs "
+"or that a one free novel substitutes for all the nonfree novels. For those "
+"kinds of works, it's different. So what I think we simply have to do is to "
+"recognize that these laws do not deserve to be respected. It's not wrong to "
+"share with your neighbor, and if anyone tries to tell you that you cannot "
+"share with your neighbor, you should not listen to him."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Lidé na tom pracujÃ, ale u nefunkÄnÃch dÄl jedna vÄc "
+"nezastoupà druhou. PodÃvejme se na funkÄnà dÃlo, ÅeknÄme, textový
editor. "
+"Pokud nÄkdo udÄlá svobodný textový editor, můžete ho použÃvat;
nepotÅebujete "
+"textový editor, který nenà svobodný. NeÅekl bych, že jedna svobodná
pÃseÅ "
+"nahradà vÅ¡echny nesvobodné pÃsnÄ nebo jeden svobodný román nahradÃ
všechny "
+"nesvobodné romány. Pro tyto druhy dÄl je to odliÅ¡né. Co si tedy myslÃm
je, "
+"že my prostÄ musÃme rozpoznat, že tyto zákony si nezasluhujà být "
+"respektovány. Nenà špatné sdÃlet s vaÅ¡Ãm sousedem, a pokud se nÄkdo
pokoušà "
+"ÅÃct vám, že to Å¡patné je, nemÄli byste ho poslouchat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your "
+"own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the "
+"need for economic incentives in order to have these functional works "
+"developed?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: OhlednÄ funkÄnÃch dÄl, jak vy, ve vaÅ¡em uvažovánÃ,
vyvažujete "
+"potÅebu skoncovat s autorskými právy a potÅebu ekonomických podnÄtů,
aby "
+"tato funkÄnà dÃla vznikla?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic "
+"incentive is a lot less necessary than people have been supposing. Look at "
+"the free software movement where we have over 100,000 part-time volunteers "
+"developing free software. We also see that there are other ways to raise "
+"money for this which are not based on stopping the public from copying and "
+"modifying these works."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: NejdÅÃv ze vÅ¡eho, co vidÃme je, že tento ekonomický
podnÄt "
+"je mnohem ménÄ potÅebný, než si lidé mysleli. PodÃvejte se na hnutà "
+"svobodného software, kde máme pÅes 100 000 dobrovolnÃků vyvÃjejÃcÃch "
+"svobodný software. Také vidÃme, že jsou zde jiné způsoby, jak pro toto "
+"zÃskat penÃze, které nejsou založeny na zastavenà kopÃrovánà a
pozmÄÅovánà "
+"tÄchto dél veÅejnostÃ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the interesting lesson of the free software movement. Aside from the "
+"fact that it gives you a way you can use a computer and keep your freedom to "
+"share and cooperate with other people, it also shows us that this negative "
+"assumption that people would never do these things unless they are given "
+"special powers to force people to pay them is simply wrong. A lot of people "
+"will do these things. Then if you look at, say, the writing of monographs "
+"which serve as textbooks in many fields of science except for the ones that "
+"are very basic, the authors are not making money out of that."
+msgstr ""
+"To je zajÃmavá lekce hnutà svobodného software. KromÄ faktu, že vám to
dává "
+"způsob, jak využÃvat poÄÃtaÄ a ponechat si vaÅ¡Ã svobodu sdÃlet a "
+"spolupracovat s ostatnÃmi lidmi, nám to také ukazuje, že negativnà "
+"pÅedpoklad, že lidé nebudou nikdy tyto vÄci dÄlat â pokud jim nebude
dána "
+"zvláštnà moc donutit lidi zaplatit jim, je jednoduÅ¡e nesprávný. HodnÄ
lidà "
+"tyto vÄci bude dÄlat. Pak, podÃváte-li se na, ÅeknÄme, psanÃ
monografiÃ, "
+"které sloužà jako uÄebnice v mnoha vÄdeckých oborech, kromÄ tÄch
naprosto "
+"základnÃch, jejich autoÅi na tom nevydÄlávajÃ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We now have a free encyclopedia project which is, in fact, a commercial-free "
+"encyclopedia project, and it's making progress. We had a project for a GNU "
+"encyclopedia but we merged it into the commercial project when they adopted "
+"our license. In January, they switched to the GNU Free Documentation "
+"License for all the articles in their encyclopedia. So we said, “"
+"Well, let's join forces with them and urge people to contribute to them."
+"” It's called “Nupedia,” and you can find a link to it, if "
+"you look at http://www.gnu.org/encyclopedia. So here we've extended the "
+"community development of a free base of useful knowledge from software to "
+"encyclopedia. I'm pretty confident now that in all these areas of "
+"functional work, we don't need that economic incentive to the point where we "
+"have to mess up the use of these works."
+msgstr ""
+"My teÄ máme projekt svobodné encyklopedie, který je vlastnÄ
nekomerÄnÃm "
+"encyklopedickým projektem, a dÄláme pokroky. MÄli jsme projekt na GNU "
+"encyklopedii, ale slouÄili jsme jej s komerÄnÃm projektem, když pÅijali
naši "
+"licenci. V lednu pÅeÅ¡li na GNU-svobodnou dokumentaÄnà licenci na vÅ¡echny
"
+"Älánky v jejich encyklopedii. Tak jsme Åekli, âDobÅe, spojme s nimi
sÃly a "
+"vybÃdnÄme lidi, aby jim pÅispÄli.â Jmenuje se âNUPEDIA,â a můžete
na ni "
+"najÃt odkaz, pokud se podÃváte na http://www.gnu.org/encyclopedia. Tady
jsme "
+"rozÅ¡ÃÅili komunitnà vývoj svobodné báze užiteÄného vÄdÄnà ze
software na "
+"encyklopedii. Jsem teÄ pÅesvÄdÄený, že v žádné z tÄchto oblastÃ
funkÄnÃch "
+"dÄl nepotÅebujeme ten ekonomický podnÄt natolik, abychom si tÃm pokazili
"
+"použità tÄchto dÄl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories?"
+msgstr "<b>THORBURN</b>: DobÅe, a co ty druhé dvÄ kategorie. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know. I don't "
+"know whether people will write some day novels without worrying about "
+"whether they make money from it. In a post-scarcity society, I guess they "
+"would. Maybe what we need to do in order to reach the post-scarcity society "
+"is to get rid of the corporate control over the economy and the laws. So, "
+"in effect, it's a chicken-or-the-egg problem, you know. Which do we do "
+"first? How do we get the world where people don't have to desperately get "
+"money except by removing the control by business? And how can we remove the "
+"control by business except — Anyway, I don't know, but that's why I'm "
+"trying to propose first a compromise copyright system and, second, the "
+"voluntary payment supported by a compromise copyright system as a way to "
+"provide a revenue stream to the people who write those works."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Pro ty dalÅ¡Ã dvÄ tÅÃdy dÄl, nevÃm. NevÃm, jestli
budou "
+"nÄkdy lidé psát romány, aniž by se trápili tÃm, zda na tom vydÄlajÃ
penÃze. "
+"Hádám, že ve spoleÄnosti, která nemá problémy s nedostatkem, budou.
Možná, "
+"že to, co potÅebujeme udÄlat, abychom dosáhli takové spoleÄnosti, je
zbavit "
+"se korporativnà kontroly nad ekonomikou a zákony. Takže výslednÄ je to "
+"problém slepice a vejce. Co udÄláme dÅÃve? Jak zÃskáme svÄt, kde
lidé "
+"nemusejà zoufale zÃskávat penÃze, jinak, než odstranÄnÃm kontroly
podniky? A "
+"jak můžeme odstranit kontrolu podniky kromÄ â tak jako tak nevÃm, a
proto se "
+"snažÃm nejdÅÃv navrhnout kompromisnà systém autorských práv, a za
druhé, "
+"systém dobrovolných plateb podporovaný kompromisnÃm systémem autorských
"
+"práv, jako způsob, jak poskytnout pÅÃjmy lidem, kteÅà napsali tato
dÃla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise "
+"copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
+"politicians due to their campaign-finance system?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Jak můžete vážnÄ oÄekávat, že implementujete tento "
+"kompromisnà systém autorských práv v situaci, kdy korporativnà zájmy
držà "
+"pod krkem americké politiky dÃky jejich systému financovánà kampanÄ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: It beats me. I wish I knew. It's a terribly hard "
+"problem. If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
+"in the world could make me prouder."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: To mÄ trápÃ. Kéž bych to vÄdÄl. Je to straÅ¡nÄ
obtÞný "
+"problém. Kdybych vÄdÄl jak vyÅeÅ¡it tento problém, vyÅeÅ¡il bych ho a
na nic "
+"na svÄtÄ bych nebyl pyÅ¡nÄjÅ¡Ã. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>:. How do you fight the corporate control? Because when you "
+"look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, "
+"it is tremendous. I think the DECS case that you're talking about is "
+"costing something like a million-and-a-half dollars on the defense side. "
+"Lord knows what it's costing on the corporate side. Do you have any idea "
+"how to deal with these huge sums of money?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Jak bojujete s korporativnà kontrolou? Pokud se podÃváte
na "
+"sumy penÄz, které jdou do korporativnÃho lobovánà u soudů, jsou
ohromné. "
+"MyslÃm, že pÅÃpad kolem DECSS, o kterém mluvÃte, stál nÄco kolem
miliónu a "
+"půl dolarů na stranÄ obhajoby. Äert vÃ, kolik to stojà na stranÄ
korporacÃ. "
+"Máte nÄjaký nápad, jak se vypoÅádat s tÄmito obrovskými sumami
penÄz?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion. If I were to suggest totally "
+"boycotting movies, I think people would ignore that suggestion. They might "
+"consider it too radical. So I would like to make a slightly different "
+"suggestion which comes to almost the same thing in the end, and that is, "
+"don't go to a movie unless you have some substantial reason to think it's "
+"good. Now this will lead in practice to almost the same result as a total "
+"boycott of Hollywood movies. In extension, it's almost the same but, in "
+"intention, it's very different. Now I've noticed that many people go to "
+"movies for reasons that have nothing to do with whether they think the "
+"movies are good. So if you change that, if you only go to a movie when you "
+"have some substantial reason to think it's good, you'll take away a lot of "
+"their money."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Mám návrh. Kdybych navrhoval úplnÄ bojkotovat filmy,
lidé "
+"by takový návrh ignorovali. Mohli by ho považovat za pÅÃliÅ¡
radikálnÃ. Takže "
+"bych rád udÄlal lehce odliÅ¡ný návrh, který vede nakonec k témÄÅ
stejnému "
+"důsledku, a to je, nejdÄte na film, pokud nemáte nÄjaký zásadnà důvod
myslet "
+"si, že je dobrý. Tedy to prakticky povede ke stejnému důsledku jako
úplný "
+"bojkot hollywoodských filmů. V důsledku je to témÄÅ stejné, ale úmysl
je "
+"velmi rozdÃlný. VÅ¡iml jsem si, že dnes mnoho lidà chodà do kina z
důvodů, "
+"které nemajà nic spoleÄného s tÃm, zda si myslÃ, že je film dobrý
nebo "
+"Å¡patný. Pokud to tedy zmÄnÃte, pokud půjdete na film pouze tehdy,
máte-li "
+"nÄjaký podstatný důvod myslet si, že je dobrý, vezmete jim hodnÄ
penÄz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, "
+"is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies "
+"appear in society, there's a struggle over who controls them. We today are "
+"repeating what has happened in the past. So from this angle, there may not "
+"be a reason for despair, or even pessimism, about what may occur in the "
+"longer run. But, in the shorter term, struggles over the control of text "
+"and images, over all forms of information are likely to be painful and "
+"extensive."
+msgstr ""
+"THORBURN: Jeden způsob jak pochopit celý ten dnešnà projev, je poznat, "
+"myslÃm, že kdykoli se ve spoleÄnosti objevà radikálnÃ, potenciálnÄ "
+"transformujÃcà technologie, nastane boj o to, kdo je ovládá. Dnes
opakujeme "
+"to, co se stalo v minulosti. Takže z tohoto úhlu, nemusà zde být důvod k
"
+"beznadÄji, nebo dokonce pesimismu, o tom, co se stane v delÅ¡Ãm obdobÃ,
ale v "
+"kratÅ¡Ãm obdobÃ, boj o kontrolu nad textem a obrazem, nad vÅ¡emi druhy "
+"informacà bude zÅejmÄ bolestný a rozsáhlý. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, as a teacher of media, my access to images has been restricted "
+"in recent years in a way that had never been in place before. If I write an "
+"essay in which I want to use still images, even from films, they are much "
+"harder to get permission to use, and the prices charged to use those still "
+"images are much higher — even when I make arguments about intellectual "
+"inquiry and the the legal category of “fair use.” So I think, in "
+"this moment of extended transformation, the longer-term prospects may, in "
+"fact, not be as disturbing as what's happening in the shorter term. But in "
+"any case, we need to understand the whole of our contemporary experience as "
+"a renewed version of a struggle over the control of technological resources "
+"that is a recurring principle of Western society."
+msgstr ""
+"NapÅÃklad, jako uÄiteli médiÃ, můj pÅÃstup k obrázkům byl v
nedávných letech "
+"omezen způsobem jako nikdy pÅedtÃm. NapÃÅ¡u-li esej, ve které chci
použÃt "
+"obrázky, dokonce i z filmů, je mnohem tÄžšà zÃskat povolenà k
použitÃ, a "
+"ceny za použità tÄchto obrázků jsou mnohem vyÅ¡Å¡Ã â pÅestože
argumentuji "
+"intelektuálnà zvÃdavostà a právnà kategorià âpoužità pro osobnà "
+"potÅebu.â (fair use â pozn. pÅekl.) MyslÃm si tedy, že v tomto
okamžiku "
+"prodloužené transformace, dlouhodobé pÅedpovÄdi nemusà být ve
spoleÄnosti "
+"tak znepokojivé jako to, co se dÄje krátkodobÄ. V každém pÅÃpadÄ ale
musÃme "
+"chápat vÅ¡echny naÅ¡e souÄasné zkuÅ¡enosti jako novodobou verzi boje za "
+"kontrolu nad technologickými zdroji, která je opakujÃcÃm se principem "
+"západnà spoleÄnosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's also essential to understand that the history of older technologies is "
+"itself a complicated matter. The impact of the printing press in Spain, for "
+"example, is radically different from its impact in England or in France."
+msgstr ""
+"Je také důležité chápat, že historie starÅ¡Ãch technologià samotných
je sama "
+"o sobÄ komplikovaná záležitost. Dopad knihtisku na Å panÄlsko je,
napÅÃklad, "
+"zcela odlišný od jeho dopadu na Anglii nebo Francii."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions "
+"of copyright is that often they start off with, “We want a 180-degree "
+"change. We want to do away with any sorts of control.” It seems to me "
+"that part of what lay under the three categories that were suggested is an "
+"acknowledgement that there is some wisdom to copyright. Some of the critics "
+"of the way copyright is going now believe that, in fact, it ought to be "
+"backed up and function much more like patent and trademarks in terms of its "
+"duration. I wonder if our speaker would comment on that as a strategy."
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Jedna z vÄcÃ, které mÄ rozÄilujÃ, když slyÅ¡Ãm
diskuse o "
+"autorských právech, je, že Äasto zaÄÃnajÃ, âChceme obrat o 180
stupÅů. "
+"Chceme se zbavit vÅ¡ech druhů kontroly.â PÅipadá mi, že v Äásti o
tom, co dát "
+"do tÄch tÅà navrhovaných kategoriÃ, se uznává, že je rozumné mÃt
autorská "
+"práva. NÄkteÅà kritici způsobu uplatÅovánà autorských práv ve
skuteÄnosti "
+"vÄÅÃ, že by mÄla být podpoÅena a fungovat mnohem vÃce jako patenty a "
+"ochranné známky, co se týÄe jejich trvánÃ. Byl bych rád, kdyby náš
ÅeÄnÃk "
+"okomentoval tuto strategii."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a "
+"good idea. There is absolutely no need in terms of encouraging publication "
+"for a possibility of copyrights' lasting as much as 150 years, which, in "
+"some cases, it can under present law. Now the companies were saying that a "
+"75-year copyright on a work made for hire was not long enough to make "
+"possible the production of their works. I'd like to challenge those "
+"companies to present projected balance sheets for 75 years from now to back "
+"up that contention. What they really wanted was just to be able to extend "
+"the copyrights on the old works, so that they can continue restricting the "
+"use of them. But how you can encourage greater production of works in the "
+"1920s by extending copyright today escapes me, unless they have a time "
+"machine somewhere. Of course, in one of their movies, they had a time "
+"machine. So maybe that's what affected their thinking."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: SouhlasÃm, že zkrácenà doby platnosti autorských práv
je "
+"dobrý nápad. Nenà vůbec potÅeba, co se týká podpory publikovánÃ, aby
"
+"autorská práva mohla trvat až celých 150 let (podle souÄasného zákona
v "
+"nÄkterých pÅÃpadech mohou). Dnes spoleÄnosti ÅÃkajÃ, že 75 let
pronájmu "
+"autorských práv na dÃlo nenà dost dlouhá doba, aby byla možná produkce
"
+"jejich dÄl. Rád bych vyzval tyto spoleÄnosti, aby mi pÅedvedly
plánovaný "
+"rozpoÄet na 75 let do budoucnosti na podporu tohoto tvrzenÃ. Co opravdu "
+"chtÄly, bylo prodloužit autorská práva na stará dÃla, aby mohly dále "
+"omezovat jejich použÃvánÃ. Jak ale můžete povzbudit vyÅ¡Å¡Ã produkci
dÄl v "
+"roce 1920 dneÅ¡nÃm prodlouženÃm autorských práv mi uniká, pokud tedy
nemajà "
+"nÄkde stroj Äasu. SamozÅejmÄ, v jednom z jejich filmů mÄli stroj Äasu.
Takže "
+"to možná ovlivnilo jejich myÅ¡lenÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of “"
+"fair use,” and are there any nuances there that you might care to lay "
+"out for us?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Uvažoval jste nÄkdy o rozÅ¡ÃÅenà koncepce âpoužitÃ
pro osobnà "
+"potÅebuâ a jsou zde nÄjaké nuance, na které byste nás chtÄl
upozornit?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-"
+"commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought "
+"of as extending what fair use is. It's bigger than what's fair use "
+"currently. If your idea is that the public trades away certain freedoms to "
+"get more progress, then you can draw the line at various, different places. "
+"Which freedoms does the public trade away and which freedoms does the public "
+"keep?"
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: MyÅ¡lenku dát každému povolenà pro nekomerÄnÃ
doslovné "
+"kopÃrovánà dvou druhů dÄl lze jistÄ chápat jako rozÅ¡ÃÅenÃ
použÃvánà pro "
+"osobnà potÅebu. Je to vÃc než dnes. Máte-li pÅedstavu, že veÅejnost
se vzdá "
+"jisté svobody výmÄnou za vÃce pokroku, pak můžete nakreslit dÄlÃcÃ
Äáru na "
+"různých, rozdÃlných mÃstech. Jakých svobod se veÅejnost vzdá a jaké
si "
+"ponechá?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain "
+"entertainment fields, we have the concept of a public presentation. So, for "
+"example, copyright does not prevent us from singing Christmas carols "
+"seasonally but it prevents the public performance. And I'm wondering if it "
+"might be useful to think about instead of expanding fair use to unlimited, "
+"non-commercial, verbatim copying, to something less than that but more than "
+"the present concept of fair use."
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Abych na chvÃli rozÅ¡ÃÅil náš rozhovor, v jistých
oblastech "
+"zábavy máme koncepci veÅejného vystoupenÃ. NapÅÃklad autorská práva
nám "
+"nezabraÅujà každoroÄnÄ zpÃvat vánoÄnà koledy, ale zabraÅujà nám
ve veÅejném "
+"provozovánÃ. ZajÃmalo by mÄ, zda by nebylo užiteÄné, mÃsto úvah o
rozÅ¡ÃÅenà "
+"použità pro osobnà potÅebu na neomezené, nekomerÄnÃ, doslovné
kopÃrovánÃ, "
+"uvažovat o nÄÄem slabÅ¡Ãm, ale stále silnÄjÅ¡Ãm než je souÄasná
koncepce "
+"použità pro osobnà potÅebu. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster "
+"convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-"
+"commercial, verbatim redistribution. The Napster server, itself, is a "
+"commercial activity but the people who are actually putting things up are "
+"doing so non-commercially, and they could have done so on their websites "
+"just as easily. The tremendous excitement about, interest in, and use of "
+"Napster shows that that's very useful. So I'm convinced now that people "
+"should have the right to publicly non-commercially, redistributed, verbatim "
+"copies of everything."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Kdysi jsem si myslel, že by to mohlo staÄit, ale pak mÄ "
+"Napster pÅesvÄdÄil o opaku, protože Napster použÃvajà jeho uživatelé
k "
+"nekomerÄnÃmu, doslovnému kopÃrovánÃ. Samotný Napster server je
komerÄnà "
+"aktivita, ale lidé, kteÅà tam ve skuteÄnosti vkládajà soubory, tak
Äinà "
+"nekomerÄnÄ, a mohli by to stejnÄ snadno dÄlat i na svých webových
stránkách. "
+"Obrovské vzruÅ¡enà kolem a zájem o využÃvánà Napsteru ukazuje, že je
velmi "
+"užiteÄný. Nynà jsem tedy pÅesvÄdÄen o tom, že lidé by mÄli mÃt
právo na "
+"veÅejnÄ dostupné, nekomerÄnÄ kopÃrovatelné, doslovné kopie vÅ¡eho."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole "
+"Napster question was the analogy of the public library. I suppose some of "
+"you who have heard the Napster arguments have heard this analogy. I'm "
+"wondering if you would comment on it. The defenders of people who say "
+"Napster should continue and there shouldn't be restrictions on it sometimes "
+"say something like this: “When folks go into the public library and "
+"borrow a book, they're not paying for it, and it can be borrowed dozens of "
+"times, hundreds of times, without any additional payment. Why is Napster "
+"any different?”"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Analogie s otázkou kolem Napsteru, která mÄ nedávno
napadla, "
+"je analogie s veÅejnou knihovnou. PÅedpokládám, že ti, kdo slyÅ¡eli
argumenty "
+"Napsteru, slyÅ¡eli tuto analogii. ZajÃmalo by mÄ, zda byste to mohl "
+"okomentovat. Zastánci lidÃ, kteÅà ÅÃkajÃ, že Napster by mÄl
pokraÄovat a "
+"nemÄla by na nÄj být žádná omezenÃ, obÄas ÅÃkajà nÄco jako:
âKdyž jde ÄlovÄk "
+"do veÅejné knihovny a půjÄà si knihu, neplatà za ni, a může si jÃ
půjÄit "
+"tucetkrát, stokrát, aniž by musel platit nÄco navÃc. ProÄ je Napster "
+"rozdÃlný?â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same. But it should be pointed "
+"out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
+"retail outlets. So they're against public libraries."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Dobrá, nenà to pÅesnÄ totéž. MÄlo by se ale poukázat
na to, "
+"že vydavatelé chtÄjà transformovat veÅejné knihovny na maloobchody, kde
by "
+"se platilo za každé použitÃ. Takže jsou proti veÅejným knihovnám. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for "
+"certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
+"in Africa?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Mohou tyto nápady ohlednÄ autorských práv inspirovat
nÄjaké "
+"nápady ohlednÄ jistých problému s patentovým zákonem, jako tÅeba s
výrobou "
+"levných, vÅ¡eobecnÄ známých léků pro použità v Africe? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity. The issues of "
+"patents are totally different from the issues of copyrights. The idea that "
+"they have something to do with each other is one of the unfortunate "
+"consequences of using the term “intellectual property” and "
+"encouraging people to try to lump these issues together because, as you've "
+"heard, I've been talking about issues in which the price of a copy is not "
+"the crucial thing. But what's the crucial issue about making AIDS drugs for "
+"Africa? It's the price, nothing but the price."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ne, nenà zde vůbec žádná podobnost. Problémy patentů
jsou "
+"zcela odlišné od problémů autorských práv. Myšlenka, že jedno s
druhým má "
+"nÄco spoleÄného, je jednÃm z neÅ¡Å¥astných důsledků použÃvánÃ
výrazu âduÅ¡evnà "
+"vlastnictvÃâ a podporovánÃm lidÃ, aby tyto problémy házeli na jednu
hromadu, "
+"protože, jak jste slyÅ¡eli, mluvil jsem o otázkách, kdy cena kopÃrovánÃ
nenà "
+"zásadnà vÄc. Jaká je ale zásadnà vÄc v problému výroby léků na
AIDS pro "
+"Afriku? Je to cena, nic než cena."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now the issue I've been talking about arises because digital information "
+"technology gives every user the ability to make copies. Well, there's "
+"nothing giving us all the ability to make copies of medicines. I don't have "
+"the ability to copy some medicine that I've got. In fact, nobody does; "
+"that's not how they're made. Those medicines can only be made in expensive "
+"factories and they are made in expensive centralized factories, whether "
+"they're generic drugs or imported from the U.S. Either way, they're going "
+"to be made in a small number of factories, and the issues are simply how "
+"much do they cost and are they available at a price that people in Africa "
+"can afford."
+msgstr ""
+"TeÄ problém, o kterém jsem mluvil, nastane, protože digitálnÃ
informaÄnà "
+"technologie dává každému uživateli možnost dÄlat kopie. Nenà tu nic,
co by "
+"nám dávalo schopnost dÄlat snadno kopie léků. Nemám schopnost
zkopÃrovat "
+"nÄjaký lék, který jsem dostal. VlastnÄ, nikdo nemá; takto je
nevyrábÃme. "
+"Tyto léky mohou být vyrobeny pouze v drahých centralizovaných
továrnách, ať "
+"už jsou to vÅ¡eobecnÄ známé léky nebo dovážené ze Spojených států.
Ať už je "
+"to jakkoli, budou se vyrábÄt v malém poÄtu továren a problém jednoduÅ¡e
je, "
+"kolik stojà a zda je jejich cena taková, že si to lidé v Africe mohou "
+"dovolit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that's a tremendously important issue, but it's a totally different "
+"issue. There's just one area where an issue arises with patents that is "
+"actually similar to these issues of freedom to copy, and that is in the area "
+"of agriculture. Because there are certain patented things that can be "
+"copies, more or less — namely, living things. They copy themselves "
+"when they reproduce. It's not necessarily exact copying; they re-shuffle "
+"the genes. But the fact is, farmers for millennia have been making use of "
+"this capacity of the living things they grow to copy themselves. Farming "
+"is, basically, copying the things that you grew and you keep copying them "
+"every year. When plant and animal varieties get patented, when genes are "
+"patented and used in them, the result is that farmers are being prohibited "
+"from doing this."
+msgstr ""
+"Je to tedy nesmÃrnÄ důležitý problém, ale je to úplnÄ odliÅ¡ný
problém. Je "
+"vÅ¡ak jedna oblast, kde je problém s patenty, který je skuteÄnÄ podobný
tÄmto "
+"problémům o svobodÄ kopÃrovat, a to je oblast zemÄdÄlstvÃ. Jsou zde
jisté "
+"patentované vÄci, které mohou být vÃceménÄ kopiemi â konkrétnÄ,
živé vÄci. "
+"KopÃrujà se tÃm, že se rozmnožujÃ. Nenà to nutnÄ pÅesné
kopÃrovánÃ; mÃsà si "
+"geny. Je ale pravda, že farmáÅi po tisÃciletà využÃvali tuto schopnost
"
+"kopÃrovat se u živých vÄcÃ, které pÄstujÃ. ZemÄdÄlstvà je v
zásadÄ "
+"kopÃrovánà vÄcÃ, které rostou, a vy je necháte kopÃrovat se každý
rok. Bude-"
+"li patentována odrůda rostliny nebo zvÃÅete, budou-li patentovány geny a
"
+"tyto odrůdy použÃvány, výsledek je, že farmáÅům je zakázáno toto
dÄlat. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field "
+"and he said, “I didn't do that deliberately. The pollen blew, and the "
+"wind in those genes got into my stock of plants.” And he was told that "
+"that doesn't matter; he has to destroy them anyway. It was an extreme "
+"example of how much government can side with a monopolist."
+msgstr ""
+"Je jeden farmáŠv KanadÄ, kterému rostla patentovaná odrůda na poli, a "
+"ÅÃkal, âNeudÄlal jsem to úmyslnÄ. Pyl se vysypal a vÃtr pÅivál tyto
geny do "
+"mé zásoby rostlin.â A bylo mu ÅeÄeno, že na tom nezáležÃ; musà je
i tak "
+"zniÄit. To byl extrémnà pÅÃklad, jak moc může vláda stranit
monopolistovi. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I believe that, following the same principles that I apply to copying "
+"things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save "
+"their seeds and breed their livestock. Maybe you could have patents "
+"covering seed companies, but they shouldn't cover farmers."
+msgstr ""
+"VÄÅÃm, že podle stejných principů, jaké se vztahujà na kopÃrovánÃ
vÄcà ve "
+"vaÅ¡em poÄÃtaÄi, farmáÅi by mÄli mÃt nezadatelné právo ponechat si
svá semena "
+"a Å¡lechtit si svá zvÃÅata. Možná by mÄly existovat patenty
pokrývajÃcà "
+"semenáÅské spoleÄnosti, ale nemÄly by pokrývat farmáÅe. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
+"licensing. Can you speak to that?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: UdÄlat úspÄÅ¡ný model znamená vÃc než jen
licencovánÃ. Můžete "
+"to rozvést? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Absolutely. Well, you know, I don't know the answers. But "
+"part of what I believe is crucial for developing free, functional "
+"information is idealism. People have to recognize that it's important for "
+"this information to be free, that when the information is free, you can make "
+"full use of it. When it's restricted, you can't. You have to recognize "
+"that the nonfree information is an attempt to divide them and keep them "
+"helpless and keep them down. Then they can get the idea, “Let's work "
+"together to produce the information we want to use, so that it's not under "
+"the control of some powerful person who can dictate to us what we can do."
+"”"
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: RozhodnÄ. Tedy, jak vÃte, neznám odpovÄÄ, ale Äást
toho, o "
+"Äem vÄÅÃm, že je zásadnà pro vývoj svobodných, funkÄnÃch
informacÃ, je "
+"idealismus. Lidé musà vÄdÄt, že je důležité, aby tyto informace byly "
+"svobodné, že pokud jsou informace svobodné, můžete je plnÄ využÃvat.
Jsou-li "
+"omezené, nemůžete. MusÃte vÄdÄt, že nesvobodné informace jsou pokusem
"
+"rozdÄlit je, ponechat si je a udržet vás bezmocnými. Pak můžou pochopit
tu "
+"myÅ¡lenku, âPracujme spoleÄnÄ a vytvoÅme informace, které chceme
použÃvat, "
+"aby nebyli pod kontrolou nÄjaké mocné osoby, která by nám diktovala, co "
+"můžeme dÄlat.â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This tremendously boosts it. But I don't know how much it will work in "
+"various different areas, but I think that in the area of education, when "
+"you're looking for textbooks, I think I see a way it can be done. There are "
+"a lot of teachers in the world, teachers who are not at prestigious "
+"universities — maybe they're in high-school; maybe they're in college "
+"— where they don't write and publish a lot of things and there's not a "
+"tremendous demand for them. But a lot of them are smart. A lot of them "
+"know their subjects well and they could write textbooks about lots of "
+"subjects and share them with the world and receive a tremendous amount of "
+"appreciation from the people who will have learned from them."
+msgstr ""
+"To tomu ohromnÄ pomáhá. NevÃm, jak moc to bude fungovat v různých
odlišných "
+"oblastech, ale myslÃm, že v oblasti výuky, podÃváte-li se na uÄebnice, "
+"myslÃm, že vidÃm způsob, jak se to dá dokázat. Na svÄtÄ je spousta
uÄitelů, "
+"uÄitelů, kteÅà nejsou na prestižnÃch univerzitách â jsou tÅeba na
stÅednÃch "
+"Å¡kolách nebo tÅeba na vyÅ¡Å¡Ãch odborných Å¡kolách â kde nepÃÅ¡Ã a
nepublikujà "
+"tolik vÄcà a nenà o to taková poptávka. Mnoho jich je ale chytrých.
Mnoho z "
+"nich zná svůj pÅedmÄt dobÅe a mohli by psát uÄebnice o spoustÄ
pÅedmÄtů a "
+"sdÃlet je se svÄtem, a zÃskat obrovské ocenÄnà od lidÃ, kteÅà se z
nich "
+"budou uÄit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: That's what I proposed. But the funny thing is, I do know "
+"the history of education. That's what I do — educational, electronic "
+"media projects. I couldn't find an example. Do you know of one?"
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: To je to, co jsem navrhoval. Ale smÄÅ¡ná vÄc je, já znám
"
+"historii vyuÄovánÃ. To je co dÄlám â výukové, elektronické
mediálnà "
+"projekty. Nemohu najÃt žádný pÅÃklad. Znáte nÄjaký?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: No, I don't. I started proposing this free encyclopedia "
+"and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably "
+"take a decade to get things rolling. Now we already have an encyclopedia "
+"that is rolling. So things are going faster than I hoped. I think what's "
+"needed is for a few people to start writing some free textbooks. Write one "
+"about whatever is your favorite subject or write a fraction of one. Write a "
+"few chapters of one and challenge other people to write the rest."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ne, neznám. ZaÄal jsem navrhovat tuto svobodnou "
+"encyklopedii jako výukový zdroj pÅed pár lety, a myslel jsem, že to
zabere "
+"možná dekádu, než se to rozjede. A teÄ už máme encyklopedii, která se
"
+"rozjela. Takže vÄci jdou rychleji, než jsem doufal. MyslÃm, že je
potÅeba "
+"nÄkolik lidÃ, aby zaÄali psát nÄjaké svobodné uÄebnice. NapiÅ¡te
nÄjakou o "
+"kterémkoli vaÅ¡em oblÃbeném tématu, nebo napiÅ¡te Äást. NapiÅ¡te pár
kapitol a "
+"vyzvÄte ostatnà lidi, aby napsali zbytek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than "
+"that. What's important in your kind of structure is somebody that creates "
+"an infrastructure to which everybody else can contribute. There isn't a K "
+"through 12 infrastructure out there in any place for a contribution for "
+"materials."
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: VlastnÄ to, co jsem hledal, bylo jeÅ¡tÄ trochu vÃc než
tohle. "
+"Ve vaÅ¡Ã struktuÅe je důležitý nÄkdo, kdo dÄlá infrastrukturu, do
které mohou "
+"ostatnà pÅispÄt. My ale nemáme žádnou infrastrukturu od Å¡kolky až po
stÅednà "
+"Å¡koly, kam by mohl nÄkdo pÅispÄt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I can get information from lots of places but it's not released under free "
+"licenses, so I can't use it to make a free textbook."
+msgstr ""
+"Mohu zÃskat informaci z mnoha mÃst, ale nenà uvolnÄna pod svobodnými "
+"licencemi, takže ji nemohu použÃt na tvorbu vlastnà uÄebnice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts. It only "
+"covers the way it's written. So you can learn a field from anywhere and "
+"then write a textbook, and you can make that textbook free, if you want."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ve skuteÄnosti autorská práva nezahrnujà fakta.
Zahrnujà "
+"pouze způsob, jakým je to napsáno. Takže se můžete odkudkoli nauÄit
obor a "
+"pak napsat uÄebnici a můžete tu uÄebnici udÄlat svobodnou, chcete-li. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
+"student needs going through school."
+msgstr ""
+"<b>OTÃZKA</b>: Nemohu ale sám napsat vÅ¡echny uÄebnice, které potÅebuje "
+"student bÄhem své Å¡kolnà docházky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, it's true. And I didn't write a whole, free "
+"operating system, either. I wrote some pieces and invited other people to "
+"join me by writing other pieces. So I set an example. I said, “I'm "
+"going in this direction. Join me and we'll get there.” And enough "
+"people joined in that we got there. So if you think in terms of, how am I "
+"going to get this whole gigantic job done, it can be daunting. So the point "
+"is, don't look at it that way. Think in terms of taking a step and "
+"realizing that after you've taken a step, other people will take more steps "
+"and, together, it will get the job done eventually."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Dobrá, to je pravda. A já jsem také nenapsal celý
svobodný "
+"operaÄnà systém. Napsal jsem nÄjaké Äásti a pozval ostatnà lidi, aby
se "
+"pÅipojili a napsali ostatnà Äásti. Tak jsem udÄlal pÅÃklad. Åekl
jsem, âJdu "
+"tÃmto smÄrem. PÅipojte se ke mnÄ a dostaneme se tam.â Dost lidà se
pÅipojilo,"
+"a tak jsme se tam dostali. Takže si myslÃm, že z pohledu, kde jsme, to
může "
+"odrazovat. Podstata je, nedÃvejte se na to tÃmto způsobem. Uvažujte o
tom, "
+"že udÄláte krok a uvÄdomÃte si, že poté, co jste ho udÄlali, dalÅ¡Ã
lidé "
+"udÄlajà vÃc kroků, a nakonec, spoleÄnÄ, tu práci udÄláte. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to "
+"produce the free educational infrastructure, the free learning resource for "
+"the world, that will be useful for as long as humanity exists. If it takes "
+"20 years to get it done, so what? So don't think in terms of the size of the "
+"whole job. Think in terms of the piece that you're going to do. That will "
+"show people it can be done, and so others will do other pieces."
+msgstr ""
+"Za pÅedpokladu, že lidstvo samo sebe nevyhladÃ, práce, kterou dnes
dÄláme, "
+"abychom vytvoÅili svobodnou výukovou infrastrukturu, svobodný uÄebnÃ
zdroj "
+"pro svÄt, bude užiteÄná po dobu, po kterou bude lidstvo existovat.
Zabere-li "
+"to 20 let, abychom to udÄlali, tak co? Takže neuvažujte nad tÃm ve smyslu
"
+"rozsahu celé práce. Uvažujte nad kouskem, který udÄláte. To ukáže
lidem, že "
+"se to dá udÄlat, a ostatnà udÄlajà dalÅ¡Ã kousky. "
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-"
+"free-society/\"><cite>Svobodný software, Svobodná spoleÄnost: Vybrané
eseje "
+"Richarda M. Stallmana</cite></a> (anglicky)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
Index: philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po
diff -N philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.cs.po 1 Feb 2017 16:57:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,458 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2002.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Prosazovatelnost GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Enforcing the GNU GPL"
+msgstr "Prosazovatelnost GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\"><strong>Eben Moglen</strong></"
+"a>"
+msgstr ""
+"od <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\"><strong>Ebena Moglena</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<em>10 September 2001</em>"
+msgstr "<em>10 záÅà 2001</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's anti-GPL offensive this summer has sparked renewed speculation "
+"about whether the GPL is “enforceable.” This particular example "
+"of “FUD” (fear, uncertainty and doubt) is always a little "
+"amusing to me. I'm the only lawyer on earth who can say this, I suppose, "
+"but it makes me wonder what everyone's wondering about: Enforcing the <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time."
+msgstr ""
+"Ofenziva Microsoftu proti GNU GPL opÄt rozjiskÅila diskuze o tom, zda je
GPL "
+"âprosaditelná.â Tenhle konkrétnà pÅÃklad FUD (fear, uncerainty and
doubt â "
+"strach, nejistota a pochybnosti) mne vždy pobavÃ. ZÅejmÄ jsem jediný
právnÃk "
+"na zemi, který může ÅÃci, že: prosazovánà <a
href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a> je pÅesnÄ to co poÅád dÄlám."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is an "
+"unorthodox concept in contemporary society, people tend to assume that such "
+"an atypical goal must be pursued using unusually ingenious, and therefore "
+"fragile, legal machinery. But the assumption is faulty. The goal of the "
+"Free Software Foundation in designing and publishing the GPL, <em>is</em> "
+"unfortunately unusual: we're reshaping how programs are made in order to "
+"give everyone the right to understand, repair, improve, and redistribute the "
+"best-quality software on earth. This is a transformative enterprise; it "
+"shows how in the new, networked society traditional ways of doing business "
+"can be displaced by completely different models of production and "
+"distribution. But the GPL, the legal device that makes everything else "
+"possible, is a very robust machine precisely because it is made of the "
+"simplest working parts."
+msgstr ""
+"Protože je <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">svobodný software</a> v "
+"dneÅ¡nà spoleÄnosti velmi neobvyklý koncept, mnoho lidà pÅedpokládá,
že k "
+"takovému netypickému úÄelu musÃme využÃvat nÄjaký geniálnà a proto
také "
+"kÅehký právnà mechanismus. Takový pÅedpoklad je ale chybný. Nadace pro
"
+"svobodný software (Free Software Foundation) sledovala publikovánÃm GNU
GPL "
+"velmi nevÅ¡ednà cÃl. PÅetváÅÃme model vývoje software tak, abychom
každému "
+"zajistili právo porozumÄt, opravovat, vylepÅ¡ovat a redistribuovat "
+"nejkvalitnÄjÅ¡Ã software na zemi. Je to odliÅ¡ný model. Ukazuje, jak mohou
být "
+"v nové sÃÅ¥ové spoleÄnosti nahrazeny staré obchodnà modely úplnÄ
odlišnými "
+"způsoby produkce a distribuce. Ale GPL, právnà prostÅedek jak toto "
+"zabezpeÄit, je velmi robustnà a to právÄ proto, že je složena z tÄch "
+"nejjednoduÅ¡Å¡Ãch souÄástÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The essence of copyright law, like other systems of property rules, is the "
+"power to exclude. The copyright holder is legally empowered to exclude all "
+"others from copying, distributing, and making derivative works."
+msgstr ""
+"Podstata copyrightového práva, stejnÄ tak jako ostatnÃch systémů "
+"vlastnictvÃ, je v zabraÅovánÃ. VlastnÃk copyrightu má plnou moc
zabránit "
+"vÅ¡em ostatnÃm v kopÃrovánÃ, distribuci a vytváÅenà odvozených dÄl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This right to exclude implies an equally large power to license—that "
+"is, to grant permission to do what would otherwise be forbidden. Licenses "
+"are not contracts: the work's user is obliged to remain within the bounds of "
+"the license not because she voluntarily promised, but because she doesn't "
+"have any right to act at all except as the license permits."
+msgstr ""
+"Toto právo zabraÅovat s sebou také pÅinášà stejnÄ rozsáhlé právo
licencovat "
+"-- to znamená, udÄlovat práva na to, co by jinak bylo zakázáno. Licence "
+"nejsou kontrakty: uživatel dÃla je povinen respektovat hranice licence ne "
+"proto, že to dobrovolnÄ slÃbil, ale proto, že nemá jinou možnost,
nemůže se "
+"chovat jinak, než mu licence dovoluje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most proprietary software companies want more power than copyright alone "
+"gives them. These companies say their software is “licensed” to "
+"consumers, but the license contains obligations that copyright law knows "
+"nothing about. Software you're not allowed to understand, for example, "
+"often requires you to agree not to decompile it. Copyright law doesn't "
+"prohibit decompilation, the prohibition is just a contract term you agree to "
+"as a condition of getting the software when you buy the product under shrink "
+"wrap in a store, or accept a “clickwrap license” on line. "
+"Copyright is just leverage for taking even more away from users."
+msgstr ""
+"VÄtÅ¡ina firem produkujÃcÃch proprietárnà software vÅ¡ak chce vÃce
moci, než "
+"jim může copyright zajistit. Proto tyto spoleÄnosti ÅÃkajÃ, že
software je "
+"zákaznÃkům âlicencován,â ale licence obsahuje i omezenà která
copyright "
+"nezná. NapÅÃklad u software, u kterého vám nenà dovoleno mu porozumÄt,
"
+"musÃte souhlasit s tÃm, že ho nebudete dekompilovat. Copyrightový systém
"
+"nezakazuje dekompilaci, to je pouze podmÃnka, se kterou musÃte souhlasit
pÅi "
+"kupovánà Äi stahovánà software. Copyright se tak stává jen páÄidlem
jak "
+"uživatelům vzÃt jeÅ¡tÄ vÃce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GPL, on the other hand, subtracts from copyright rather than adding to "
+"it. The license doesn't have to be complicated, because we try to control "
+"users as little as possible. Copyright grants publishers power to forbid "
+"users to exercise rights to copy, modify, and distribute that we believe all "
+"users should have; the GPL thus relaxes almost all the restrictions of the "
+"copyright system. The only thing we absolutely require is that anyone "
+"distributing GPL'd works or works made from GPL'd works distribute in turn "
+"under GPL. That condition is a very minor restriction, from the copyright "
+"point of view. Much more restrictive licenses are routinely held "
+"enforceable: every license involved in every single copyright lawsuit is "
+"more restrictive than the GPL."
+msgstr ""
+"Na druhé stranÄ GPL od copyrightu spÃÅ¡e odebÃrá, než aby k nÄmu
pÅidávala. "
+"Licence nemusà být komplikovaná, protože my se snažÃme omezovat
uživatele "
+"tak málo, jak je to nutné. Copyright dává vydavatelům právo zakázat "
+"uživatelům vykonávat práva kopÃrovánÃ, modifikace a distribuovánÃ, o
který "
+"ch si my myslÃme, že by je mÄl každý mÃt. GPL tedy copyrightu odebÃrá
témÄÅ "
+"vÅ¡echna omezenÃ. Trváme pouze na tom, aby každý distribuoval vÅ¡echna
GPL "
+"dÃla Äi dÃla odvozená opÄt pod podmÃnkami GPL. Z pohledu copyrightu je
to "
+"velmi malé omezenÃ. I mnohem vÃce omezujÃcà licence stále zůstávajà "
+"prosazovatelné. Každá licence v každém soudnÃm sporu je vÃce
omezujÃcà než "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because there's nothing complex or controversial about the license's "
+"substantive provisions, I have never even seen a serious argument that the "
+"GPL exceeds a licensor's powers. But it is sometimes said that the GPL "
+"can't be enforced because users haven't “accepted” it."
+msgstr ""
+"Nikdy jsem nevidÄl vážný argument, že by GPL pÅekraÄovala moc
licencujÃcÃho, "
+"protože v nà nenà žádná komplexnà a kontroverznà podmÃnka, ale
nÄkdy se "
+"ÅÃká, že GPL nemůže být vynutitelná, protože ji uživatelé nemusÃ
nijak "
+"pÅijÃmat, potvrzovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This claim is based on a misunderstanding. The license does not require "
+"anyone to accept it in order to acquire, install, use, inspect, or even "
+"experimentally modify GPL'd software. All of those activities are either "
+"forbidden or controlled by proprietary software firms, so they require you "
+"to accept a license, including contractual provisions outside the reach of "
+"copyright, before you can use their works. The free software movement "
+"thinks all those activities are rights, which all users ought to have; we "
+"don't even <em>want</em> to cover those activities by license. Almost "
+"everyone who uses GPL'd software from day to day needs no license, and "
+"accepts none. The GPL only obliges you if you distribute software made from "
+"GPL'd code, and only needs to be accepted when redistribution occurs. And "
+"because no one can ever redistribute without a license, we can safely "
+"presume that anyone redistributing GPL'd software intended to accept the "
+"GPL. After all, the GPL requires each copy of covered software to include "
+"the license text, so everyone is fully informed."
+msgstr ""
+"Takový pÅedpoklad je ale založen na nepochopenÃ. Licence nikoho nenutÃ
ji "
+"akceptovat, aby mohl GPL program instalovat, použÃvat, prohlÞet Äi
dokonce "
+"experimentálnÄ modifikovat. U proprietárnÃho software jsou vÅ¡echny tyto "
+"aktivity kontrolovány Äi zakázány, takže musÃte pÅistoupit na licenci,
"
+"vÄetnÄ smluvnÃch omezenà mimo moc copyrightu, jeÅ¡tÄ dÅÃve, než
budete moci "
+"takové dÃlo použÃvat. Free Software Movement zastává názor, že
všechny tyto "
+"aktivity jsou práva, která by mÄli vÅ¡ichni uživatelé mÃt. Nechceme je "
+"dokonce ani krýt licencÃ. TémÄÅ nikdo, kdo dennÄ použÃvá GPL
software, "
+"žádnou licenci nepotÅebuje a s žádnou licencà tak nemusà souhlasit.
GPL vás "
+"omezuje pouze ve chvÃli, kdy software redistribuujete Äi distribuujete "
+"software vyrobený z GPL kódu. A protože nikdo nemůže nikdy
redistribuovat "
+"bez licence, můžeme v klidu pÅedpokládat, že kdokoliv kdo redistribuuje
GPL "
+"software ji akceptuje. Konec konců GPL požaduje, aby byl u každé kopie "
+"software také vlastnà text licence, takže je každý plnÄ informován."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Despite the FUD, as a copyright license the GPL is absolutely solid. That's "
+"why I've been able to enforce it dozens of times over nearly ten years, "
+"without ever going to court."
+msgstr ""
+"Navzdory FUD je GPL jako copyrightová licence naprosto spolehlivá. TO je "
+"také důvod proÄ jsem byl schopen ji prosadit v desÃtkách pÅÃpadů po
vÃce jak "
+"deset let bez toho, abych vůbec musel jÃt k soudu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, much murmuring has been going on in recent months to the supposed "
+"effect that the absence of judicial enforcement, in US or other courts, "
+"somehow demonstrates that there is something wrong with the GPL, that its "
+"unusual policy goal is implemented in a technically indefensible way, or "
+"that the Free Software Foundation, which authors the license, is afraid of "
+"testing it in court. Precisely the reverse is true. We do not find "
+"ourselves taking the GPL to court because no one has yet been willing to "
+"risk contesting it with us there."
+msgstr ""
+"V poslednà dobÄ je ale mnoho povyku kolem toho, že se fakt, že jsme
jeÅ¡tÄ "
+"nikdy neobhajovali GNU GPL u soudu, aÅ¥ již amerického Äi jiného,
pokládá za "
+"důkaz nÄjaké chyby v GPL, že je náš neobvyklý systém implementován
nÄjakým "
+"technicky neobhajitelným způsobem Äi že se autor licence, Nadace pro "
+"sovobdný software, bojà jejà zkoušky u soudu. Opak je pravdou. Nešli
jsme s "
+"nà jeÅ¡tÄ nikdy k soudu právÄ proto, že to s námi jeÅ¡tÄ nikdo
neriskoval."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what happens when the GPL is violated? With software for which the Free "
+"Software Foundation holds the copyright (either because we wrote the "
+"programs in the first place, or because free software authors have assigned "
+"us the copyright, in order to take advantage of our expertise in protecting "
+"their software's freedom), <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">the "
+"first step is a report</a>, usually received by email to <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. <a href="
+"\"/licenses/gpl-violation.html\">We ask the reporters of violations to help "
+"us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further "
+"investigation is required."
+msgstr ""
+"Co se tedy dÄje, když nÄkdo poruÅ¡Ã GPL? Pokud se jedná o software, kde "
+"copyright vlastnà Nadace pro svobodný software (buÄ proto, že jsme jej "
+"napsali, nebo proto, že nám autoÅi svobodného software pÅedali
copyright, "
+"aby mohli využÃt výhod naÅ¡Ã odbornosti v ochranÄ svobodny jejich
software), "
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">prvnÃm krokem bývá oznámenÃ</a>
na "
+"mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>. <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">OznamujÃcà nám
nejprve "
+"pomohou posbÃrat základnà fakta</a> a potom sami vedeme dalÅ¡Ã
vyÅ¡tetÅovánÃ, "
+"které je jeÅ¡tÄ potÅeba."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We reach this stage dozens of times a year. A quiet initial contact is "
+"usually sufficient to resolve the problem. Parties thought they were "
+"complying with GPL, and are pleased to follow advice on the correction of an "
+"error. Sometimes, however, we believe that confidence-building measures "
+"will be required, because the scale of the violation or its persistence in "
+"time makes mere voluntary compliance insufficient. In such situations we "
+"work with organizations to establish GPL-compliance programs within their "
+"enterprises, led by senior managers who report to us, and directly to their "
+"enterprises' managing boards, regularly. In particularly complex cases, we "
+"have sometimes insisted upon measures that would make subsequent judicial "
+"enforcement simple and rapid in the event of future violation."
+msgstr ""
+"Takových pÅÃpadů máme roÄnÄ nÄkolik tuctů. VÄtÅ¡inou staÄà k
vyÅeÅ¡enà "
+"problému úplnÄ prvnà kontakt. Druhá strana si vÄtÅ¡inou myslÃ, že
jedná v "
+"souladu s GPL a když ji kontaktujeme, tak vÄtÅ¡inou ochotnÄ následuje
naše "
+"rady k nápravÄ chyby. ObÄas ale dojedeme k tomu, že bychom mÄli využÃt
i "
+"nÄjakých prostÅedků, abychom mÄli jistotu, že se to nestane znova,
protože s "
+"ohledem na rozsah Äi délku trvánà takového pochybenà nenà dobrovolný
souhlas "
+"s dodržovánÃm dostaÄujÃcÃ. V takovém pÅÃpadÄ se snažÃme s firmami
"
+"spolupracovat na zavedenà programu pro dodržovánà GPL v jejich
podnicÃch. "
+"Tyto programy jsou vedeny výše postavenými manažery, kteÅà nám a
správnà "
+"radÄ spoleÄnosti pravidelnÄ podávajà správy. V nÄkolika komplexnÃch "
+"pÅÃpadech jsme trvali na opatÅenÃch, která by zjednoduÅ¡ila a zrychlila
naše "
+"pÅÃpadné vymáhánà u soudu, pokud by se situace opakovala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In approximately a decade of enforcing the GPL, I have never insisted on "
+"payment of damages to the Foundation for violation of the license, and I "
+"have rarely required public admission of wrongdoing. Our position has "
+"always been that compliance with the license, and security for future good "
+"behavior, are the most important goals. We have done everything to make it "
+"easy for violators to comply, and we have offered oblivion with respect to "
+"past faults."
+msgstr ""
+"Po dobu pÅibližnÄ deset let jsem nikdy netrval na finanÄnà kompenzaci
Nadace "
+"pro svobodný software za poruÅ¡enà licence a velmi zÅÃdka jsem trval na "
+"veÅejném uznánà viny. Vždy jsme se stavÄli do pozice, že naÅ¡Ãm
hlavnÃm cÃlem "
+"je uvedenà v soulad s licencà a dobré chovánà provinilce v budoucnosti. "
+"NabÃdli jsme vÅ¡e, abychom usnadnili tÄm, co GPL poruÅ¡ili, nápravu a
nabÃdli "
+"jsme jim zapomenutà jejich prohÅeÅ¡ků."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early years of the free software movement, this was probably the only "
+"strategy available. Expensive and burdensome litigation might have "
+"destroyed the FSF, or at least prevented it from doing what we knew was "
+"necessary to make the free software movement the permanent force in "
+"reshaping the software industry that it has now become. Over time, however, "
+"we persisted in our approach to license enforcement not because we had to, "
+"but because it worked. An entire industry grew up around free software, all "
+"of whose participants understood the overwhelming importance of the "
+"GPL—no one wanted to be seen as the villain who stole free software, "
+"and no one wanted to be the customer, business partner, or even employee of "
+"such a bad actor. Faced with a choice between compliance without publicity "
+"or a campaign of bad publicity and a litigation battle they could not win, "
+"violators chose not to play it the hard way."
+msgstr ""
+"V poÄátcÃch Free Software Movement to byla pravdÄpodobnÄ jediná možná
cesta. "
+"Drahé a obtÞné soudnà pÅe by mohly v tÄch dobách FSF zniÄit, nebo
jà "
+"pÅinejmenÅ¡Ãm zabránit v dÄlánà toho, o Äem jsme tehdy vÄdÄli, že
je důležité "
+"-- v pÅetváÅenà Free Software Movement v permanentnà sÃlu
pÅetváÅenà "
+"softwarového průmyslu, které právÄ zaÄalo. PozdÄji jsme ale stále
použÃvali "
+"tento způsob vynucovánà GPL. Již ne proto, že bychom museli, ale prostÄ
"
+"proto, že to fungovalo. Kolem svobodného software se vyvinul celý
průmysl, "
+"kde vÅ¡ichni jehož Älenové chápou důležitost GPL a nikdo nechtÄl být
tÃm "
+"darebákem, který krade sovbodné software a nikdo nechtÄl být
zákaznÃkem, "
+"obchodnà partner Äi dokonce zamÄstnanec takového Å¡kůdce. Firmy tak
mÄly "
+"možnost vybrat si mezi tichým urovnánÃm a negativnà publicitou spolu se "
+"sporem, který nemohly vyhrát. NaruÅ¡itelé vždy zvolili cestu menÅ¡Ãho
odporu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have even, once or twice, faced enterprises which, under US copyright "
+"law, were engaged in deliberate, criminal copyright infringement: taking the "
+"source code of GPL'd software, recompiling it with an attempt to conceal its "
+"origin, and offering it for sale as a proprietary product. I have assisted "
+"free software developers other than the FSF to deal with such problems, "
+"which we have resolved—since the criminal infringer would not "
+"voluntarily desist and, in the cases I have in mind, legal technicalities "
+"prevented actual criminal prosecution of the violators—by talking to "
+"redistributors and potential customers. “Why would you want to pay "
+"serious money,” we have asked, “for software that infringes our "
+"license and will bog you down in complex legal problems, when you can have "
+"the real thing for free?” Customers have never failed to see the "
+"pertinence of the question. The stealing of free software is one place "
+"where, indeed, crime doesn't pay."
+msgstr ""
+"Dokonce jsme museli jednou Äi dvakrát Äelit i situaci, kdy podniky byly "
+"zapleteny do úmyslného porušenà copyrightového systému: vzali zdrojový
kód "
+"GPL software, rekompilovali jej a chtÄli skrýt jeho původ a nabÃzet jej k
"
+"prodeji jako vlastnický produkt. Pomáhal jsem vyÅeÅ¡it tyto problémy "
+"vývojáÅům svobodného software mimo Nadaci pro svobodný software.
PodaÅilo se "
+"nám najÃt ÅeÅ¡enà i pÅesto, že naruÅ¡itel nebyl ochoten dobrovolnÄ se
vzdát. "
+"Promluvili jsme si s distributory a potenciálnÃmi zákaznÃky a ptali jsme
se "
+"jich, proÄ by mÄli platit docela dost penÄz za software, který poruÅ¡uje
naši "
+"licenci a mohl by je zatáhnout do vážných právnÃch problémů, když
jej mohou "
+"zÃskat zdarma. ZákaznÃci si vždy uvÄdomili podstatu otázky. Kradenà "
+"svobodného software je prostÄ zloÄin, který se nevyplácÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But perhaps we have succeeded too well. If I had used the courts to enforce "
+"the GPL years ago, Microsoft's whispering would now be falling on deaf "
+"ears. Just this month I have been working on a couple of moderately sticky "
+"situations. “Look,” I say, “at how many people all over "
+"the world are pressuring me to enforce the GPL in court, just to prove I "
+"can. I really need to make an example of someone. Would you like to "
+"volunteer?”"
+msgstr ""
+"Možná jsme ale uspÄli pÅÃliÅ¡ dobÅe. Kdybych pÅed lety k vynucovánÃ
GPL "
+"použil soudy, tak by Microsoft nynà šeptal do hluchých uÅ¡Ã. Jen tento
mÄsÃc "
+"jsem pracoval na dvojici mÃrnÄ nerozhodných pÅÃpadech. âPodÃvejte,â
ÅÃkám "
+"âkolik lidà z celého svÄta mÄ tlaÄà k tomu, abych se snažil vynutit
GPL u "
+"soudu, prostÄ jen abych dokázal, že mohu. ChtÄli byste být
dobrovolnÃci?â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Someday someone will. But that someone's customers are going to go "
+"elsewhere, talented technologists who don't want their own reputations "
+"associated with such an enterprise will quit, and bad publicity will smother "
+"them. And that's all before we even walk into court. The first person who "
+"tries it will certainly wish he hadn't. Our way of doing law has been as "
+"unusual as our way of doing software, but that's just the point. Free "
+"software matters because it turns out that the different way is the right "
+"way after all."
+msgstr ""
+"Jednou nÄkdo ale bude. Bude velmi litovat svého pÅestupku a dostane se mu "
+"velké publicity. A to jeÅ¡tÄ pÅed tÃm, než půjdeme k soudu, PrvnÃ
ÄlovÄk, "
+"který to zkusà si urÄitÄ bude pÅát, aby to býval nikdy neudÄlal.
Náš způsob, "
+"jak praktikovat právo, byl stejnÄ nevÅ¡ednà jako náš způsob, jak dÄlat
"
+"software, ale o to pÅesnÄ jde. Svobodný software pÅedevÅ¡Ãm ale
dokazuje, že "
+"tato odlišná cesta je správná cesta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<cite> Eben Moglen is professor of law and legal history at Columbia "
+"University Law School. He serves without fee as General Counsel of the Free "
+"Software Foundation. </cite>"
+msgstr ""
+"<cite>Eben Moglen je profesor práva a právnà historie na Columbia
University "
+"Law School. Bez odmÄny pracuje pro Nadaci pro svobodný software jako
hlavnà "
+"právnà zástupce.</cite>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001 Eben Moglen"
+msgstr "Copyright © 2001 Eben Moglen"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Doslovné kopÃrovánà a Å¡ÃÅenà tohoto dokumentu na jakémkoliv médiu
je "
+"dovoleno v pÅÃpadÄ, že tato podmÃnka bude zachována."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po
diff -N philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.cs.po 1 Feb 2017 16:57:14 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,306 @@
+# Czech translation of http://philosophy/microsoft-antitrust.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web.
+# Eva Frantova, 2002.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Antitrustový soud s Microsoftem a svobodný software â Projekt GNU â
Nadace "
+"pro svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
+msgstr "Antitrustový soud s Microsoftem a svobodný software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
+"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore. Ralph "
+"Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a conference "
+"about the question (see <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/"
+"\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+msgstr ""
+"Jak se antitrustový soudnà spor s Microsoftem chýlà ke konci, na
popÅedà se "
+"dere otázka, co bude požadováno od Microsoftu pokud prohraje. Ralph Nader "
+"organizuje [v dobÄ sepsánà tohoto Älánku, v bÅeznu 1999] konferenci o
této "
+"otázce (viz. <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\">http://www."
+"appraising-microsoft.org/</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The obvious answers—to restrict contracts between Microsoft and "
+"computer manufacturers, or to break up the company—will not make a "
+"crucial difference. The former might encourage the availability of "
+"computers with the GNU/Linux system preinstalled, but that is happening "
+"anyway. The latter would mainly help other proprietary application "
+"developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
+"of their freedom."
+msgstr ""
+"ZÅejmé odpovÄdi â zakázánà smluv mezi Microsoftem a výrobci
poÄÃtaÄů, Äi "
+"rozdÄlenà spoleÄnosti â nezpůsobà zásadnà zmÄnu. Prvnà možnost by
mohla "
+"zlepÅ¡it dostupnost poÄÃtaÄů s pÅedinstalovaným systémem GNU/Linux,
ale to se "
+"dÄje beztak. Druhá možnost by pomohla pÅedevÅ¡Ãm jiným proprietárnÃm "
+"vývojáÅům aplikacÃ, kteÅà mohou uživatelům nabÃdnout pouze
alternativnà "
+"způsoby jak ztratit svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
+"technically while respecting users' freedom. These three remedies directly "
+"address the three biggest obstacles to development of free operating "
+"systems, and to giving them the capability of running programs written for "
+"Windows. They also directly address the methods Microsoft has said (in the "
+"“Halloween documents”) it will use to obstruct free software. "
+"It would be most effective to use all three of these remedies together."
+msgstr ""
+"Navrhuji tÅi omezenÃ, která by mÄla pomoci <a
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">svobodným</a> operaÄnÃm systémům, jako je GNU/Linux, zachovat
technickou "
+"úroveÅ bez omezenà svobody uživatelů. Tato tÅi omezenà jsou
nasmÄrována "
+"pÅÃmo proti nejvÄtÅ¡Ãm pÅekážkám ve vývoji svobodných operaÄnÃch
systémů a "
+"umožnÄnà spouÅ¡tÄt v nich programy napsané pro Windows. Jsou také
namÃÅena "
+"pÅÃmo proti metodám o kterých se Microsoft zmÃnil (v âHalloween
documentsâ), "
+"že je použije ke stÞenà vývoje svobodného softwaru. NejúÄinnÄjÅ¡Ã
by bylo "
+"použÃt vÅ¡echna tato opatÅenà spoleÄnÄ."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
+"between software components, all communications protocols, and all file "
+"formats. This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
+"incompatible interfaces."
+msgstr ""
+"Vyžadovat po Microsoftu publikovánà kompletnà dokumentace všech
rozhranà "
+"mezi softwarovými komponentami, vÅ¡ech komunikaÄnÃch protokolů a
souborových "
+"formátů. To by mÄlo znemožnit jednu z oblÃbených taktik Microsoftu:
tajná a "
+"nekompatibilnà rozhranÃ."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
+"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
+"implementing a secret interface. The rule must be: if they cannot publish "
+"the interface, they cannot release an implementation of it."
+msgstr ""
+"Aby byly tyto požadavky opravdu úÄinné, Microsoftu by nemÄlo být
povoleno "
+"použità neodkrytých dohod s nÄjakou organizacà pro omluvu implementace "
+"utajeného rozhranÃ. Pravidlo musà být: pokud nemůžou zveÅejnit
rozhranÃ, "
+"nemohou vydat jeho implementaci."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
+"of an interface before the publication of the interface specifications, "
+"provided that they release the specifications simultaneously with the "
+"implementation."
+msgstr ""
+"NicménÄ by Microsoftu mÄlo být umožnÄno zaÄÃt implementovat rozhranÃ
pÅed "
+"zveÅejnÄnÃm jeho specifikacà pod podmÃnkou, že vydajà specifikace
zároveŠs "
+"implementacÃ."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Enforcement of this requirement would not be difficult. If other software "
+"developers complain that the published documentation fails to describe some "
+"aspect of the interface, or how to do a certain job, the court would direct "
+"Microsoft to answer questions about it. Any questions about interfaces (as "
+"distinguished from implementation techniques) would have to be answered."
+msgstr ""
+"Prosazenà tohoto požadavku by nemÄlo být obtÞné. Pokud ostatnÃ
výrobci "
+"softwaru poukážà na to, že zveÅejÅovaná dokumentace selhává pÅi
popisu "
+"nÄkterých aspektů rozhranÃ, nebo jak udÄlat danou vÄc, soud by mÄl po "
+"Microsoftu požadovat pÅÃmou odpovÄÄ. Každá otázka kolem rozhranÃ
(daná "
+"technikami implementace) by mÄla být zodpovÄzena."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
+"Community in 1984, settling another antitrust dispute. See <a href=\"http://"
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/"
+"ibm1984ec.html</a>."
+msgstr ""
+"Podobné termÃby byly obsaženy v dohodÄ mezi IBM a evropskou komunitou v
roce "
+"1984, ÅeÅ¡Ãcà jiný antitrustový spor. viz. <a
href=\"http://www.cptech.org/at/"
+"ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
+"software. (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
+"other fields could be included in this requirement, or they could be "
+"exempt.) This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
+"Halloween documents: using patents to block development of free software."
+msgstr ""
+"Požadovat po Microsoftu užÃvánà patentů jen pro ochranu; na poli
softwaru. "
+"(Pokud by vlastnili patenty v jiných oblastech, tyto by mohly, ale nemusely "
+"být zahrnuty.) To by mÄlo znemožnit jinou taktiku zmÃnÄnou Microsoftem v
"
+"Halloween documents: použÃvánà patentů k zastavenà vývoje svobodného "
+"softwaru."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
+"defense. Self defense means offering to cross-license all patents at no "
+"charge with anyone who wishes to do so. Mutual defense means licensing all "
+"patents to a pool which anyone can join—even people who have no "
+"patents of their own. The pool would license all members' patents to all "
+"members."
+msgstr ""
+"MÄli bychom Microsoftu dát buÄ volbu ochrany a nebo vzájemné ochrany. "
+"Ochrana by znamenala sdÃlenà vÅ¡ech patentů zdarma s kýmkoliv, kdo si tak
"
+"pÅeje. Vzájemná ochrana pak licencovánà vÅ¡ech patentů v celku ke
kterému se "
+"může pÅipojit každý â i lidé, jenž nevlastnà své vlastnà patenty.
Celek by "
+"mÄl zpÅÃstupnit patenty každého úÄastnÃka vÅ¡em ostatnÃm
úÄastnÃkům."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
+"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
+"patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
+"such that the rest of us are not allowed to implement it."
+msgstr ""
+"Je velmi důležité adresovat otázku patentů, protože nebude mÃt dopad,
pokud "
+"Microsoft bude zveÅejÅovat rozhranÃ, jestliže do nÄj zahrne nÄkteré "
+"patentované Äásti (nebo do funkce, kterou umožÅuje) tak, aby nám nebylo
"
+"umožnÄno je implementovat."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
+"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
+"so that any programmer can implement software to support the same hardware."
+msgstr ""
+"Požadovat po Microsoftu, aby necertifikoval žádný hardware jako
pracujÃcà s "
+"jeho softwarem, dokud nebudou zveÅejnÄny kompletnà specifikace tohoto "
+"hardwaru tak, aby jakýkoliv programátor mohl implementovat software "
+"podporujÃcà tento hardware."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
+"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
+"systems that can provide competition for Windows. To remove this obstacle "
+"would be a great help. If a settlement is negotiated with Microsoft, "
+"including this sort of provision in it is not impossible—it would be a "
+"matter of negotiation."
+msgstr ""
+"Utajené specifikace hardware nejsou v zásadÄ vinou Microsoftu, ale
znaÄnou "
+"pÅekážkou pÅi vývoji svobodných operaÄnÃch systémů, které mohou
znamenat "
+"konkurenci pro Windows. OdstranÄnà této pÅekážky by mohlo velice
pomoci. "
+"Pokud bude urovnánà projednáno s Microsoftem, vÄetnÄ tohoto druhu
opatÅenÃ, "
+"nenà to nemožné â je to vÄc dohody."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
+"code for some part of Windows. It is not clear whether that would imply "
+"making it free software, or which part of Windows it might be. But if "
+"Microsoft does make some important part of Windows free software, it could "
+"solve these problems as regards that part. (It could also be a contribution "
+"to the free software community, if the software in question could be useful "
+"for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
+msgstr ""
+"Letos v dubnu S. Ballmer oznámil možnost vydat zdrojový kód nÄkterých
Äástà "
+"Windows. Nenà jasné zda to znamená uvolnÄnà Windows v podobÄ
svobodného "
+"softwaru, Äi jaké Äásti Windows by to mÄly být. Ale pokud Microsoft
uvolnà "
+"nÄkteré důležié Äásti Windows jako svobodný software, může to
vyÅeÅ¡it "
+"zmÃnÄné problémy. (Také to může pÅispÄt komunitÄ svobodného
software, pokud "
+"by tento software byl využitelný k úÄelům jiným, než provozovánÃ
dalÅ¡Ãho "
+"proprietárnÃho software od Microsoftu.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
+"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts. The remedies "
+"proposed above are what we really need. They will clear the way for us to "
+"develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
+"Microsoft does not make Windows free software."
+msgstr ""
+"NicménÄ mÃt možnost použÃvat Äást Windows jako svobodný software
nenà tak "
+"důležité jako mÃt možnost implementovat vÅ¡echny Äásti. Nápravy zde
uvedené "
+"jsou to, co opravdu potÅebujeme. Uvolnà nám cestu k vývoji skuteÄnÄ
lepšà "
+"alternativy Microsoft Windows, i pokud Windows nebudou svobodným softwarem."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
Index: philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po
diff -N philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.cs.po 1 Feb 2017 16:57:14 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,186 @@
+# Czech translation of http://philosophy/microsoft-verdict.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web.
+# Eva Frantova, 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Rozsudek nad Microsoftem â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "On the Microsoft Verdict"
+msgstr "Rozsudek nad Microsoftem"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the "
+"system as competition for Microsoft. But the Free Software Movement aims to "
+"solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, nonfree "
+"software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation. "
+"Microsoft is the largest developer of such software, but many other "
+"companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
+"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Mnoho uživatelů <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linuxu</a>
smýšlà o "
+"systému jako o konkurenci Microsoftu. Free Software Movement se však
snažà "
+"ÅeÅ¡it problém, který je mnohem vÄtÅ¡Ã než Microsoft: proprietárnÃ,
nesvobodný "
+"software, zanechávajÃcà uživatele bez pomoci a znemožÅujÃcÃ
spolupráci. "
+"Microsoft je nejvÄtÅ¡Ãm vývojáÅem takového softwaru, ale mnoho jiných "
+"spoleÄnostà zacházà s uživatelovou svobodou stejnÄ tak Å¡patnÄ; pokud
na sebe "
+"nepÅipoutaly takové množstvà uživatelů jako Microsoft, nenà to tak
proto, že "
+"by se o to nesnažily."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust "
+"lawsuit is not necessarily a victory for free software. Whether the outcome "
+"of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the "
+"specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
+msgstr ""
+"Jelikož je Microsoft jen Äástà problému, jeho prohra v antitrustovém
soudnÃm "
+"sporu nenà nezbytnÄ vÃtÄzstvÃm svobodného softwaru. Zda výsledek
tohoto "
+"sporu pomůže svobodnému softwaru a podpoÅà uživatelovu svobodu závisÃ
na "
+"daných opatÅenÃch uložených Microsoftu soudem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the remedies are designed to enable other companies compete in offering "
+"proprietary, nonfree software, that will do the Free World no particular "
+"good. Alternative possible masters is not freedom. And competition could "
+"lead them to do a “better” job, better in a narrow technical "
+"sense; then it could be harder for us to “compete” with them "
+"technically. We will continue to offer the user one thing those companies "
+"do not—freedom—and users who value freedom will continue to "
+"choose free software for that reason. But users who do not value freedom, "
+"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
+"“improved” proprietary systems."
+msgstr ""
+"Pokud bude náprava navržena tak, že umožnà ostatnÃm spoleÄnostem
soutÄžit v "
+"nabÃzenà proprietárnÃho, nesvobodného softwaru, pro svobodný svÄt to
nebude "
+"mÃt praktický pÅÃnos. Náhradnà ,,vládci'' nejsou svobodou. A
soupeÅenà je "
+"může dovést k ,,lepÅ¡Ã'' práci, lepÅ¡Ã v úzkém technickém smÄru;
poté pro nás "
+"může být tÄžšà s nimi ,,soupeÅit'' po technické stránce. Budeme,
narozdÃl od "
+"tÄchto spoleÄnostÃ, uživateli dále nabÃzet jednu vÄc, svobodu a
uživatelé "
+"važÃcà si svobody si budou nadále vybÃrat svobodný software z tohoto
důvodu. "
+"Ale uživatelé, kteÅà nehodnotà svobodu a volà sytém jen podle
pohodlÃ, mohou "
+"být nalákáni na ,,vylepšené'' proprietárnà systémy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free "
+"software, because these smaller companies, no longer held in check by the "
+"public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
+"more harshly than the present unified Microsoft does."
+msgstr ""
+"RozdÄlenà Microsoftu do oddÄlených spoleÄnostà může také ohrozit
svobodný "
+"software. Jelikož tyto menÅ¡Ã spoleÄnosti už déle nepodržà ochotu
veÅejnosti "
+"odsoudit Microsoft, může to svobodný software postihnout krutÄji, než "
+"souÄasný spojený Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> "
+"for this case that would help free software compete with Microsoft: for "
+"example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, "
+"and to use patents only for defense, not for aggression. These remedies "
+"would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
+"(according to the “Halloween documents” leaked from within "
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
+"Linux system)."
+msgstr ""
+"Navrhl jsem <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">opatÅenÃ</a> "
+"pro tento pÅÃpad, která by mohla pomoci svobodnému softwaru soupeÅit s "
+"Microsoftem: napÅÃklad vyžadovat po Microsoftu zveÅejÅovánÃ
dokumentace pro "
+"vÅ¡echna rozhranà a použÃvánà patentů jen k obranÄ, ne k agresi. Tato "
+"opatÅenà by mÄla zabránit v použÃváni zbranÃ, jichž proti nám
chtÄl "
+"Microsoft použÃt (dle ,,Halloween documents'', které unikly z Microsoftu a
v "
+"nichž se zmiÅuje o plánech bránÄnà vývoji GNU/Linux systému)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
+"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Až uvidÃme jaká opatÅenà soud zvolÃ, uvidÃme zda byla pro Free
Software "
+"Movement prospÄÅ¡ná, Äi naopak."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
Index: philosophy/po/savingeurope.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/savingeurope.cs.po
diff -N philosophy/po/savingeurope.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/savingeurope.cs.po 1 Feb 2017 16:57:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,330 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Záchrana Evropy pÅed softwarovými patenty â Projekt GNU â Nadace pro "
+"svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Saving Europe from Software Patents"
+msgstr "Záchrana Evropy pÅed softwarovými patenty"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
+"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
+"feature that users ask for, you took a risk of being sued."
+msgstr ""
+"PÅedstavte si, že pokaždé, kdy byste uÄinili rozhodnutà o designu
vašeho "
+"softwaru, zvláštÄ kdykoliv byste použili algoritmus, o kterém jste
Äetli v "
+"nÄjakém Äasopise, nebo implementovali vlastnost o kterou žádajÃ
uživatelé, "
+"riskovali byste soudnà proces."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's how it is today in the US, because of software patents. Soon it may "
+"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>). The countries that "
+"operate the European Patent Office, spurred by large companies and "
+"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering "
+"mathematical computations."
+msgstr ""
+"Toto je dnes dÃky softwarovým patentům v USA bÄžné. Brzy to může být
stejné "
+"i ve vÄtÅ¡inÄ Evropy (<a href=\"#ft1\">1</a>). ZemÄ působnosti
Evropského "
+"patentového úÅadu, podnÄcované velkými spoleÄnostmi a podporované "
+"patentovými právnÃky, navrhujà povolit patenty pokrývajÃcÃ
matematické "
+"výpoÄty."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block this move, European citizens must take action, and do it soon—"
+"by talking with their national governments to raise opposition to the "
+"change. Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or Denmark "
+"is especially important, to join a campaign already under way in France."
+msgstr ""
+"Aby mÄla veÅejnost Å¡anci toto zastavit, musà jednat, a to brzy â
rozmluvou "
+"se svými vládami je donutit, aby se postavili proti této zmÄnÄ. Je velmi
"
+"důležité podpoÅit ve státech jako NÄmecko, Å védsko, Finsko, NizozemÃ
a/nebo "
+"Dánsko akce, které již probÃhajà ve Francii."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents have played havoc with free software already. During the 1980s, the "
+"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
+"for that job. They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good Privacy"
+"\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
+"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no "
+"longer free software. (We began developing the GNU Privacy Guard after the "
+"broadest patent expired.)"
+msgstr ""
+"Patenty již pustoÅ¡Ã svobodný software. BÄhem 80. let zcela potlaÄili "
+"svobodný software držitelé patentů v dané oblasti na šifrovánà s
veÅejným "
+"klÃÄem. ChtÄli zakázat i <abbr title=\"Pretty Good Privacy\">PGP</abbr>,
ale "
+"pod tlakem veÅejnosti nakonec pÅistoupili na kompromis: do PGP bylo
pÅidáno "
+"omezenÃ, takže již nebylo svobodným software. (Když ten nejobecnÄjÅ¡Ã
patent "
+"v této oblasti vyprÅ¡el, zaÄali jsme vyvÃjet GNU Privacy Guard.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
+"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
+"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s. "
+"Unisys had obtained a patent on the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"abbr> data compression algorithm, which is one part of generating <abbr>GIF</"
+"abbr> format, and refuses to permit free software to use <abbr>LZW</abbr> "
+"(<a href=\"#ft2\">2</a>). As a result, any free software in the US that "
+"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
+msgstr ""
+"Compuserve vyvinul obrázkový formát GIF, naÄež byl ohromen, když Unisys
"
+"vyhrožoval žalobou jemu i komukoliv jinému, kdo vyvýjel Äi použÃval
software "
+"na tvorbu GIFů. Unisys zÃskal patent na datový kompresnà algoritmus <abbr
"
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>, který se využÃvá v urÄité fázi "
+"kódovánà GIF obrázků, a odmÃtl svobodnému software povolit použÃvat
LZW (<a "
+"href=\"#ft2\">2</a>). Výsledkem je, že v USA je každý autor svobodného "
+"software pro tvorbu kmprimovaných GIFů vystaven riziku soudnÃho ÅÃzenÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
+"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with "
+"patent lawsuits, and forced to withdraw them. Some are now distributed in "
+"European countries—but if the European Patent Office makes this "
+"planned change, they may become unavailable there too."
+msgstr ""
+"V USA a nÄkterých dalÅ¡Ãch zemÃch je nemožné vyrobit svobodný software
pro "
+"MP3; v roce 1998 bylo americkým vývojáÅům, kteÅà vyvinuli svobodné
programy "
+"pro generovánà MP3, vyhrožováno patentovým soudnÃm ÅÃzenÃm a byli
donuceni "
+"je stáhnout. NÄkteré jsou nynà distribuovány v EvropÄ â avÅ¡ak pokud
Evropský "
+"patentový úÅad provede tuto plánovanou zmÄnu, mohou se stát
nedostupnými i "
+"zde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
+"affecting style sheets—after encouraging the WWW Consortium to "
+"incorporate the feature in the standard. It's not the first time that a "
+"standards group has been lured into a patent's maw. Public reaction "
+"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't "
+"count on mercy every time."
+msgstr ""
+"O nÄco pozdÄji, bÄhem roku 1998, ohrozil Microsoft World Wide Web
zÃskánÃm "
+"patentu na kaskádové styly â poté, co si vyloboval u WWW Koncorcia
zahrnutà "
+"této vlastnosti do standardu. Nenà to poprvé, kdy byla nÄjaká
standardizaÄnà "
+"komise nalákána do chÅtánu patentů. Reakce veÅejnosti pÅesvÄdÄila
Microsoft, "
+"aby ustoupil od prosazovánà tohoto patentu; ale nemůžeme pokaždé
poÄÃtat s "
+"milostà daného patentového vlastnÃka."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
+"examples and space to describe them."
+msgstr ""
+"Seznam by mohl pokraÄovat dál a dál, kdybych mÄl Äas projÃt starou
poštu a "
+"mÃsto je zde vÅ¡echny rozepisovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
+"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
+"lose from patents. So do the many developers of specialized custom software."
+msgstr ""
+"VývojáÅi svobodného software majà stejné důvody, jako vývojáÅi "
+"proprietárnÃho software, protože obÄma skupinám patenty pÅinášejÃ
ztráty. "
+"Stejné je to u mnoha vývojáÅů specializovaného software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
+"system would soon be abolished. Large companies often have many patents, "
+"and can force most other companies, large or small, to cross-license with "
+"them. They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large "
+"share of the power patents confer. This is why the chief supporters of "
+"software patents are multinational corporations. They have a great deal of "
+"influence with governments."
+msgstr ""
+"SamozÅejmÄ ne každý na softwarových patentech ztrácÃ; pokud by tomu
tak "
+"bylo, byl by tento systém brzy zruÅ¡en. Velké spoleÄnosti majà Äasto
mnoho "
+"patentů a mohou pÅinutit vÄtÅ¡inu ostatnÃch spoleÄnostÃ, velkých Äi
malých, "
+"ke vzájemným kÅÞovým licencÃm. Vyhnou se vÄtÅ¡inÄ problémů
způsobených "
+"patenty, zatÃmco tÄžà z rozsáhlého sdÃlenà propůjÄovánà silných
patentů. "
+"Proto jsou pÅednÃmi podpůrci softwarových patentů nadnárodnÃ
spoleÄnosti. A "
+"ty majà také na vlády velký vliv."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
+"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
+"being forced to cross-license with them. And patent owners who develop no "
+"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
+"to the bank while obstructing progress."
+msgstr ""
+"PÅÃležitostnÄ majà prospÄch z patentů i malé spoleÄnosti, pokud jsou
jejich "
+"produkty tak jednoduché, že neporušujà žádné patenty velkých
spoleÄnostÃ. A "
+"jeÅ¡tÄ jsou tu i vlastnÃci patentů, kteÅà nevyvÃjejà žádné
produkty, ale "
+"pouze ždÃmajà penÃze z ostatnÃch Mohou tak smát na celé kolo, zatÃmco
"
+"výraznÄ brzdà rozvoj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
+"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
+msgstr ""
+"AvÅ¡ak vÄtÅ¡ina vývojáÅů software, stejnÄ tak jako vÄtÅ¡ina
uživatelů, "
+"softwarovými patenty ztrácÃ. Patenty rozvoj software spÃÅ¡e brzdÃ, než
aby ho "
+"podporovaly."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
+"ability to develop a large amount of software. We have refuted them with "
+"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that "
+"respects users' freedom. Giving the public the full spectrum of general-"
+"purpose software is within our reach—unless giving software to the "
+"public is prohibited."
+msgstr ""
+"Lidé dÅÃve o svobodném software ÅÃkali, že to je absurdnà myÅ¡lenka,
že "
+"nemáme dostatek schopnostà vyvÃjet velké množstvà software. Vyvrátili
jsme "
+"to prostým faktem. Vyvinuli jsme širokou škálu výkonného software,
který "
+"respektuje svobodu uživatelů. Můžeme dát veÅejnosti Å¡iroké spektrum
software "
+"â pokud nám to nebude zakázáno patenty."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents threaten to do that. The time to take action is now. "
+"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a> for more "
+"information, plus detailed suggestions for action. And please take time to "
+"help."
+msgstr ""
+"Softwarové patenty nás ohrožujÃ. Nynà je Äas jednat. Pro vÃce
informacà a "
+"detailnÄjÅ¡Ã návrh akce prosÃm navÅ¡tivte <a
href=\"http://www.ffii.org/\">www."
+"ffii.org</a>. ProsÃme vás, najdÄte si Äas pomoci."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes:"
+msgstr "Dodatky"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
+"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
+"were presented as something other than software patents. The change now "
+"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms "
+"and software features, which would greatly increase the number of software "
+"patents issued."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft1\"></a>Evropský patentový úÅad, použÃvaný mnoha evropskými
"
+"zemÄmi, vydal docela hodnÄ patentů s úÄinkem na software, které byly "
+"prezentovány jako nÄco jiného, než softwarové patenty. A nynà by
uvažovaná "
+"zmÄna otevÅela dveÅe neomezenému patentovánà algoritmů a softwarových
"
+"vlastnostÃ, které by obrovsky zvýšilo množstvà vydaných softwarových
patentů."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
+"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
+"believe does not do so. I wrote to their legal department to ask for "
+"clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys vydal chytÅe sestavené prohlášenÃ, které je
Äasto "
+"bráno jako povolenà svobodnému software k tvorbÄ GIFů, ale o kterém si "
+"myslÃm, že takovým povolenÃm nenÃ. Napsal jsem jejich právnÃmu
oddÄlenÃ, "
+"abych se zeptal, ale neobdržel jsem žádnou odpovÄÄ."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Dalšà texty</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii."
+"org\">ffii.org</a>"
+msgstr ""
+"PodÃvejte se na nejnovÄjÅ¡Ã nebezpeÄà pro evropský internet,
spravované <a "
+"href=\"http://www.ffii.org\">ffii.org</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
Index: philosophy/po/wassenaar.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/wassenaar.cs.po
diff -N philosophy/po/wassenaar.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/wassenaar.cs.po 1 Feb 2017 16:57:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+# Czech translation of http://philosophy/wassenaar.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wassenaar.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Wassenaarské ujednánà â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Wassenaar Arrangement"
+msgstr "Wassenaarské ujednánÃ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our first information about the new Wassenaar Arrangement came in the form "
+"of a newspaper article, which said that export of encryption software would "
+"be prohibited—and this seemed to include free software. So we posted "
+"an announcement seeking people in non-Wassenaar countries to participate in "
+"distribution and development of free software for encryption."
+msgstr ""
+"NaÅ¡e prvnà informace o novém Wassenaarském ujednánà pÅiÅ¡ly formou
novinového "
+"Älánku, který ÅÃkal, že export kryptovacÃho softwaru by mÄl být
zakázán â "
+"zdálo se, že vÄetnÄ svobodného software. Rozeslali jsme oznámenÃ,
hledajÃce "
+"lidi v zemÃch nespadajÃcÃch pod Wassenaar, aby se podÃleli na distribuci
a "
+"vývoji svobodného kryptografického softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar Arrangement was "
+"published. Then we saw that it continues to have an exception that seems to "
+"cover free software. (They use the term “public domain”, but "
+"they seem to mean something like free software by that.) So the problem "
+"seems to have been a false alarm."
+msgstr ""
+"NáslednÄ byl zveÅejnÄn skuteÄný obsah nové verze ujednánÃ, ve
kterém jsme "
+"vidÄli výjimku, která se zdála pokrývat svobodný software. (Je použit
termÃn "
+"âpublic domainâ, ale zÅejmÄ je tÃm myÅ¡leno nÄco ve smyslu
svobodného "
+"software). Vypadalo to, že problém byl planým poplachem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it makes "
+"sense to continue our preparations, as a precaution in case a future version "
+"of the Wassenaar Arrangement places further restrictions on exportation of "
+"free software."
+msgstr ""
+"NicménÄ Spojené státy pokraÄujà v hledánà takových omezenà a proto
má smysl "
+"pokraÄovat v naÅ¡ich pÅÃpravách, jako napÅ. pÅedbÄžném opatÅenà v
pÅÃpadÄ, že "
+"by budoucà verze úmluvy vytyÄily dalÅ¡Ã omezenà na export svobodného
softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar Arrangement, "
+"as we have seen it. This has not been checked by a lawyer."
+msgstr ""
+"Zde je naÅ¡e interpretace textu poslednà verze, jak jsme jej vidÄli. "
+"(NeovÄÅeno právnÃkem)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
+"cover software which is in “the public domain”. This is defined "
+"in the definitions as technology or software which has been made available "
+"without restrictions upon its further dissemination. There is also a "
+"statement that copyright by itself does not deny a program this “"
+"public domain” status."
+msgstr ""
+"Podle General Software Notes, odst. 2, dohoda nepokrývá software, který je
v "
+"âpublic domainâ, definovaného jako technologii nebo software, který byl
"
+"vytvoÅen dostupným bez omezenà na jeho dalÅ¡Ã Å¡ÃÅenÃ. Obsahuje také "
+"prohlášenÃ, že copyright sám o sobÄ neznemožÅuje programu vlastnit
status "
+"âpublic domainâ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are currently discussions about the agreement and it would seem "
+"logical that the definition of “public domain” is something that "
+"will be clarified at future meetings."
+msgstr ""
+"V souÄasnosti se o dohodÄ diskutuje a zdá se logickým, že definice
âpublic "
+"domainâ je nÄco, co bude vyjasnÄno na dalÅ¡Ãch setkánÃch."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finnish officials have stated that <cite>“nothing will change as far "
+"as the “public domain” software and the Dec 3 Wassenaar "
+"Arrangement are concerned.”</cite>"
+msgstr ""
+"FinÅ¡tà úÅednÃci oznámili, že se <cite>ânic nebude mÄnit, co se
âpublic "
+"domainâ softwaru a Wassenaarské ujednánà z 3. prosince týÄe.â</cite>
"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
+"Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
+"download."
+msgstr ""
+"V Dánsku, jak nám bylo ÅeÄeno, se stal incident, kdy ministerstvo obchodu
"
+"upozornilo administrátora, aby pÅestal poskytovat program PGP ke staženÃ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
+"export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
+"related to the definition of software “in the public domain.”"
+msgstr ""
+"NejnovÄjÅ¡Ã zprávy ukazujÃ, že australská vláda zakázala export
svobodného "
+"softwaru pro kryptovánà úpravou Wassenaarský seznam, vztahujÃcà se k "
+"definici âpublic domainâ softwaru."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "People in the UK can help by looking at <a href=\"http://www.stand.org.uk/"
+#~ "\">http://www.stand.org.uk/</a> and participate in their campaign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lidé v Anglii mohou pomoci navÅ¡tÃvenÃm <a
href=\"http://www.stand.org.uk/"
+#~ "\">http://www.stand.org.uk/</a> a úÄastà v kampani."
Index: testimonials/po/reliable.cs.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/reliable.cs.po
diff -N testimonials/po/reliable.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/reliable.cs.po 1 Feb 2017 16:57:15 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,256 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/testimonials/reliable.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reliable.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Reliable - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Svobodný software je spolehlivý â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Is Reliable"
+msgstr "Svobodný software je spolehlivý"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software has a reputation for reliability throughout the user "
+"community. Day in and day out, its users expect it to perform with few or "
+"no complications in every type of application:"
+msgstr ""
+"Svobodný software si vybudoval v uživatelské komunitÄ povÄst dÃky své "
+"spolehlivosti. V každodennÃm použÃvánà uživatelé pÅedpokládajÃ,
že se v "
+"žádné s aplikacà nesetkajàs žádným problémem:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“When my co-workers can't get their proprietary tools to do the job "
+"they need, they frequently come to me. A recent example was one of our top "
+"programmers trying to track down a bug… He tried to enable exceptions "
+"on his commercial development environment (Microsoft's “Developer "
+"Studio”) and was met by constant crashes of not only his program, but "
+"in fact the debugger and his entire computer. In frustration he asked me to "
+"load the code into gdb (the GNU debugger). I had never used floating point "
+"exceptions before, but I easily determined how to enable them on my "
+"[GNU/]Linux system, and gdb gracefully caught the SIGFPE [exception] moments "
+"later.”"
+msgstr ""
+"âMà spolupracovnÃci za mnou Äasto chodÃ, když majà problémy se svým
"
+"proprietárnÃm software. Nedávno to byl napÅÃklad jeden z hlavnÃch "
+"programátorů, který se snažil odladit nÄjaký bug… Snažil se na
svém "
+"komerÄnÃm vývojovém nástroji (Microsoft Developer Studio) zapnout
výjimky, "
+"ale poÅád mu to padalo a nejen ten konkrétnà program, ale celý debuger a
"
+"dokonce i poÄÃtaÄ. V zoufalstvà mÄ pak požádal, abych zkusil naÄÃst
jeho "
+"program do GDB (GNU Debuger). Nikdy jsem pÅedtÃm nepoužÃval výjimky v "
+"plovoucà desetinné Äárce, ale na svém [GNU/]Linuxu s gdb jsem naÅ¡el tu "
+"SIGFPE [výjimku] bÄhem chvilky.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Adam Wiggins"
+msgstr "<strong>Adam Wiggins"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software Developer </strong>"
+msgstr "Softwarový vývojáÅ</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In industries like nuclear engineering, companies cannot afford to "
+"compromise reliability in their tools:"
+msgstr ""
+"V průmyslu, jakým je tÅeba nukleárnà inženýrstvÃ, si nemohou
spoleÄnosti "
+"dovolit snÞenou spolehlivost svých nástrojů:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“For your information, at JET, the world's foremost research project "
+"for the development of nuclear fusion technologies for production of "
+"electricity, … GNU software is well used and appreciated. GNU Emacs "
+"is used almost universally. GCC/BASH/GAWK and many others likewise.”"
+msgstr ""
+"âPro vaÅ¡i informaci, v projektu JET, nejvýznamnÄjÅ¡Ãm výzkumném
projektu pro "
+"vývoj technologià na výrobu elektÅiny z nukleárnà fúze, je GNU
software "
+"hojnÄ použÃván a oceÅován. GNU Emacs použÃváme témÄÅ
univerzálnÄ. Dále také "
+"GCC, BASH, GAWK a mnoho podobných.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Colin Manning"
+msgstr "<strong>Colin Manning"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "JET Project </strong>"
+msgstr "JET Project</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“[GNU/]Linux has been extremely reliable. We are able to run the "
+"primary server unattended in a remote location. It has never crashed, "
+"despite two occasions when a runaway process exhausted all memory.”"
+msgstr ""
+"â[GNU/]Linux se ukázal jako velmi spolehlivý. Byli jsme schopni
provozovat "
+"náš hlavnà server bez dozoru na odlehlém mÃstÄ. Nikdy nespadnul, mimo
dvou "
+"pÅÃpadů, kdy nÄjaký zdivoÄelý proces vyÄerpal vÅ¡echnu pamÄÅ¥.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Jeff Breidenbach"
+msgstr "<strong>Jeff Breidenbach"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "The Mail Archive"
+msgstr "The Mail Archive"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "www.mail-archive.com </strong>"
+msgstr "www.mail-archive.com</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“I have never managed to crash GCC in nearly a decade of trying, and "
+"have never had a program break because GCC compiled it wrongly. Other FSF "
+"tools, like GAWK, are used on a daily basis in responding to new issues as "
+"clients present them, and countless utilities like BASH and the bin-utils "
+"operate so reliably that we often forget that they're there.”"
+msgstr ""
+"â Za témÄÅ deset let, co jsem to zkouÅ¡el, se mi nikdy nepovedlo shodit
GCC a "
+"nikdy jsem se nesetkal s chybou, kterou by zavinilo GCC pÅi kompilaci.
DennÄ "
+"použÃváme k práci na pÅánÃch zákaznÃků i dalÅ¡Ã nástroje FSF jako
tÅeba GAWK "
+"a nespoÄetné množstvà utilit jako BASH. Äasto pracujà tak spolehlivÄ,
že "
+"úplnÄ zapomÃnáme, že vůbec nÄjaké existujÃ.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Leon Brooks"
+msgstr "<strong>Leon Brooks"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Systems Administrator for a small Internet Service Provider"
+msgstr "Systems Administrator for a small Internet Service Provider"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Claremont, Western Australia </strong>"
+msgstr "Claremont, Western Australia</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“We have found GNU software to be better supported and of better "
+"quality than any proprietary software that we've tried.”"
+msgstr ""
+"âZjistili jsme, že GNU software je kvalitnÄjÅ¡Ã a lépe podporovaný
než "
+"veÅ¡kerý komerÄnà software, který jsme zkouÅ¡eli.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>M Carling"
+msgstr "<strong>M Carling"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "CIO, Axis Personal Trainers and Spa"
+msgstr "CIO, Axis Personal Trainers and Spa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</strong>"
+msgstr "</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“To mention GNU software, GCC (the GNU C language compiler) was used "
+"to compile software. No problems, didn't ever give it a thought. It simply "
+"worked.”"
+msgstr ""
+"âCo se týÄe GNU software, použÃvali jsme GCC (GNU C Compiler â GNU "
+"pÅekladaÄ jazyka C) ke kompilaci naÅ¡ich programů. Vůbec jsme ani
nepomýšleli "
+"na nÄjaké problémy. ProstÄ to fungovalo.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Peter J. Darke"
+msgstr "<strong>Peter J. Darke"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Program Consultant"
+msgstr "Program Consultant"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "General Practitioners Network, Australia </strong>"
+msgstr "General Practitioners Network, Australia</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
+"původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodnà License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
Index: testimonials/po/supported.cs.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/supported.cs.po
diff -N testimonials/po/supported.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/supported.cs.po 1 Feb 2017 16:57:15 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,238 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/testimonials/supported.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: testimonials/supported.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-01-30 17:22+0100\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Supported - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Svobodný software je podporovaný â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is Supported"
+msgstr "Svobodný software je podporovaný"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many resources available for obtaining help for free software. "
+"People find that these resources are often more accessible and have a faster "
+"response time than most commercial software vendors."
+msgstr ""
+"Existuje mnoho zdrojů, odkud můžete pro svobodný software zÃskat pomoc.
Lidé "
+"Äasto zjiÅ¡Å¥ujÃ, že tyto zdroje jsou Äasto lépe pÅÃstupné a majÃ
rychlejšà "
+"odezvu než klasiÄtà prodavaÄi software."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“I have never had problems with stability or lack of features, rather, "
+"it's only been once that I've ever seen a program that didn't have a feature "
+"I might want, and upon suggesting it to the authors, it was incorporated "
+"within two or three months.”"
+msgstr ""
+"âNikdy jsem nemÄl problémy se stabilitou nebo nedostatkem funkcÃ
programu. "
+"Jednou se mi stalo, že jsem vidÄl program, který nemÄl jednu vÄc, kterou
"
+"bych mohl potÅebovat, a když jsem se o tom zmÃnil autorům, tak ji bÄhem
dvou "
+"Äi tÅà mÄsÃců pÅidali.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>David Allen"
+msgstr "<strong>David Allen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software Developer </strong>"
+msgstr "Softwarový vývojáÅ</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“As we discovered here at CESCOM, there were quite a lot of resources "
+"available for us when we encountered a problem—be it a web page or a "
+"HOW-TO document. At times, I even started up my IRC (Internet Relay "
+"Chat—online discussion forums) program and talked with people … "
+"This has proven to be a very valuable resource for me—I can get help "
+"almost right away …”"
+msgstr ""
+"âTady v CESCOMu jsme zjistili, že je k dispozici docela dost různých
zdrojů, "
+"když natazÃme na nÄjaký problém â aÅ¥ již jsou to webové stránky
Äi HOW-TO "
+"dokumenty. ObÄas staÄÃ jen nastartovat IRC klienta (Internet Relay Chat
â "
+"online diskuznà fóra) program a mluvil jsem s pár lidmi… To se "
+"ukázalo jako velmi cenný zdroj â mohu zÃskat pomoc témÄÅ okamžitÄ
…â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Jean-Francois Gadoury"
+msgstr "<strong>Jean-Francois Gadoury"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Internet Software Developer"
+msgstr "Internetový softwarový vývojáÅ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "CESCOM</strong>"
+msgstr "CESCOM</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“I could no longer imagine having to wait many months for the "
+"technical support departments of proprietary software companies to fix the "
+"problems caused by our use of very recent hardware in large but unusual "
+"combinations.”"
+msgstr ""
+"âJiž si nedovedu pÅedstavit, že bych musel Äekat mnoho mÄsÃců, než
centrum "
+"technické podpory nÄjakého proprietárnÃho produktu opravà problémy, "
+"způsobené použÃvánÃm nejnovÄjÅ¡Ãho hardware ve velkém mÄÅÃtku,
ale ve velmi "
+"netradiÄnÃch kombinacÃch.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>John Hayward-Warburton"
+msgstr "<strong>John Hayward-Warburton"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Co-producer “Ads Infinitum” and “TV Offal”"
+msgstr "Spoluvýrobce âAds Infinitumâ a âTV Offalâ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "BBC, England</strong>"
+msgstr "BBC, England</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“We have found GNU software to be better supported and of better "
+"quality than any proprietary software that we've tried.”"
+msgstr ""
+"âZjistili jsme, že GNU software je lépe podporován a je kvalitnÄjÅ¡Ã
než "
+"jakýkoliv proprietárnà software, který jsme vyzkouÅ¡eli.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>M. Carling"
+msgstr "<strong>M. Carling"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "CIO, Axis Personal Trainers and Spa </strong>"
+msgstr "CIO, Axis Personal Trainers and Spa</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are some commercial entities which have entered into the free software "
+"arena to offer support services:"
+msgstr ""
+"Existujà i komerÄnà firmy, které se rozhodly vstoupit do arény
svobodného "
+"software a poskytovat služby:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“Companies like Cygnus and Cyclic are doing a great job at filling the "
+"support gaps. I think there's more of this business model on the way.”"
+msgstr ""
+"âSpoleÄnosti jako Cygnus a Cyclic dÄlajà skvÄlou práci tÃm, že
vyplÅujà "
+"dÃry, které by jinak v podpoÅe byly. MyslÃm si, že takto může fungovat
vÃce "
+"firem.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Wade Stebbings"
+msgstr "<strong>Wade Stebbings"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Computer Consultant </strong>"
+msgstr "poÄÃtaÄový konzultant</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“I have had better support from the [free] software community than "
+"from Microsoft, DEC, and Gateway. Often I have had questions answered online "
+"in under ten minutes.”"
+msgstr ""
+"âOd komunity svobodného software jsem zÃskával lepÅ¡Ã podporu než od "
+"Microsoftu, Dec Äi Gateway. Äasto byly mé otázky zodpovÄzeny online
dÅÃve, "
+"než za deset minut.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D."
+msgstr "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "MERL—Mitsubishi Electric Research Laboratory </strong>"
+msgstr "MERL â Mitsubishi Electric Research Laboratory</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
Index: testimonials/po/useful.cs.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/useful.cs.po
diff -N testimonials/po/useful.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/useful.cs.po 1 Feb 2017 16:57:15 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,239 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/testimonials/useful.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web
+# Eva Frantova, 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useful.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Useful - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Svobodný software je užiteÄný â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is Useful"
+msgstr "Svobodný software je užiteÄný"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is both versatile and effective in a wide variety of "
+"applications. Because the source code is given, it can be tailored "
+"specifically to an individuals needs… Something not easily "
+"accomplished with proprietary software."
+msgstr ""
+"Svobodný software je jak vÅ¡estranný, tak užiteÄný pro Å¡irokou paletu "
+"aplikacÃ. DÃky tomu, že zdrojový kód je pÅÃstupný, může být
pÅizpůsoben "
+"každému na mÃru podle jeho vlastnÃch potÅeb… NÄco, Äeho s "
+"proprietárnÃm software nedosáhnete."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“As you well know, GNU tools are all over the place for the various "
+"space missions. They are used extensively throughout the mission "
+"development, test and operations phases. I wrote the DARTS dynamics "
+"simulator for Cassini (spacecraft) several years ago and relied heavily on "
+"tools such as GCC, GDB, Emacs, RCS etc. These and others are in use by many "
+"other spacecraft missions including Galileo, Mars Pathfinder, New Millennium "
+"etc. It is my personal belief that the FSF activities and software have "
+"been a tremendous source of high quality tools which are readily accessible "
+"and usable by the community.”"
+msgstr ""
+"âJak dobÅe vÃte, GNU nástroje jsou vÅ¡ude na vesmÃrných misÃch. Jsou
Äasto "
+"použÃvány vÅ¡ude ve vývoji misÃ, testovacà a operaÄnà fázi. PÅed
nÄkolika "
+"lety jsem napsal dynamický simulátor DARTS pro Cassini (kosmická loÄ) a
plnÄ "
+"se spoléhám na nástroje jako jsou GCC, GDB, Emacs, RCS atd. Tyto a jiné
se "
+"použÃvajà v mnoha dalÅ¡Ãch vesmÃrných misÃch vÄetnÄ Galilea, Mars "
+"Pathfinderu, New Millennia atd. DomnÃvám se, že Äinnost a software FSF
jsou "
+"ohromným zdrojem pro vysoce kvalitnà nástroje, komunitÄ ihned
pÅÃstupné a "
+"použitelné.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Abhinandan Jain"
+msgstr "<strong>Abhinandan Jain"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "NASA engineer</strong>"
+msgstr "inženýr NASA</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Regarding graphics development for the “Titanic” movie "
+"production:"
+msgstr "OcenÄnà od grafiků podÃlejÃcÃch se na produkci filmu
âTitanicâ:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“Using 200 DEC Alpha-based systems running the Red Hat 4.1 "
+"distribution of GNU/Linux, after upgrading the kernel to support the PC164 "
+"mainboard, Digital Domain found a performance increase of three to four over "
+"SGI systems. The combination of the GNU/Linux OS and Alpha CPUs also "
+"delivered the most cost-effective solution to time and processing demands."
+"”"
+msgstr ""
+"âPoužÃvali jsme 200 DEC systém na bázi Alpha, bÄžÃcà na Red Hat 4.1
GNU/"
+"Linux distribuci, po upgrade kernelu, aby podporoval základnà desku
poÄÃtaÄe "
+"PC164. Digital Domain zjistil, že se výkon se SGI systémy zvýšil o
Ätvrtinu. "
+"Kombinace systému GNU/Linux OS a Alphy CPUs pÅinesla nejefektivnÄjÅ¡Ã
ÅeÅ¡enà "
+"požadavků na zpracovánà v krátkém Äase.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Daryll Strauss"
+msgstr "<strong>Daryll Strauss"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Digital Domain</strong>"
+msgstr "Digital Domain</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“The proper care of our cancer patients would not be what it is today "
+"without [GNU/]Linux … The tools that we have been able to deploy from "
+"free software channels have enabled us to write and develop innovative "
+"applications which … do not exist through commercial avenues.”"
+msgstr ""
+"âNaÅ¡e péÄe o nemocné s rakovinou by nebyla taková, jako je nynà bez "
+"[GNU/]Linuxu … Nástroje, které jsme mohli Äerpat z kanálů
svobodného "
+"software, nám umožnily psát a vyvÃjet inovaÄnà aplikace které …
"
+"neexistujà a nejsou dostupné v obchodech.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Dr. G.W. Wettstein"
+msgstr "<strong>Dr. G.W. Wettstein"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Cancer Center"
+msgstr "Centrum pro výzkum rakoviny"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Fargo, North Dakota</strong>"
+msgstr "Fargo, North Dakota</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“Within three months, we demonstrated a product developed entirely on "
+"[free] software, the core of which were the programming tools (GCC and GDB) "
+"from the Free Software Foundation. Solid code, it was cross-platform "
+"compatible with either Motif or Lesstif. Our satisfied customers extended "
+"the contract and we won some corporate visibility in a very high tech market "
+"…”"
+msgstr ""
+"âBÄhem tÅà mÄsÃců jsme vyvinuli produkt na [svobodném] software,
jehož "
+"jádrem byly programovacà nástroje (GCC a GDB) od Nadace pro svobodný "
+"software. Pevný kód, cross-platform byla kompatibilnà buÄ s Motif nebo s "
+"LessTif. NaÅ¡i spokojenà zákaznÃci rozÅ¡ÃÅili smlouvy a na trhu techniky
jsme "
+"se výraznÄ zviditelnili…â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Ron Broberg"
+msgstr "<strong>Ron Broberg"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Systems Engineer"
+msgstr "systémový inženýr"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Lockheed-Martin</strong>"
+msgstr "Lockheed-Martin</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“[The Free Software Foundation's] high quality software makes our work "
+"easier, and we value it greatly … Recently we have received some "
+"prizes and monetary awards for our work. We believe we would not have "
+"received these without your software.”"
+msgstr ""
+"âVysoce kvalitnà software [od Nadace pro svobodný software] nám
usnadÅuje "
+"práci. Velmi ho oceÅujeme … nedávno jsme obdrželi nÄjaké ceny a "
+"finanÄnà odmÄny za naÅ¡i práci. DomnÃváme se, že bez vaÅ¡eho software
by se "
+"tak nikdy nestalo.â"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>VSC Research and Development group"
+msgstr "<strong>VSC výzkumná a vývojová skupina"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Toyota Motor Corporation</strong>"
+msgstr "Toyota Motor Corporation</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/copyright-and-globalization.c...,
Therese Godefroy <=