www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/manifesto.cs.po philosophy/po/dat.cs...


From: Therese Godefroy
Subject: www gnu/po/manifesto.cs.po philosophy/po/dat.cs...
Date: Wed, 1 Feb 2017 12:02:16 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/02/01 12:02:15

Added files:
        gnu/po         : manifesto.cs.po 
        philosophy/po  : dat.cs.po freedom-or-power.cs.po 
                         free-software-for-freedom.cs.po 
                         linux-gnu-freedom.cs.po microsoft-old.cs.po 
                         no-word-attachments.cs.po 
                         patent-reform-is-not-enough.cs.po 
                         protecting.cs.po reevaluating-copyright.cs.po 
                         rms-nyu-2001-transcript.cs.po 
                         shouldbefree.cs.po university.cs.po 
        software/po    : gethelp.cs.po 
        testimonials/po: testimonials.cs.po 

Log message:
        GNUNify + partial trivial update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-nyu-2001-transcript.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/manifesto.cs.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/manifesto.cs.po
diff -N gnu/po/manifesto.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/manifesto.cs.po      1 Feb 2017 17:02:14 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1456 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date:\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2004-01-17 16:02+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU Manifest – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Manifesto"
+msgstr "GNU Manifest"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
+# | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> [-at the beginning
+# | of the GNU Project,-] {+in 1985+} to ask for [-participation and support. 
+# | For-] {+support in developing+} the [-first few years,-] {+GNU operating
+# | system.  Part of the text was taken from the original announcement of
+# | 1983.  Through 1987,+} it was updated in minor ways to account for
+# | [-developments, but now-] {+developments; since then,+} it seems best to
+# | leave it [-unchanged as most people have seen it.-] {+unchanged.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
+#| "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU "
+#| "Project, to ask for participation and support.  For the first few years, "
+#| "it was updated in minor ways to account for developments, but now it "
+#| "seems best to leave it unchanged as most people have seen it. "
+msgid ""
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
+"developing the GNU operating system.  Part of the text was taken from the "
+"original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in minor ways "
+"to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
+msgstr ""
+"Následující GNU Manifest byl napsán <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richardem Stallmanem</a> na začátku projektu GNU jako žádost o pomoc a 
"
+"podporu. Několik prvních let byl obnovován tak, aby odpovídal vývoji, 
ale "
+"nyní se zdá nejlepší nechat jej nezměněný tak, jak jej zná většina 
lidí."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
+"different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
+msgstr ""
+"Vyskytla se častá nedorozumění, kterým lze zabránit používáním 
odlišného "
+"názvosloví. Od roku 1993 byly přidány poznámky pod čarou, aby 
vysvětlily "
+"tyto problémy."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-For up-to-date information about-]{+If you want to install the GNU/Linux
+# | system, we recommend you use one of+} the [-available GNU software,
+# | please-] {+<a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux
+# | distributions</a>.  For how to contribute,+} see [-our-] <a
+# | [-href=\"/software/software.html\">list of software</a>.-]
+# | {+href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
+#| "our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>."
+msgid ""
+"If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use one of the "
+"<a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>.  For "
+"how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Aktuání informace o dostupném GNU softwaru najdete na našem v <a href=\"/"
+"software/software.html\">seznamu software</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is part of the Free Software Movement, a campaign for <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom for users of software</a>.  It is "
+"a mistake to associate GNU with the term &ldquo;open source&rdquo;&mdash;"
+"that term was coined in 1998 by people who disagree with the Free Software "
+"Movement's ethical values.  They use it to promote an <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
+msgstr "Co je to GNU? GNU Není Unix!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"Zkratka GNU znamená Gnu's Not Unix. Je to jméno kompletního softwarového "
+"systému kompatibilního s Unixem, který píši proto, abych ho dal 
svobodně k "
+"dispozici každému, kdo ho chce používat. <a href=\"#f1\">[1]</a> 
Pomáhají mi "
+"také někteří další dobrovolníci. Příspěvky ve formě času, peněz, 
programů a "
+"vybavení jsou též vítány."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly completed.  A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year.  An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix.  When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development.  We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We "
+"will use the free, portable X Window System as well.  After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
+"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr ""
+"Již máme textový editor Emacs s jazykem Lisp pro psaní příkazů 
editoru, "
+"debugger, parser generator kompatibilní s yacc a přibližně 35 utilit. 
Shell "
+"(interpreter příkazů) je téměř hotov. Nový přenositelný 
optimalizující "
+"překladač jazyka C již kompiluje sám sebe a může být zveřejněn 
ještě tento "
+"rok. Existuje i první verze jádra, bude však třeba ještě hodně práce, 
aby "
+"bylo možno emulovat Unix. V okamžiku kdy bude jádro s překladačem 
dokončeno, "
+"můžeme distribuovat GNU systém vhodný pro vývoj programů. Pro sázení 
textů "
+"budeme používat TeX, ale pracujeme i na programu nroff. Také chceme 
používat "
+"přenositelný, volně dostupný X Window System. Potom přidáme Common 
Lisp, hru "
+"Empire, tabulkový kalkulátor a stovky dalších věcí spolu s online "
+"dokumentací. Doufáme, že nakonec dodáme vše užitečné ze systému Unix 
a ještě "
+"více."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"GNU bude umožňovat používání programů pro Unix, nebude však shodné s 
Unixem. "
+"Na základě našich zkušeností s jinými operačnímy systémy se 
pokusíme "
+"vytvořit vhodná vylepšení. Plánujeme zejména čísla verzí a delší 
názvy u "
+"souborů, file system odolný proti chybám, doplňování jmen souborů, 
možná i "
+"zobrazování nezávislé na terminálu a případně okenní systém 
založený na "
+"jazyce Lisp, kde budou programy v Lispu spolu s Unixovými programy sdílet "
+"stejnou obrazovku. Oba jazyky &ndash; C a Lisp &ndash; budou použity jako "
+"systémové programovací jazyky. Pokusíme se podporovat UUCP, MIT Chaosnet 
a "
+"internetové protokoly pro komunikaci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on.  The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"Zpočátku budeme GNU vyvíjet na počítačích třídy 68000/16000 s 
virtuální "
+"pamětí, protože pro ně je vývoj velmi jednoduchý. Snaha portovat GNU na 
"
+"menší počítače bude ponechána těm, kteří jej budou na dané 
platformě "
+"používat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
+"&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
+msgstr ""
+"Aby nedošlo k nedorozumění, vyslovujte prosím hlásku <em>g</em>, 
používáte-"
+"li slovo „GNU“ jako jméno tohoto projektu. (Výslovnost v češtině je 
tedy "
+"[gňú] &ndash; pozn. korek.)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why I Must Write GNU"
+msgstr "Proč musím napsat GNU?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others.  I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way.  I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement.  "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"Za správné považuji pravidlo, které říká, že když se mi nějaký 
program líbí, "
+"musím jej sdílet s ostatnímí lidmi. Prodejci softwaru se ale snaží 
rozdělit "
+"uživatele a vládnout tak, že každý uživatel musí souhlasit s tím, že 
program "
+"sdílet nebude. Odmítám porušovat solidaritu s ostatními uživateli. 
Nemohu s "
+"čistým svědomím podepsat souhlas s takovou softwarovou licencí. Léta 
jsem "
+"pracoval v laboratoři pro výzkum umělé inteligence, abych se vyhnul 
těmto "
+"snahám. Tyto snahy však nakonec zašly přiliš daleko a já nemohl zůstat 
v "
+"instituci, kde se takové věci děly proti mé vůli."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided
+# | to put together a sufficient body of free software so that I will be able
+# | to get along without any software that is not free.  I have resigned from
+# | the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU
+# | [-away.-] {+away.<a href=\"#f2a\">(2)</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided "
+#| "to put together a sufficient body of free software so that I will be able "
+#| "to get along without any software that is not free.  I have resigned from "
+#| "the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU "
+#| "away."
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free.  I have resigned from the "
+"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"Abych mohl dál používat počítače a nemusel se stydět, rozhodl jsem se "
+"sestavit postačující základ svobodného softwaru tak, abych nemusel 
používat "
+"žádné programy, které svobodné nejsou. Opustil jsem laboratoř, abych 
zamezil "
+"všem případným legálním snahám MIT zabránit mi ve vývoji GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
+msgstr "Proč bude GNU kompatibilní s Unixem"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Podle mého názoru Unix není zcela ideální systém, ale není tak 
špatný. "
+"Základní vlastnosti Unixu se zdají být spravné a myslím, že mohu 
odstranit "
+"slabiny Unixu, aniž bych tyto vlastnosti pokazil. Domnívám se také, že "
+"systém kompatibilní s Unixem může být pro mnoho lidí přijatelnější."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How GNU Will Be Available"
+msgstr "Jak bude GNU dostupné"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
+"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
+"redistribution.  That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
+"allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+msgstr ""
+"GNU není public domain. Každý bude mít možnost modifikovat a 
redistribuovat "
+"GNU, ale nikdo nemůže omezit jeho další rozšiřování. To znamená, že 
žádné <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">vlastnické</a> "
+"modifikace nebudou povoleny (nikdo si nesmí přivlastnit GNU tím, že by ho 
"
+"modifikoval, a proto považoval za vlastní majetek). Chci zajistit, aby "
+"všechny verze zůstaly svobodné."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
+msgstr "Proč chtějí ostatní programátoři pomoci"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
+msgstr ""
+"Našel jsem mnoho dalších programátoru, kteří jsou GNU projektem 
nadšeni a "
+"chtějí pomoci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software.  It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades.  The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends.  The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law.  Naturally, many decide "
+"that friendship is more important.  But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice.  They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"Mnoho programátorů je nespokojeno s komercializací systémového softwaru. 
"
+"Umožňuje jim sice vydělat více peněz, vyvolává však mezi nimi pocit "
+"konfliktu místo kolegiálního přátelství. Přitom základním počinem 
přátelství "
+"mezi programátory je sdílení programů. Obchodní dohody, jak jsou nyní 
běžně "
+"uzavírány, v podstatě zakazují programátorům vzájemný přátelský 
přístup. "
+"Zákazník kupující software si potom musí vybrat mezi přátelstvím a "
+"dodržováním zákonů. Mnoho z nich se přirozeně rozhodne, že 
přátelství je "
+"důležitější. Ale ti, co věří zákonům, nemají jednoduchý výběr. 
Zatrpknou a "
+"začnou považovat programování pouze za cestu jak vydělat peníze."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing.  This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Prací na a používáním GNU programů místo proprietárních programů 
můžeme být "
+"přátelští ke každému a přitom dodržovat zákony. GNU navíc 
poslouží jako "
+"inspirace a pokyn pro další, kteří se k nám chtějí připojit se 
sdílením. To "
+"nám může dát pocit harmonie, který není možný při používání 
chráněných "
+"komerčních programů. Přibližně pro polovinu programátorů, se kterými 
jsem "
+"mluvil, je to důležitý pocit, který nemůže být nahrazen penězi."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How You Can Contribute"
+msgstr "Jak můžete přispět"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted list</a>, "
+"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
+"<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"Žádám výrobce počítačů o věnování počítačů a peněz. Žádám 
jednotlivce, aby "
+"pomohli svými programy a prací."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date.  The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
+msgstr ""
+"Pokud darujete počítače, můžete očekávat, že GNU tam bude brzo 
fungovat. "
+"Rádi bychom, aby počítače byly kompletní, připravené pro start 
systémových "
+"programů, rozumně velké k použití v obytných prostorách a aby 
nevyžadovaly "
+"komplikované chlazení nebo napájení."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently written parts would not work together.  But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent.  A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately.  Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility.  If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together.  Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
+"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
+msgstr ""
+"Našel jsem mnoho programátorů, kteří by chtěli pracovat pro GNU na 
částečný "
+"úvazek. Pro většinu projektů to může přinášet problémy při 
koordinaci, "
+"protože nezávisle napsané části nemusí společně pracovat. Ale při 
práci na "
+"náhradě Unixu se tento problém nevyskytuje, protože systém obsahuje 
stovky "
+"dílčích programů, kde každý je dokumentován odděleně. Většina 
specifikací je "
+"dána kompatibilitou s Unixem. Pokud každý napíše kompatibilní náhradu 
pro "
+"jednu Unixovou utilitu a udělá svoji práci správně v originálním 
Unixovém "
+"systému, budou potom utility společně fungovat. I pokud dovolíme Murphymu 
"
+"vytvořit několik neočekávaných problémů, spojování těchto komponent 
bude "
+"stále řešitelný úkol. (Jádro bude vyžadovat lepší komunikaci a bude "
+"vytvořeno malou skupinou.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money.  I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"Pokud získám peníze, budu moci přijmout několik lidí na plný nebo 
částečný "
+"úvazek. Plat nebude příliš vysoký vzhledem k běžnému 
programátorskému "
+"průměru. Hledám lidi, pro které je společné nadšení nejméně tak 
důležité, "
+"jako vydělávání peněz. Vidím to jako cestu, jak umožnit několika 
lidem "
+"nadšeným pro věc věnovat veškerý čas práci na GNU a ušetřit je 
nutnosti "
+"živit se jiným způsobem."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
+msgstr "Proč budou mít všichni počítačoví uživatelé z GNU prospěch"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software
+# | free, just like air.<a href=\"#f2\">([-2-]{+3+})</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+#| "free, just like air.<a href=\"#f2\">(2)</a>"
+msgid ""
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Jakmile bude projekt dokončen, každý bude moci volně získat dobrý 
systém, "
+"stejně jako vzduch. <a href=\"#f2\">[2]</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
+msgstr ""
+"To znamená mnohem více, než jen ušetření peněz za licenci Unixu. 
Znamená to "
+"také, že bude zabráněno zbytečnému mrhání našeho úsilí, které by 
bylo "
+"způsobeno duplicitou při programování systémů. Toto úsilí může být 
místo "
+"toho zaměřeno na zdokonalování systému."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him.  Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
+msgstr ""
+"Pro každého budou k dispozici kompletní zdrojové kódy. Uživatel, který 
bude "
+"potřebovat změny v systému, bude mít vždy možnost je provést sám, 
případně "
+"může najmout libovolného programátora nebo společnost, aby pro něj 
změny "
+"realizovala. Uživatelé nebudou závislí na jednom programátorovi nebo "
+"společnosti, která vlastní zdrojové kódy a jediná může změny 
provádět."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code.  Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
+"this."
+msgstr ""
+"Školy budou moci poskytnout mnohem lepší podmínky pro vzdělávání 
tím, že "
+"budou podporovat studenty ve studiu a zdokonalování zdrojových kódů. "
+"Harvardská Počítačová laboratoř mívala pravidlo, které zakazovalo 
instalaci "
+"jakéhokoliv programu, u kterého nejsou k dispozici zdrojové kódy. Toto "
+"pravidlo dodržovala odmítáním instalace určitých programů. Byl jsem 
tím "
+"velmi inspirován."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr ""
+"Konečně nebudeme muset zbytečně přemýšlet nad tím, kdo vlastní 
systémový "
+"software a kdo vlastně má či nemá právo jej měnit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for.  And only a police state can force everyone to obey "
+"them.  Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill.  And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
+msgstr ""
+"Metody, jak donutit lidi platit za užívání programu včetně 
licencování "
+"kopií, přinášejí společnosti vždy zbytečně velké náklady, a to pro 
"
+"těžkopádný způsob, jakým je třeba zjistit, kolik kdo musí za co (tj. 
za "
+"které programy) zaplatit. Pouze policejní stát může každého donutit 
tato "
+"pravidla dodržovat. Považte vesmírnou stanici, na které se s velkými 
náklady "
+"vyrábí vzduch: účtovat každému obyvateli za litr vzduchu by mohlo být 
fér, "
+"ale nošení měřidla na plynové masce ve dne v noci není únosné ani v 
případě, "
+"že si každý může dovolit zaplatit „vzdušné“. Televizní kamery, 
které vás "
+"všude sledují, jestli si nesundáváte masku, jsou neúnosné. Je lepší 
platit "
+"továrnu na vzduch z daní a zahodit masky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive.  It ought to be as free."
+msgstr ""
+"Kopírování celého programu nebo jeho části je pro programátora stejně 
"
+"přirozené jako dýchání a je i stejně produktivní. Proto by mělo být 
také tak "
+"svobodné."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
+msgstr "Některé snadno vyvratitelné námitky proti cílům GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Nikdo to nebude používat, když je to zdarma, protože to také "
+"znamená, že se nemůže spolehnout na technickou podporu.“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
+"support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Musíte účtovat za program, aby se vám zaplatilo poskytování "
+"podpory.“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgstr ""
+"Kdyby lidé raději platili za GNU se službami, než aby získali GNU 
zdarma, "
+"ale bez servisu, pak by měla pro lidi, kteří získali GNU zdarma, 
existovat "
+"výdělečná společnost poskytující technickou podporu <a 
href=\"#f3\">[3]</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding.  The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
+msgstr ""
+"Musíme rozlišovat mezi podporou formou skutečné programátorské práce a 
mezi "
+"podporou uživateli při používání programu. V prvním případě není 
spolehnutí "
+"na žádného prodejce softwaru. Pokud nemá příslušný problém ještě 
dostatečný "
+"počet dalších lidí, máte smůlu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual.  "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses.  With GNU this will be easy.  It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
+msgstr ""
+"Pokud vaše podnikání vyžaduje spolehlivou technickou podporu, jediná 
cesta "
+"je mít všechny zdrojové kódy. Potom můžete najmout kohokoliv, kdo je 
schopen "
+"vaše problémy řešit; nejste závislí na žádném jednotlivci. U Unixu 
tuto "
+"možnost pro většinu podniků vylučuje cena zdrojových kódů. S GNU to 
bude "
+"jedodušší. Je sice stále možné, že neseženete nikoho schopného k 
řešení "
+"vašeho problému, to však nemůže být sváděno na distribuční metody 
GNU. GNU "
+"neodstraňuje všechny problémy světa, jenom některé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
+msgstr ""
+"Na druhou stranu uživatelé, kteří o počítačích nic neví, potřebují 
být "
+"vedeni: dělají se pro ně věci, které by snadno mohli zvládnout sami, 
ale "
+"neví jak."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
+"repair service.  If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free.  The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one.  Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Takové služby by mohly poskytovat společnosti, které obchodují pouze s "
+"podpůrnými a servisními službami. Jestli je pravda, že by uživatelé 
raději "
+"zaplatili, a získali tak program i s technickou podporou, pak by rádi "
+"zaplatili i za samotnou technickou podporu programu, který získali zdarma. "
+"Servisní společnosti si budou konkurovat v ceně i kvalitě a uživatelé "
+"nebudou vydáni na milost a nemilost pouze jedné z nich. Ti, kteří servis "
+"nepotřebují, budou moci používat programy úplně zdarma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Nemůžete získat mnoho uživatelů bez reklamy, a proto musíte 
účtovat "
+"za program, abyste získali potřebné prostředky.“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Nemá smysl propagovat program, který mohou lidé získat 
zdarma.“</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU.  But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising.  If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr ""
+"Existuje několik velice levných prostředků jak informovat uživatele 
počítačů "
+"o věcech jako GNU. Ale možná je pravda, že jde oslovit více uživatelů "
+"mikropočítačů reklamou. Pokud je tomu skutečně tak, pak se reklama "
+"společnostem komerčně distribuujícím GNU vyplatí, ale platit za ni 
budou "
+"pouze uživatelé, kteří služeb takových společností využívají."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Na druhou stranu, pokud vetšina lidí získá GNU od svých přátel, a tyto 
"
+"společnosti tedy neuspějí, pak se jen ukáže, že reklama pro 
rozšíření GNU "
+"důležitá nebyla. Proč nechtějí advokáti volného trhu o tomto nechat "
+"rozhodnout samotný volný trh? <a href=\"#f4\">[4]</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Moje společnost potřebuje vlastní operační systém, aby byla "
+"konkurenceschopná.“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you.  You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one.  If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr ""
+"GNU odstraní operační systémy ze říše konkurenčního boje. Nebudete 
zde moci "
+"získat převahu, ale ani vaši konkurenti nebudou moci získat převahu nad "
+"vámi. Budete si konkurovat v jiných oblastech a v oblasti operačních 
systému "
+"budete společně se svými konkurenty užívat stejných výhod. Pokud 
obchodujete "
+"s operačními systémy, nebude se vám GNU zamlouvat; bude to pro Vás 
težké. "
+"Obchodujete-li s něčím jiným, GNU vás uchrání před nákladným 
obchodováním s "
+"operačními systémy."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgstr ""
+"Byl bych rád, kdyby vývoj GNU byl podporován dary výrobců a uživatelů, 
které "
+"tak sniží cenu pro každého. <a href=\"#f5\">[5]</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Nezaslouží si programátoři odměnu za svoji 
tvořivost?“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results.  If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
+msgstr ""
+"Pokud něco zasluhuje odměnu, je to příspěvek společnosti. Tvořivost 
může být "
+"takovým příspěvkem, ale pouze v případě, že společnost potom může 
svobodně "
+"využívat její výsledky. Pokud si programátoři zasluhují odměnu za 
vytváření "
+"nových programů, pak by si stejně měli zasloužit trest za omezování "
+"používání těchto programů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Neměl by mít programátor možnost žádat odměnu za svou 
práci?“</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive.  But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
+msgstr ""
+"Není nic špatného chtít peníze za práci nebo se snažit zvýšit své 
příjmy, "
+"pokud se k tomu nepoužívají ničivé prostředky. Ale prostředky, dnes 
obvykle "
+"používané v oblasti softwaru, jsou založeny na destrukci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+"Získávání peněz od uživatelů programů tím, že se omezí použití 
programů, je "
+"destruktivní, protože tato omezení snižují počet způsobů, kterými je 
program "
+"možno využít. To snižuje velikost bohatství, které lidstvo z programu 
získá. "
+"Škodlivým důsledkem záměrného omezování je záměrná destrukce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+"Důvodem, proč správný občan nepoužívá ke svému obohacení tyto 
destruktivní "
+"prostředky, je to, že kdyby tak učinil každý, tak bychom kvůli 
záměrnému "
+"ničení se zchudli všichni. Je to Kantovská etika; nebo zlaté pravidlo. "
+"Protože se mi nelíbí důsledky, které nastávají, když každý hromadí 
informace "
+"jen pro sebe, jsem nucen to považovat za špatné. Přesněji řečeno, 
touha být "
+"odměněn za svoji tvořivost, neospravedlňuje odmítnutí sdílet se 
světem "
+"všechny nebo jen část výsledků své tvořivosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
+msgstr "<strong>„Nebudou programátoři hladovět?“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces.  But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving.  We do something else."
+msgstr ""
+"Mohl bych odpovědět, že nikdo není nucen být programátorem. Většina z 
nás "
+"nedokáže vydělávat peníze žebráním na ulici. Ale nejsme odsouzeni k 
tomu, "
+"abychom žebrali po ulicích. My můžeme dělat něco jiného."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
+msgstr ""
+"To by ale byla špatná odpověď, protože nevyvrací tazatelův implicitní 
"
+"předpoklad, že bez vlastnictví softwaru nemohou být programátoři 
zaplaceni "
+"ani halířem. To je vlastně předpoklad typu: všechno nebo nic."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr ""
+"Skutečným důvodem, proč programátoři nebudou hladovět, je to, že bude 
stále "
+"možno být za programování placen, jenom ne tolik jako nyní."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is
+# | the most common [-basis-] {+basis<a href=\"#f8\">(7)</a>+} because it
+# | brings in the most money.  If it were prohibited, or rejected by the
+# | customer, software business would move to other bases of organization
+# | which are now used less often.  There are always numerous ways to organize
+# | any kind of business.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
+#| "the most common basis because it brings in the most money.  If it were "
+#| "prohibited, or rejected by the customer, software business would move to "
+#| "other bases of organization which are now used less often. There are "
+#| "always numerous ways to organize any kind of business."
+msgid ""
+"Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
+"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
+"money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr ""
+"Omezování kopírování není jediným základem obchodování se 
softwarem. Je "
+"nejběžnější, protože to přináší nejvíce peněz. Pokud by to bylo 
zakázáno "
+"nebo odmítnuto zákazníky, softwarový trh by přešel na jiný základ, 
který "
+"nyní není tak častý. Je mnoho cest jak organizovat jakékoliv 
obchodování."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now.  But that is not an argument against the change.  It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do.  If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either.  (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
+msgstr ""
+"Programování na takovém novém zakladě asi nebude tak výdělečné, ale 
to není "
+"argument proti změně. Dnes se nepovažuje za nespravedlivé, jaké platy 
mají "
+"obchodní úřednící. Kdyby je programátoři měli také takové, tak by 
to též "
+"nebyla nespravedlnost. (Ve skutečnosti by stále ještě vydělali 
podstatně "
+"více.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Nemají lidé právo mít kontrolu nad tím, jak jsou jejich 
výtvory "
+"používány?“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
+msgstr ""
+"„Kontrola nad používáním nečích nápadů“ ve skutečnosti znamená 
kontrolu nad "
+"životy ostatních lidí; obyčejně je využita tak, že činí život 
složitějším."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | People who have studied the issue of intellectual property [-rights-]
+# | {+rights<a href=\"#f6\">(8)</a>+} carefully (such as lawyers) say that
+# | there is no intrinsic right to intellectual property.  The kinds of
+# | supposed intellectual property rights that the government recognizes were
+# | created by specific acts of legislation for specific purposes.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "People who have studied the issue of intellectual property rights "
+#| "carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic right to "
+#| "intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property "
+#| "rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+#| "legislation for specific purposes."
+msgid ""
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
+"right to intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property "
+"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+"legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+"Lidé, kteří pozorně sledovali záležitosti práv na intelektuální 
vlastnictví "
+"(jako např. právníci), říkají, že vlastně žádné takové právo 
neexistuje. "
+"Druhy předpokládaných práv na intelektuální vlastnictví, které vláda 
uznává, "
+"byly určeny specifickými rozhodnutími legislativy pro specifické účely."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions.  Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.  "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+"Například patentový systém byl zaveden k tomu, aby se vynálezci nemuseli 
bát "
+"zveřejnit detaily svých vynálezů. Jeho účelem bylo pomoci spíše 
společnosti "
+"než vynálezcům. Tehdy byla doba sedmnácti let pro ochranu patentu 
krátká ve "
+"srovnání s rychlostí pokroku. Jelikož patenty jsou záležitostí pouze 
mezi "
+"výrobci, pro které jsou náklady za licenční dohody malé ve srovnání s 
"
+"náklady na zavedení produkce, nepůsobí patenty příliš mnoho zla. 
Nejsou "
+"překážkou pro většinu jednotlivců, kteří používají patentované 
produkty."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship.  In the domain for which it was invented&mdash;"
+"books, which could be copied economically only on a printing press&mdash;it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books."
+msgstr ""
+"Myšlenka autorských práv neexistovala ve starověku, kdy autoři často "
+"kopírovali celá díla jiných autorů. Tyto postupy byly užitečné a byly 
"
+"jedinou cestou, díky níž se podařilo dílům mnoha autorů přežít. 
Autorská "
+"práva byla zavedena úmyslně za účelem podpory autorství. V oblasti, kde 
byla "
+"zavedena – pro knihy, které mohou být ekonomicky kopírovány pouze "
+"knihtiskem – nepůsobila škodlivě a neomezovala většinu jednotlivců, 
kteří "
+"knihy čtou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them.  But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+"Všechna práva na intelektuální vlastnictví jsou jenom licence povolené "
+"společností, protože se domnívala, více či méně správně, že 
společnost jako "
+"celek z toho bude mít prospěch. Ale v každé konkrétní situaci je třeba 
se "
+"ptát: Jsme na tom opravdu lépe, když udílíme takové licence? Pro jaký 
druh "
+"činnosti je jednotlivec licencován?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+"Případ programů v dnešní době je velmi odlišný od situace s knihami 
před sto "
+"lety. Dejte si dohromady skutečnost, že nejjednodušší cesta 
kopírování "
+"programu je od jednoho souseda ke druhému, dále skutečnost, že program 
má "
+"zdrojový a objektový kód, a nakonec skutečnost, že program je 
používán a ne "
+"čten, a představíte si tím situaci, ve které člověk prosazováním 
autorských "
+"práv, škodí společnosti jako celku jak hmotně, tak duchovně; v této 
situaci "
+"by tak člověk činit neměl, ať už mu to zákon umožňuje či nikoliv."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
+msgstr "<strong>„Soutěživost způsobuje, že se věci dělají 
lépe.“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
+"everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way.  "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies&mdash;such as, "
+"attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+"Příkladem soutěže je třeba závod: odměnou vítězi motivujeme 
každého, aby "
+"běžel rychleji. Pokud kapitalismus opravdu funguje tímto způsobem, je to "
+"správně; ale jeho obhájci nemají pravdu, když předpokládají, že 
vždy funguje "
+"tímto způsobem. Kdyby běžci zapomněli, proč je odměna nabízena, a 
snažili se "
+"vyhrát za každou cenu, mohli by najít i další taktiky – třeba 
útočit na "
+"ostatní běžce. Pokud se dostanou do pěstního zápasu, všichni doběhnou 
"
+"později."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
+msgstr ""
+"Proprietární a utajený software je morálním ekvivalentem pěstního 
souboje "
+"běžců. Smutné je, že jediný rozhodčí, kterého máme, nezabraňuje 
zápasu; "
+"pouze ho reguluje. (Každých deset metrů, které uběhneš, můžeš jednou 
"
+"vystřelit.) Správně by je měl rozehnat a pokutovat běžce za každý 
pokus o "
+"rvačku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Nepřestanou lidé programovat, pokud nebudou povzbuzováni 
peněžní "
+"odměnou?“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+"Ve skutečnosti mnoho lidí bude programovat i úplně bez peněžitého 
podnětu "
+"Programování má pro některé lidi neodolatelné kouzlo, obyčejně pro 
ty, kteří "
+"jsou v tom nejlepší. Není nedostatek profesionálních hudebníku, kteří 
se "
+"drží hudby, i když nemají naději se tím uživit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
+"situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+"Ale tato otázka, ačkoliv je tak často kladena, neodpovídá situaci. "
+"Programátoři nepřestanou být placeni, pouze budou platy menší. Pravá 
otázka "
+"by tedy měla znít: „Bude někdo programovat se sníženou peněžní 
odměnou?“ "
+"Moje zkušenosti ukazují, že bude."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr ""
+"Více než deset let pracovalo mnoho z nejlepších programátorů světa v "
+"laboratoři pro výzkum umělé inteligence za mnohem méně peněz, než 
mohli "
+"získat jinde. Obdrželi mnoho druhů nepeněžních odměn – například 
slávu a "
+"ocenění. Tvořivá práce je též ocenění, odměna sama za sebe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
+msgstr ""
+"Mnoho z nich odešlo, když jim byla nabídnuta možnost dělat stejnou 
práci za "
+"více peněz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
+msgstr ""
+"Tato fakta ukazují, že lidé budou programovat i z jiných důvodů, než 
je "
+"bohatství. Pokud jim ale bude nabídnuta možnost, jak si při tom vydělat "
+"mnoho peněz, začnou výdělek očekávat a vyžadovat. Špatně platící 
společnosti "
+"jsou na tom v soutěži s dobře platícími bídně, nemusely by však být, 
kdyby "
+"dobře platící společnosti byly zakázány."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>„Potřebujeme nutně programátory. Pokud oni na nás chtějí, 
abychom "
+"přestali pomáhat sousedům, musíme poslechnout.“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr ""
+"Nikdy není člověk v takové situaci, aby musel uposlechnout takový druh "
+"příkazu. Pamatujte: miliony na obranu, ale ani halíř na uctívání."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
+msgstr "<strong>„Programátoři musí z něčeho žít.“</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program.  "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
+"find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
+msgstr ""
+"Pro kratší období to je pravda, ale je mnoho způsobů, jak si 
programátor "
+"může vydělat bez prodávání práv na používání programu. Tato cesta 
je "
+"nejběžnější, protože vynáší programátorům a obchodníkům nejvíce 
peněz, není "
+"to však cesta jediná. Je snadné najít jiné cesty, pokud máte snahu je "
+"hledat. Tady je několik příkladů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
+msgstr ""
+"Výrobce, který vytvořil nový počítač, zaplatí za přenesení 
operačního "
+"systému na nový hardware."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
+"programmers."
+msgstr ""
+"Firmy obchodující s výukovými, poradenskými a udržbářskými službami 
mohou "
+"zaměstnávat také programátory."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | People with new ideas could distribute programs as [-freeware,-]
+# | {+freeware<a href=\"#f7\">(9)</a>,+} asking for donations from satisfied
+# | users, or selling handholding services.  I have met people who are
+# | already working this way successfully.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "People with new ideas could distribute programs as freeware, asking for "
+#| "donations from satisfied users, or selling handholding services. I have "
+#| "met people who are already working this way successfully."
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Lidé s novými nápady mohou distribuovat programy jako freeware a žádat o 
"
+"dary od spokojených uživatelů nebo si nechat platit za poradenské 
služby. "
+"Poznal jsem se s lidmi, kteří si úspěšně tímto způsobem 
vydělávají."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
+msgstr ""
+"Uživatelé se stejnými potřebami mohou vytvořit skupiny uživatelů a 
platit "
+"členské příspěvky. Taková skupina potom může najmout programátorskou 
"
+"společnost, aby napsala program, který potřebuje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
+msgstr "Všechen vývoj může být placen ze softwarové daně:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
+msgstr ""
+"Předpokládejme, že každý, kdo koupí počítač, zaplatí x procent z 
ceny na "
+"softwarovou daň. Vláda dá tyto protředky agentuře jako FSF, která je 
utratí "
+"za vývoj softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax.  He can donate to the project of his "
+"own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
+msgstr ""
+"Pokud člověk kupující počítač věnuje peníze na vývoj softwaru, 
může částku "
+"odepsat z daně. Může věnovat prostředky na projekt podle jeho vlastního 
"
+"výběru podle toho, jaké programy potřebuje. Z daně může odepsat 
libovolnou "
+"částku, kterou věnuje, až do celkové výše daně."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr ""
+"Velikost daně může být rozhodnuta přímo volbami mezi plátci daně, 
přičemž "
+"váha každého hlasu by byla stanovena sumou, kterou plátce na dani odvedl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The consequences:"
+msgstr "Důsledky:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The computer-using community supports software development."
+msgstr "Uživatelé počítačů budou podporovat vývoj softwaru."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "This community decides what level of support is needed."
+msgstr "Uživatelé sami rozhodnou, jaké úrovně podpory je třeba."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Uživatelé budou moci rozhodnout, na které projekty bude použit jejich "
+"příspěvek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+"Psaní svobodných programů po delší časové období bude znamenat krok 
do "
+"světa, kde nebude ničeho nedostatek, kde nebude nikdo muset tvrdě 
pracovat, "
+"aby se uživil. Lidé budou svobodni a po strávení nutných deseti hodin 
týdně "
+"na požadovaných úkolech – zákonodárství, rodinné poradenství, 
oprava robotů "
+"a průzkum asteroidů – se budou moci věnovat aktivitám, které budou 
potěšením "
+"– jako třeba programování. Nebude třeba se živit programováním."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity.  The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition.  Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+"Značně jsme již zredukovali množství práce, které celá společnost 
vynakládá "
+"na současnou produktivitu, ale jen málo z toho se proměnilo v pohodu "
+"pracujících, neboť je stále třeba mnoho neproduktivní činnosti, která 
"
+"doprovází činnost produktivní. Hlavními příčinami jsou byrokracie a 
vzájemný "
+"konkurenční boj. Volně dostupný software značně sníží tyto ztráty v 
oblasti "
+"softwarové produkce. Musíme to dělat proto, aby se technický nárůst v "
+"produktivitě odrazil v menším množství naší práce."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
+"intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies "
+"providing the service of distribution for a profit.  Subsequently I have "
+"learned to distinguish carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
+"freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software is "
+"software that users have the freedom to distribute and change.  Some users "
+"may obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies&mdash;and "
+"if the funds help support improving the software, so much the better.  The "
+"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
+"with others in using it."
+msgstr ""
+" Výběr slov zde byl neopatrný. Záměr byl, že nikdo nebude muset platit 
za "
+"<b>povolení</b> používat GNU systém, ale slovo <cite>free</cite> tuto "
+"skutečnost nevyjadřuje přesně a lidé si ho často vysvětlují tak, že 
GNU byde "
+"vždy distribuováno zdarma nebo za nízkou cenu. To nebyl záměr. Dále se 
v "
+"manifestu uvádí možnost společností, které budou poskytovat služby "
+"distribuce za úplatu. Později jsem se naučil důsledně rozlišovat mezi "
+"<cite>free</cite> ve smyslu <cite>freedom</cite> (svoboda) a <cite>free</"
+"cite> jako zdarma. Někteří uživatelé mohou získat kopie zdarma, jiní 
za ně "
+"mohou zaplatit, a pokud tyto peníze pomohou vývoji softwaru, tím lépe. "
+"Důležité je, že každý, kdo má kopii, může svobodně spolupracovat s 
ostatními "
+"při jejím používání. [Prosím věnujte v souvislosti s tímto pozornost 
"
+"dokumentu http://svobodnysoft.zde.cz a trošku úsilí používání 
jednoznačného "
+"termínu „svobodný software“ v českém jazyce. – pozn. korek.]"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
+"yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
+"recommend avoiding this expression when talking about free software.  See "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
+"\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
+"different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not "
+"false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
+"friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
+msgstr ""
+"Toto je druhé místo, kde jsem nerozlišil příslušné dva významy slova "
+"<cite>free</cite>. Tvrzení jako takové nelže – můžete získat kopie 
GNU "
+"softwaru zdarma, od kamarádů nebo přes síť. Je však přece jen poněkud 
"
+"zavádějící."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "Several such companies now exist."
+msgstr "Takové společnosti už existují."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+# | Although it is a charity rather than a company, the Free Software
+# | Foundation for 10 years raised most of its funds from its {+distribution
+# | service.  You can+} <a [-href=\"/order/order.html\">distribution
+# | service</a>.-] {+href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a>
+# | to support its work.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Although it is a charity rather than a company, the Free Software "
+#| "Foundation for 10 years raised most of its funds from its <a href=\"/"
+#| "order/order.html\">distribution service</a>."
+msgid ""
+"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
+"for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
+"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
+"its work."
+msgstr ""
+"Nadace pro svobodný software (Free Software Foundation) získala nejvíce "
+"peněz z <a href=\"/order/order.html\">distribučních služeb</a> na 10 let, 
"
+"ale jedná se spíše o charitu, než o společnost."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
+"maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr ""
+"Skupina společností vytvořila fondy kolem roku 1991, k podpoře GNU C "
+"Compileru."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
+"common basis for making money in software.  It seems that actually the most "
+"common business model was and is development of custom software.  That does "
+"not offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep "
+"doing real work in order to keep getting income.  The custom software "
+"business would continue to exist, more or less unchanged, in a free software "
+"world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
+"less in a free software world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
+"the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is "
+"obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various "
+"disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I urge people to "
+"reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead "
+"others to suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be "
+"clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.  See <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
+"spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
+"you are free to redistribute, but usually you are not free to study and "
+"change the source code, so most of it is not free software.  See &ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
+"Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1985, [-1993-] {+1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009,
+# | 2010, 2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 1985, 1993 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1985, 1993 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
+msgstr ""
+"Komukoli se dává povolení vyhotovit nebo distribuovat doslovný opis 
tohoto "
+"dokumentu jakýmkoli médiem, za předpokladu, že bude zachováno oznámení 
o "
+"copyrightu a oznámení o povolení a že distributor příjemci poskytne 
povolení "
+"k dalšímu šíření, a to v téže podobě, jakou má toto oznámení."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Modified versions may not be made."
+msgstr "Změny dokumentu nejsou povoleny."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Outros textos para ler</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     The GNU Manifesto (which appears below) was written by\n"
+#~ "     <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> at the "
+#~ "beginning of the GNU Project, to ask for\n"
+#~ "     participation and support.  For the first few years, it was\n"
+#~ "     updated in minor ways to account for developments, but now it\n"
+#~ "     seems best to leave it unchanged as most people have seen it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "     Since that time, we have learned about certain common\n"
+#~ "     misunderstandings that different wording could help avoid.\n"
+#~ "     Footnotes added in 1993 help clarify these points.\n"
+#~ "\n"
+#~ "     For up-to-date information about the available GNU software,\n"
+#~ "     please see the information available on our <a href=\"/home.html"
+#~ "\">web server</a>,\n"
+#~ "     in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of "
+#~ "software</a>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     Následující  GNU Manifest  byl napsán\n"
+#~ "     <a href=\"http://www.stallman.org\";> Richardem  Stallmanem</a> na\n"
+#~ "     začátku  projektu GNU jako  žádost o pomoc a  podporu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "     Několik prvních let byl obnovován tak, aby odpovídal vývoji,\n"
+#~ "     ale nyní se zdá nejlepší nechat jej nezměněný tak, jak jej 
zná\n"
+#~ "     většina lidí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "     Vyskytla  se  častá   nedorozumění,   kterým  lze   zabránit\n"
+#~ "     používáním  odlišného  názvosloví. V roce 1993 byly  
přidány\n"
+#~ "     poznámky pod čarou, aby vysvětlily tyto problémy.\n"
+#~ "     Aktuání informace o dostupném GNU softwaru najdete na našem <a 
href="
+#~ "\"/home.html\">webu</a>,\n"
+#~ "     konkrétně v <a href=\"/software/software.html\">seznamu software</"
+#~ "a>.\n"
+#~ "     Seznam je příliš dlouhý, než aby zde mohl být zahrnut.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Free Software Foundation raises most of its funds from a distribution "
+#~ "service, although it is a charity rather than a company.  If *no one* "
+#~ "chooses to obtain copies by <a href=\"/order/order.html\">ordering</a> "
+#~ "them from the FSF, it will be unable to do its work.  But this does not "
+#~ "mean that proprietary restrictions are justified to force every user to "
+#~ "pay.  If a small fraction of all the users order copies from the FSF, "
+#~ "that is sufficient to keep the FSF afloat.  So we ask users to choose to "
+#~ "support us in this way.  Have you done your part?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadace pro svobodný software (Free Software Foundation) získává 
nejvíce "
+#~ "peněz z distribučních služeb, ale jedná se spíše o charitu, než o "
+#~ "společnost. Pokud se nikdo nerozhodne získat kopii od FSF, nebude moci "
+#~ "FSF pokračovat ve své práci. Neznamená to ale, že FSF vydá nějaká 
omezení "
+#~ "s cílem přinutit uživatele zaplatit. Pokud si alespoň malá část 
uživatelů "
+#~ "koupí kopie od FSF, postačí to na udržení FSF v chodu. Proto 
žádáme "
+#~ "uživatele o podporu tímto způsobem. Podpořili jste FSF i Vy?"

Index: philosophy/po/dat.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/dat.cs.po
diff -N philosophy/po/dat.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/dat.cs.po     1 Feb 2017 17:02:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,887 @@
+# Czech translation of https://www.gnu.org/philosophy/dat.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify;
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dat.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-23 21:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date:\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2010-04-28 21:34+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right Way to Tax DAT - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Správný způsob zdanění DAT – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right Way to Tax DAT"
+msgstr "Správný způsob zdanění DAT"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"od <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richarda Stallmana</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>[This article does not concern software, not directly.  It concerns a "
+"parallel issue about sharing copies of music.]</em>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-<em> [This-]{+<em>[The+} article was {+first+} published in Wired
+# | magazine in 1992; the text has not been [-changed, but notes-] {+changed;
+# | instead, I have added notes,+} in square brackets [-have been added (with
+# | these notes emphasized for those browsers that will display emphasized
+# | text).] </em>-] {+and with italics or other emphasis.]</em>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em> [This article was published in Wired magazine in 1992; the text has "
+#| "not been changed, but notes in square brackets have been added (with "
+#| "these notes emphasized for those browsers that will display emphasized "
+#| "text).] </em>"
+msgid ""
+"<em>[The article was first published in Wired magazine in 1992; the text has "
+"not been changed; instead, I have added notes, in square brackets and with "
+"italics or other emphasis.]</em>"
+msgstr ""
+"<em>[Tento článek byl publikován v magazínu Wired v roce 1992; text nebyl 
"
+"pozměněn, ale byly přidány poznámky v hranatých závorkách (tyto 
poznámky "
+"jsou zvýrazněny pro prohlížeče, které zobrazují zvýrazněný 
text).]</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>[The original article addressed the (then hypothetical) issue of sharing "
+"music using (then just appearing) digital audio tape recorders, since that "
+"is what the proposed US tax law was supposed to address.  Nowadays it could "
+"be applied to Internet file sharing.]</em>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>[Another approach developed by the late Francis Muguet with my "
+"assistance, which includes some of these ideas, is called the Global "
+"Patronage system (in French, M&eacute;c&eacute;nat Global).  I support both "
+"solutions; that is to say, I favor adopting either one.]</em>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Record company magnates don't like the digital audio tape recorder (<acronym "
+"title=\"Digital Audio Tape\">DAT</acronym>), which can make perfect copies "
+"of musical recordings.  They fear that customers will copy music themselves, "
+"and stop buying prerecorded music."
+msgstr ""
+"Magnáti nahrávacích společností nemají rádi nahrávací zařízení 
digitálních "
+"zvukových pásek (DAT – digital audio tape), které mohou vytvořit 
perfektní "
+"kopie předlohy. Bojí se, že zákazníci si budou hudbu kopírovat sami a "
+"přestanou ji kupovat již nahranou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Threatening lawsuits, they have obtained from the manufacturers of DATs an "
+"agreement to pay a fee for each DAT unit and each DAT tape sold to "
+"consumers.  This fee is to be divided among various participants in the "
+"music business: musicians, composers, music publishers and record "
+"companies.  In addition, DAT manufacturers have agreed to cripple DAT units "
+"so that they cannot make a copy of a copy of a prerecorded piece."
+msgstr ""
+"Pod hrozbou soudních procesů získali od výrobců DAT souhlas s placením "
+"poplatků za každou jednotku či nosič DAT, prodanou zákazníkům. Tento "
+"poplatek má být rozdělen mezi různé účastníky obchodu s hudbou : 
hudebníky, "
+"skladatele, vydavatele hudby a nahrávací společnosti. Navíc museli 
výrobci "
+"DAT souhlasit s omezením jednotek DAT tak, aby nemohly být používány ke "
+"zhotovení kopií původních nahrávek. [takový zákon máme i v České 
Republice a "
+"je zde běžnou praxí – pozn. korek.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now the record companies have asked Congress to enact a law turning this fee "
+"into a tax and prohibiting manufacture of DAT tapedecks that function "
+"without imposed limitations."
+msgstr ""
+"Nahrávací společnosti nyní žádají kongres, aby tento poplatek změnil 
v daň a "
+"aby postavil mimo zákon všechny přehrávače DAT, které nemají 
zabudovány "
+"ochranné mechanismy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The stated purpose of the tax is to &ldquo;compensate&rdquo; musicians for "
+"copying done by individuals using DATs.  However, 57 percent of the funds "
+"collected would go to record companies and music publishers&mdash;leaving "
+"less than half to the people who participate in the creative process.  Most "
+"of these remaining funds would go to musical superstars, and thus would do "
+"little to encourage musical creativity.  Meanwhile, DAT users would be "
+"unable to make full use of the power of DAT technology."
+msgstr ""
+"Důvodem této daně má být „kompenzace“ hudebníků za kopírování 
DAT provedené "
+"jednotlivci. 57 procent posbíraných financí by však šlo nahrávacím "
+"společnostem a hudebním nakladatelům – to ponechává lidem 
účastnícím se v "
+"procesu tvorby méně než polovinu. Většina těchto zbývajících peněch 
by Å¡la "
+"hudebním superhvězdám, a tudíž by hudební kreativitu nijak zvlášť "
+"nepodporovala. Na druhé straně uživatelé by neměli možnost plně 
využít "
+"možnosti této technologie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a proposal for a different system for taxing DATs and DAT tape&mdash;"
+"one designed to support music rather than cater to vested interests."
+msgstr ""
+"Předkládám zde návrh odlišného systému zpoplatňování DAT, 
navržený k podpoře "
+"samotné hudby, ne k uspokojení různých prostředníků."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Collect funds with a tax on DAT machines and DAT tapes, as the current "
+"proposal provides."
+msgstr "Sbírat peníze z daně na zařízení a nosiče DAT."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use a survey system to measure the extent of copying of each musical piece."
+msgstr "Použít systém ke sledování rozsahu kopírování jednotlivých 
děl."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Distribute these funds entirely to the people who create music."
+msgstr "Dávat tyto finance přímo lidem, kteří hudbu vytvořili."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Adjust each contributor's share so that it increases more slowly per copy as "
+"it gets larger.  This spreads the funds more widely to support a larger "
+"number of musicians adequately."
+msgstr ""
+"Přizpůsobit podíl každého hudebníka tak, aby rostl tím pomaleji, čím 
je "
+"větší. To rozloží finance do daleko větší šíře a dostanou se tak k 
většímu "
+"množství hudebníků."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Make no restrictions on the functioning of DATs."
+msgstr "Nezavádět žádná omezení ve funkčnosti DAT."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What is the purpose of copyright?"
+msgstr "Jaký je účel copyrightu?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The record industry presents its proposal as a way to &ldquo;"
+"compensate&rdquo; musicians, assuming that they are entitled to be paid for "
+"any copy made.  Many Americans believe that copyright law reflects a natural "
+"right of authors or musicians&mdash;that these are entitled to special "
+"consideration from public policy.  However, any lawyer specializing in the "
+"field knows this is a misunderstanding, a view rejected by the American "
+"legal system."
+msgstr ""
+"Nahrávací průmysl představuje svůj návrh jako způsob „kompenzace“ 
hudebníků, "
+"čímž předpokládá, že jsou oprávněni dostat peníze za každou 
vytvořenou "
+"kopii. Mnoho Američanů věří, že copyrightový zákon odráží 
přirozené právo "
+"autorů nebo hudebníků – že jsou oprávněni, aby na ně zákony braly 
speciální "
+"ohledy. Avšak každý právník specializující se v této oblasti ví, že 
je to "
+"nedorozumění, pohled, který byl americkým právním systémem již 
dříve "
+"odmítnutý."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The stated purpose of copyright, given in the U.S. Constitution, is to "
+"&ldquo;promote the progress of science and the useful arts&rdquo;.  Progress "
+"in music means new and varied music for the public to enjoy: copyright is "
+"supposed to promote a public good, not a private one."
+msgstr ""
+"Důvod copyrightu uvedený v ústavě USA je „podpora rozvoje vědy a 
užitečných "
+"umění“. Rozvoj v hudbě znamená novou a různorodou hudbu pro potěchu "
+"veřejnosti: copyright má podporovat blaho veřejnosti, ne blaho 
jednotlivce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet copyright is often thought of as a natural right by laymen and "
+"politicians, which often leads to wrong decisions about copyright policy.  "
+"Even courts, defining the details of the copyright system, often let this "
+"thought creep back implicitly even though it is supposed to be excluded.  "
+"This is a conceptual error because it mistakes a means (copyright) to a "
+"larger end (progress) for an end in itself."
+msgstr ""
+"Navíc je copyright laiky a politiky často brán jako přirozené právo, 
což "
+"často vede ke špatným rozhodnutím o jeho politice. I soudy definující "
+"podrobnosti copyrightového systému k sobě často nechají vplížit tuto "
+"myšlenku i přesto, že se myslí, že je to vyloučeno. Toto je 
konceptuální "
+"chyba, protože zaměňuje prostředek (copyright) za cíl (rozvoj)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Promoting progress in the arts does not inherently justify the idea that "
+"authors are entitled to any particular sort of copyright, or even that "
+"copyright should exist at all.  Copyright is justified if the benefits of "
+"progress exceeds the burden that copyright imposes on everyone except the "
+"copyright holder."
+msgstr ""
+"Podpora rozvoje umění sama o sobě nijak neospravedlňuje myšlenku, že 
jsou "
+"autoři oprávněni k nějakému copyrightu nebo že by měl copyright vůbec 
"
+"existovat. Copyright bude opravněný, pokud výhody v pokroku z něj 
plynoucí "
+"převýší břímě, které copyright ukládá každému kromě jeho 
vlastníka."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How do we make this cost/benefit comparison? It depends partly on facts (how "
+"does a particular law affect musical activity and music users) and partly on "
+"our value judgements about those results."
+msgstr ""
+"Jak provést takové srovnání nákladů a přínosů? Jak provedeme toto 
srovnání "
+"nákladů/přínosů? Částečně to záleží na faktech (jak působí 
konkrétní zákon "
+"na hudební aktivitu a posluchače) a částečně na našem hodnotícím 
mínění o "
+"výsledcích."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Let's assume that it is worth paying a DAT tax if the result is a "
+"significant increase in musical activity, and investigate how we should "
+"arrange the details of this tax in order to maximize the benefit.  But "
+"first, let's review basic principles and facts which have a bearing on the "
+"inquiry."
+msgstr ""
+"Předpokládejme, že stojí za to platit daň za DAT, pokud je výsledkem "
+"odpovídající nárůst hudební aktivity, a prozkoumejme, jak bychom měli "
+"zařídit detaily této daně pro maximalizaci přínosu. Ale nejprve 
posuďme "
+"základní principy a fakta, která mají vztah k této otázce."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Diminishing returns"
+msgstr "Klesající výnosy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The law of diminishing returns is a general principle of economics.  It "
+"states that each additional increment of efforts or funds spent on a given "
+"goal typically produces a smaller and smaller increment in the results.  "
+"There are exceptions to this law, but they are local; if you keep on "
+"increasing the inputs, you eventually leave the exceptions behind."
+msgstr ""
+"Zákon klesajících výnosů je obecný ekonomický princip. Praví, že 
každé další "
+"navýšení výkonu či kapitálu, utrácených na daný cíl, běžně 
přináší menší a "
+"menší nárůst ve výsledku. Z tohoto zákona jsou vyjímky, platí však 
lokálně; "
+"pokud budete pokračovat ve zvyšování vstupů, necháte nakonec vyjímky 
za "
+"sebou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, you can make traffic flow more smoothly by improving roads.  "
+"Adding one lane to 20 miles of congested roads in a city might increase the "
+"average traffic speed by 15 miles an hour.  Adding a second lane to those "
+"roads will not give the same improvement; this might increase the average "
+"speed by only 5 more miles an hour.  The next additional lane might make no "
+"noticeable difference if the traffic jams are already gone.  Yet each "
+"successive lane will cause greater dislocation as more and more buildings "
+"must be torn down to make room."
+msgstr ""
+"Můžete například zvýšit plynulost dopravního provozu zlepšením cest. 
"
+"Přidáním jednoho jízdního pruhu k 20 mílím přeplněných cest ve 
městě může "
+"zvýšit průměrnou rychlost dopravy o 15 mil za hodinu. Přidání druhého 
"
+"jízdního pruhu k těmto cestám nedá stejné zlepšení; může to 
zvýšit průměrnou "
+"rychlost jen o 5 mil za hodinu. Další přidaný pruh může způsobit "
+"nezaznamenatelný rozdíl, pokud dopravní zácpy již pominuly. Přesto 
každý "
+"následný pruh způsobí větší dislokaci a více a více budov musí být 
strhnuto, "
+"aby uvolnily místo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When applied to the activities of musicians, diminishing returns tells us "
+"that each successive increase in the income of musicians will have a smaller "
+"effect on the amount of creativity in music."
+msgstr ""
+"Aplikováno na aktivity hudebníků, klesající výnosy nám říkají, že 
každé "
+"následující zvýšení příjmu hudebníků bude mít menší účinek na 
množství "
+"kreativity v hudbě."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Diminishing returns is the first reason to reject the idea that any use of "
+"music &ldquo;should&rdquo; be covered by copyright.  There is nothing to "
+"gain by trying to guarantee owners control of every possible aspect of the "
+"use of music or to give them a financial stake in every possible "
+"aftermarket.  Extending copyright can only &ldquo;promote progress&rdquo; up "
+"to a certain point.  Further extensions merely increase what the public pays "
+"to the owners for what they will do anyway.  Extending copyright beyond that "
+"point is certainly undesirable."
+msgstr ""
+"Klesající výnosy jsou prvním důvodem k zamítnutí myšlenky, že by 
jakékoliv "
+"užití hudby „mělo být“ pokryto copyrightem. Nic se nezíská pokusy 
garantovat "
+"vlastníkům kontrolu všech možných aspektů užití hudby, či 
poskytováním "
+"finančních podpor v každém možném případě. Rozšíření copyrightu 
může "
+"„podporovat rozvoj“ jen do určitého bodu. Další rozšíření toliko 
zvyšuje to, "
+"co veřejnost zaplatí vlastníkům, pro což oni udělají cokoliv. 
Rozšíření "
+"copyrightu za tento bod není jistě žádoucí."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Trade-offs"
+msgstr "Kompromisy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those with a vested interest in extending copyright start the discussion by "
+"claiming that copyright &ldquo;should&rdquo; be extended as far as it can "
+"go.  But the principle of diminishing returns renders this claim "
+"implausible.  So they fall back on the position that copyright should be "
+"extended to maximize the rate of progress.  But this too is wrong, because "
+"it ignores the existence of other trade-offs.  Copyright imposes costs and "
+"burdens on the public, like any other government project.  The benefit may "
+"not be worth the price."
+msgstr ""
+"Ti s nezadatelným právem na rozšiřování copyrightu začínají diskusi "
+"požadavkem, že copyright „by měl“ být rozšířen tak daleko, jak je 
jen to "
+"možné. Avšak princip klesajících výnosů ukazuje tento požadavek jako "
+"nepřijatelný. Stáhnou se tedy do pozice, že copyright by měl být 
rozšířen k "
+"maximalizaci tempa rozvoje. Toto je ale táké špatně, protože to ignoruje 
"
+"existenci dalších kompromisů. Copyright uvaluje náklady a břímě na "
+"veřejnost, jako jakýkoliv jiný vládní projekt. Přínos nemůše stát 
za tu cenu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Government fills many important functions, but few would say that any one of "
+"these functions should be expanded to maximize output.  For example, "
+"governments build roads, and this is very useful.  But few leaders would "
+"advocate building every road that could be built.  Road construction is "
+"expensive, and citizens have other uses for their money.  Too much "
+"concentration on building roads means that other social and individual needs "
+"will be unmet."
+msgstr ""
+"Vláda naplňuje mnoho důležitých funkcí, ale jen málo by mohlo říct, 
že "
+"kterákoliv z těchto funkcí by měla být rozšířena k maximalizaci 
výstupu. "
+"Vláda například staví cesty a to je velmi užitečné. Ale jen málo 
vůdců by "
+"obhájilo stavbu každé cesty, která by mohla být postavena. Výstavba 
silnic "
+"je drahá a občané mají pro své peníze jiné využití. Přílišná 
koncentrace na "
+"stavbu cest znamená, že jiné společenské a individuální potřeby 
zůstanou "
+"nesplněny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same considerations apply to individual decisions.  By spending more "
+"money, you can buy a bigger and fancier house.  Most people would prefer the "
+"more expensive house, all else being equal.  But given finite resources, at "
+"some point spending more on a house becomes a poor allocation of them."
+msgstr ""
+"Stejné úvahy se váží k individuálním rozhodnutím. Utracením více 
peněz si "
+"můžete koupit větší a zdobnější dům. Většina lidí by dala 
přednost dražšímu "
+"domu, když vše ostatní zůstane stejné. Ale v určitém bodě, dáno 
konečnými "
+"zdroji, se větší utrácení za dům stane jejich horším rozdělením."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright does not directly spend public funds, but it does impose a "
+"cost&mdash;a loss of freedom&mdash;on every citizen.  The wider the scope of "
+"copyright, the more freedom we pay.  We might prefer to exercise some of our "
+"freedoms rather than trade them away.  We must judge any decision in "
+"copyright policy by comparing the benefits with the costs."
+msgstr ""
+"Copyright neutrácí veřejné finance přímo, ale vynucuje si 
náklady–ztrátu "
+"svobody–na každém občanu. Čím širší je rozsah copyrightu, tím 
více svobody "
+"zaplatíme. Můžeme spíše dát přednost využití některých našich 
svobod, než "
+"abychom je prodali. Musíme posoudit každé rozhodnutí v politice 
copyrightu "
+"srovnáním přínosů s náklady."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Incentive&rdquo; is the wrong concept"
+msgstr "„Stimul“ je špatný koncept"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of providing a monetary incentive for making music is based on a "
+"misunderstanding.  Musicians hope primarily for other kinds of reward; they "
+"must.  Very few musicians get rich from their music; a talented person whose "
+"primary goal is wealth would seek it in other ways."
+msgstr ""
+"Myšlenka poskytnutí peněžního stimulu na tvorbu hudby je založena na "
+"nedorozumění. Hudebníci předně doufají v jiné druhy odměn; musí. 
Velmi málo "
+"hudebníků svou hudbou zbohatlo; talentovaná osoba, jejíž primární cíl 
je "
+"bohatství, by ho hledala jinými způsoby."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, psychological studies show that the desire for an extrinsic reward "
+"(such as profit) generally hampers creative activities such as writing "
+"music.  The people who can do them well are usually those who do them mostly "
+"for their own sake."
+msgstr ""
+"Ve skutečnosti psychologické studie ukazují, že touha po vedlejší 
odměně "
+"(jako zisk) obecně překáží kreativním aktivitám, jako psaní hudby. 
Lidí, "
+"kteří je dělají dobře, jsou obvykle ti, kteří je dělají převážně 
pro své "
+"vlatní důvody."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say that musicians don't care about being paid.  Most hope to "
+"make a living from music so they will be free to devote their time to it.  "
+"As long as they earn enough to live, they will make music as best they can.  "
+"We might wish them to earn somewhat more than just enough, so they can live "
+"as well as most Americans.  But to offer them wealth beyond this gains the "
+"public little&mdash;it is a matter of diminishing returns."
+msgstr ""
+" Tím není řečeno, že se hudebníci nezajímají o své platy. Mnozí si 
doufají "
+"vydělat hudbou na živobytí, takže jí pak budou moct svobodně věnovat 
svůj "
+"čas. Až si vydělají dost na živobytí, budou dělat hudbu tak dobře, 
jak jen "
+"dokážou. Můžeme jim přát, aby si vydělali o něco víc, než jen dost, 
aby "
+"mohli žít stejně dobře, jako většina Američanů. Ale nabídnout jim 
více "
+"bohatství, tím získá veřejnost málo–je to záležitost klesajících 
výnosů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this understanding, let's consider how a tax on DAT tape could be "
+"designed to serve the intended purpose of copyright."
+msgstr ""
+"S tímto pochopením si představme, jak by mohlo být zdanění pásek DAT "
+"navrženo, aby sloužilo zamýšlenému účelu copyrightu."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who should get the funds"
+msgstr "Kdo by měl finance dostat"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the purpose of the DAT tax is to better reward musicians and composers, "
+"then all the money collected should go to them&mdash;not just 43 percent.  "
+"The musicians and composers are the ones who truly create the music.  In "
+"principle, we could do without record companies entirely."
+msgstr ""
+"Jestliže je důvodem daně z DAT lepší odměna hudebníků a skladatelů, 
pak by "
+"všechny vybrané peníze měly jít jim–ne jen 43 procent. Hudebníci a "
+"skladatelé jsou jediní, kteří doopravdy tvoří hudbu. V zásadě bychom 
to "
+"mohli dělat zcela bez nahrávacích společností."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Record companies do provide a useful service: they distribute prerecorded "
+"copies of music, usually of high quality.  This service is widely used, and "
+"will probably remain so.  And it is right that the purchasers of prerecorded "
+"copies should pay for this service.  But listeners making copies for "
+"themselves or their friends do not consume this service; they use only the "
+"work of the musicians and composers.  The record companies contribute only "
+"incidentally and their role is not essential."
+msgstr ""
+"Nahrávací společnosti poskytují užitečnou službu: rozšiřují kopie 
nahrávek "
+"hudby, obvykle ve vysoké kvalitě. Tato služba je široce využívána a "
+"pravděpodobně tak i zůstane. A je pravda, že kupující nahrávek by měl 
za "
+"tuto službu platit. Ale posluchači vytvářející kopie pro sebe, nebo 
své "
+"přátele, totu službu nespotřebovávají; pouze užívají práci 
hudebníků a "
+"skladatelů. Nahrávací společnosti k tomu přispívají jen tak mimochodem 
a "
+"jejich role není esenciální."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Dividing the funds"
+msgstr "Rozdělování financí"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What share of the tax revenues should each musician or composer get? The "
+"record company proposal would divide the money in proportion to record sales."
+msgstr ""
+"Jaký díl příjmů z daně by měl každý hudebník či skladatel dostat? 
Návrh "
+"nahrávacích společností by rozdělil peníze proporcionálně dle prodeje 
"
+"nahrávek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It makes sense to distribute the funds based on how much that musician's "
+"work is copied, more or less.  But strict proportionality is not the best "
+"apportionment.  If each musician gets a share in strict proportion to the "
+"amount of copying of his or her music, then a large share will go to make a "
+"few superstars even richer than they are now.  This won't do much to promote "
+"musical culture or diversity."
+msgstr ""
+"Více méně dává smysl rozdělovat finance podle toho, jako moc je 
hudebníkova "
+"práce kopírována. Ale přísná proporcionalita není nejlepší 
rozdělení. "
+"Jestliže každý hudebník dostane podíl přísně podle proporcí 
kopírování jeho, "
+"či její, hudby, pak velký podíl obohatí několik málo supervězd 
jěště více, "
+"než jsou teď. Toto moc nepodpoří hudební kulturu, nebo rozmanitost."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can promote music more effectively by making any one musician's share of "
+"the tax revenues taper off as copies increase.  For example, we could "
+"calculate an &ldquo;adjusted number of copies&rdquo; which, beyond a certain "
+"point, increases more slowly than the actual number."
+msgstr ""
+"Můžeme podpořit hudbu mnohem efektivněji tím, že podíl z příjmu z 
daně "
+"kteréhokoliv hudebníka se bude zužovat, jak porostou kopie. Mohli bychom "
+"například spočítat „dané množství kopií“, které se bude po 
překročení "
+"určitého bodu zvyšovat mnohem pomaleji, než aktuální množství."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The effect of tapering off will be to spread the money more widely, "
+"supporting more musicians at an adequate standard of living.  This "
+"encourages diversity, which is what copyright is supposed to do."
+msgstr ""
+"Účinek zužování rozprostře peníze mnohem šířeji, podporujíc více 
hudebníků "
+"na adekvátním standardu životní úrovně. To podpoří rozličnost, což 
je to, co "
+"má být účelem copyrightu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The US government has already established a program to fund diversity in the "
+"arts: the <acronym title=\"National Endowment for the Arts\">NEA</acronym>.  "
+"However, NEA grants involve discretionary power, which makes them a center "
+"for controversy, sometimes because a few members of the public strongly "
+"dislike the work, and sometimes because hardly anyone particularly likes "
+"it.  Spreading out DAT tax revenues will also have the effect of supporting "
+"less popular musicians.  However, it will not support musicians whose work "
+"nobody likes.  In addition, since it involves no discretion, no arbitrary "
+"decisions, there is little room for objection on account of any particular "
+"case."
+msgstr ""
+"Vláda USA již zavedla program financování diverzity v uměních: <abbr 
title="
+"\"National Endowment for the Arts\">NEA</abbr>. Avšak granty NEA vyžadují "
+"plnou moc, která je činí středem kontroverznosti, někdy proto, že 
několik "
+"členů veřejnosti silně nemá rádo umělecká díla, a někdy proto, že 
téměř "
+"každý je částečně rád má. Rozšiřování daně z DAT bude mít také 
účinek na "
+"podpoře méně populárních hudebníků. Nebude však podporovat 
hudebníky, "
+"jejichž díla nemá rád nikdo. Navíc, dokud vyžaduje žádnou volnost, 
žádné "
+"svévolné rozhodnutí, je zde málo prostoru pro námitky na účet 
nějakého "
+"konkrétního případu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>[I was later asked an interesting question: what organization would "
+"&ldquo;manage&rdquo; the distribution of these funds.  Since this is tax "
+"money, a government agency should collect the tax and distribute the funds.  "
+"Private organizations should not be involved.]</em>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Encouraging home copying"
+msgstr "Encouraging home copying"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The record company proposal includes a requirement to make it difficult for "
+"home listeners to make copies.  Specifically, it requires that consumer DAT "
+"machines refuse to copy a copy that was made on a consumer DAT machine.  The "
+"argument for this requirement is based on the assumption that home copying "
+"is somehow unfair."
+msgstr ""
+"Návrh nahrávacích společností zahrnuje požadavek na ztížení 
vytváření kopií "
+"domácími posluchači. Konkrétně vyžaduje, aby spotřebitelská 
zařízení DAT "
+"odmítaly kopírovat kopie vytvořené na spotřebitelských zařízeních 
DAT. "
+"Argument pro tento požadavek je založen na domněnce, že domácí 
kopírování je "
+"jaksi nepoctivé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, many people have considered it unfair, because it reduced the "
+"income of musicians.  The DAT tax makes this reason obsolete.  Once home "
+"copying does contribute to the income of musicians, through the DAT tax, the "
+"reason to discourage home copying disappears."
+msgstr ""
+"Dříve to mnoho lidí považovalo za nepoctivé, protože to snižovalo 
příjmy "
+"hudebníků. Daň z DAT činí tento důvod překonaným. Jak jednou domácí 
"
+"kopírování přispěje k příjmu hudebníků, skrze daň z DAT, důvod k 
odrazování "
+"od domácího kopírování zmizí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, if a DAT tax is adopted, the ability to copy DAT tapes should not "
+"be restricted.  Home copying is more efficient than record companies and "
+"record stores; music lovers should be encouraged to use home copying as much "
+"as possible."
+msgstr ""
+"Tudíž, je-li daň z DAT přijata, schopnost kopírovat pásky DAT by 
neměla být "
+"omezována. Domácí kopírování je účelnější, než nahrávací 
společnosti a "
+"obchody s nahrávkami; milovníci hudby by měli být podporováni v 
používání "
+"domácího kopírování, jak je jen možné."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Measuring the use of each piece of music"
+msgstr "Měření užití každé hudební skladby"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, nearly all the recorded music in the United States is purchased in "
+"record stores; home copying is but a small fraction.  This will probably "
+"remain true for a long time, because record stores offer a place where a "
+"person can go to find a particular piece or to browse a wide selection.  "
+"While this remains true, we can usually estimate the audience of a given "
+"piece fairly well by counting record sales."
+msgstr ""
+"Dnes je téměř veškerá nahraná hudba ve Spojených Státech kupována v "
+"obchodech s nahrávkami; domácí kopírování netvoří než malý zlomek. 
To "
+"pravděpodobně ještě dlouho zůstane pravdou, protože obchody s 
nahrávkami "
+"nabízejí místo, kam člověk může přijít hledat konkrétní skladbu, 
nebo "
+"procházet široký výběr. Pokud toto zůstává pravdou, můžeme 
zpravidla dost "
+"dobře odhadnout posluchačstvo dané skladby spočítáním prodaných 
nahrávek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, home copying may become so widespread that estimating its extent "
+"from sales figures may be unsatisfactory.  This is already unsatisfactory "
+"for musicians who distribute independently without the help of record "
+"companies; and if any musicians need additional support, these are the "
+"ones.  We need another way to estimate usage of any given piece, in order to "
+"distribute the tax funds."
+msgstr ""
+"Nakonec se může domácí kopírování stát tak rozšířeným, že 
odhadování jeho "
+"rozsahu z počtu prodejů se může stát nevyhovujícím. Je to již 
nevyhovující "
+"pro hudebníky, kteří šíří nezávisle bez pomoci nahrávacích 
společností; a "
+"jestliže nějaký hudebník potřebuje další podporu, tyto jsou jediné. "
+"Potřebujeme jiný způsob odhadování užívání jakýchkoliv daných 
skladeb, kvůli "
+"rozdělení financí z daně."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can make these estimates by survey.  From time to time, survey staff "
+"would ask randomly chosen members of the public to show what copies they "
+"have made of copyrighted music.  The citizens asked would not be required to "
+"answer.  But no penalty and no guilt would attach to having made copies, so "
+"most people will be glad to participate.  Fans will hope to be chosen so "
+"that they can contribute to the count for their favorite musical groups."
+msgstr ""
+"Můžeme provádět tyto odhady výzkumem. Čas od času by se výzkumníci 
ptali "
+"náhodně vybraných členů veřejnosti, aby ukázali, jaké kopie 
copyrightované "
+"hudby si pořídili. Dotázaní občané by nemuseli odpovídat. Ale s 
obstaráním "
+"kopií by se nepojily žádné pokuty a vina, takže většina lidí by se na 
tom "
+"ráda podílela. Fanoušci budou doufat, aby byli vybráni, aby tak 
přispěli k "
+"součtu pro jejich oblíbené hudební skupiny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To make the survey more efficient and broader-based (and thus more "
+"accurate), it could be automated.  The survey bureau could mail read-write "
+"memory cards to the chosen participants, who would connect them momentarily "
+"to their DAT units and then mail them back.  With proper design, the survey "
+"bureau would have no way of knowing who had sent in any particular card, and "
+"thus no information about who had copied what, but they would still have an "
+"accurate total."
+msgstr ""
+"Provádění výzkumu by mohlo být z důvodu větší účinnosti a šíři 
(a tudíž "
+"přesnosti) automatizované. Výzkumný úřad by mohl rozesílat poštou 
vybraným "
+"účastníkům paměťové karty pro čtení a zápis, ti by je přechodně 
připojily k "
+"jejich jednotkám DAT a poté by je zaslaly zpátky. Se správným 
navržením by "
+"výzkumný úřad něměl způsob, jak poznat, kdo zaslal nějakou 
konkrétní kartu, "
+"a tudíž i informaci, kdo co okopíroval, ale pořád by měl přesný 
součet."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Závěr"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The record companies have proposed an excellent scheme for taxing the public "
+"to increase their own income, but this isn't a legitimate purpose of "
+"copyright.  Through due attention to the ends of copyright rather than past "
+"means, we can design a system which supports musicians while giving citizens "
+"full freedom to copy music as they wish."
+msgstr ""
+"Nahrávací společnosti navrhly výtečné schéma zdanění veřejnosti na 
zvýšení "
+"jejich vlastních příjmů, avšak to není pravý účel copyrightu. 
Upřením "
+"pozornosti na cíle copyrightu, spíše než na bývalou myšlenku, můžeme "
+"navrhnout systém podporující hudebníky a dávající občanům plnou 
svobodu "
+"kopírovat hudbu dle jejich přání."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What You Can Do"
+msgstr "Co můžete udělat"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because
+# | the DAT tax [-was-] bill was [-already passed-] {+adopted in
+# | 1992&mdash;and DAT recorders are obsolete nowadays.  However, the same
+# | method can support musicians+} and [-signed.]</em>-] {+other artists in a
+# | world where sharing copies on the Internet has been legalized.]</em>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because "
+#| "the DAT tax was bill was already passed and signed.]</em>"
+msgid ""
+"<em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because the "
+"DAT tax bill was adopted in 1992&mdash;and DAT recorders are obsolete "
+"nowadays.  However, the same method can support musicians and other artists "
+"in a world where sharing copies on the Internet has been legalized.]</em>"
+msgstr ""
+"[Tato sekce již dnes není použitelná; je příliš pozdě, protože daň 
z DAT "
+"byla navržena, byla již schválena a podepsána.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Record company lobbyists are working hard to pass their form of DAT tax.  "
+"There is little organized opposition, and little public debate.  Their bill "
+"has already been sent out of committee in the Senate."
+msgstr ""
+"Lobisté nahrávacích společností se činili, aby prošla jejich forma 
daně z "
+"DAT. Je zde málo organizovaná opozice a málo veřejných debat. Jejich 
návrh "
+"zákona již byl zaslán výboru v Senátu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This article proposes an alternative to the record company plan.  In order "
+"for this alternative, or any alternative, to have a chance, we must first "
+"prevent the hasty adoption of the record company plan.  To help accomplish "
+"this, please write letters to:"
+msgstr ""
+"Tento článek navrhuje alternativu k plánu nahrávacích společností. 
Kvůli "
+"této alternativě, či jiným alternativám, musíme nejprve předejít 
ukvapenému "
+"přijetí plánu nahrávacích společností. Na pomoc dosáhnutí tohoto, 
pište "
+"prosím dopisy na:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Congressman Barney Frank"
+msgstr "Congressman Barney Frank"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "437 Cherry St"
+msgstr "437 Cherry St"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "West Newton, MA 02165"
+msgstr "West Newton, MA 02165"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Senator Metzenbaum"
+msgstr "Senator Metzenbaum"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "United States Senate"
+msgstr "United States Senate"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Washington, DC 20510"
+msgstr "Washington, DC 20510"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "House Subcommittee on Intellectual Property"
+msgstr "House Subcommittee on Intellectual Property"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "House of Representatives"
+msgstr "House of Representatives"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Washington, DC 20515"
+msgstr "Washington, DC 20515"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Urge Congress to reject the record company bill so that this and other "
+"alternatives can be properly considered.  It takes just a few minutes to "
+"write a short letter, but in combination with other people's letters it can "
+"do a great deal of good."
+msgstr ""
+"Naléhejte na Kongres, aby odmítl návrh zákona nahrávacích 
společností, takže "
+"může být zvážena tato a další alternativy. Zabere pouze pár minut 
napsat "
+"krátký dopis, ale v kombinaci s dopisy ostatních lidí to může udělat 
velký "
+"kus dobra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know any musicians, composers, or songwriters, give them copies of "
+"this article.  Many musicians prefer this alternative to the record company "
+"tax plan, and they are strongly motivated to act on their concern."
+msgstr ""
+"Pokud znáte nějaké hudebníky, skladatele, nebo textaře, dejte jim kopie "
+"tohoto článku. Mnoho hudebníků preferuje tuto alternativu před daňovým 
"
+"plánem nahrávacích společností a jsou silně motivování k jednání na 
jejich "
+"záležitosti."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright 1992, [-2010-] {+2010, 2014+} Richard M. Stallman
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright 1992, 2010 Richard M. Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 1992, 2010, 2014 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1992 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em> [This section is no longer applicable today; it is too late, because "
+#~ "the DAT tax was bill was already passed and signed.] </em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Tato sekce již dnes není použitelná; je příliš pozdě, protože 
daň z DAT "
+#~ "byla navržena, byla již schválena a podepsána.]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em> [The article above was published in Wired magazine in 1992.  The "
+#~ "record company DAT tax bill was later signed into law by President George "
+#~ "&ldquo;read my lips&rdquo; Bush.  Although this was shortly before the "
+#~ "1992 election, little attention was paid to the fact that he had once "
+#~ "again broken his vow not to approve any new taxes.] </em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>[Výše uvedený článek byl publikován v magazínu Wired v roce 
1992. "
+#~ "Návrh zákona nahrávacích společností na daň z DAT byl později 
schválen "
+#~ "prezidentem Georgem „odezírej mi ze rtů“ Bushem. Ačkoliv to bylo 
krátce "
+#~ "před volbami 1992, jen malá pozornost byla věnována faktu, že zase 
jednou "
+#~ "porušil svůj slib neschvalovat žádné nové daně.]</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying in any medium is permitted without fee provided the "
+#~ "copyright notice and this notice are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doslovné kopírování na jakémkoliv médiu je povoleno bez poplatku "
+#~ "podporující copyrightované známky a tyto známky jsou chráněny."

Index: philosophy/po/freedom-or-power.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/freedom-or-power.cs.po
diff -N philosophy/po/freedom-or-power.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/freedom-or-power.cs.po        1 Feb 2017 17:02:15 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Czech translation of https://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-power.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2009-09-27 02:20+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Svoboda či moc? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Nadace pro svobodný software , Linux, obecné, veřejnost, 
licence, gpl, general public license, svoboda, software, moc, práva"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"In this essay, Freedom or Power?, Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman "
+"discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the so-"
+"called freedom to choose any license you want for software you write."
+msgstr ""
+"V eseji „Svoboda či moc?” diskutují Bradley M. Kuhn a Richard M. 
Stallman o důvodech, proč hnutí svobodného software neprosazuje takzvanou 
svobodu výběru jakékoli licence pro software, který píšete."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom or Power?"
+msgstr "Svoboda či moc?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong>Bradley M. Kuhn</strong> and <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr ""
+"napsali <strong>Bradley M. Kuhn</strong> a <strong>Richard M. Stallman</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of "
+"ourselves."
+msgstr ""
+"Láska ke svobodě je láskou k druhým; láska k moci je láskou k nám 
samotným."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "-- William Hazlitt"
+msgstr "-- William Hazlitt"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, we stand for freedom for the users of "
+"software.  We formulated our views by looking at what freedoms are necessary "
+"for a good way of life, and permit useful programs to foster a community of "
+"goodwill, cooperation, and collaboration.  <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
+"users need so that they can cooperate in a community."
+msgstr ""
+"V hnutí svobodného software usilujeme o svobodu pro uživatele. Naše 
názory "
+"jsme si vytvořili na základě uvědomění, jaké svobody jsou třeba k 
dobrému "
+"způsobu života, k tomu, aby mohly dobré programy podpořit spolupráci a "
+"komunitu založenou na dobré vůli. Svobody, které uživatel programu "
+"potřebuje, aby mohl spolupracovat s ostatními, blíže specifikují <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">naše kritéria pro svobodný software</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We stand for freedom for programmers as well as for other users.  Most of us "
+"are programmers, and we want freedom for ourselves as well as for you.  But "
+"each of us uses software written by others, and we want freedom when using "
+"that software, not just when using our own code.  We stand for freedom for "
+"all users, whether they program often, occasionally, or not at all."
+msgstr ""
+"Usilujeme o svobodu pro programátory stejně jako pro ostatní uživatele. "
+"Většinu z nás tvoří programátoři a svobodu chceme stejně pro sebe 
jako pro "
+"vás. Každý z nás však používá software, kteří napsali jiní, a my 
požadujeme "
+"svobodu i na používání tohoto software, ne pouze na použití našeho 
vlastního "
+"kódu. Usilujeme o svobodu pro všechny uživatele, ať již programují 
často, "
+"příležitostně anebo vůbec ne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, one so-called freedom that we do not advocate is the &ldquo;freedom "
+"to choose any license you want for software you write.&rdquo; We reject this "
+"because it is really a form of power, not a freedom."
+msgstr ""
+"Na druhou stranu, nepodporujeme jednu z takzvaných „svobod”: „svobodu 
výběru "
+"jakékoli licence na vámi napsaný software.” Odmítáme to, protože se 
jedná o "
+"formu moci, nikoli svobody."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This oft overlooked distinction is crucial.  Freedom is being able to make "
+"decisions that affect mainly you; power is being able to make decisions that "
+"affect others more than you.  If we confuse power with freedom, we will fail "
+"to uphold real freedom."
+msgstr ""
+"Toto často přehlížené rozlišování je rozhodující. Svoboda znamená, 
že můžete "
+"dělat rozhodnutí, která ovlivní převážně vás; moc znamená, že 
můžete dělat "
+"rozhodnutí, která ovlivní více ostatní než vás. Pokud si budeme plést 
moc se "
+"svobodou, selžeme při podporování opravdové svobody."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Proprietary software-]{+Making a program proprietary+} is an exercise of
+# | power.  Copyright law today grants software developers that power, so they
+# | and only they choose the rules to impose on everyone else&mdash;a
+# | relatively [-few-] {+small number of+} people make the basic software
+# | decisions for [-everyone,-] {+all users,+} typically by denying their
+# | freedom.  When users lack the freedoms that define free software, they
+# | can't tell what the software is doing, can't check for back doors, can't
+# | monitor possible viruses and worms, can't find out what personal
+# | information is being reported (or stop the reports, even if they do find
+# | out).  If it breaks, they can't fix it; they have to wait for the
+# | developer to exercise its power to do so.  If it simply isn't quite what
+# | they need, they are stuck with it.  They can't help each other improve it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software is an exercise of power.  Copyright law today grants "
+#| "software developers that power, so they and only they choose the rules to "
+#| "impose on everyone else&mdash;a relatively few people make the basic "
+#| "software decisions for everyone, typically by denying their freedom.  "
+#| "When users lack the freedoms that define free software, they can't tell "
+#| "what the software is doing, can't check for back doors, can't monitor "
+#| "possible viruses and worms, can't find out what personal information is "
+#| "being reported (or stop the reports, even if they do find out).  If it "
+#| "breaks, they can't fix it; they have to wait for the developer to "
+#| "exercise its power to do so.  If it simply isn't quite what they need, "
+#| "they are stuck with it.  They can't help each other improve it."
+msgid ""
+"Making a program proprietary is an exercise of power.  Copyright law today "
+"grants software developers that power, so they and only they choose the "
+"rules to impose on everyone else&mdash;a relatively small number of people "
+"make the basic software decisions for all users, typically by denying their "
+"freedom.  When users lack the freedoms that define free software, they can't "
+"tell what the software is doing, can't check for back doors, can't monitor "
+"possible viruses and worms, can't find out what personal information is "
+"being reported (or stop the reports, even if they do find out).  If it "
+"breaks, they can't fix it; they have to wait for the developer to exercise "
+"its power to do so.  If it simply isn't quite what they need, they are stuck "
+"with it.  They can't help each other improve it."
+msgstr ""
+"Proprietární software znamená uplatňování moci. Zákon o copyrightu 
zaručuje "
+"v dnešní době tuto moc softwarovým vývojářům, takže si pouze oni 
vybírají "
+"pravidla, kterými se pak musí řídit všichni ostatní. Relativně malá 
skupina "
+"lidí řeší základní rozhodnutí týkající se software za všechny 
ostatní a to "
+"zpravidla odebráním jejich svobody. Pokud uživatelé postrádají svobody, 
"
+"které definuje svobodný software, nemohou říci, jak software pracuje, "
+"nemohou nacházet chyby v ochranných systémech, monitorovat možné viry a "
+"wormy, ani nezjistí, jaké osobní informace jsou odesílány ven 
(případně "
+"nemohou odesílání zabránit, přestože to zjistí). Dojde-li k problému, 
"
+"nemohou jej opravit. Musí čekat, až vývojář využije svou moc a udělá 
to. "
+"Pokud to jednoduše není to, co potřebují, nic s tím nenadělají. 
Nemohou si "
+"pomáhat vlastními vylepšeními."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers are often businesses.  We in the free "
+"software movement are not opposed to business, but we have seen what happens "
+"when a software business has the &ldquo;freedom&rdquo; to impose arbitrary "
+"rules on the users of software.  Microsoft is an egregious example of how "
+"denying users' freedoms can lead to direct harm, but it is not the only "
+"example.  Even when there is no monopoly, proprietary software harms "
+"society.  A choice of masters is not freedom."
+msgstr ""
+"Vývojáři proprietárního software bývají často komerční firmy. My, 
členové "
+"hnutí za svobodný software, se nestavíme proti komerci, ale již jsme 
viděli, "
+"co se stane, když má komerční firma „svobodu” diktovat uživatele 
software "
+"libovolná pravidla. Microsoft je znamenitým, ne však jediným příkladem 
toho, "
+"jak může vést odepření svobody uživatelům k přímé škodě. 
Proprietární "
+"software společnosti škodí, i když se nejedná o monopol. A výběr pána 
není "
+"svobodou."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Discussions of rights and rules for software have often concentrated on
+# | the interests of programmers alone.  Few people in the world program
+# | regularly, and fewer still are owners of proprietary software businesses. 
+# | But the entire developed world now needs and uses software, so software
+# | developers now control the way [-the world-] {+it+} lives, does business,
+# | communicates, and is entertained.  The ethical and political issues are
+# | not addressed by the slogan of &ldquo;freedom of choice (for developers
+# | only).&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Discussions of rights and rules for software have often concentrated on "
+#| "the interests of programmers alone.  Few people in the world program "
+#| "regularly, and fewer still are owners of proprietary software "
+#| "businesses.  But the entire developed world now needs and uses software, "
+#| "so software developers now control the way the world lives, does "
+#| "business, communicates, and is entertained.  The ethical and political "
+#| "issues are not addressed by the slogan of &ldquo;freedom of choice (for "
+#| "developers only).&rdquo;"
+msgid ""
+"Discussions of rights and rules for software have often concentrated on the "
+"interests of programmers alone.  Few people in the world program regularly, "
+"and fewer still are owners of proprietary software businesses.  But the "
+"entire developed world now needs and uses software, so software developers "
+"now control the way it lives, does business, communicates, and is "
+"entertained.  The ethical and political issues are not addressed by the "
+"slogan of &ldquo;freedom of choice (for developers only).&rdquo;"
+msgstr ""
+"Diskuse o právech a pravidlech týkajících se software se často 
soustřeďují "
+"na zájmy samotných programátorů. Na světě však pravidelně programuje 
jen "
+"málo lidí a ještě méně jich vlastní komerční proprietární firmu. 
Software "
+"dnes používá a potřebuje celý rozvinutý svět, takže vývojáři nyní 
kontrolují "
+"způsob, jakým svět žije, obchoduje, komunikuje a baví se. Slogan 
„svoboda "
+"výběru (pouze pro vývojáře)” zkrátka etické a politické problémy 
spojené se "
+"software neřeší."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;code is law,&rdquo; <a href=\"#f1\">(1)</a> then the real question "
+"we face is: who should control the code you use&mdash;you, or an elite few? "
+"We believe you are entitled to control the software you use, and giving you "
+"that control is the goal of free software."
+msgstr ""
+"Je-li „zdrojový kód zákonem”, <a href=\"#f1\">(1)</a> stojíme před "
+"následující otázkou: kdo by měl kontrolovat kód, který používáte 
– vy, anebo "
+"hrstka vyvolených? Věříme, že máte právo mít kontrolu nad vámi 
používaným "
+"software, a cílem hnutí svobodného software je vám ji dát."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe you should decide what to do with the software you use; however, "
+"that is not what today's law says.  Current copyright law places us in the "
+"position of power over users of our code, whether we like it or not.  The "
+"ethical response to this situation is to proclaim freedom for each user, "
+"just as the Bill of Rights was supposed to exercise government power by "
+"guaranteeing each citizen's freedoms.  That is what the <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">GNU General Public License</a> is for: it puts you in "
+"control of your usage of the software while <a href=\"/philosophy/why-"
+"copyleft.html\">protecting you from others</a> who would like to take "
+"control of your decisions."
+msgstr ""
+"Věříme, že byste to měli být vy, kdo se rozhodne, jak naložíte se 
software, "
+"který používáte. To ovšem není v souladu s dnešními zákony. Dnešní 
zákon o "
+"copyrightu nás umisťuje do pozice nadřazené pozici uživatelů našeho 
kódu, ať "
+"se nám to líbí, či nikoliv. Etickou odpovědí na tento stav je 
vyhlášení "
+"svobody pro každého uživatele, stejně jako Listina práv má použít 
vládní "
+"moc, aby zaručila jednotlivci občanské svobody. K tomu slouží <a 
href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">GNU General Public License</a>: dává vám kontrolu 
"
+"nad vaším použitím software, zatímco <a 
href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">vás chrání před těmi, kdo by rádi převzali tuto kontrolu za 
vás</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As more and more users realize that code is law, and come to feel that they "
+"too deserve freedom, they will see the importance of the freedoms we stand "
+"for, just as more and more users have come to appreciate the practical value "
+"of the free software we have developed."
+msgstr ""
+"Více a více uživatelů si uvědomuje, že zdrojový kód je zákon a 
přicházejí na "
+"to, že si také zaslouží svobodu. Porozumí tak, jak důležité jsou 
svobody, o "
+"něž usilujeme, stejně jako stále více uživatelů ocenilo praktickou 
hodnotu "
+"svobodného software, který jsme vyvinuli."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Poznámky pod čarou"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a id=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
+"the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by "
+"Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
+"(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
+msgstr ""
+"<a id=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
+"the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, jak citoval "
+"Lawrence Lessig v <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
+"(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Svobodný software, Svobodná společnost: Vybrané 
eseje "
+"Richarda M. Stallmana</cite></a> (anglicky)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+"without royalty in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Doslovné kopírování a šíření tohoto dokumentu bez licenčního 
poplatku na "
+"jakémkoli médiu je dovoleno pod podmínkou, že bude zachováno toto 
upozornění."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-software-for-freedom.cs.po
diff -N philosophy/po/free-software-for-freedom.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.cs.po       1 Feb 2017 17:02:15 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,1049 @@
+# Czech translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2002.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2002-08-26 21:59+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
+"GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Proč je užívání pojmu „svobodný software” lepší než „Open 
Source” (otevřený "
+"zdrojový kód) – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr ""
+"Proč je užívání pojmu „svobodný software” lepší než „Open 
Source” (otevřený "
+"zdrojový kód)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This article has been superseded by a major rewrite, <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;Open Source&rdquo; misses the "
+"point of Free Software</a>, which is much better.  We keep this version for "
+"historical reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While free software by any other name would give you the same freedom, it "
+"makes a big difference which name we use: different words <em>convey "
+"different ideas</em>."
+msgstr ""
+"Ačkoli vám svobodný software, ať se nazývá jakkoli, poskytuje stejnou "
+"svobodu, velký rozdíl činí, který pojem užíváme: různá slova 
<em>sdělují "
+"různé myšlenky</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | In 1998, some of the people in the free software community began using the
+# | term <a href=\"https://opensource.org/\";>&ldquo;open source
+# | software&rdquo;</a> instead of <a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;free software&rdquo;</a> to
+# | describe what they do.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became
+# | associated with a different approach, a different philosophy, different
+# | values, and even a different criterion for which licenses are acceptable. 
+# | The Free Software movement and the Open Source movement are today
+# | [-effectively-] <a href=\"#relationship\"> separate [-movements</a>,-]
+# | {+movements</a> with different views and goals,+} although we can and do
+# | work together on {+some+} practical projects.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In 1998, some of the people in the free software community began using "
+#| "the term <a href=\"https://opensource.org/\";>&ldquo;open source "
+#| "software&rdquo;</a> instead of <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">&ldquo;free software&rdquo;</a> to describe what they do.  The term "
+#| "&ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with a different "
+#| "approach, a different philosophy, different values, and even a different "
+#| "criterion for which licenses are acceptable.  The Free Software movement "
+#| "and the Open Source movement are today effectively <a href=\"#relationship"
+#| "\"> separate movements</a>, although we can and do work together on "
+#| "practical projects."
+msgid ""
+"In 1998, some of the people in the free software community began using the "
+"term <a href=\"https://opensource.org/\";>&ldquo;open source software&rdquo;</"
+"a> instead of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;free "
+"software&rdquo;</a> to describe what they do.  The term &ldquo;open "
+"source&rdquo; quickly became associated with a different approach, a "
+"different philosophy, different values, and even a different criterion for "
+"which licenses are acceptable.  The Free Software movement and the Open "
+"Source movement are today <a href=\"#relationship\"> separate movements</a> "
+"with different views and goals, although we can and do work together on some "
+"practical projects."
+msgstr ""
+"V roce 1998 někteří lidé ze společenství svobodného softwaru začali 
užívat "
+"pojem „<a href=\"https://opensource.org/\";>open source software</"
+"a>” (software s otevřeným zdrojovým kódem) místo „<a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>” (svobodný software), aby popsali, co 
vytvářejí. "
+"Pojem „open source” (otevřený zdrojový kód) brzy začal být 
spojován s jiným "
+"přístupem, jinou filozofií, jinými hodnotami a zvláště jinými 
kritérii, pro "
+"které licence je přijatelný. Hnutí svobodný software a hnutí Open 
Source "
+"(otevřený zdrojový kód) jsou dnes fakticky <a href=\"#relationship"
+"\">oddělená hnutí</a>, ačkoli společně můžeme pracovat a pracujeme na 
"
+"konkrétních projektech."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fundamental difference between the two movements is in their values, "
+"their ways of looking at the world.  For the Open Source movement, the issue "
+"of whether software should be open source is a practical question, not an "
+"ethical one.  As one person put it, &ldquo;Open source is a development "
+"methodology; free software is a social movement.&rdquo; For the Open Source "
+"movement, non-free software is a suboptimal solution.  For the Free Software "
+"movement, non-free software is a social problem and free software is the "
+"solution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Relationship between the Free Software movement and Open Source movement"
+msgstr "Vztah mezi hnutím Free Software a hnutím Open Source"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software movement and the Open Source movement are like two "
+"political camps within the free software community."
+msgstr ""
+"Tato hnutí jsou podobná dvěma politickým táborům ve společenství 
svobodného "
+"softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism:
+# | organizations split because of disagreements on details of strategy, and
+# | then [-hated each other.  They agreed on the basic principles, and
+# | disagreed only on practical recommendations; but they considered-]
+# | {+treated+} each other [-enemies, and fought tooth and nail.-] {+as
+# | enemies.+}  Or at least, such is the image people [-have,-] {+have of
+# | them,+} whether or not it was [-accurate.-] {+true.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: "
+#| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
+#| "then hated each other.  They agreed on the basic principles, and "
+#| "disagreed only on practical recommendations; but they considered each "
+#| "other enemies, and fought tooth and nail.  Or at least, such is the image "
+#| "people have, whether or not it was accurate."
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
+"then treated each other as enemies.  Or at least, such is the image people "
+"have of them, whether or not it was true."
+msgstr ""
+"Radikální skupiny v 60. letech 20. století si získaly pověst pro "
+"frakcionářství; organizace se rozdělily kvůli neshodám o detailech 
strategie "
+"a vzájemně se nenáviděly. Souhlasily spolu v základních principech a "
+"nesouhlasily pouze v praktických doporučeních; ale vzájemně se 
považovaly za "
+"nepřátele a bojovaly zuby nehty. Nakonec, tohle je obrázek, který si 
lidé "
+"vytvořili, ať už je či není přesný."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The relationship between the Free Software movement and the Open Source "
+"movement is just the opposite of that picture.  We disagree on the basic "
+"principles, but agree more or less on the practical recommendations.  So we "
+"can and do work together on many specific projects.  We don't think of the "
+"Open Source movement as an enemy.  The enemy is <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary software</a>."
+msgstr ""
+"Vztah mezi hnutím svobodného softwaru a hnutím Open Source je právě 
opakem "
+"takové představy. Nesouhlasíme v základních principech, ale víceméně "
+"souhlasíme v praktických doporučeních. Proto můžeme spolupracovat a "
+"spolupracujeme na mnoha specifických projektech. Neuvažujeme o hnutí Open "
+"Source jako o nepříteli. Nepřítelem je <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietární software</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | We are not against the Open Source movement, but we don't want to be
+# | lumped in with them.  We acknowledge that they have contributed to our
+# | community, but we created [-our community.-] {+this community, and we want
+# | people to know this.+}  We want people to associate our achievements with
+# | our values and our [-philosophy.-] {+philosophy, not with theirs.+}  We
+# | want to be heard, not [-hidden-] {+obscured+} behind a {+group with+}
+# | different [-view.-] {+views.  To prevent people from thinking we are part
+# | of them, we take pains to avoid using the word &ldquo;open&rdquo; to
+# | describe free software, or its contrary, &ldquo;closed&rdquo;, in talking
+# | about non-free software.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We are not against the Open Source movement, but we don't want to be "
+#| "lumped in with them.  We acknowledge that they have contributed to our "
+#| "community, but we created our community.  We want people to associate our "
+#| "achievements with our values and our philosophy.  We want to be heard, "
+#| "not hidden behind a different view."
+msgid ""
+"We are not against the Open Source movement, but we don't want to be lumped "
+"in with them.  We acknowledge that they have contributed to our community, "
+"but we created this community, and we want people to know this.  We want "
+"people to associate our achievements with our values and our philosophy, not "
+"with theirs.  We want to be heard, not obscured behind a group with "
+"different views.  To prevent people from thinking we are part of them, we "
+"take pains to avoid using the word &ldquo;open&rdquo; to describe free "
+"software, or its contrary, &ldquo;closed&rdquo;, in talking about non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Nejsme proti hnutí Open Source, ale nechceme s nimi být dáváni dohromady. 
"
+"Připouštíme, že přispělo našemu společenství, ale to jsme si sami 
založili. "
+"Chceme, aby se lidé setkávali s našimi vymoženostmi, s našimi hodnotami 
a "
+"naší filozofií. Chceme být slyšeni, a ne ukryti za jiný pohled na věc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So please mention the Free Software movement when you talk about the work we "
+"have done, and the software we have developed&mdash;such as the <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system."
+msgstr ""
+"Tedy, prosím, zmiňujte hnutí svobodného softwaru, když mluvíte o 
práci, "
+"kterou jsme vykonali, a o softwaru, který jsme vyvinuli, jako je například 
"
+"operační systém <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Comparing the two terms"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | This {+rest of this+} article [-describes-] {+compares the two terms
+# | &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo;.  It shows+} why
+# | [-using-] the term &ldquo;open source&rdquo; does not solve any problems,
+# | and in fact creates some.  [-These are the reasons why it is better to
+# | stick with &ldquo;free software.&rdquo;-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This article describes why using the term &ldquo;open source&rdquo; does "
+#| "not solve any problems, and in fact creates some.  These are the reasons "
+#| "why it is better to stick with &ldquo;free software.&rdquo;"
+msgid ""
+"This rest of this article compares the two terms &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;open source&rdquo;.  It shows why the term &ldquo;open "
+"source&rdquo; does not solve any problems, and in fact creates some."
+msgstr ""
+"Tento článek popisuje, proč používání pojmu „open source” 
neřeší žádné "
+"problémy, ale ve skutečnosti další vytváří. To je důvodem, proč je 
lepší "
+"zůstat u „svobodného software”."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ambiguity"
+msgstr "Dvojznačnost"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; has an ambiguity problem: an unintended "
+"meaning, &ldquo;Software you can get for zero price,&rdquo; fits the term "
+"just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives the user "
+"certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing a <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> more precise definition of free software</a>, but "
+"this is not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.  "
+"An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other "
+"problems."
+msgstr ""
+"Pojem „free software” (svobodný software) je problematický kvůli své "
+"dvojznačnosti: Nezamýšlený význam, „software, který můžete získat 
za nulovou "
+"cenu”, se k pojmu hodí stejně jako zamýšlený význam, „software, 
který "
+"poskytuje uživateli určité svobody”. Věnovali jsme se tomuto problému 
a "
+"zveřejnili jsme <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">preciznější definici 
"
+"svobodného softwaru</a>, ale nejedná se o dokonalé řešení; nemůže 
úplně "
+"odstranit zmíněný problém. Jiný nedvojznačný pojem by byl lepší, 
kdyby "
+"nepřinášel další potíže."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Unfortunately, all the alternatives {+in English+} have problems of their
+# | own.  We've looked at many alternatives that people have suggested, [-and
+# | while some avoid this problem, they have other problems;-] {+but+} none is
+# | so [-entirely-] {+clearly+} &ldquo;right&rdquo; that switching to it would
+# | be a good idea.  Every proposed replacement for &ldquo;free
+# | software&rdquo; has a similar kind of semantic problem, or worse&mdash;and
+# | this includes &ldquo;open source software.&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately, all the alternatives have problems of their own.  We've "
+#| "looked at many alternatives that people have suggested, and while some "
+#| "avoid this problem, they have other problems; none is so entirely &ldquo;"
+#| "right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  Every proposed "
+#| "replacement for &ldquo;free software&rdquo; has a similar kind of "
+#| "semantic problem, or worse&mdash;and this includes &ldquo;open source "
+#| "software.&rdquo;"
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
+"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  "
+"Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has a similar "
+"kind of semantic problem, or worse&mdash;and this includes &ldquo;open "
+"source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Posuzovali jsme mnoho alternativ, které lidé navrhovali, a ač některé se 
"
+"zmíněnému problému vyhýbají, přinášejí jiné potíže; žádná 
není ta úplně "
+"„pravá”, že by její přijetí bylo dobrý nápad. Každá navrhovaná 
náhrada za "
+"„free software” má podobný problém sémantického rázu anebo horší. 
A to se "
+"týká i „open source software”. <a href=\"#tf1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The {+official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as
+# | published by the Open Source Initiative, is very close to our definition
+# | of free software; however, it is a little looser in some respects, and
+# | they have accepted a few licenses that we consider unacceptably
+# | restrictive of the users.  However, the+} obvious meaning for {+the
+# | expression+} &ldquo;open source software&rdquo; is &ldquo;You can look at
+# | the source code.&rdquo; This is a much weaker criterion than free
+# | software; it includes free software, but also some <a
+# | href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a>
+# | programs, [-such as Xv-] {+including Xv,+} and Qt under its original
+# | license (before the QPL).
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The obvious meaning for &ldquo;open source software&rdquo; is &ldquo;You "
+#| "can look at the source code.&rdquo; This is a much weaker criterion than "
+#| "free software; it includes free software, but also some <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+#| "programs, such as Xv and Qt under its original license (before the QPL)."
+msgid ""
+"The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published "
+"by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free "
+"software; however, it is a little looser in some respects, and they have "
+"accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of the "
+"users.  However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; This is a "
+"much weaker criterion than free software; it includes free software, but "
+"also some <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> "
+"proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license "
+"(before the QPL)."
+msgstr ""
+"Samozřejmým významem „open source software” je: „Můžete se 
podívat do "
+"zdrojového kódu.” To je mnohem slabší měřítko než svobodný 
software; tento "
+"význam zahrnuje svobodný software, ale také některé <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietární programy</a> včetně Xv 
a "
+"Qt v rámci jeho originální licence (dříve QPL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning that
+# | its advocates intend.  The result is that most people misunderstand what
+# | [-they-] {+those advocates+} are advocating.  Here is how writer Neal
+# | Stephenson defined &ldquo;open source&rdquo;:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
+#| "that its advocates intend.  The result is that most people misunderstand "
+#| "what they are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
+#| "&ldquo;open source&rdquo;:"
+msgid ""
+"That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning that "
+"its advocates intend.  The result is that most people misunderstand what "
+"those advocates are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
+"&ldquo;open source&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Z tohoto samozřejmého významu „open source” neplyne, co jeho obhájci "
+"zamýšlejí. Výsledkem je, že většina lidí špatně rozumí tomu, čeho 
se "
+"zastávají. Neal Stephenson definoval „open source” takto:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
+"get copies of its source code files."
+msgstr ""
+"Linux je „open source” software (software s otevřeným zdrojovým 
kódem) a to "
+"jednoduše znamená, že kdokoliv může získat kopie souborů s jeho 
zdrojovým "
+"kódem."
+
+#.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
+#.  state of
+#. Kansas</a> published a similar definition: 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
+"official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
+"the English language to come up with a meaning for the term. The state of "
+"Kansas published a similar definition:"
+msgstr ""
+"Nemyslím si, že by po zralé úvaze shledal, že zamítá nebo popírá "
+"„oficiální”definici. Myslím, že jednoduše uplatnil zvyklosti 
anglického "
+"jazyka, aby vyjádřil význam toho pojmu. Kansaský stát zveřejnil 
podobnou "
+"definici:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | {+Make use of open-source software (OSS).+} OSS is software for which the
+# | source code is freely and publicly available, though the specific
+# | licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "OSS is software for which the source code is freely and publicly "
+#| "available, though the specific licensing agreements vary as to what one "
+#| "is allowed to do with that code."
+msgid ""
+"Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the source "
+"code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
+msgstr ""
+"OSS (open-source software) je software, jehož zdrojový kód je volně a "
+"veřejně přístupný, ačkoli jednotlivá licenční ujednání se liší 
podle toho, "
+"co je povoleno  s takovým kódem dělat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the open source people have tried to deal with this by publishing "
+"a precise definition for the term, just as we have done for &ldquo;free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Samozřejmě že lidé kolem open source se s tím pokusili vyrovnat 
publikováním "
+"přesné definice pojmu, tak jak jsme to my udělali pro „svobodný 
software”."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a
+# | person who has [-heard-] {+grasped the idea of+} &ldquo;free speech, not
+# | free beer&rdquo; will not get it wrong again.  There is no {+such+}
+# | succinct way to explain the official [-definition-] meaning of &ldquo;open
+# | source&rdquo; [-that will-] {+and+} show clearly why the natural
+# | definition is the wrong one.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a "
+#| "person who has heard &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not "
+#| "get it wrong again.  There is no succinct way to explain the official "
+#| "definition meaning of &ldquo;open source&rdquo; that will show clearly "
+#| "why the natural definition is the wrong one."
+msgid ""
+"But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a person "
+"who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will "
+"not get it wrong again.  There is no such succinct way to explain the "
+"official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and show clearly why the "
+"natural definition is the wrong one."
+msgstr ""
+"Ale vysvětlení svobodného softwaru je jednoduché -- ten, kdo slyšel 
„free "
+"speech, not free beer” (svoboda projevu, nikoli pivo zadarmo), to již 
špatně "
+"nechápe. Neexistuje stručné vysvětlení oficiální definice „open 
source”, "
+"které by jasně ukázalo, že „přirozená” definice je špatná."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Strach ze svobody"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main argument for the term &ldquo;open source software&rdquo; is that "
+"&ldquo;free software&rdquo; makes some people uneasy.  That's true: talking "
+"about freedom, about ethical issues, about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might rather "
+"ignore.  This can trigger discomfort, and some people may reject the idea "
+"for that.  It does not follow that society would be better off if we stop "
+"talking about these things."
+msgstr ""
+"Hlavním argumentem pro pojem „open source software” je, že „free "
+"software” (svobodný software) některé lidi znepokojuje. Je to pravda: "
+"Mluvení nejen o výhodách, ale i o svobodě, o etických otázkách, o "
+"odpovědnosti, nutí lidi, aby přemýšleli o věcech, kterých by raději 
nedbali. "
+"To může působit obtížně a někteří lidé proto tu myšlenku zavrhnou. 
Z toho "
+"však neplyne, že společnost bude lepší, když se přestaneme bavit o 
takových "
+"věcech."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and
+# | some started exploring an approach for avoiding it.  They figured that by
+# | keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about the
+# | immediate practical benefits of certain free software, they might be able
+# | to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain users,
+# | especially business.  The term &ldquo;open source&rdquo; is offered as a
+# | way of doing more of this&mdash;a way to be &ldquo;more acceptable to
+# | business.&rdquo; {+The views and values of the Open Source movement stem
+# | from this decision.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and "
+#| "some started exploring an approach for avoiding it.  They figured that by "
+#| "keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about the "
+#| "immediate practical benefits of certain free software, they might be able "
+#| "to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain users, "
+#| "especially business.  The term &ldquo;open source&rdquo; is offered as a "
+#| "way of doing more of this&mdash;a way to be &ldquo;more acceptable to "
+#| "business.&rdquo;"
+msgid ""
+"Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and "
+"some started exploring an approach for avoiding it.  They figured that by "
+"keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about the immediate "
+"practical benefits of certain free software, they might be able to &ldquo;"
+"sell&rdquo; the software more effectively to certain users, especially "
+"business.  The term &ldquo;open source&rdquo; is offered as a way of doing "
+"more of this&mdash;a way to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
+"The views and values of the Open Source movement stem from this decision."
+msgstr ""
+"Před lety zaznamenali vývojáři svobodného softwaru tuto znepokojenou 
reakci "
+"a někteří začali hledat jiný přístup, aby se jí vyhnuli. Uvědomili 
si, že "
+"pokud budou mlčet o etice a svobodě a budou mluvit pouze o 
bezprostředních "
+"praktických výhodách určitého svobodného softwaru, budou asi schopni "
+"„prodávat” software efektivněji některým uživatelům, zejména těm 
z obchodní "
+"sféry. Pojem „open source” je nabízen jako způsob dělat víc než to, 
jako "
+"způsob, jak být „přijatelnější pro obchodní sféru”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  Today many people are "
+"switching to free software for purely practical reasons.  That is good, as "
+"far as it goes, but that isn't all we need to do! Attracting users to free "
+"software is not the whole job, just the first step."
+msgstr ""
+"Tento přístup se v rámci svých možností ukázal jako účinný. Mnoho 
lidí se "
+"dnes rozhoduje pro svobodný software z čistě praktických důvodů. To je 
jistě "
+"dobře, ale není to všechno, co bychom měli dělat! Přitahovat uživatele 
ke "
+"svobodnému softwaru není celá práce, ale jenom první krok."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, and why would users decline? Only if they have learned to "
+"<em>value the freedom</em> free software gives them, for its own sake.  It "
+"is up to us to spread this idea&mdash;and in order to do that, we have to "
+"talk about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; "
+"approach to business can be useful for the community, but we must have "
+"plenty of freedom talk too."
+msgstr ""
+"Dříve nebo později budou uživatelé pozváni, aby přešli zpátky na "
+"proprietární software kvůli nějaké praktické výhodě. Nesčetné firmy 
usilují, "
+"aby mohly nabídnout takové pokušení, a proč by je uživatelé odmítali? 
Jenom "
+"v případě, že by se naučili ocenit hodnotu svobody, kterou jim svobodný 
"
+"software nabízí, kvůli němu samému. Záleží na nás, jestli budeme 
šířit tuhle "
+"myšlenku - a v tom případě musíme hovořit o svobodě. Jistá míra 
mlčení vůči "
+"obchdodní sféře může být pro komunitu prospěšná, ale musíme také 
mnoho "
+"mluvit o svobodě."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At present, we have plenty of &ldquo;keep quiet&rdquo;, but not enough "
+"freedom talk.  Most people involved with free software say little about "
+"freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to "
+"business.&rdquo; Software distributors especially show this pattern.  Some "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system "
+"distributions add proprietary packages to the basic free system, and they "
+"invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards "
+"from freedom."
+msgstr ""
+"V současné době hodně mlčíme ale nemáme dosti svobody mluvit. 
Většina lidí "
+"spojených se svobodným softwarem hovoří málo o svobodě, obyčejně 
proto, že "
+"se snaží být „přijatelnější pro obchodní sféru”. Distributoři 
softwaru se "
+"často chovají právě takto. Některé distribuce operačního systému <a 
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> přidávají proprietární balíčky 
k "
+"základnímu systému, který je zadarmo, a vybízejí uživatele, aby to "
+"posuzovali jako výhodu spíše než krok zpátky od svobody."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are failing to keep up with the influx of free software users, failing to "
+"teach people about freedom and our community as fast as they enter it.  This "
+"is why non-free software (which Qt was when it first became popular), and "
+"partially non-free operating system distributions, find such fertile "
+"ground.  To stop using the word &ldquo;free&rdquo; now would be a mistake; "
+"we need more, not less, talk about freedom."
+msgstr ""
+"Nedaří se nám držet krok s přílivem uživatelů svobodného softwaru, 
nedaří se "
+"nám učit lidi o svobodě a naší komunitě, pokud do ní nevstoupí. To je 
důvod, "
+"proč software, který není svobodný (jako byl Qt, když se stal 
populárním) a "
+"částečně „nesvobodné” distribuce operačních systémů, nacházejí 
tak úrodnou "
+"půdu. Přestat nyní užívat slovo „svobodný” by bylo chybou; 
potřebujeme více, "
+"ne méně, mluvit o svobodě."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Let's hope that-]{+If+} those using the term &ldquo;open source&rdquo;
+# | [-will indeed-] draw more users into our [-community;-] {+community, that
+# | is a contribution,+} but [-if they do,-] the rest of us will have to work
+# | even harder to bring the issue of freedom to those users' attention.  We
+# | have to say, &ldquo;It's free software and it gives you
+# | freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever before.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Let's hope that those using the term &ldquo;open source&rdquo; will "
+#| "indeed draw more users into our community; but if they do, the rest of us "
+#| "will have to work even harder to bring the issue of freedom to those "
+#| "users' attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives "
+#| "you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever before."
+msgid ""
+"If those using the term &ldquo;open source&rdquo; draw more users into our "
+"community, that is a contribution, but the rest of us will have to work even "
+"harder to bring the issue of freedom to those users' attention.  We have to "
+"say, &ldquo;It's free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more "
+"and louder than ever before."
+msgstr ""
+"Doufejme, že užívání pojmu „open source” skutečně přitáhne více 
uživatelů do "
+"naší komunity; ale pokud se tak stane, ostatní z nás budou muset pracovat 
o "
+"to pilněji, aby předestřeli otázku svobody pozornosti uživatelů. 
Musíme "
+"říct: „Je to svobodný software a dává vám svobodu!” Více a 
hlasitěji než kdy "
+"předtím."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Would a Trademark Help?"
+msgstr "Pomohla by ochranná známka?"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a
+# | trademark, saying this would enable them to prevent misuse.  [-The attempt
+# | went awry when the application-]  {+This initiative+} was [-allowed-]
+# | {+later dropped, the term being too descriptive+} to [-lapse in 1999;-]
+# | {+qualify as a trademark;+} thus, the legal status of &ldquo;open
+# | source&rdquo; is the same as that of &ldquo;free software&rdquo;: there is
+# | no <em>legal</em> constraint on using it.  I have heard reports of a
+# | number of companies' calling software packages &ldquo;open source&rdquo;
+# | even though they did not fit the official definition; I have observed some
+# | instances myself.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a "
+#| "trademark, saying this would enable them to prevent misuse.  The attempt "
+#| "went awry when the application was allowed to lapse in 1999; thus, the "
+#| "legal status of &ldquo;open source&rdquo; is the same as that of &ldquo;"
+#| "free software&rdquo;: there is no <em>legal</em> constraint on using it.  "
+#| "I have heard reports of a number of companies' calling software packages "
+#| "&ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
+#| "definition; I have observed some instances myself."
+msgid ""
+"The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a "
+"trademark, saying this would enable them to prevent misuse.  This initiative "
+"was later dropped, the term being too descriptive to qualify as a trademark; "
+"thus, the legal status of &ldquo;open source&rdquo; is the same as that of "
+"&ldquo;free software&rdquo;: there is no <em>legal</em> constraint on using "
+"it.  I have heard reports of a number of companies' calling software "
+"packages &ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
+"definition; I have observed some instances myself."
+msgstr ""
+"Zastánci „open source software” se pokusili z něho udělat ochrannou 
známku. "
+"Říkali, že jim to umožní zamezit zneužití. Pokus se nezdařil a 
žádost upadla "
+"do zapomenutí v roce 1999; a proto právní postavení „open source” je 
stejné "
+"jako „free software”: Neexistuje žádná závazná právní norma o 
užívání pojmu. "
+"Slyšel jsem zprávy o mnoha firmách, které nazvaly balíčky „open 
source”, "
+"ačkoli neodpovídaly oficiální definici; některých případů jsem si 
sám "
+"povšiml."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But would it have made a big difference to use a term that is a trademark? "
+"Not necessarily."
+msgstr ""
+"Ale činilo by velký rozdíl užívat pojem, který je ochrannou známkou? 
Nikoliv "
+"nutně."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies also made announcements that give the impression that a program is "
+"&ldquo;open source software&rdquo; without explicitly saying so.  For "
+"example, one IBM announcement, about a program that did not fit the official "
+"definition, said this:"
+msgstr ""
+"Firmy také zveřejňují inzeráty, které působí dojmem, že program je 
„open "
+"source software”, aniž by to ovšem přímo řekly. Například jeden 
inzerát IBM "
+"na program, který neodpovídá oficiální definici, říká následující:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"As is common in the open source community, users of the ...  technology will "
+"also be able to collaborate with IBM ..."
+msgstr ""
+" Jak je běžné ve společenství open source, uživatelé &hellip; 
technologie "
+"budou také schopni spolupracovat s IBM&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This did not actually say that the program <em>was</em> &ldquo;open "
+"source&rdquo;, but many readers did not notice that detail.  (I should note "
+"that IBM was sincerely trying to make this program free software, and later "
+"adopted a new license which does make it free software and &ldquo;open "
+"source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did not "
+"qualify as either one.)"
+msgstr ""
+"Tím skutečně <em>není řečeno</em>, že program je ”open source”, 
ale mnoho "
+"čtenářů si takového detailu nevšimne. (Měl jsem si všimnout, že IBM 
se "
+"upřímně snažilo udělat z tohoto programu svobodný software a později 
přijalo "
+"novou licenci, která jej nečiní svobodným softwarem a ”open source”; 
ale v "
+"době, kdy byl inzerát vytvořen, se program jako takový nevymezoval.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free software "
+"company and subsequently branched out (so to speak) into proprietary "
+"software, advertised some proprietary software products:"
+msgstr ""
+"A jak Cygnus Solutions, která se formovala jako firma produkující 
osvobodný "
+"software a následně odběhla (pokud je to tak možné říct) k 
proprietárnímu "
+"softwaru, inzerovala některé proprietární softwarové produkty: "
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched "
+"two products into the [GNU/]Linux marketplace."
+msgstr ""
+"Cygnus Solutions je vedoucí na trhu s open source a rozběhl již dva 
produkty "
+"na trhu s [GNU/]Linuxem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free software, and "
+"the packages did not come close to qualifying.  But Cygnus didn't actually "
+"say that these are &ldquo;open source software&rdquo;, they just made use of "
+"the term to give careless readers that impression."
+msgstr ""
+"Narozdíl od IBM, Cygnus se nesnažil udělat z těchto balíčků svobodný "
+"software a ty se nepřibližovaly vymezení pojmu. Ale Cygnus skutečně 
neřekl, "
+"že se jedná o „open source software”, jen ten pojem použil, aby 
učinil na "
+"nepozorné čtenáře takový dojem."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | These observations suggest that a trademark would not have truly
+# | [-solved-] {+prevented+} the [-problems-] {+confusion that comes+} with
+# | the term &ldquo;open source&rdquo;.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These observations suggest that a trademark would not have truly solved "
+#| "the problems with the term &ldquo;open source&rdquo;."
+msgid ""
+"These observations suggest that a trademark would not have truly prevented "
+"the confusion that comes with the term &ldquo;open source&rdquo;."
+msgstr ""
+"Tato pozorování naznačují, že ochranná známka by opravdu nevyřešila 
problémy "
+"s pojmem „open source.”"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "Neporozumění ”Open Source”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that the "
+"typical non-free program does not qualify.  So you would think that &ldquo;"
+"Open Source company&rdquo; would mean one whose products are free software "
+"(or close to it), right? Alas, many companies are trying to give it a "
+"different meaning."
+msgstr ""
+"Definice Open Source je dostatečně jasná a je nabíledni, že jí typický 
"
+"program, který nepatří do svobodného softwaru, nevyhovuje. Mysleli byste 
si "
+"tedy, že „Open Source firma” znamená, že jeden z jejích produktů je 
svobodný "
+"software (nebo se mu blíží), že? Běda, mnohé firmy se pokoušejí dát 
tomuto "
+"pojmu odlišný význam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the &ldquo;Open Source Developers Day&rdquo; meeting in August 1998, "
+"several of the commercial developers invited said they intend to make only a "
+"part of their work free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  The focus "
+"of their business is on developing proprietary add-ons (software or <a href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">manuals</a>) to sell to the users of this free "
+"software.  They ask us to regard this as legitimate, as part of our "
+"community, because some of the money is donated to free software development."
+msgstr ""
+"Na setkání „Den vývojářů Open Source” v srpnu 1998 někteří z 
komerčních "
+"vývojářů uvedli, že zamýšlejí udělat jen z části své produkce 
svobodný "
+"software (nebo „open source”). Ohnisko jejich obchodních aktivit je ve "
+"vyvíjení proprietárních přídavků (software nebo <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">příruček</a>), jež prodávají uživatelům tohoto svobodného 
"
+"softwaru. Žádají nás, abychom to považovali za legitimní, jako to 
činí část "
+"naší komunity, protože část peněz je věnována na vývoj svobodného 
softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of &ldquo;open "
+"source&rdquo; for their proprietary software products&mdash;even though "
+"those are not &ldquo;open source software&rdquo;&mdash;because they have "
+"some relationship to free software or because the same company also "
+"maintains some free software.  (One company founder said quite explicitly "
+"that they would put, into the free package they support, as little of their "
+"work as the community would stand for.)"
+msgstr ""
+"Vskutku, tyto firmy se snaží získat příznivý punc „open source” pro 
své "
+"proprietární softwarové produkty, právě ač tyto nejsou „open source "
+"software”, protože mají nějaký vztah ke svobodnému softwaru nebo 
protože "
+"stejná firma také podporuje nějaký svobodný software. (Jeden zakladatel "
+"firmy řekl zcela otevřeně, že by vložili do svobodného balíčku, 
který "
+"podporují, tak málo své práce, jak by komunita zaručila."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over the years, many companies have contributed to free software "
+"development.  Some of these companies primarily developed non-free software, "
+"but the two activities were separate; thus, we could ignore their non-free "
+"products, and work with them on free software projects.  Then we could "
+"honestly thank them afterward for their free software contributions, without "
+"talking about the rest of what they did."
+msgstr ""
+"V průběhu let mnoho firem přispělo k vývoji svobodného softwaru. 
Některé z "
+"těchto firem v první řadě vyvíjely software, který není svobodný, ale 
tyto "
+"dvě aktivity byly oddělené. A proto můžeme pominout jejich 
„nesvobodné” "
+"produkty a spolupracovat s nimi na projektech svobodného softwaru. Posléze "
+"jim můžeme upřímně poděkovat za jejich přispění k vývoji 
svobodného "
+"softwaru, aniž bychom mluvili o tom, co dělají jinak."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | We cannot do the same with these new companies, because they won't [-go-]
+# | let us.  These companies actively [-try to lead-] {+invite+} the public to
+# | lump all their activities together; they want us to regard their non-free
+# | software as favorably as we would regard a real contribution, although it
+# | is not one.  They present themselves as &ldquo;open source
+# | companies,&rdquo; hoping that we will get a warm fuzzy feeling about them,
+# | and that we will be fuzzy-minded in applying it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We cannot do the same with these new companies, because they won't go let "
+#| "us.  These companies actively try to lead the public to lump all their "
+#| "activities together; they want us to regard their non-free software as "
+#| "favorably as we would regard a real contribution, although it is not "
+#| "one.  They present themselves as &ldquo;open source companies,&rdquo; "
+#| "hoping that we will get a warm fuzzy feeling about them, and that we will "
+#| "be fuzzy-minded in applying it."
+msgid ""
+"We cannot do the same with these new companies, because they won't let us.  "
+"These companies actively invite the public to lump all their activities "
+"together; they want us to regard their non-free software as favorably as we "
+"would regard a real contribution, although it is not one.  They present "
+"themselves as &ldquo;open source companies,&rdquo; hoping that we will get a "
+"warm fuzzy feeling about them, and that we will be fuzzy-minded in applying "
+"it."
+msgstr ""
+"Stejný postup nemůžeme uplatňovat u těchto nových firem, protože ty o 
to "
+"nemají zájem. Takové firmy se aktivně snaží vést veřejnost k tomu, 
aby si "
+"všechny jejich aktivity dala dohromady; chtějí, abychom považovali jejich 
"
+"„nesvobodný” software za tak příznivý, jako by se jednalo o 
opravdový "
+"příspěvek, ačkoliv jím není. Představují se jako „open source 
firmy” a "
+"doufají, že z nich nabudeme příznivého dojmu a že budeme zmateni při "
+"používání tohoto pojmu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This manipulative practice would be no less harmful if it were done using "
+"the term &ldquo;free software.&rdquo; But companies do not seem to use the "
+"term &ldquo;free software&rdquo; that way; perhaps its association with "
+"idealism makes it seem unsuitable.  The term &ldquo;open source&rdquo; "
+"opened the door for this."
+msgstr ""
+"Tato manipulativní praxe by byla neméně škodlivá, kdyby se při tom 
užívalo "
+"pojmu svobodný software. Ale nezdá se, že firmy užívají termín 
svobodný "
+"software tímto způsobem. Nevhodný se jim zdá snad pro své spojení s "
+"idealismem. Pojem ”open source” této praxi otevřel dveře."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often "
+"referred to as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;Linux&rdquo;</a>, "
+"the featured speaker was an executive from a prominent software company.  He "
+"was probably invited on account of his company's decision to &ldquo;"
+"support&rdquo; that system.  Unfortunately, their form of &ldquo;"
+"support&rdquo; consists of releasing non-free software that works with the "
+"system&mdash;in other words, using our community as a market but not "
+"contributing to it."
+msgstr ""
+"Hlavní mluvčí na veletrhu věnovaném operačnímu systému označovanému 
jako „<a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>”, který se uskutečnil koncem 
roku "
+"1998, zastával rozhodující pozici v přední softwarové firmě. Byl "
+"pravděpodobně pozván kvůli rozhodnutí své firmy „podporovat” tento 
systém. "
+"Žel, jejich podoba „podpory” sestává z vydávání software, který 
není "
+"svobodný a pracuje s oním systémem, jinými slovy, naše komunita je 
používána "
+"jako trh, ale nepřispívá se k vývoji svobodného softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He said, &ldquo;There is no way we will make our product open source, but "
+"perhaps we will make it &lsquo;internal&rsquo; open source.  If we allow our "
+"customer support staff to have access to the source code, they could fix "
+"bugs for the customers, and we could provide a better product and better "
+"service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I did not write his words "
+"down, but it gets the gist.)"
+msgstr ""
+"Řekl: „Není možné, abychom z našeho produktu udělali open source, ale 
snad z "
+"něj uděláme „vnitřní” open source. Umožníme-li zaměstnancům 
naší uživatelské "
+"podpory přístup ke zdrojovému kódu, mohli by opravovat chyby pro 
zákazníky a "
+"my bychom mohli poskytovat lepší produkt a lepší služby.” (Není to 
přesná "
+"citace, protože jsem si jeho slova nezapsal, ale vystihuje to podstatu.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the "
+"point.&rdquo; But is that so? Which point did he not get?"
+msgstr ""
+"Lidé, kteří to slyšeli, mi potom řekli: „Nepochopil smysl.” Ale je 
to tak? "
+"Jaký smysl nepochopil?"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | He did not miss the point of the [-open source-] {+Open Source+} movement.
+# |  That [-point says nothing about-] {+movement does not say users should
+# | have+} freedom, [-it says-] only that allowing more people to look at the
+# | source code and help improve it [-will make-] {+makes+} for faster and
+# | better development.  The executive grasped that point completely;
+# | unwilling to carry out [-this-] {+that+} approach in full, users included,
+# | he was considering implementing it partially, within the company.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "He did not miss the point of the Open Source movement.  That point says "
+#| "nothing about freedom, it says only that allowing more people to look at "
+#| "the source code and help improve it will make for faster and better "
+#| "development.  The executive grasped that point completely; unwilling to "
+#| "carry out this approach in full, users included, he was considering "
+#| "implementing it partially, within the company."
+msgid ""
+"He did not miss the point of the Open Source movement.  That movement does "
+"not say users should have freedom, only that allowing more people to look at "
+"the source code and help improve it makes for faster and better "
+"development.  The executive grasped that point completely; unwilling to "
+"carry out that approach in full, users included, he was considering "
+"implementing it partially, within the company."
+msgstr ""
+"Nepominul smysl hnutí Open Source. Tento smysl neříká nic o svobodě, 
mluví "
+"jenom o možnosti pro více lidí, aby se podívali do zdrojového kódu a 
pomohli "
+"ho zlepšit, čímž je umožněn rychlejší a lepší vývoj. Ten člověk 
úplně "
+"pochopil smysl; jelikož nechtěl tento přístup zavést zcela, včetně "
+"uživatelů, zvažoval jeho částečné uplatnění v rámci firmy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was "
+"designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
+msgstr ""
+"Smysl, který pominul, je, že „open source” nebylo navrženo, aby se "
+"rozrůstalo: smysl, že uživatelé si <em>zaslouží</em> svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help. 
+# | [-The GNU project will-]  {+That's why we+} stick to the term &ldquo;free
+# | [-software&rdquo;.-] {+software&rdquo; in the GNU Project, so we can help
+# | do that job.+}  If you feel that freedom and community are important for
+# | their own sake&mdash;not just for the convenience they bring&mdash;please
+# | join us in using the term &ldquo;free software&rdquo;.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help.  The "
+#| "GNU project will stick to the term &ldquo;free software&rdquo;.  If you "
+#| "feel that freedom and community are important for their own sake&mdash;"
+#| "not just for the convenience they bring&mdash;please join us in using the "
+#| "term &ldquo;free software&rdquo;."
+msgid ""
+"Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help.  That's "
+"why we stick to the term &ldquo;free software&rdquo; in the GNU Project, so "
+"we can help do that job.  If you feel that freedom and community are "
+"important for their own sake&mdash;not just for the convenience they "
+"bring&mdash;please join us in using the term &ldquo;free software&rdquo;."
+msgstr ""
+"Šíření myšlenky o svobodě je velký úkol - a ten potřebuje vaši 
pomoc. "
+"Projekt GNU se bude držet pojmu svobodný software. Pokud cítíte, že 
svoboda "
+"a společenství jsou důležité samy o sobě, nejen pro výhody, které 
přinášejí, "
+"prosím přidejte se k nám používáním pojmu svobodný software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free.  This was despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Svobodný software, Svobodná společnost: Vybrané 
eseje "
+"Richarda M. Stallmana</cite></a> (anglicky)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<hr /><h4>Poznámky překladatele</h4> <ol> <li id=\"tf1\"> V češtině, jak 
"
+"jste si jistě všimli, tento problém nemáme. Můžeme naprosto klidně 
používat "
+"termín „svobodný software” a nemusíme se bát nějaké nechtěné 
záměny významu. "
+"Proto vám také doporučuji jej používat a nevypůjčovat si anglické 
výrazy o "
+"kterých víme, že jsou problematické.</li> </ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In 1998, some of the people in the free software community began using "
+#~ "the term <a href=\"http://www.opensource.org/\";>&ldquo;open source "
+#~ "software&rdquo;</a> instead of <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#~ "\">&ldquo;free software&rdquo;</a> to describe what they do."
+#~ msgstr ""
+#~ "V roce 1998 někteří lidé ze společenství svobodného softwaru 
začali "
+#~ "užívat pojem „<a href=\"http://www.opensource.org/\";>open source "
+#~ "software</a>” (software s otevřeným zdrojovým kódem) místo „<a 
href=\"/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">free software</a>” (svobodný software), aby "
+#~ "popsali, co vytvářejí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This article describes why using the term &ldquo;open source&rdquo; does "
+#~ "not solve any problems, and in fact creates some.  These are the reasons "
+#~ "why it is better to stick with &ldquo;free software.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento článek popisuje, proč používání pojmu „open source” 
neřeší žádné "
+#~ "problémy, ale ve skutečnosti další vytváří. To je důvodem, proč 
je lepší "
+#~ "zůstat u „svobodného software”."

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/linux-gnu-freedom.cs.po
diff -N philosophy/po/linux-gnu-freedom.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.cs.po       1 Feb 2017 17:02:15 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,531 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2002
+# Jan 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date:\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2006-10-11 20:41+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Linux, GNU a svoboda – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
+"Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, svoboda, software, moc, "
+"práva, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
+"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
+msgstr ""
+"V eseji Linux, GNU a svoboda odpovídá Richard M. Stallman na článek Joe "
+"Barra týkající se jednání Nadace pro svobodný software s uživatelskou "
+"skupinou Austin Linux."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Linux, GNU, and freedom"
+msgstr "Linux, GNU a svoboda"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "napsal <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>Joe Barr's article</a> "
+"criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
+"straight about what actually occurred, and state my reasons."
+msgstr ""
+"Protože <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>článek Joe 
Barra</a> "
+"kritizoval mé jednání se SIGLINUXem, chtěl bych upřesnit, co se vlastně 
"
+"stalo, a uvést své stanovisko."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When SIGLINUX invited me to speak, it was a &ldquo;Linux User Group&rdquo;; "
+"that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
+"system &ldquo;Linux&rdquo;.  So I replied politely that if they'd like "
+"someone from the GNU Project to give a speech for them, they ought to treat "
+"the GNU Project right, and call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The "
+"system is a variant of GNU, and the GNU Project is its principal developer, "
+"so social convention says to call it by the name we chose.  Unless there are "
+"powerful reasons for an exception, I usually decline to give speeches for "
+"organizations that won't give GNU proper credit in this way.  I respect "
+"their freedom of speech, but I also have the freedom not to give a speech."
+msgstr ""
+"Když mě SIGLINUX pozval, abych pro něj přednášel, byl „skupinou 
uživatelů "
+"Linuxu”; tj. skupinou uživatelů GNU/Linuxu, kteří nazývají celý 
systém "
+"„Linux”. Proto jsem slušně odpověděl, že pokud chtějí, aby pro ně 
přednášel "
+"někdo z projektu GNU, měli by s ním zacházet správně a nazývat celý 
systém "
+"„GNU/Linux”. Takový systém je variantou GNU a lidé z GNU projektu jsou 
jeho "
+"hlavními vývojáři, tudíž by měl být podle společenských zvyklostí 
nazýván "
+"jménem, jež jsme vybrali my. Až na výjimky, k nimž jsou pádné důvody, 
"
+"obvykle odmítám přednášet pro organizace, které tímto nepřiznávají 
GNU "
+"příslušné zásluhy. Respektuji jejich svobodu projevu, ale i já mám 
svobodu, "
+"a to svobodu nepřednášet pro ně."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
+"and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups.  "
+"Our webmaster told him that we would not list it under the name &ldquo;"
+"SIGLINUX&rdquo; because that name implies that the group is about Linux.  "
+"Strunk proposed to change the name to &ldquo;SIGFREE&rdquo;, and our "
+"webmaster agreed that would be fine.  (Barr's article said we rejected this "
+"proposal.)  However, the group ultimately decided to stay with &ldquo;"
+"SIGLINUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"Jeff Strunk ze SIGLINUXu se následně pokusil změnit politiku této skupiny 
a "
+"požádal FSF, aby ji uvedla na své stránce skupin používajících 
GNU/Linux. "
+"Náš webmaster mu řekl, že ji tam pod jménem „SIGLINUX” nezařadíme, 
protože z "
+"názvu vyplývá, že se jedná o skupinu týkající se Linuxu. Strunk 
navrhl změnu "
+"názvu na „SIGFREE” a webmaster ji schválil. (Podle Barrova článku 
tento "
+"návrh odmítl.) Nakonec se však tato skupina rozhodla zůstat u původního 
"
+"názvu „SIGLINUX”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
+"consider other possible names.  There are many names they could choose that "
+"would not call the system &ldquo;Linux&rdquo;, and I hope they will come up "
+"with one they like.  There the matter rests as far as I know."
+msgstr ""
+"V tomto bodě se problém opět dostal ke mně a já jim navrhl, ať 
uvažují o "
+"jiných možných názvech. Je mnoho jmen, která by si mohli vybrat a která 
by "
+"přitom nenazývala systém „Linuxem”. Doufám, že naleznou nějaké, 
které by se "
+"jim líbilo. Zde, pokud vím, problém zamrzl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an &ldquo;"
+"application of force&rdquo; comparable with Microsoft's monopoly power? "
+"Probably so.  Declining an invitation is not coercion, but people who are "
+"determined to believe that the entire system is &ldquo;Linux&rdquo; "
+"sometimes develop amazingly distorted vision.  To make that name appear "
+"justified, they must see molehills as mountains and mountains as molehills.  "
+"If you can ignore the facts and believe that Linus Torvalds developed the "
+"whole system starting in 1991, or if you can ignore your ordinary principles "
+"of fairness and believe that Torvalds should get the sole credit even though "
+"he didn't do that, it's a small step to believe that I owe you a speech when "
+"you ask."
+msgstr ""
+"Je pravda, jak Barr píše, že některým lidem připadá toto jednání 
jako "
+"„uplatňování násilí” srovnatelné s monopolem Microsoftu? 
Pravděpodobně ano. "
+"Odmítnutí pozvání není násilí, ale lidé, kteří jsou rozhodnuti 
věřit tomu, "
+"že celý systém je „Linux”, mají někdy podivuhodně zkreslený 
pohled. Aby "
+"mohli toto jméno zdůvodnit, musí vidět komára jako velblouda a velblouda 
"
+"jako komára. Pokud dokážete ignorovat fakta a věřit tomu, že celý 
systém "
+"vyvinul Linus Torvalds počínaje rokem 1991, nebo pokud dokážete ignorovat 
"
+"vaše principy spravedlnosti a věřit, že Torvalds by měl mít plnou 
zásluhu, "
+"přestože to není jen jeho práce, odtud je již jen malý krůček k tomu, 
abyste "
+"věřili, že vám dlužím přednášku, kdykoliv si o ni požádáte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
+"years later Linus Torvalds adds one important piece.  The GNU Project says, "
+"&ldquo;Please give our project equal mention,&rdquo; but Linus says, &ldquo;"
+"Don't give them a share of the credit; call the whole thing after my name "
+"alone!&rdquo; Now envision the mindset of a person who can look at these "
+"events and accuse the GNU Project of egotism.  It takes strong prejudice to "
+"misjudge so drastically."
+msgstr ""
+"Jen uvažte: projekt GNU začne vyvíjet operační systém a o mnoho let 
později "
+"k němu přidá Linus Torvalds jednu důležitou část. GNU projekt říká: 
„Prosíme "
+"o stejnou část zásluh pro každého,” ale Linus říká, „Nedávejte 
jim ani část "
+"zásluh; nazývejte vše jen mým jménem!” Nyní se vžijte do myšlení 
člověka, "
+"který takto vidí tyto události a obviňuje GNU projekt z egoismu. Je 
třeba "
+"silného zaujetí, abyste soudili tak drasticky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
+"GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
+"they want each other's support in maintaining their prejudice.  Dissenters "
+"can be reviled; thus, if I decline to participate in an activity under the "
+"rubric of &ldquo;Linux&rdquo;, they may find that inexcusable, and hold me "
+"responsible for the ill will they feel afterwards.  When so many people want "
+"me to call the system &ldquo;Linux&rdquo;, how can I, who merely launched "
+"its development, not comply? And forcibly denying them a speech is forcibly "
+"making them unhappy.  That's coercion, as bad as Microsoft!"
+msgstr ""
+"Člověk, který je takto zaujatý, může říkat o GNU projektu mnoho "
+"nespravedlivých věcí a myslet si, že jsou oprávněné; lidé na jeho 
straně ho "
+"podpoří, protože se v udržování svého předsudku chtějí podpřit. 
Odpůrci "
+"mohou být hanobeni; tudíž, pokud odmítnu účastnit se činnosti pod 
záhlavím "
+"„Linuxu”, mohou se domnnívat, že to je neomluvitelné. Dávají mi pak "
+"odpovědnost za následky. Když tolik lidí chce, abych nazýval systém 
„Linux”, "
+"jak si mohu nestěžovat, když jsem „pouze” začal s jeho vývojem? 
Když jim pak "
+"odmítnu poskytnou přednášku, jsou z toho nešťastní. To je násilí, 
stejně "
+"špatné jako Microsoft!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
+"grief.  When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said &ldquo;"
+"No, sorry&rdquo; and the matter would have ended there.  Why didn't I do "
+"that? I'm willing to take the risk of being abused personally in order to "
+"have a chance of correcting the error that undercuts the GNU Project's "
+"efforts."
+msgstr ""
+"Mohli byste se nyní divit, proč se tomuto problému nevyhnu a nevyvaruji se 
"
+"tak všemu tomuhle trápení. Když mě SIGLINUX pozval, abych přednášel, 
stačilo "
+"jen říct „Ne, promiňte” a vše by tak skončilo. Proč jsem to 
neudělal? Jsem "
+"ochotný riskovat, že se dostanu do potíží, když budu mít šanci 
napravit "
+"chybu, která ničí úsilí projektu GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Calling this variant of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo; plays into the "
+"hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
+"not caring whether it respects their freedom.  There are people like Barr, "
+"that want their software &ldquo;free from ideology&rdquo; and criticize "
+"anyone that says freedom matters.  There are people like Torvalds that will "
+"pressure our community into use of a non-free program, and challenge anyone "
+"who complains to provide a (technically) better program immediately or shut "
+"up.  There are people who say that technical decisions should not be &ldquo;"
+"politicized&rdquo; by consideration of their social consequences."
+msgstr ""
+"Když tuto variantu systému GNU nazýváme „Linux”, nahrává to do 
karet lidem, "
+"kteří si si vybírají software pouze na základě technických 
předností. "
+"Nezajímá je, zda respektuje jejich svobodu. Lidé, jako je Barr, chtějí "
+"systém „bez ideologie” a kritizují kohokoliv, kdo říká, že svoboda 
je "
+"důležitá. Existují lidé jako Torvalds, kteří budou tlačit naši 
komunitu k "
+"používání nesvobodného programu, a vyzývat kohokoli, kdo si stěžuje, 
aby "
+"ihned poskytl (technicky) lepší program nebo zmlknul. A jsou lidé, kteří 
"
+"říkají, že technická rozhodnutí by neměla být „politizována” 
zkoumáním "
+"jejich následků na společnost."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
+"software because they didn't value their freedom.  Computer users regained "
+"these freedoms in the 80s and 90s because a group of idealists, the GNU "
+"Project, believed that freedom is what makes a program better, and were "
+"willing to work for what we believed in."
+msgstr ""
+"V sedmdesátých letech ztratili uživatelé počítačů svobodu 
redistribuovat a "
+"měnit software, protože si své svobody nevážili. Nabyli je až v 80. a 
90. "
+"letech díky skupině idealistů, lidí z projektu GNU. Ti věřili, že 
svoboda "
+"činí program lepším, a pro to, v co věřili, byli ochotni pracovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
+"threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+"Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
+"Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
+"\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
+"access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now considering "
+"whether to have software patents), by Microsoft nondisclosure agreements for "
+"vital protocols, and by everyone who tempts us with a non-free program that "
+"is &ldquo;better&rdquo; (technically) than available free programs.  We can "
+"lose our freedom again just as we lost it the first time, if we don't care "
+"enough to protect it."
+msgstr ""
+"Dnes sice částečnou svobodu máme, ale ta není jistá. Ohrožuje ji <abbr 
title="
+"\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr> "
+"(původně <abbr title=\"Security Systems Standards and Certification Act"
+"\">SSSCA</abbr>), Diskusní skupina Broadcast „Protection” (podívejte se 
na "
+"<a href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a>), která navrhuje "
+"zakázat svobodnému software přístup k přenosům digitální televize či 
"
+"softwarové patenty (Evropa nyní zvažuje jejich zavedení). Jsou to i non-"
+"disclosure agreements Microsoftu na důležité protokoly a také ti, kdo se 
nás "
+"pokoušejí svést nesvobodným programem, který je „lepší” 
(technicky) než "
+"dostupné svobodné programy. Pokud si nebudeme svobodu dostatečně bránit, 
"
+"můžeme ji znovu ztratit tak jako poprvé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
+"influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  "
+"The GNU Project says, &ldquo;Value your freedom!&rdquo;.  Joe Barr says, "
+"&ldquo;Choose between non-free and free programs on technical grounds alone!"
+"&rdquo;.  If people credit Torvalds as the main developer of the GNU/Linux "
+"system, that's not just inaccurate, it also makes his message more "
+"influential&mdash;and that message says, &ldquo;Non-free software is ok; I "
+"use it and develop it myself.&rdquo; If they recognize our role, they will "
+"listen to us more, and the message we will give them is, &ldquo;This system "
+"exists because of people who care about freedom. Join us, value your "
+"freedom, and together we can preserve it.&rdquo; See <a href=\"/gnu/"
+"thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a> for the "
+"history."
+msgstr ""
+"Bude nás dost, kdo se tomu postaví? To záleží na mnoha věcech. Také na 
tom, "
+"kolik vlivu má projekt GNU a kolik Linus Torvalds. GNU projekt říká 
„Važte "
+"si svobody!”. Joe Barr říká, „Vybírejte si mezi nesvobodnými a 
svobodnými "
+"programy pouze na technickém základě!” Pokud lidé oceňují Torvaldse 
jako "
+"hlavního vývojáře systému GNU/Linux, není to jen nepřesné. Dodává 
to "
+"důležitost jeho poselství, které říká: „nesvobodný software je 
vpořádku; "
+"používám ho a sám ho vyvíjím.” Pokud si uvědomí naši úlohu, budou 
více "
+"poslouchat nás. Zpráva, kterou šíříme my, je: „Tento systém existuje 
díky "
+"lidem, pro které je svoboda důležitá. Připojte se k nám, važte si 
svobody a "
+"společně ji uhájíme.” Přečtěte si <a 
href=\"/gnu/thegnuproject.html\">http://";
+"www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a> o historii GNU projektu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>.  But we "
+"probably haven't lost anything, because they were probably unfriendly to "
+"begin with.  Meanwhile, other people recognize the reasons I give, and use "
+"that name.  By doing so, they help make other people aware of why the GNU/"
+"Linux system really exists, and that increases our ability to spread the "
+"idea that freedom is an important value."
+msgstr ""
+"Když žádám lidi, aby nazývali systém GNU/Linux, někteří z nich 
odpovídají <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">hloupými výmluvami a kritikou</a>. Nic 
jsme "
+"však pravděpodobně neztratili, nejspíše byli našimi nepřáteli již 
tehdy. "
+"Jiní lidé však uznávají mé důvody a používají toto jméno. 
Pomáhají tak "
+"ostatním uvědomit si důvody, proč GNU/Linux doopravdy existuje. To 
zvyšuje "
+"naši schopnost šířit myšlenku, že svoboda je důležitou hodnotou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.  They "
+"hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
+"campaign for freedom."
+msgstr ""
+"Proto se stavím proti zaujatosti, pomluvám a trápení. Zraňuje to mé 
city. "
+"Kdykoliv je ale toto úsilí úspěšné, pomáhá kampani projektu GNU v 
boji za "
+"svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
+"non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
+"address that issue as well."
+msgstr ""
+"Protože se tento problém objevil v kontextu Linuxu (jádra) a Bitkeeperu, "
+"nesvobodného systému pro správu verzí, který dnes používá Linus 
Torvalds, "
+"rád bych se věnoval i tomuto problému."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Bitkeeper issue"
+msgstr "Potíže s Bitkeeperem"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
+"software community, because anyone who wants to closely track patches to "
+"Linux can only do it by installing that non-free program.  There must be "
+"dozens or even hundreds of kernel hackers who have done this.  Most of them "
+"are gradually convincing themselves that it is ok to use non-free software, "
+"in order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of "
+"Bitkeeper on their machines.  What can be done about this?"
+msgstr ""
+"Použití Bitkeeperu pro linuxové kódy má vážný dopad na komunitu 
svobodného "
+"software. Každý, kdo důkladně sleduje patche do Linuxu, je nucen "
+"nainstalovat si nesvobodný program. Musely to udělat tucty nebo dokonce "
+"stovky hackerů kernelu. Většina nich sama sebe postupně přesvědčuje, 
že je "
+"vpořádku používat nesvobodný software, aby se vyhnuli špatnému pocitu 
z "
+"toho, že mají na svých počítačích Bitkeeper. Co se s tím dá dělat?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
+"CVS or another free version control system, and arranging to load new "
+"versions into it automatically.  This could use Bitkeeper to access the "
+"latest revisions, then install the new revisions into CVS.  That update "
+"process could run automatically and frequently."
+msgstr ""
+"Jedním řešením je vytvořit pro kódy Linuxu jiný repozitář a za 
použití CVS "
+"či jiného svobodného systému pro správu verzí do něj nahrát nové 
verze "
+"automaticky. Bitkeeper bychom mohli použít k přístupu k posledním 
revizím a "
+"ty převést do CVS repozitáře. Tento proces updatu by se mohl spouštět "
+"automaticky často."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
+"machines.  We have no non-free systems or applications on them now, and our "
+"principles say we must keep it that way.  Operating this repository would "
+"have to be done by someone else who is willing to have Bitkeeper on his "
+"machine, unless someone can find or make a way to do it using free software."
+msgstr ""
+"FSF to udělat nemůže, protože nemůžeme nainstalovat Bitkeeper na naše "
+"počítače. Nemáme na nich teď žádný nesvobodný software či aplikace 
a podle "
+"našich zásad to tak má být. Práci s tímto repozitářem by měl dělat 
někdo "
+"jiný, komu nevadí mít na svém počítači Bitkeeper – nenajde-li někdo 
způsob, "
+"jak to udělat za použití svobodného software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
+"software: they actually contain some.  Quite a few device drivers contain "
+"series of numbers that represent firmware programs to be installed in the "
+"device.  These programs are not free software.  A few numbers to be "
+"deposited into device registers are one thing; a substantial program in "
+"binary is another."
+msgstr ""
+"Samotné zdrojové kódy Linuxu mají ještě závažnější problém s 
nesvobodným "
+"software: vlastně nějaký obsahují. Několik ovladačů různých 
zařízení "
+"obsahuje posloupnosti čísel představující firmwarové programy k 
instalování "
+"na daném zařízení. Tyto programy nejsou svobodným software. Pár čísel 
k "
+"uložení v registru zařízení je jedna věc, ale podstatné části 
programu v "
+"binárním kódu jsou věc druhá."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The presence of these binary-only programs in &ldquo;source&rdquo; files of "
+"Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
+"binaries can legally be redistributed at all.  The GPL requires &ldquo;"
+"complete corresponding source code,&rdquo; and a sequence of integers is not "
+"the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
+"sources violates the GPL."
+msgstr ""
+"Přítomnost těchto programů pouze v jejich binární formě ve 
„zdrojových” "
+"souborech Linuxu vytváří druhotný problém: otázku, zda mohou být 
linuxové "
+"binárky vůbec legálně distribuovány. GPL požaduje „úplný 
odpovídající "
+"zdrojový kód” a soubor čísel není zdrojovým kódem. Podle toho 
ohrožuje "
+"přidání takovéto binárky ke zdrojovým kódům Linuxu GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
+"separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
+"will solve the secondary problem; we could make a &ldquo;free Linux&rdquo; "
+"version that doesn't have the non-free firmware files.  That by itself won't "
+"do much good if most people use the non-free &ldquo;official&rdquo; version "
+"of Linux.  That may well occur, because on many platforms the free version "
+"won't run without the non-free firmware.  The &ldquo;free Linux&rdquo; "
+"project will have to figure out what the firmware does and write source code "
+"for it, perhaps in assembler language for whatever embedded processor it "
+"runs on.  It's a daunting job.  It would be less daunting if we had done it "
+"little by little over the years, rather than letting it mount up.  In "
+"recruiting people to do this job, we will have to overcome the idea, spread "
+"by some Linux developers, that the job is not necessary."
+msgstr ""
+"Vývojáři Linuxu plánují přemístit tyto firmwarové programy do 
oddělených "
+"souborů; bude trvat několik let, než tato myšlenka dozraje, ale až bude 
vše "
+"hotové, vyřeší to tento druhotný problém. Mohli bychom vytvořit verzi "
+"„svobodného Linuxu” bez nesvobodných firmwarových souborů. Samo o 
sobě to "
+"ale není příliš dobré, když většina lidí používá nesvobodnou 
„oficiální” "
+"verzi Linuxu. K tomu by mohlo snadno dojít, neboť svobodná verze nebude 
bez "
+"nesvobodného firmware na mnoha platformách fungovat. Projekt „svobodný "
+"Linux” bude muset přijít na to, co firmware dělá a psát pro něj 
zdrojové "
+"kódy, snad v assembleru pro jakýkoli zabudovaný procesor, na němž 
program "
+"běží. Je to odrazující činnost. Bylo by lepší, kdybychom to dělali 
po "
+"troškách v průběhu let než celé naráz. Až budeme shánět lidi na 
tuto práci, "
+"budeme muset přebít myšlenku šířenou některými vývojáři Linuxu, 
že je "
+"zbytečná."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
+"its current version is partially non-free.  How did this happen? This "
+"problem, like the decision to use Bitkeeper, reflects the attitude of the "
+"original developer of Linux, a person who thinks that &ldquo;technically "
+"better&rdquo; is more important than freedom."
+msgstr ""
+"Linux, kernel, je často vnímán jako vlajková loď svobodného software, "
+"software, přesto je jeho současná verze zčásti nesvobodná. Jak se to 
stalo? "
+"Tento problém, stejně jako rozhodnutí používat Bitkeeper, odráží 
postoj "
+"původního vývojáře Linuxu, člověka, který se domnívá, že 
technická vyspělost "
+"je důležitější než svoboda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
+"bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
+msgstr ""
+"Historie nás učí, že si svobody máme vážit, jinak ji ztratíme. 
„Neobtěžujte "
+"nás s politikou,” odpovídají ti, kdo se nechtějí učit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
+"longer used to manage the Linux kernel source tree.  See the article, <a "
+"href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a>.  The Linux "
+"sources still contain non-free firmware blobs, but as of January 2008, a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> "
+"is now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně general FSF a GNU prosím posílejte na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/"
+"\">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních "
+"odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/microsoft-old.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-old.cs.po
diff -N philosophy/po/microsoft-old.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-old.cs.po   1 Feb 2017 17:02:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,204 @@
+# Czech translation of http://philosophy/microsoft-old.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: philosophy/microsoft-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2009-09-26 19:42+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Je Microsoft velký satan? (stará verze) – Projekt GNU – Nadace pro 
svobodný "
+"software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)"
+msgstr "Je Microsoft velký satan? (stará verze)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
+"this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"Mnoho lidí přemýšlí o Microsoftu jako o zrůdné hrozbě softwarového 
průmyslu. "
+"Dokonce existuje kampaň pro bojkot Microsoftu. Tyto pocity ještě 
zesílily, "
+"když Microsoft vyjádřil aktivní nepřátelství vůči svobodnému 
softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"Ve Free Software Movement je náš náhled jiný. Vidíme, že Microsoft 
dělá "
+"něco, co poškozuje uživatele softwaru: dělá software <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietární</a> odepírajíce jim "
+"jejich zákonnou svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Microsoft však není sám; téměř všechny softwarové společnosti 
dělají "
+"uživatelům to samé. Pokud jiné společnosti dokáží ovládat méně 
uživatelů než "
+"Microsoft, pak to proto, že by se nesnažily."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"Nesnažíme se omlouvat Microsoft, ale pukázat na to, že Microsoft je "
+"přirozeným výplodem softwarového průmyslu založeného na <a href=\"/"
+"philosophy/shouldbefree.html\">rozdělování uživatelů a odepírání 
jejich "
+"svobod</a>. Když kritizujeme Microsoft, nesmíme ospravedlňovat jiné "
+"společnosti, které také vytvářejí proprietární software. Ve FSF, 
nepoužíváme "
+"žádný proprietární software---ani od Microsoftu ani od nikoho jiného."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"V „Halloween documents”, vydaných ke konci října 1998, stanovili lidé 
z "
+"Microsoftu záměr použít různé metody stěžování vývoje svobodného 
softwaru: "
+"konkrétně vývoj uzavřených protokolů, souborových formátů, 
patentování "
+"algoritmů a vlastností softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
+msgstr ""
+"Tato omezení nejsou ničím novým: Microsoft a spousta jiných 
softwarových "
+"společností je praktikovala roky. V minulosti pravděpodobně bylo jejich "
+"motivací útočit jeden na druhého; nyní to vypadá, že jsme mezi 
úmyslnými "
+"cíli. Tato změna v motivaci však nemá praktický význam, jelikož 
uzavřené "
+"konvence a softwarové patenty omezují každého, bez ohledu na 
„zamýšlený cíl.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
+"Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"Uzavřenost a patenty ohrožují svobodný software. Omezovali nás dost již 
v "
+"minulosti a musíme předpokládat, že tak budou činit v budoucnosti 
ještě "
+"více. Není rozdíl mezi tím, co by se dělo v případě, že by nás 
Microsoft "
+"nikdy neupozornil. Jediný skutečný význam „Halloween documents” tkví 
zřejmě "
+"ve skutečnosti, že Microsoft si připouští možnost širšího úspěchu 
<a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">systému GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
+msgstr "Děkujeme, Microsofte, ale už by to stačilo, ne?"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/no-word-attachments.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/no-word-attachments.cs.po
diff -N philosophy/po/no-word-attachments.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/no-word-attachments.cs.po     1 Feb 2017 17:02:15 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,673 @@
+# Czech translation of http://philosophy/no-word-attachments.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2002.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2002-09-14 17:39+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Můžeme skoncovat s přílohami ve formátu .doc – Projekt GNU – Nadace 
pro "
+"svobodný software"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr "GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, obecné, veřejnost, 
license, gpl, general public license, freedom, software,moc, práva, word, 
přílohy .doc, microsoft"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
+"describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr "Tato esej vysvětluje, proč je špatné posílat mailem soubory ve 
formátu .doc, a popisuje, co můžeme udělat, abychom pomohli skoncovat s 
touto praktikou."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
+msgstr "Můžeme skoncovat s přílohami ve formátu .doc"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "napsal <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
+"attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
+"switching to free software.  Maybe we can stop this practice with a simple "
+"collective effort.  All we have to do is ask each person who sends us a Word "
+"file to reconsider that way of doing things."
+msgstr ""
+"Nesnášíte přijímání souborů .doc v emailech? Přílohy ve formátu 
.doc nás "
+"obtěžují. Co je však horší, brání lidem začít používat svobodný 
software. "
+"Možná s tím můžeme skoncovat jednoduchým společným úsilím. Vše, co 
k tomu "
+"musíme udělat, je požádat každého, kdo posílá soubor .doc, aby 
zvážil, co "
+"dělá."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them, since "
+"Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
+"change, copy, and redistribute it.  And because Microsoft changes the Word "
+"file format with each release, its users are locked into a system that "
+"compels them to buy each upgrade whether they want a change or not.  They "
+"may even find, several years from now, that the Word documents they are "
+"writing this year can no longer be read with the version of Word they use "
+"then."
+msgstr ""
+"Většina počítačových uživatelů používá Microsoft Word. To je pro 
ně "
+"nešťastné, protože Word je proprietární software a upírá svým 
uživatelům "
+"svobodu jej studovat, měnit, kopírovat a a redistribuovat. Díky tomu, že "
+"Microsoft mění formát .doc s každým vydáním Wordu, jsou jeho 
uživatelé "
+"uzavřeni v systému, který je nutí kupovat si každou vyšší verzi, i 
když nová "
+"vylepšení nepotřebují. Za několik let dokonce mohou zjistit, že 
dokumenty "
+"vytvořené letos se již nebudou dát současnou verzí Wordu přečíst."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand
+# | that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post
+# | documents in Word format.  Some organizations will only accept files in
+# | Word format: [-someone-] I [-know-] {+heard from someone that he+} was
+# | unable to apply for a job because resumes had to be Word files.  Even
+# | governments sometimes impose Word format on the public, which is truly
+# | outrageous.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
+#| "that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
+#| "documents in Word format.  Some organizations will only accept files in "
+#| "Word format: someone I know was unable to apply for a job because resumes "
+#| "had to be Word files.  Even governments sometimes impose Word format on "
+#| "the public, which is truly outrageous."
+msgid ""
+"But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
+"that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
+"documents in Word format.  Some organizations will only accept files in Word "
+"format: I heard from someone that he was unable to apply for a job because "
+"resumes had to be Word files.  Even governments sometimes impose Word format "
+"on the public, which is truly outrageous."
+msgstr ""
+"Když předpokládají, že používáme Word a posílají nám (nebo 
požadují, abychom "
+"jim posílali) dokumenty ve formátu .doc, poškozuje to i nás. Někteří 
lidé "
+"soubory .doc zveřejňují nebo posílají emailem. Některé organizace 
přijímají "
+"pouze soubory ve formátu .doc: jeden můj známý se nemohl ucházet o "
+"zaměstnání, protože všechny žádosti musely být zaslány ve formátu 
.doc. "
+"Dokonce i vlády někdy nařídí používat pro veřejnou komunikaci formát 
.doc, a "
+"to je doopravdy ostudné."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | For us users of free operating systems, receiving Word documents is an
+# | [-inconvenience.-] {+inconvenience or an obstacle.+}  But the worst impact
+# | of sending Word format is on people who might switch to free systems: they
+# | hesitate because they feel they must have Word available to read the Word
+# | files they receive.  The practice of using the secret Word format for
+# | interchange impedes the growth of our community and the spread of freedom.
+# |  While we notice the occasional annoyance of receiving a Word document,
+# | this steady and persistent harm to our community usually doesn't come to
+# | our attention.  But it is happening all the time.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
+#| "inconvenience.  But the worst impact of sending Word format is on people "
+#| "who might switch to free systems: they hesitate because they feel they "
+#| "must have Word available to read the Word files they receive.  The "
+#| "practice of using the secret Word format for interchange impedes the "
+#| "growth of our community and the spread of freedom.  While we notice the "
+#| "occasional annoyance of receiving a Word document, this steady and "
+#| "persistent harm to our community usually doesn't come to our attention.  "
+#| "But it is happening all the time."
+msgid ""
+"For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
+"inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format "
+"is on people who might switch to free systems: they hesitate because they "
+"feel they must have Word available to read the Word files they receive.  The "
+"practice of using the secret Word format for interchange impedes the growth "
+"of our community and the spread of freedom.  While we notice the occasional "
+"annoyance of receiving a Word document, this steady and persistent harm to "
+"our community usually doesn't come to our attention.  But it is happening "
+"all the time."
+msgstr ""
+"Uživateli svobodného software je přijímání souborů .doc na obtíž. 
Ten "
+"nejhorší dopad má však jejich zasílání na lidi, kteří by mohli 
přejít na "
+"svobodné systémy: váhají, neboť cítí, že musí mít Word, aby si v 
něm mohli "
+"přečíst soubory, které dostávají. Praxe posílání utajeného formátu 
.doc "
+"zabraňuje růstu naší komunity a šíření svobody. Sice nás čas od 
času "
+"obtěžuje nutnost číst .doc, většinou si však neuvědomíme tyto 
hlubší trvalé "
+"škody, které způsobuje. Děje se to ale stále."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.
+# |  You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by
+# | skimming through it.  [-There is free-]  {+Free+} software [-now that-]
+# | {+today+} can read [-some subset of-] {+most+} Word [-documents.  The-]
+# | {+documents, but not all&mdash;the+} format is secret and has not been
+# | entirely [-decoded; as long as-] {+decoded.  Even worse,+} Microsoft
+# | [-keeps changing the format, we can't expect these programs to be
+# | perfect.-] {+can change it at any time.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle "
+#| "them.  You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the "
+#| "file by skimming through it.  There is free software now that can read "
+#| "some subset of Word documents.  The format is secret and has not been "
+#| "entirely decoded; as long as Microsoft keeps changing the format, we "
+#| "can't expect these programs to be perfect."
+msgid ""
+"Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.  "
+"You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
+"skimming through it.  Free software today can read most Word documents, but "
+"not all&mdash;the format is secret and has not been entirely decoded.  Even "
+"worse, Microsoft can change it at any time."
+msgstr ""
+"Mnoho uživatelů GNU, kteří obdrží dokument ve formátu .doc, se snaží 
najít "
+"způsob, jak si s ním poradit. Může se vám podařit nalézt v něm 
nějaký "
+"zmatený text i v obyčejném editoru. Nyní existuje svobodný software, 
který "
+"dokáže přečíst určitou podmnožinu dokumentů .doc. Tento formát je 
však "
+"utajený a nebyl zcela dešifrován; dokud bude Microsoft formát měnit, "
+"nemůžeme očekávat, že tyto programy budou dokonalé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by default "
+"a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that "
+"Microsoft got declared an &ldquo;open standard&rdquo; by political "
+"manipulation and packing standards committees.)  The actual format is not "
+"entirely OOXML, and it is not entirely documented.  Microsoft offers a "
+"gratis patent license for OOXML on terms which do not allow free "
+"implementations.  We are thus beginning to receive Word files in a format "
+"that free programs are not even allowed to read."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-If-]{+When you receive a Word file, if+} you think of [-the document you
+# | received-] {+that+} as an isolated event, it is natural to try to cope
+# | [-with it on your own.  But when you recognize it-] {+by finding a way to
+# | read it.  Considered+} as an instance of a pernicious systematic practice,
+# | it calls for a different approach.  Managing to read the file is treating
+# | a symptom of [-a chronic illness.  To cure-] {+an epidemic disease; what
+# | we really want to do is stop+} the [-illness,-] {+disease from spreading. 
+# | That means+} we must convince people not to send or post Word documents.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you think of the document you received as an isolated event, it is "
+#| "natural to try to cope with it on your own.  But when you recognize it as "
+#| "an instance of a pernicious systematic practice, it calls for a different "
+#| "approach.  Managing to read the file is treating a symptom of a chronic "
+#| "illness.  To cure the illness, we must convince people not to send or "
+#| "post Word documents."
+msgid ""
+"When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
+"is natural to try to cope by finding a way to read it.  Considered as an "
+"instance of a pernicious systematic practice, it calls for a different "
+"approach.  Managing to read the file is treating a symptom of an epidemic "
+"disease; what we really want to do is stop the disease from spreading.  That "
+"means we must convince people not to send or post Word documents."
+msgstr ""
+"Pokud se domníváte, že dokument, který jste obdrželi, je výjimkou, je "
+"přirozené pokusit se to zvládnout sám. Když ovšem poznáte, že se 
jedná o "
+"zhoubnou systematickou praxi, vyžaduje to odlišný přístup. Pokoušet se 
daný "
+"soubor přečíst je srovnatelné s potíráním příznaků chronických 
onemocnění. "
+"Abychom tuto nemoc vyléčili, musíme přesvědčit lidi, aby dokumenty .doc 
"
+"neposílali."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-For about a year, I've made-]{+I therefore make+} a practice of
+# | responding to Word attachments with a polite message explaining why the
+# | practice of sending Word files is a bad thing, and asking the person to
+# | resend the material in a nonsecret format.  This is a lot less work than
+# | trying to read the somewhat obfuscated ASCII text in the Word file.  And I
+# | find that people usually understand the issue, and many say they will not
+# | send Word files to others any more.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For about a year, I've made a practice of responding to Word attachments "
+#| "with a polite message explaining why the practice of sending Word files "
+#| "is a bad thing, and asking the person to resend the material in a "
+#| "nonsecret format.  This is a lot less work than trying to read the "
+#| "somewhat obfuscated ASCII text in the Word file.  And I find that people "
+#| "usually understand the issue, and many say they will not send Word files "
+#| "to others any more."
+msgid ""
+"I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
+"message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
+"and asking the person to resend the material in a nonsecret format.  This is "
+"a lot less work than trying to read the somewhat obfuscated ASCII text in "
+"the Word file.  And I find that people usually understand the issue, and "
+"many say they will not send Word files to others any more."
+msgstr ""
+"Asi před rokem jsem si zvykl odpovídat na přílohy .doc slušnou zprávou, 
"
+"která vysvětluje, proč je špatné posílat soubory v tomto formátu. 
Zároveň "
+"žádá odesilatele, aby soubor přeposlal v otevřeném formátu. Dá to 
daleko "
+"méně práce než pokoušet se přečíst jakýsi podivný ASCII text v 
.doc. "
+"Zjišťuji, že tomu lidé obvykle porozumí a mnoho z nich říká, že již 
nikdy "
+"nebudou ostatním posílat .doc soubory."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we all do this, we will have a much larger effect.  People who disregard "
+"one polite request may change their practice when they receive multiple "
+"polite requests from various people.  We may be able to give <em>Don't send "
+"Word format!</em> the status of netiquette, if we start systematically "
+"raising the issue with everyone who sends us Word files."
+msgstr ""
+"Pokud toto uděláme všichni, bude to daleko účinnější. Lidé, kteří 
neberou na "
+"vědomí jeden slušný požadavek, možná přehodnotí svůj názor, když 
jich obdrží "
+"více od různých lidí. Když začneme systematicky zasílat každému, kdo 
nám "
+"posílá soubory ve formátu .doc, takovou zprávu, můžeme dát větě "
+"<em>Neposílejte .doc!</em> status netikety."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned
+# | reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included
+# | two examples: the version I have been using recently, followed by a new
+# | version that teaches a Word user how to convert to other useful formats. 
+# | {+They are followed by several suggestions sent by other people.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
+#| "reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included "
+#| "two examples: the version I have been using recently, followed by a new "
+#| "version that teaches a Word user how to convert to other useful formats."
+msgid ""
+"To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
+"reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included "
+"two examples: the version I have been using recently, followed by a new "
+"version that teaches a Word user how to convert to other useful formats.  "
+"They are followed by several suggestions sent by other people."
+msgstr ""
+"Aby byla tato snaha účinná, budete pravděpodobně chtít mít stálou 
odpověď, "
+"kterou můžete rychle poslat pokaždé, když je to třeba. Uvedl jsem dva "
+"příklady: verzi, kterou jsem nedávno používal, a za ní následující 
verzi "
+"novější, která uživatele Wordu naučí, jak zkonvertovat .doc do jiných 
"
+"užitečných formátů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
+"or write your own.  By all means construct a reply that fits your ideas and "
+"your personality&mdash;if the replies are personal and not all alike, that "
+"will make the campaign more effective."
+msgstr ""
+"Pokud chcete, můžete použít tyto odpovědi doslovně, přizpůsobit si 
je, anebo "
+"napsat své vlastní. V každém případě si vytvořte odpověď, která 
odpovídá "
+"Vašim myšlenkám a Vaší osobnosti – jsou-li odpovědi osobní a 
rozdílné, bude "
+"tato akce mnohem efektivnější."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These replies are meant for individuals who send Word files.  When you "
+"encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
+"different sort of reply; there you can raise issues of fairness that would "
+"not apply to an individual's actions."
+msgstr ""
+"Tyto odpovědi jsou určeny jednotlivcům, kteří zasílají .doc soubory. 
Pokud "
+"se setkáte s organizací vyžadující používání formátu .doc, bude 
lepší zvolit "
+"jiný typ odpovědi; můžete zde vyzdvihnout otázku spravedlnosti, kterou 
se u "
+"činů jednotlivců argumentovat nedá."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some "
+"recruiters do this even when looking for someone for a free software job.  "
+"(Anyone using those recruiters for free software jobs is not likely to get a "
+"competent employee.)  To help change this practice, you can put a link to "
+"this page into your resume, next to links to other formats of the resume.  "
+"Anyone hunting for a Word version of the resume will probably read this page."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
+"common case.  However, the same issues apply with other proprietary formats, "
+"such as PowerPoint and Excel.  Please feel free to adapt the replies to "
+"cover those as well, if you wish."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
+msgstr "Díky tomu, kolik nás je, můžeme změnit věci i pouhým 
požádáním."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
+"format, so I cannot read it.  If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
+"then I could read it.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Poslal/a jste mi přílohu ve formátu .doc, utajeném proprietárním "
+"formátu, a proto si ji nemohu přečíst. To budu moci udělat, pokud mi ji "
+"pošlete jako čistý text, HTML, nebo PDF.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
+"practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect, you "
+"become a buttress of the Microsoft monopoly.  This specific problem is a "
+"major obstacle to the broader adoption of GNU/Linux.  Would you please "
+"reconsider the use of Word format for communication with other people?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Zasílání dokumentů ve formátu .doc má špadný dopad. Vytváří na 
lidi "
+"tlak, aby používali software od Microsoftu, a nutí je zamítnout 
jakékoliv "
+"jiné alternativy. V důsledku se tak stanete oporou monopolu firmy 
Microsoft. "
+"Tento tlak je největší překážkou většího rozšíření systému 
GNU/Linux. "
+"Zvážili byste, prosím, používání formátu .doc pro komunikaci s 
ostatními "
+"lidmi?</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(Explanatory note: I can handle ODF too, but it isn't very convenient for "
+"me, so I don't include it in my list of suggestions.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
+"format, so it is hard for me to read.  If you send me plain text, HTML, or "
+"PDF, then I will read it.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Poslal/a jste mi přílohu ve formátu .doc, utajeném proprietárním "
+"formátu, a tudíž si ji nemohu přečíst. Pokud mi pošlete čistý text, 
HTML, "
+"nebo PDF, přečtu si ji.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others.  "
+"You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
+"different version of Word; they may not work at all.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Distribuce dokumentů ve formátu .doc je špatná pro Vás i pro druhé. 
"
+"Nemůžete si být jisti, jak bude příloha vypadat po otevření jinou 
verzí "
+"Wordu; možná nepůjde otevřít vůbec.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <em>Receiving Word [-attachments-] {+documents+} is bad for you because
+# | they can carry viruses (see
+# | http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Sending Word
+# | [-attachments-] {+documents+} is bad for you[-,-] because a Word document
+# | normally includes hidden information about the author, enabling those in
+# | the know to pry into the author's activities (maybe yours).  Text that you
+# | think you deleted may still be embarrassingly present.  See
+# | http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for more info.</em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Receiving Word attachments is bad for you because they can carry "
+#| "viruses (see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  "
+#| "Sending Word attachments is bad for you, because a Word document normally "
+#| "includes hidden information about the author, enabling those in the know "
+#| "to pry into the author's activities (maybe yours).  Text that you think "
+#| "you deleted may still be embarrassingly present.  See http://news.bbc.co.";
+#| "uk/2/hi/technology/3154479.stm for more info.</em>"
+msgid ""
+"<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
+"(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Sending Word "
+"documents is bad for you because a Word document normally includes hidden "
+"information about the author, enabling those in the know to pry into the "
+"author's activities (maybe yours).  Text that you think you deleted may "
+"still be embarrassingly present.  See http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
+"technology/3154479.stm for more info.</em>"
+msgstr ""
+"Přijímání příloh .doc je pro Vás špatné, protože mohou přinášet 
viry "
+"(podívejte se na http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). "
+"Odesílání příloh ve formátu .doc je pro Vás špatné, protože 
dokument v tomto "
+"formátu zpravidla obsahuje skrytou informaci o autorovi, a umožňuje to "
+"znalým lidem slídit v činnosti autora (možná Vás). Text, jež 
pokládáte za "
+"smazaný, může být stále přítomen, což může vyústit v trapnou 
situaci. Více "
+"informací získáte na http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm.";
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
+"use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, "
+"you become a buttress of the Microsoft monopoly.  This pressure is a major "
+"obstacle to the broader adoption of free software.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Posílání souborů .doc však především vytváří na lidi tlak, aby 
používali "
+"software společnosti Microsoft, a pomáhá jim zavrhnout jakýkoli jiný "
+"software. V důsledku se tak stanete oporou monopolu firmy Microsoft. Tento "
+"tlak je tím, co nejvíce brzdí rozšíření svobodného software.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <em>Would you please [-reconsider the use-] {+switch to a different way+}
+# | of [-Word format for communication with-] {+sending files to+} other
+# | [-people?</em>-] {+people, instead of Word format?</em>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Would you please reconsider the use of Word format for communication "
+#| "with other people?</em>"
+msgid ""
+"<em>Would you please switch to a different way of sending files to other "
+"people, instead of Word format?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Zvážili byste, prosím, použití formátu .doc pro veřejnou 
komunikaci?</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Microsoft is already starting to make Word users switch to a new version "
+"of Word format, based on OOXML.  Its specs are 6000 pages long--so complex "
+"that probably no one else can ever implement it--and Microsoft can sue you "
+"for patent infringement if you try.  If you don't wish to join in this "
+"attack against interoperability, the way to avoid it is by deciding not to "
+"use Word format for interchange.</em>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the document, "
+"click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
+"of the box, choose HTML Document or Web Page.  Then choose Save.  You can "
+"then attach the new HTML document instead of your Word document.  Note that "
+"Word changes in inconsistent ways&mdash;if you see slightly different menu "
+"item names, please try them.</em>"
+msgstr ""
+"Zkonvertovat ve Wordu soubor do formátu HTML je snadné. Otevřte dokument, "
+"klikněte na Soubor, poté na Uložit jako a ve spodní části nově 
vytvořeného "
+"okna si v kolonce Typ souboru vyberte „HTML dokument” nebo „Webová 
Stránka”. "
+"Poté klikněte na Uložit. Tento nový HTML dokument můžete připojit k 
mailu "
+"namísto toho původního ve formátu .doc. Pozor, různé verze Wordu se 
často "
+"vzájemně liší – pokud jsou v menu položky s jinými podobnými názvy, 
prosím, "
+"zkuste je použít."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML "
+"Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Konverze na čistý text je takřka shodná – místo „HTML 
dokument” si v "
+"kolonce Typ Souboru vyberte „Pouze text” či „Textový 
dokument”.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <em>Your computer may also have a program to convert to PDF format. 
+# | Select [-File =>-] {+File, then+} Print.  Scroll through available
+# | printers and select the PDF converter.  Click on the Print button and
+# | enter a name for the PDF file when requested.</em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  "
+#| "Select File => Print.  Scroll through available printers and select the "
+#| "PDF converter.  Click on the Print button and enter a name for the PDF "
+#| "file when requested.</em>"
+msgid ""
+"<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  Select "
+"File, then Print.  Scroll through available printers and select the PDF "
+"converter.  Click on the Print button and enter a name for the PDF file when "
+"requested.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Váš počítač může mít také program na konverzi do formátu PDF. 
Vyberte si "
+"Soubor => Tisk. Prohlédněte si dostupné tiskárny a vyberte si PDF 
konvertor. "
+"Klikněte na tlačítko Tisk a vyplňte název PDF souboru, je-li 
požadován.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <em>See [-http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>-]
+# | {+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more about
+# | this issue.</em>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid ""
+"<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+"about this issue.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Přečtěte si 
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that you "
+"edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
+"the contents and see how long they are."
+msgstr ""
+"Zde je jiný přístup, který navrhuje Bob Chassell. Vyžaduje, abyste jej "
+"upravili pro ten konkrétní případ. Předpokládá, že máte způsob jak 
si "
+"„vytáhnout” samotný obsah a zjistit, jak je velký."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
+"recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Jsem zmatený. Proč jste si vybral/a poslat mi ve Vaší poslední 
zprávě "
+"876 377 bytů, když je její obsah jen 27 133 bytů?</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
+"Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
+"efficient format of plain text.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Poslal/a jste mi pět souborů v nestandardním, nafouklém formátu 
.doc, "
+"který je tajemstvím Microsoftu, raději než v mezinárodním, veřejném a 
"
+"podstatně vhodnějším formátu čistého textu.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
+"enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
+"entrepeneurs starting new companies, and prohibit professionals offering "
+"their services.  Please don't give them your support.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Microsoft si může (a nedávno to udělal v Keni a v Brazílii) svou "
+"politikou prosadit zákony, jež zakazují studentům studovat kód programu 
a "
+"podnikatelům zakládat nové firmy. Odborníkům zakazují, aby nabízeli 
své "
+"služby. Prosíme, nepodporujte je.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | John D. Ramsdell suggests people [-to-] discourage the use of [-Microsoft
+# | Word and PowerPoint-] {+proprietary+} attachments by making a small
+# | statement in their <kbd>.signature</kbd> file:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John D. Ramsdell suggests people to discourage the use of Microsoft Word "
+#| "and PowerPoint attachments by making a small statement in their <kbd>."
+#| "signature</kbd> file:"
+msgid ""
+"John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
+"attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
+msgstr ""
+"John D. Ramsdell odrazuje lidi od zasílání příloh ve formátu .doc nebo 
.ppt "
+"(PowerPoint) krátkou zprávou v <kbd>.signature</kbd>:"
+
+#. type: Content of: <p><em>
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
+msgstr ""
+"<em>Prosím, neposílejte mi přílohy ve formátech .doc nebo .ppt 
(PowerPoint)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"Přečtěte si http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response letter</"
+"a> to an email message with a Word attachment."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
+"philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
+"message</a> whenever he receives a word attachment.  (I think it is better "
+"to send the responses by hand, and make it clear that you have done so, "
+"because people will receive them better.)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.cs.po
diff -N philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.cs.po     1 Feb 2017 17:02:15 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,306 @@
+# Czech translation of http://philosophy/patent-reform-is-not-enough.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2004-05-26 18:39+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Patent Reform Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Patentová reforma nestačí – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Patent Reform Is Not Enough"
+msgstr "Patentová reforma nestačí"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people first learn about the problem of software patents, their "
+"attention is often drawn to the egregious examples: patents that cover "
+"techniques already widely known.  These techniques include sorting a "
+"collection of formulae so that no variable is used before it is calculated "
+"(called &ldquo;natural order recalculation&rdquo; in spreadsheets), and the "
+"use of exclusive-or to modify the contents of a bit-map display."
+msgstr ""
+"Když se lidé poprvé dozvědí o problému softwarových patentů, je 
jejich "
+"pozornost často přitahována skandálními příklady: patenty 
pokrývající již "
+"obecně známé techniky. Tyto techniky zahrnují třídění souboru 
vzorců, takže "
+"žádná proměnná není použita před tím, než je s ní počítáno (v 
tabulkových "
+"procesorech se to nazývá „přepočet v přirozené posloupnosti”), a 
použití "
+"exkluzivního součtu na modifikaci obsahu bitmapy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Focusing on these examples can lead some people to ignore the rest of the "
+"problem.  They are attracted to the position that the patent system is "
+"basically correct and needs only &ldquo;reforms&rdquo; to carry out its own "
+"rules properly."
+msgstr ""
+"Lidé se často zaměří na tyto problémy a ignorují pak zbytek. Staví se 
do "
+"pozice, že patentový systém je v základě správný a potřebuje pouze 
„"
+"reformy”, aby řádně respektoval svá vlastní pravidla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But would correct implementation really solve the problem of software "
+"patents? Let's consider an example."
+msgstr ""
+"Ale vyřešila by korektní implementace opravdu problém softwarových 
patentů? "
+"Vezměme jeden příklad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early 90s we desperately needed a new free program for compression, "
+"because the old de-facto standard &ldquo;compress&rdquo; program had been "
+"taken away from us by patents.  In April 1991, software developer Ross "
+"Williams began publishing a series of data compression programs using new "
+"algorithms of his own devising.  Their superior speed and compression "
+"quality soon attracted users."
+msgstr ""
+"Na počátku 90. let jsme zoufale potřebovali nový svobodný program na "
+"kompresi dat, protože starý, de fakto standardní, program „compress” 
nám "
+"vzaly patenty. V dubnu 1991 začal softwarový vývojář Ross Williams "
+"publikovat sérii programů pro kompresi dat používající jím navržené 
nové "
+"algoritmy. Jejich vyšší rychlost a kvalita komprese brzy přilákaly 
uživatele."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That September, when the FSF was about a week away from releasing one of "
+"them as the new choice for compressing our distribution files, use of these "
+"programs in the United States was halted by a newly issued patent, number "
+"5,049,881."
+msgstr ""
+"V září, kdy byla FSF (Nadace pro Svobodný software) asi týden před "
+"vypuštěním jednoho z nich jako nové možnosti jak komprimovat naše "
+"distribuční soubory, bylo použití těchto programů ve Spojených 
Státech "
+"zastaveno nově vydaným patentem číslo 5 049 881."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under the patent system's rules, whether the public is allowed to use these "
+"programs (i.e., whether the patent is invalid) depends on whether there is "
+"&ldquo;prior art&rdquo;: whether the basic idea was published before the "
+"patent application, which was on June 18, 1990.  Williams' publication in "
+"April 1991 came after that date, so it does not count."
+msgstr ""
+"Podle pravidel patentového systému platí, že jestli je veřejnosti 
povoleno "
+"tyto programy používat (např. je-li patent neplatný) závisí na tom, 
je-li "
+"zde „dřívější použití” (prior art): byla-li základní myšlenka 
publikována "
+"již před zažádáním o patent, to znamená před 18. červnem 1990. 
Williamsova "
+"publikace přišla až v dubnu 1991, tudíž po tomto datu, takže se 
nepočítá."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A student described a similar algorithm in 1988-1989 in a class paper at the "
+"University of San Francisco, but the paper was not published.  So it does "
+"not count as prior art under the current rules."
+msgstr ""
+"Jeden student popsal podobný algoritmus v letech 1988-1989 v jednom svém "
+"školním dokumentu na san franciské univerzitě, ale nikdy ho veřejně "
+"nepublikoval. Dle současných pravidel se tedy toto nepočítá jako 
dřívější "
+"použití."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reforms to make the patent system work &ldquo;properly&rdquo; would not have "
+"prevented this problem.  Under the rules of the patent system, this patent "
+"seems valid.  There was no prior art for it.  It is not close to obvious, as "
+"the patent system interprets the term.  (Like most patents, it is neither "
+"worldshaking nor trivial, but somewhere in between.)  The fault is in the "
+"rules themselves, not their execution."
+msgstr ""
+"Reformy pro správnou funkci patentového systému by tomuto problému "
+"nezabránily. Dle pravidel patentového systému je tento patent platný. 
Nebylo "
+"zde jeho dřívější použití. Tato technika není ani zřejmá, dle 
měřítek jak "
+"patentový systém termín „zřejmý” interpretuje. (Jako většina 
patentů to "
+"není ani závratný převrat ani něco samozřejmého, ale něco mezi tím.) 
Chyba "
+"je v pravidlech samotných, ne v jejich uplatnění."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US legal system, patents are intended as a bargain between society "
+"and individuals; society is supposed to gain through the disclosure of "
+"techniques that would otherwise never be available.  It is clear that "
+"society has gained nothing by issuing patent number 5,049,881.  This "
+"technique was going to be available anyway.  It was easy enough to find that "
+"several people did so at around the same time."
+msgstr ""
+"V právním systému USA jsou patenty zamýšleny jako výhodná dohoda mezi "
+"společností a jednotlivci; u společnosti se předpokládá užitek z 
přístupu k "
+"technikám, které by jinak nebyly nikdy dostupné. Je jasné, že 
společnost "
+"nemá žádný užitek z patentu číslo 5 049 881. Tato technika by byla 
dostupná "
+"i tak. Dokonce bylo dost jednoduché zjistit i to, že se technikou zabývalo 
"
+"několik lidí asi tak ve stejném čase."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under current rules, our ability to use Williams's programs depends on "
+"whether anyone happened to publish the same idea before June 18, 1990.  That "
+"is to say, it depends on luck.  This system is good for promoting the "
+"practice of law, but not progress in software."
+msgstr ""
+"Dle současných pravidel závisí to, zda můžeme používat Williamsovy 
programy "
+"na tom, zda někdo publikoval stejnou myšlenku již před 18. červnem 1990. 
Což "
+"znamená, že to závisí na štěstí. Tento systém je dobrý k podpoře 
zákona, ale "
+"ne pro rozvoj software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the Patent Office to look at more of the existing prior art might "
+"prevent some outrageous mistakes.  It will not cure the greater problem, "
+"which is the patenting of every <em>new</em> wrinkle in the use of "
+"computers, like the one that Williams and others independently developed."
+msgstr ""
+"Pokud naučíme Patentový úřad, aby lépe hledal předešlá použití, 
může "
+"předejít některým hrubým chybám. Nevyřeší to však hlavní problém, 
kterým je "
+"patentování každé <em>nové</em> počítačové metody, kterou ti jako 
Williams a "
+"ostatní vyvinuli nezávisle na sobě."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This will turn software into a quagmire.  Even an innovative program "
+"typically uses dozens of not-quite-new techniques and features, each of "
+"which might have been patented.  Our ability to use each wrinkle will depend "
+"on luck, and if we are unlucky half the time, few programs will escape "
+"infringing a large number of patents.  Navigating the maze of patents will "
+"be harder than writing software.  As <cite>The Economist</cite> says, "
+"software patents are simply bad for business."
+msgstr ""
+"To promění software v bažinu. Dokonce i inovativní program běžně 
používá "
+"tucty nepříliš nových technik a vlastností, z nichž každá může být 
"
+"patentovaná. Naše schopnost použít takové metody bude záviset na 
štěstí a "
+"pokud v polovnině případů nebudeme mít štěstí, málokteré programy 
nebudou "
+"porušovat velkého množství patentů. Navigace v bludišti patentů bude 
těžší "
+"než psaní softwaru. Jak napsal <cite>The Economist</cite>, softwarové "
+"patenty jsou pro obchod jednoduše špatné."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What you can do to help"
+msgstr "Co můžete udělat, abyste pomohli"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-In addition, there-]{+There+} is [-currently an-] {+a massive+} effort
+# | in Europe to stop software patents.  Please support <a
+# | href=\"http://stopsoftwarepatents.eu/\";>this petition</a> for a Europe
+# | free of software [-patents.-] {+patents, and see <a
+# | href=\"http://www.ffii.org\";> the FFII web site</a> for full details of
+# | how you can help.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, there is currently an effort in Europe to stop software "
+#| "patents.  Please support <a href=\"http://stopsoftwarepatents.eu/\";>this "
+#| "petition</a> for a Europe free of software patents."
+msgid ""
+"There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please "
+"support <a href=\"http://stopsoftwarepatents.eu/\";>this petition</a> for a "
+"Europe free of software patents, and see <a href=\"http://www.ffii.org\";> "
+"the FFII web site</a> for full details of how you can help."
+msgstr ""
+"Navíc je zde také evropská iniciativa pro zavržení softwarových 
patentů. "
+"Podpořte prosím <a href=\"http://stopsoftwarepatents.eu/\";>tuto petici</a> "
+"pro Evropu bez softwarových patentů."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you'd like to do something, you can help the <a href=\"http://www.";
+#~ "programming-freedom.org/\">League for Programming Freedom</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud byste něco rádi udělali, můžete pomoci <a href=\"http://www.";
+#~ "programming-freedom.org/\">Lize pro svobodu programování</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">nominate Richard M. "
+#~ "Stallman to the US Patent and Trademark Office's Patent Public Advisory "
+#~ "Committee</a>.  The deadline is 12 April 2001."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete <a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">nominovat Richarda M. "
+#~ "Stalmanna do Veřejné poradní komise amerického Úřadu pro patenty a "
+#~ "obchodní značky</a>. Konečný termín je 12. dubna 2001."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, please help oppose software patents by <a href=\"/philosophy/"
+#~ "amazon.html\">boycotting Amazon</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nakonec, pomozte prosím odporu vůči softwarovým patentům <a 
href=\"/"
+#~ "philosophy/amazon.html\">bojkotem Amazonu</a>."

Index: philosophy/po/protecting.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/protecting.cs.po
diff -N philosophy/po/protecting.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/protecting.cs.po      1 Feb 2017 17:02:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,179 @@
+# Czech translation of http://philosophy/protecting.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web.
+# Eva Frantova, 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: protecting.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2007-02-15 14:44+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Pomozte chránit práva psát jak nesvobodný, tak svobodný software – 
Projekt "
+"GNU – Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
+msgstr "Pomozte chránit práva psát jak nesvobodný, tak svobodný software"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The League for Programming Freedom is inactive now and its website is "
+"archived.  Please join our <a href=\"http://endsoftpatents.org\";>End "
+"Software Patents</a> campaign!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to write both nonfree and free software is threatened by <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/";
+"patents.html\"> software patents</a> and by <a href=\"https://web.archive.";
+"org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";> "
+"&ldquo;look-and-feel&rdquo; interface copyright lawsuits</a>."
+msgstr ""
+"Právo psát jak nesvobodný, tak svobodný software, je ohroženo <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/";
+"patents.html\">softwarovými patenty</a> a <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>copyrighty "
+"na uživatelsky přívětivá grafická rozhraní</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation fights these threats in many ways.  These "
+"include support for and being a member of <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20150329224604/http://www.progfree.org/\";> League for Programming "
+"Freedom</a>."
+msgstr ""
+"Nadace pro svobodný software bojuje proti těmto hrozbám mnoha způsoby. "
+"Jedním z nich je i podpora a členství v <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20150329224604/http://www.progfree.org/\";>League for Programming "
+"Freedom</a> [Liga za svobodu programování]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
+"people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
+"bringing back the freedom to write programs.  The League isn't opposed to "
+"the legal system that Congress intended&mdash;copyright on individual "
+"programs.  The League aims to reverse recent changes made by judges in "
+"response to special interests."
+msgstr ""
+"Liga je organizací profesorů, studentů, obchodníků, programátorů, 
uživatelů, "
+"dokonce i softwarových firem, které chtějí návrat svobody psaní 
programů. "
+"Liga se nestaví proti právnímu systému navrhovaného Kongresem – 
copyrightu "
+"na jednotlivé programy. Liga si klade za cíl zvrátit některé změny, 
které v "
+"podlední době udělali v tomto systému soudci v odpovědi na zvláštní 
zájmy "
+"některých lidí."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The FSF urges you to join us in fighting these [-threats.-] {+threats by
+# | <a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html\";>helping
+# | the League</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid "The FSF urges you to join us in fighting these threats."
+msgid ""
+"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html";
+"\">helping the League</a>."
+msgstr "FSF Vás žádá, abyste se v boji proti těmto hrozbám připojili k 
nám."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
+"is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
+"the League because, like any software developer smaller than Microsoft, it "
+"is endangered by software patents, and interface copyrights.  You are in "
+"danger, too! It would be easy to ignore the problem until you or your "
+"employer is sued, but it is more prudent to organize before that happens."
+msgstr ""
+"<strong>Liga není spojená s Nadací pro svobodný software a nezabývá se "
+"problémem svobodného software.</strong> FSF Ligu podporuje, neboť stejně "
+"jako každý vývojář software menší než Microsoft je ohrožena 
softwarovými "
+"patenty a copyrighty na uživatelské rozhraní. I Vy jste v nebezpečí! 
Bylo by "
+"snadné problém přehlížet, dokud byste Vy nebo Váš šéf nebyli 
zažalováni, ale "
+"je rozumnější se jím zabývat, než k tomu dojde."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/reevaluating-copyright.cs.po
diff -N philosophy/po/reevaluating-copyright.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.cs.po  1 Feb 2017 17:02:15 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,911 @@
+# Czech translation of http://philosophy/reevaluating-copyright.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2006-02-27 18:43+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Přehodnocení copyrightu: veřejnost musí zvítězit – Projekt GNU – 
Nadace pro "
+"svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail"
+msgstr "Přehodnocení copyrightu: veřejnost musí zvítězit"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail\n"
+"                [Published in Oregon Law Review, Spring 1996]\n"
+"\n"
+"                            Richard Stallman\n"
+msgstr ""
+"                Přehodnocení copyrightu: veřejnost musí zvítězit\n"
+"                [Publikováno v Oregon Law Review (Oregonský právní 
přehled), jaro 1996]\n"
+"\n"
+"                            Richard Stallman\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The legal world is aware that digital information technology poses &ldquo;"
+"problems for copyright,&rdquo; but has not traced these problems to their "
+"root cause: a fundamental conflict between publishers of copyrighted works "
+"and the users of these works. The publishers, understanding their own "
+"interest, have set forth a proposal through the Clinton Administration to "
+"fix the &ldquo;problems&rdquo; by deciding the conflict in their favor. This "
+"proposal, the Lehman White Paper <a href=\"#ft2\">[2]</a>, was the principal "
+"focus of the &ldquo;Innovation and the Information Environment&rdquo; "
+"conference at the University of Oregon (November 1995)."
+msgstr ""
+"Právní svět se bojí, že digitální informační technologie 
přinášejí „problémy "
+"pro copyright,” ale již nesledoval tyto problémy k jejich hlavní 
příčině: "
+"základní konflikt mezi vydavateli copyrightovaných děl a uživateli 
těchto "
+"děl. Vydavatelé, hledíc si vlastních zájmů, protlačili skrz Clintonovu 
vládu "
+"návrh na vyřešení „problému” v jejich vlastní prospěch. Tento 
návrh, "
+"Lehmanův White Paper <a href=\"#ft2\">[2]</a>, byl hlavním zaměřením "
+"konference „Inovace a informační prostředí (Innovation and the 
Information "
+"Environment Conference)” na Oregonské univerzitě (listopad 1995)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"John Perry Barlow <a href=\"#ft3\">[3]</a>, the keynote speaker, began the "
+"conference by telling us how the Greatful Dead recognized and dealt with "
+"this conflict. They decided it would be wrong to interfere with copying of "
+"their performances on tapes, or with distribution on the Internet, but saw "
+"nothing wrong in enforcing copyright for CD recordings of their music."
+msgstr ""
+"John Perry Barlow <a href=\"#ft3\">[3]</a>, hlavní řečník, začal 
konferenci "
+"tím, že nám sdělil, jak Greatful Dead tento konfliky poznali a zabývali 
se "
+"jím. Rozhodli se, že by bylo špatné plést se do kopírování jejich 
vystoupení "
+"na páskách, nebo do distribuce na Internetu, ale neviděli nic špatného 
na "
+"uplatnění copyrightu na CD s nahrávkami jejich hudby."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Barlow did not analyze the reasons for treating these media differently, and "
+"later Gary Glisson <a href=\"#ft4\">[4]</a> criticized Barlow's idea that "
+"the Internet is inexplicably unique and unlike anything else in the world. "
+"He argued that we should be able to determine the implications of the "
+"Internet for copyright policy by the same kind of analysis that we apply to "
+"other technologies. This paper attempts to do just that."
+msgstr ""
+"Barlow neanalyzoval důvody rozdílného zacházení s těmito médii a Gary "
+"Glisson později <a href=\"#ft4\">[4]</a> kritizoval jeho myšlenku, že "
+"Internet je nějak nevysvětlitelně unikátní a nepodobný ničemu jinému 
na "
+"světě. Argumentoval tím, že bychom měli být schopní určit důsledek 
Internetu "
+"na copyrightovou politiku stejným druhem analýz, jaké aplikujeme na jiné "
+"technologie. Tento dokument se pokouší právě toto provést."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Barlow suggested that our intuitions based on physical objects as property "
+"do not transfer to information as property because information is &ldquo;"
+"abstract.&rdquo; As Steven Winter <a href=\"#ft5\">[5]</a> remarked, "
+"abstract property has existed for centuries. Shares in a company, commodity "
+"futures, and even paper money, are forms of property that are more or less "
+"abstract.  Barlow and others who argue that information should be free do "
+"not reject these other kinds of abstract property. Clearly, the crucial "
+"difference between information and acceptable kinds of property is not "
+"abstractness per se. So what is it? I propose a simple and practical "
+"explanation."
+msgstr ""
+"Barlow podotýkal, že naše intuice založená na fyzických objektech není 
"
+"přenositelná na informace, protože informace je „abstraktní”, a 
tudíž na ni "
+"nemůžeme jednoznačně aplikovat stejné „vlastnictví”. Jak poznamenal 
Steven "
+"Winter <a href=\"#ft5\">[5]</a>, abstraktní majetek existoval po staletí. "
+"Akcie společností, komoditní termínované obchody a dokonce i papírové "
+"peníze, jsou formy majetku, který je více či méně abstraktní. Barlow a 
jiní, "
+"kteří argumentovali, že informace by měla být svobodná, ale neodmítali 
tyto "
+"jiné druhy abstraktního majetku. Podstatný rozdíl mezi informací a "
+"akceptovatelnými druhy majetku tedy není v abstraktnosti jako takové. 
Takže "
+"co je to? Předložím vám tu jednoduché a praktické vysvětlení."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"United States copyright law considers copyright a bargain between the public "
+"and &ldquo;authors&rdquo; (although in practice, usually publishers take "
+"over the authors' part of the bargain). The public trades certain freedoms "
+"in exchange for more published works to enjoy. Until the White Paper, our "
+"government had never proposed that the public should trade <b>all</b> of its "
+"freedom to use published works. Copyright involves giving up specific "
+"freedoms and retaining others. This means that there are many alternative "
+"bargains that the public could offer to publishers. So which bargain is the "
+"best one for the public? Which freedoms are worth while for the public to "
+"trade, and for what length of time? The answers depend on two things: how "
+"much additional publication the public will get for trading a given freedom, "
+"and how much the public benefits from keeping that freedom."
+msgstr ""
+"Zákon ve Spojených státech bere copyright jako dohodu mezi veřejností a "
+"„autory” (ačkoliv v praxi stojí v dohodě na straně autorů obvykle "
+"vydavatelé). Veřejnost většinou smění určité svobody výměnou za 
možnost "
+"vychutnat si větší množství publikovaných děl. Dokud neexistoval White 
"
+"Paper, naše vláda nikdy nenavrhovala, aby veřejnost mudela směnit "
+"<b>všechny</b> své svobody za použití publikovaných děl. Copyrightem se 
"
+"můžete vzdát určitých svobod a ponechat si jiné. To znamená, že 
existuje "
+"mnoho alternativních dohod, které by měla veřejnost nabídnout 
vydavatelům. "
+"Která dohoda je tedy ta nejlepší pro veřejnost? Jaké svobody stojí "
+"veřejnosti za to směnit a na jak dlouho? Odpovědi záleží na dvou 
věcech: "
+"kolik publikování navíc dostane veřejnost za směnu daných svobod a jak 
moc "
+"veřejnost získá, pokud si tyto svobody ponechá."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | This shows why making [-intellectual-] {+<a
+# | href=\"#later-1\">intellectual+} property [-decisions-] {+decisions</a>+}
+# | by analogy to physical object property, or even to older intellectual
+# | property policies, is a mistake. Winter argued persuasively that it is
+# | possible to make such analogies, to stretch our old concepts and apply
+# | them to new decisions <a href= \"#ft6\">[6]</a>. Surely this will reach
+# | some answer&mdash;but not a good answer. Analogy is not a useful way of
+# | deciding what to buy or at what price.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This shows why making intellectual property decisions by analogy to "
+#| "physical object property, or even to older intellectual property "
+#| "policies, is a mistake.  Winter argued persuasively that it is possible "
+#| "to make such analogies, to stretch our old concepts and apply them to new "
+#| "decisions <a href= \"#ft6\">[6]</a>.  Surely this will reach some "
+#| "answer&mdash;but not a good answer.  Analogy is not a useful way of "
+#| "deciding what to buy or at what price."
+msgid ""
+"This shows why making <a href=\"#later-1\">intellectual property decisions</"
+"a> by analogy to physical object property, or even to older intellectual "
+"property policies, is a mistake. Winter argued persuasively that it is "
+"possible to make such analogies, to stretch our old concepts and apply them "
+"to new decisions <a href= \"#ft6\">[6]</a>. Surely this will reach some "
+"answer&mdash;but not a good answer. Analogy is not a useful way of deciding "
+"what to buy or at what price."
+msgstr ""
+"Toto ukazuje, proč je zakládání rozhodnutí o <a 
href=\"philosophy/not-ipr."
+"html\">intelektuálním vlastnictví</a> na podobnosti s vlastnictvím 
hmotných "
+"objektů, nebo dřívější politikou intelektuálního vlastnictví 
chybné. Winter "
+"přesvědčivě argumentoval, že je možné vzít jako základ takové 
analogie, "
+"překroutit naše staré koncepty a aplikovat je na naše nová rozhodnutí 
<a "
+"href=\"#ft6\">[6]</a>. Zajisté se tím dosáhne nějakého řešení, ale ne 
"
+"dobrého řešení. Analogie není užitečný způsob pro rozhodování o 
tom, co "
+"koupit nebo za jakou cenu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we do not decide whether to build a highway in New York City by "
+"analogy with a previous decision about a proposed highway in Iowa. In each "
+"highway construction decision, the same factors apply (cost, amount of "
+"traffic, taking of land or houses); if we made highway decisions by analogy "
+"to previous highway decisions, we would either build every proposed highway "
+"or none of them. Instead we judge each proposed highway based on the pros "
+"and cons, whose magnitudes vary from case to case. In copyright issues, too, "
+"we must weigh the cost and benefits for today's situation and today's media, "
+"not as they have applied to other media in the past."
+msgstr ""
+"Nerozhodujeme například zda postavit dálnici v New Yorku pomocí analogie 
s "
+"předchozím rozhodnutím o plánované dálnici v Iowě. V každém 
rozhodnutí o "
+"stavbě dálnice se pužívají stejné faktory (náklady, objem dopravy, 
zabrání "
+"půdy či domů); pokud bychom rozhodovali o dálnici pomocí analogie s "
+"předešlým rozhodnutím o dálnici, postavili bychom buď všechny 
navrhované "
+"dálnice, a nebo žádnou z nich. Místo toho posuzujeme každý návrh 
dálnice na "
+"základě přínosů a ztrát, jejichž velikost se liší případ od 
případu. V "
+"otázce copyrightu musíme rovněž zvážit náklady a přínosy pro 
dnešní situaci "
+"a dnešní média, a ne podle toho, jak se aplikovaly na jiná média v 
minulosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This also shows why Laurence Tribe's principle, that rights concerning "
+"speech should not depend on the choice of medium<a href=\"#ft7\">[7]</a>, is "
+"not applicable to copyright decisions. Copyright is a bargain with the "
+"public, not a natural right. Copyright policy issues are about which "
+"bargains benefit the public, not about what rights publishers or readers are "
+"entitled to."
+msgstr ""
+"Také to ukazuje, proč princip Laurence Tribea, že jazyk týkající se 
práva by "
+"neměl záviset na zvoleném médiu<a href=\"#ft7\">[7]</a>, není 
aplikovatelný "
+"na rozhodnutí o copyrightu. Copyright je dohoda s veřejností, ne 
přirozené "
+"právo. Otázky copyrightové politiky jsou o tom, co přináší 
veřejnosti, ne o "
+"tom, jaká práva jsou přisuzována nakladatelům nebo čtenářům."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system developed along with the printing press.  In the age of "
+"the printing press, it was unfeasible for an ordinary reader to copy a book. "
+"Copying a book required a printing press, and ordinary readers did not have "
+"one. What's more, copying in this way was absurdly expensive unless many "
+"copies were made&mdash;which means, in effect, that only a publisher could "
+"copy a book economically."
+msgstr ""
+"Copyrightový systém se vyvinul souběžně s tiskařským lisem. V časech "
+"tiskařského lisu neměli běžní čtenáři možnost zkopírovat knihu. 
Kopírování "
+"knihy vyžadovalo tiskařský lis, a běžní čtenáři jej neměli. A co 
víc, pokud "
+"by se nedělalo mnoho kopií, bylo by kopírování tímto způsobem 
absurdně drahé "
+"– což prakticky znamená, že knihy mohli kopírovat v nějakém 
ekonomicky "
+"rozumném modelu jen vydavatelé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So when the public traded to publishers the freedom to copy books, they were "
+"selling something which they <b>could not use</b>.  Trading something you "
+"cannot use for something useful and helpful is always good deal. Therefore, "
+"copyright was uncontroversial in the age of the printing press, precisely "
+"because it did not restrict anything the reading public might commonly do."
+msgstr ""
+"Takže když veřejnost prodala vydavatelům svobodu kopírovat knihy, 
prodávala "
+"něco, co by <b>nemohla využít</b>. Směna něčeho, co nemůžete 
použít, za něco "
+"užitečného a prospěšného je vždy dobrý obchod. V časech 
tiskařského lisu byl "
+"copyright nekontroverzní především proto, že neomezoval nic, co by 
čtenářská "
+"veřejnost jinak mohla běžně dělat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the age of the printing press is gradually ending. The xerox machine and "
+"the audio and video tape began the change; digital information technology "
+"brings it to fruition. These advances make it possible for ordinary people, "
+"not just publishers with specialized equipment, to copy. And they do!"
+msgstr ""
+"Ale věk tiskařského lisu se chýlí ke konci. Změnu započaly xeroxovací 
"
+"zařízení, audio a video kazety; digitální informační technologie ji "
+"dokončily. Tyto pokroky umožňují kopírování i běžným čtenářům, 
ne jen "
+"vydavatelům se speciálním vybavením. A čtenáři si opravdu sami 
kopírují!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once copying is a useful and practical activity for ordinary people, they "
+"are no longer so willing to give up the freedom to do it. They want to keep "
+"this freedom and exercise it instead of trading it away. The copyright "
+"bargain that we have is no longer a good deal for the public, and it is time "
+"to revise it&mdash;time for the law to recognize the public benefit that "
+"comes from making and sharing copies."
+msgstr ""
+"Jak se jednou pro obyčejné lidi stane kopírování užitečná a 
praktická "
+"aktivita, nepřejí si již vzdát se té svobody. Chtějí si tuto svobodu 
nechat, "
+"místo aby ji prodali. Copyrightová dohoda, tak jak ji známe, již není 
pro "
+"veřejnost dobrým obchodem, a je čas ji zrevidovat – přišel čas, kdy 
by měl "
+"začít zákon brát v úvahu veřejný přínos z výroby a sdílení 
kopií."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this analysis, we see why rejection of the old copyright bargain is not "
+"based on supposing that the Internet is ineffably unique. The Internet is "
+"relevant because it facilitates copying and sharing of writings by ordinary "
+"readers. The easier it is to copy and share, the more useful it becomes, and "
+"the more copyright as it stands now becomes a bad deal."
+msgstr ""
+"Na této analýze vidíme, proč není odmítnutí staré copyrightové 
dohody "
+"založeno na předpokladu, že Internet je nevýslovně unikátní. Internet 
je "
+"důležitý, protože zprostředkuje kopírování a sdílení děl 
běžnými čtenáři. "
+"Čím jednodušší je kopírování a sdílení, tím více se stává 
užitečnějším, a "
+"tím více se copyright, tak jak ho známe, stává špatným obchodem."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | This analysis also explains why it makes sense for the Grateful Dead to
+# | insist on copyright for CD manufacturing but not for individual copying.
+# | CD production works like the printing press; it is not feasible today for
+# | ordinary people, even computer owners, to copy a CD into another CD. Thus,
+# | copyright for publishing CDs of music remains painless for music
+# | listeners, just as all copyright was painless in the age of the printing
+# | press. To restrict copying the same music onto a digital audio tape does
+# | hurt the listeners, however, and they are entitled to reject this
+# | restriction. (1999 note: the practical situation for CDs has changed, in
+# | that many ordinary computer users can now copy CDs. This means that we
+# | should now consider CDs more like [-tapes.)-] {+tapes.  2007
+# | clarification: notwithstanding the improvement in CD technology, it still
+# | makes sense to apply copyright to commercial distribution while letting
+# | individuals copy freely.)+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This analysis also explains why it makes sense for the Grateful Dead to "
+#| "insist on copyright for CD manufacturing but not for individual copying.  "
+#| "CD production works like the printing press; it is not feasible today for "
+#| "ordinary people, even computer owners, to copy a CD into another CD.  "
+#| "Thus, copyright for publishing CDs of music remains painless for music "
+#| "listeners, just as all copyright was painless in the age of the printing "
+#| "press.  To restrict copying the same music onto a digital audio tape does "
+#| "hurt the listeners, however, and they are entitled to reject this "
+#| "restriction.  (1999 note: the practical situation for CDs has changed, in "
+#| "that many ordinary computer users can now copy CDs.  This means that we "
+#| "should now consider CDs more like tapes.)"
+msgid ""
+"This analysis also explains why it makes sense for the Grateful Dead to "
+"insist on copyright for CD manufacturing but not for individual copying. CD "
+"production works like the printing press; it is not feasible today for "
+"ordinary people, even computer owners, to copy a CD into another CD. Thus, "
+"copyright for publishing CDs of music remains painless for music listeners, "
+"just as all copyright was painless in the age of the printing press. To "
+"restrict copying the same music onto a digital audio tape does hurt the "
+"listeners, however, and they are entitled to reject this restriction. (1999 "
+"note: the practical situation for CDs has changed, in that many ordinary "
+"computer users can now copy CDs. This means that we should now consider CDs "
+"more like tapes.  2007 clarification: notwithstanding the improvement in CD "
+"technology, it still makes sense to apply copyright to commercial "
+"distribution while letting individuals copy freely.)"
+msgstr ""
+"Tato analýza také vysvětluje, proč má pro Grateful Dead význam trvat na 
"
+"copyrightu u výroby CD, ale ne u individuálního kopírování. Produkce CD 
"
+"funguje podobně jako tiskařský lis; pro běžné lidi, dokonce ani pro 
majitele "
+"počítačů, není možné zkopírovat CD na jiné CD. Tudíž zůstává 
copyrihgt na "
+"vydávání hudebních CD pro hudební posluchače bezbolestný, tak jako byl 
"
+"bezbolestný veškerý copyright v časech tiskařského lisu. Avšak 
omezení "
+"kopírování stejné hudby na digitální audio pásky poškozuje 
posluchače, a ti "
+"mají právo toto omezení odmítnout. (pozn. z r. 1999: situace pro CD se "
+"změnila, mnoho běžných uživatelů počítačů na nich může nyní 
kopírovat CD. To "
+"znamená, že bychom měli nyní uvažovat o CD spíše jako o kazetách.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | We can also see why the abstractness of [-intellectual property-] {+<a
+# | href=\"#later-1\">intellectual property</a>+} is not the crucial factor. 
+# | Other forms of abstract property represent shares of something.  Copying
+# | any kind of share is intrinsically a zero-sum activity; the person who
+# | copies benefits only by taking wealth away from everyone else. Copying a
+# | dollar bill in a color copier is effectively equivalent to shaving a small
+# | fraction off of every other dollar and adding these fractions together to
+# | make one dollar. Naturally, we consider this wrong.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We can also see why the abstractness of intellectual property is not the "
+#| "crucial factor.  Other forms of abstract property represent shares of "
+#| "something.  Copying any kind of share is intrinsically a zero-sum "
+#| "activity; the person who copies benefits only by taking wealth away from "
+#| "everyone else.  Copying a dollar bill in a color copier is effectively "
+#| "equivalent to shaving a small fraction off of every other dollar and "
+#| "adding these fractions together to make one dollar.  Naturally, we "
+#| "consider this wrong."
+msgid ""
+"We can also see why the abstractness of <a href=\"#later-1\">intellectual "
+"property</a> is not the crucial factor.  Other forms of abstract property "
+"represent shares of something.  Copying any kind of share is intrinsically a "
+"zero-sum activity; the person who copies benefits only by taking wealth away "
+"from everyone else. Copying a dollar bill in a color copier is effectively "
+"equivalent to shaving a small fraction off of every other dollar and adding "
+"these fractions together to make one dollar. Naturally, we consider this "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Vidíme také, proč není abstraktivita intelektuálního vlastnictví 
kritickým "
+"faktorem. Jiné formy abstraktního vlastnictví jsou reprezentovány 
sdílením "
+"nějaké věci. Kopírování jakéhokoliv druhu sdílené věci je vlastně 
aktivita s "
+"nulovým výsledkem. Osoba, která kopíruje, získává pouze odebráním 
bohatství "
+"všem ostatním. Zkopírování dolarové bankovky na barevné kopírce je 
účinkem "
+"ekvivalentví ořezání všech ostatních dolarů o malý kousek a spojení 
těchto "
+"kousků tak, aby daly jeden dolar. Přirozeně to bereme jako špatné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, copying useful, enlightening or entertaining information for a "
+"friend makes the world happier and better off; it benefits the friend, and "
+"inherently hurts no one. It is a constructive activity that strengthens "
+"social bonds."
+msgstr ""
+"Oproti tomu, zkopírování užitečné, poučné, či zábavné informace, 
pro "
+"přátele, dělá svět šťastnějším a bohatším; přátelům to 
přispěje a vlastně "
+"nikomu to neublíží. Je to konstruktivní aktivita, která posiluje 
sociální "
+"vazby."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some readers may question this statement because they know publishers claim "
+"that illegal copying causes them &ldquo;loss.&rdquo; This claim is mostly "
+"inaccurate and partly misleading. More importantly, it is begging the "
+"question."
+msgstr ""
+"Někteří čtenáři mohou o tomto odstavci pochybovat, protože vědí, že 
"
+"vydavatelé tvrdí, že ilegální kopírování jim způsobuje 
„ztráty”. Toto "
+"tvrzení je především nepřesné, částečně i zavádějíci."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The claim is mostly inaccurate because it presupposes that the friend would "
+"otherwise have bought a copy from the publisher. That is occasionally true, "
+"but more often false; and when it is false, the claimed loss does not occur."
+msgstr ""
+"Tvrzení je nepřesné především proto, protože předpokládá, že 
kamarád by si "
+"jinak koupil kopii od vydavatele. To je vzácně i pravda, ale častěji je 
to "
+"nesprávné; a když to není pravda, pak se proklamovaná ztráta 
nedostaví."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The claim is partly misleading because the word &ldquo;loss&rdquo; suggests "
+"events of a very different nature&mdash;events in which something they have "
+"is taken away from them. For example, if the bookstore's stock of books were "
+"burned, or if the money in the register got torn up, that would really be a "
+"&ldquo;loss.&rdquo; We generally agree it is wrong to do these things to "
+"other people."
+msgstr ""
+"Tvrzení je částečně zavádějící, protože slovo „ztráta” 
naznačuje případy s "
+"velmi odlišnou podstatou – případy, ve kterých je jim odebráno něco, 
co "
+"mají. Jestliže, například, zásoba knížek v knihkupectví shoří, nebo 
jestli "
+"dojde ke ztátě peněz z pokladny, pak by to opravdu byla „ztráta.” 
VÅ¡ichni "
+"souhlasíme, že dělat takové věci jiným lidem je špatné."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But when your friend avoids the need to buy a copy of a book, the bookstore "
+"and the publisher do not lose anything they had. A more fitting description "
+"would be that the bookstore and publisher get less income than they might "
+"have got. The same consequence can result if your friend decides to play "
+"bridge instead of reading a book. In a free market system, no business is "
+"entitled to cry &ldquo;foul&rdquo; just because a potential customer chooses "
+"not to deal with them."
+msgstr ""
+"Ale když se kamarád oprostí od potřeby koupit si kopii knihy, tak "
+"knihkupectví a vydavatel neztrácejí nic, co by měli. Výstižnější 
popis by "
+"byl, že knihkupectví a vydavatel budou mít menší příjem, než by mohli 
mít. "
+"Stejný důsledek by mělo, kdyby se váš kamarád rozhodl místo čtení 
knihy hrát "
+"bridž. V systému volného trhu nemá žádný obchod oprávo brečet nad "
+"„nepoctivostí” jen proto, že si potencionální zákazník vybral s 
nimi "
+"neobchodovat."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The claim is begging the question because the idea of &ldquo;loss&rdquo; is "
+"based on the assumption that the publisher &ldquo;should have&rdquo; got "
+"paid. That is based on the assumption that copyright exists and prohibits "
+"individual copying. But that is just the issue at hand: what should "
+"copyright cover? If the public decides it can share copies, then the "
+"publisher is not entitled to expect to be paid for each copy, and so cannot "
+"claim there is a &ldquo;loss&rdquo; when it is not."
+msgstr ""
+"Tvrzení zkresluje otázku, protože myšlenka „ztráty” je založena na "
+"předpokladu, že vydavatel „by měl dostat” zaplaceno. To je založeno 
na "
+"předpokladu, že copyright existuje a zakazuje individuální kopírování. 
Ale "
+"vyvstává otázka: co by měl copyright pokrývat? Rozhodne-li se 
veřejnost, že "
+"může sdílet kopie, pak vydavatel není oprávněn k tomu, aby očekával "
+"zaplacení za každou kopii a tudíž nemůže tvrdit, že je zde 
„ztráta”, když "
+"není."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In other words, the &ldquo;loss&rdquo; comes from the copyright system; it "
+"is not an inherent part of copying. Copying in itself hurts no one."
+msgstr ""
+" Jinými slovy, přemýšlení o „ztrátě” vychází z copyrightového 
systému; není "
+"to neodmyslitelná část kopírování. Kopírování samo o sobě 
nepoškozuje nikoho."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most widely opposed provision of the White Paper is the system of "
+"collective responsibility, whereby a computer owner is required to monitor "
+"and control the activities of all users, on pain of being punished for "
+"actions in which he was not a participant but merely failed to actively "
+"prevent. Tim Sloan <a href=\"#ft8\">[8]</a> pointed out that this gives "
+"copyright owners a privileged status not accorded to anyone else who might "
+"claim to be damaged by a computer user; for example, no one proposes to "
+"punish the computer owner if he fails actively to prevent a user from "
+"defaming someone. It is natural for a government to turn to collective "
+"responsibility for enforcing a law that many citizens do not believe in "
+"obeying. The more digital technology helps citizens share information, the "
+"more the government will need draconian methods to enforce copyright against "
+"ordinary citizens."
+msgstr ""
+"Nejvíce diskutované opatření tohoto White Paperu je systém kolektivní "
+"odpovědnosti, kde je po vlastníku počítače vyžadováno, aby monitoroval 
a "
+"kontroloval aktivity všech uživatelů pod možností trestu za akce, na 
kterých "
+"se nepodílel, ale pouze selhal při aktivní prevenci. Tim Sloan <a href="
+"\"#ft8\">[8]</a> poukázal na fakt, že to dává vlastníkům copyrightu "
+"privilegovaný status nepříslušící nikomu jinému, kdo může tvrdit, 
že je "
+"poškozen počítačovým uživatelem; například nikdo nemůže navrhnout 
ztrestat "
+"vlastníka počítače, pokud aktivně nezabrání uživateli někoho 
zhanobit. Pro "
+"vládu je přirozené obrátit se na kolektivní odpovědnost kvůli 
posílení "
+"zákona, o němž si mnoho občanů myslí, že se mu nemusí podrobovat. 
Čím více "
+"bude digitální technologie pomáhat občanům sdílet informace, tím více 
bude "
+"vláda potřebovat drakonické metody na posílení copyrightu proti 
běžným "
+"občanům. [V České republice je situace poněkud jiná a za porušení 
autorského "
+"zákona může být zodpovědná jen a pouze fyzická osoba, která ten akt "
+"provedla. Tudíž český právní systém nic jako „kolektivní 
odpovědnost” "
+"nepřipouští. Porušení autorského zákona nemůže tedy provést ani 
třeba firma, "
+"vždy se jedná o konkrétního člověka, který kopírovací zařízení 
obsluhoval. "
+"(samozřejmě že je možná spoluúčast, navádění k trestnému činu 
apod.) – pozn. "
+"korek.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the United States Constitution was drafted, the idea that authors were "
+"entitled to a copyright monopoly was proposed&mdash;and rejected <a href="
+"\"#ft9\">[9]</a>. Instead, the founders of our country adopted a different "
+"idea of copyright, one which places the public first <a href=\"#ft10\">[10]</"
+"a>. Copyright in the United States is supposed to exist for the sake of "
+"users; benefits for publishers and even for authors are not given for the "
+"sake of those parties, but only as an inducement to change their behavior. "
+"As the Supreme Court said in Fox Film Corp. v. Doyal: &ldquo;The sole "
+"interest of the United States and the primary object in conferring the "
+"[copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public from "
+"the labors of authors.&rdquo; <a href=\"#ft11\">[11]</a>"
+msgstr ""
+"Když byla navrhována ústava Spojených Států, byla navrženo, aby byli 
autoři "
+"oprávněni ke copyrightovému monopolu. Byla ovšem odmítnuta <a href="
+"\"#ft9\">[9]</a>. Místo toho zakladatelé naší země přijali odlišné 
pojetí "
+"copyrightu, která postavila na první místo veřejnost <a 
href=\"#ft10\">[10]</"
+"a>. O copyrightu ve Spojených Státech se předpokládá, že existuje 
kvůli "
+"prospěchu uživatelů; přínosy pro vydavatele, a ani pro autory, nejsou 
dány "
+"jako důvod, ale pouze jako stimul ke změně jejich chování. Jak vynesl 
Vrchní "
+"soud v případu Fox Film Corp. versus Doyal: „Jediný zájem Spojených 
Států a "
+"primární cíl udělování [copyrightového] monopolu leží v obecných 
přínosech, "
+"z práce autorů, pro veřejnost.” <a href=\"#ft11\">[11]</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under the Constitution's view of copyright, if the public prefers to be able "
+"to make copies in certain cases even if that means somewhat fewer works are "
+"published, the public's choice is decisive. There is no possible "
+"justification for prohibiting the public from copying what it wants to copy."
+msgstr ""
+"Pohledem na copyright z hlediska ústavy, jestliže veřejnost dává 
přednost "
+"možnosti dělat v určitých případech kopie, i když by to znamenalo o 
něco "
+"méně publikovaných prací, pak je volba veřejnosti rozhodující. Není 
možné "
+"ospravedlnit zakázování kopírování toho, co chce veřejnost kopírovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ever since the constitutional decision was made, publishers have tried to "
+"reverse it by misinforming the public. They do this by repeating arguments "
+"which presuppose that copyright is a natural right of authors (not "
+"mentioning that authors almost always cede it to publishers). People who "
+"hear these arguments, unless they have a firm awareness that this "
+"presupposition is contrary to the basic premises of our legal system, take "
+"for granted that it is the basis of that system."
+msgstr ""
+"Od tohoto ústavního rozhodnutí, se vydavatelé vždy pokoušeli zvrátit 
situaci "
+"dezinformováním veřejnosti. Provádějí to opakováním argumentů, 
které "
+"předpokládají, že copyright je přirozené právo autorů (nezmiňujíce 
se, že "
+"autoři ho takřka vždy podstoupí vydavatelům). Pokud lidé slyší tyto "
+"argumenty a nemají hlubší povědomí o tom, že tento předpoklad je 
protikladem "
+"k základním premisám našeho právního systému, berou to jako 
samozřejmý "
+"základ takového systému."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | This error is so ingrained today that people who oppose new copyright
+# | powers feel the need to do so by arguing that even authors and publishers
+# | may be hurt by them. Thus, James Boyle <a href=\"#ft12\">[12]</a> explains
+# | how a strict [-intellectual-] {+<a href=\"#later-2\">intellectual+}
+# | property [-system-] {+system</a>+} can interfere with writing new works.
+# | Jessica Litman <a href=\"#ft13\">[13]</a> cites the copyright shelters
+# | which historically allowed many new media to become popular. Pamela
+# | Samuelson <a href=\"#ft14\">[14]</a> warns that the White Paper may block
+# | the development of &ldquo;third-wave&rdquo; information industries by
+# | locking the world into the &ldquo;second-wave&rdquo; economic model that
+# | fit the age of the printing press.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This error is so ingrained today that people who oppose new copyright "
+#| "powers feel the need to do so by arguing that even authors and publishers "
+#| "may be hurt by them.  Thus, James Boyle <a href=\"#ft12\">[12]</a> "
+#| "explains how a strict intellectual property system can interfere with "
+#| "writing new works.  Jessica Litman <a href=\"#ft13\">[13]</a> cites the "
+#| "copyright shelters which historically allowed many new media to become "
+#| "popular.  Pamela Samuelson <a href=\"#ft14\">[14]</a> warns that the "
+#| "White Paper may block the development of &ldquo;third-wave&rdquo; "
+#| "information industries by locking the world into the &ldquo;second-"
+#| "wave&rdquo; economic model that fit the age of the printing press."
+msgid ""
+"This error is so ingrained today that people who oppose new copyright powers "
+"feel the need to do so by arguing that even authors and publishers may be "
+"hurt by them. Thus, James Boyle <a href=\"#ft12\">[12]</a> explains how a "
+"strict <a href=\"#later-2\">intellectual property system</a> can interfere "
+"with writing new works. Jessica Litman <a href=\"#ft13\">[13]</a> cites the "
+"copyright shelters which historically allowed many new media to become "
+"popular. Pamela Samuelson <a href=\"#ft14\">[14]</a> warns that the White "
+"Paper may block the development of &ldquo;third-wave&rdquo; information "
+"industries by locking the world into the &ldquo;second-wave&rdquo; economic "
+"model that fit the age of the printing press."
+msgstr ""
+"Tato chyba je dnes tak zakořeněná, že lidé, kteří čelí nové moci 
copyrightu, "
+"cítí potřebu provádět to argumentováním, že dokonce i autoři a 
vydavatelé jí "
+"mohou být poškozeni. A tak James Boyle <a href=\"#ft12\">[12]</a> "
+"vysvětluje, jak může striktní systém intelektuálního vlastnictví 
zabraňovat "
+"psaní nových děl. Jessica Litman <a href=\"#ft13\">[13]</a> cituje skrytá 
"
+"místa copyrightu, které v minulosti dovolily mnoha novým médiím stát se 
"
+"populární. Pamela Samuelson <a href=\"#ft14\">[14]</a> varuje, že White "
+"Paper může blokovat vývoj „třetí vlny”, informačních 
průmyslových odvětví, "
+"uzamčením světa ve „druhé vlně”, ekonomickém modelu, který 
odpovídá éře "
+"tiskařského lisu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These arguments can be very effective on those issues where they are "
+"available, especially with a Congress and Administration dominated by the "
+"idea that &ldquo;What's good for General Media is good for the USA.&rdquo; "
+"But they fail to expose the fundamental falsehood on which this domination "
+"is based; as a result, they are ineffective in the long term. When these "
+"arguments win one battle, they do so without building a general "
+"understanding that helps win the next battle. If we turn to these arguments "
+"too much and too often, the danger is that we may allow the publishers to "
+"replace the Constitution uncontested."
+msgstr ""
+"Tyto argumenty mohou být velmi účinné tam, kde jsou k dispozici, předně 
u "
+"Kongresu a vlády opanované myšlenkou, že „Co je dobré pro hlavní 
média, je "
+"dobré pro USA.” Selhávají však, pokud mají vyvrátit ty základní 
nepravdy, na "
+"kterých je toto opanování založeno; výsledkem je, že jsou v 
dlouhodobém "
+"měřítku neúčinné. Když tyto argumenty vyhrají jednu bitvu, učiní 
tak bez "
+"toho, aby vytvořily obecné povědomí, což by jim pomohlo vyhrát 
příští bitvu. "
+"Budeme-li se přivracet k němto argumentům příliš mnoho a příliš 
často, je "
+"zde nebezpečí, že můžeme dovolit vydavatelům bezkonkurenčně změnit 
ústavu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the recently published position statement of the Digital Future "
+"Coalition, an umbrella organization, lists many reasons to oppose the White "
+"Paper, for the sake of authors, libraries, education, poor Americans, "
+"technological progress, economic flexibility, and privacy concerns&mdash;all "
+"valid arguments, but concerned with side issues <a href=\"#ft15\">[15]</a>.  "
+"Conspicuously absent from the list is the most important reason of all: that "
+"many Americans (perhaps most) want to continue making copies. The DFC fails "
+"to criticize the core goal of the White Paper, which is to give more power "
+"to publishers, and its central decision, to reject the Constitution and "
+"place the publishers above the users. This silence may be taken for consent."
+msgstr ""
+"Například nedávno publikované prohlášení Digital Future Coalition 
(Koalice "
+"digitální budoucnosti), zastřešující organizace, vyjmenovává mnoho 
důvodů, "
+"proč čelit White Paperu, důvody pro autory, knihovny, vzdělávání, 
chudé "
+"Američany, technologický pokrok, ekonomickou flexibilitu a soukromé 
koncerny "
+"– všechny argumenty jsou platné, ale dotýkající se vedlejších 
otázek <a href="
+"\"#ft15\">[15]</a>. Nápadně chybějící je ve výčtu nejdůležitější 
důvod ze "
+"všech: že mnoho Američanů (možná většina) chce pokračovat v tvorbě 
kopií. "
+"DFC selhala při kritice vlastního cíle White Paperu, kterým je dát více 
moci "
+"vydavatelům a jeho ústředního rozhodnutí, odmítnout ústavu a postavit "
+"vydavatele nad uživatele. Toto mlčení může být bráno jako souhlas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Resisting the pressure for additional power for publishers depends on "
+"widespread awareness that the reading and listening public are paramount; "
+"that copyright exists for users and not vice versa. If the public is "
+"unwilling to accept certain copyright powers, that is ipso facto "
+"justification for not offering them. Only by reminding the public and the "
+"legislature of the purpose of copyright and the opportunity for the open "
+"flow of information can we ensure that the public prevails."
+msgstr ""
+"Odpor vůči tlaku na větší moc vydavatelů závisí na rozšíření 
povědomí, že "
+"čtenářská a posluchačská veřejnost je nejdůležitější, že 
copyright existuje "
+"pro uživatele a ne naopak. Jestliže si veřejnost nepřeje akceptovat 
jisté "
+"nástroje copyrightu, je to ipso facto oprávnění proč je nenabízet. 
Zajistit, "
+"že veřejnost zvítězí, můžeme pouze tak, že upozorníme veřejnost a "
+"legislativu na účel copyrightu a možnosti otevřeného toku informací."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "ENDNOTES"
+msgstr "Poznámky na závěr"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the "
+"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
+"Intellectual Property Rights (1995)."
+msgstr ""
+"[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the "
+"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
+"Intellectual Property Rights (Intelektuální vlastnictví a národní 
informační "
+"infrastruktura: Zpráva pracovní skupiny pro práva intelektuálního "
+"vlastnictví) (1995)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[3] John Perry Barlow, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov.  1995). Mr. Barlow is one of the founders of "
+"the Electronic Frontier Foundation, an organization which promotes freedom "
+"of expression in digital media, and is also a former lyricist for the "
+"Grateful Dead."
+msgstr ""
+"[3] John Perry Barlow, Poznámky na konferenci Inovace a informační 
prostředí "
+"(Innovation and the Information Environment Conference) (listopad 1995). Pan "
+"Barlow je jedním ze zakladatelů Electronic Frontier Foundation, organizace "
+"podporující svobodu vyjádření v digitálních médiích, a také 
bývalý textař "
+"Grateful Dead."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[4] Gary Glisson, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov.  1995); see also Gary Glisson, A Practitioner's Defense of "
+"the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (supporting the White Paper).  "
+"Mr. Glisson is a partner and chair of the Intellectual Property Group at "
+"Lane Powell Spears Lubersky in Portland, Oregon."
+msgstr ""
+"[4] Gary Glisson, Poznámky na konferenci Inovace a informační prostředí "
+"(lis. 1995); pohlédněte také na Gary Glisson, A Practitioner's Defense of "
+"the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (podpora dokumentu White Paper). "
+"Pan Glisson je partner a předseda Intellectual Property Group (Skupina pro "
+"intelektuální vlastnictví) v Lane Powell Spears Lubersky v Portlandu, 
Oregon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov.  1995). Mr. Winter is a professor at the University of "
+"Miami School of Law."
+msgstr ""
+"[5] Steven Winter, Poznámky na konferenci Inovace a informační prostředí 
"
+"(lis. 1995). Pan Winter je profesorem na University of Miami School of Law "
+"(Miamská univerzita, práva)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[6] Winter, supra note 5."
+msgstr "[6] Winter, výše uvedená poznámka 5."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[7] See Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty "
+"Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at 15."
+msgstr ""
+"[7] Podívejte se na: Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law "
+"and Liberty Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at "
+"15. (Ústava kyberprostoru: Zákon a svoboda za elektronickou hranicí, "
+"Humanist, zář.-říj. 1991, str. 15."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[8] Tim Sloan, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of the National "
+"Telecommunication and Information Administration."
+msgstr ""
+"[8] Tim Sloan, Poznámky na konferenci Inovace a informační prostředí 
(lis. "
+"1995). Pan Sloan je členem National Telecommunication and Information "
+"Administration (Národní telekomunikační a informační úřad)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[9] See Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in "
+"Revolutionary France and America, in, Of Authors and Origins: Essays on "
+"Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994) "
+"(stating that the Constitution's framers either meant to &ldquo;"
+"subordinate[] the author's interests to the public benefit,&rdquo; or to "
+"&ldquo;treat the private and public interests&hellip;even-handedly.&rdquo;)."
+msgstr ""
+"[9] Shlédněte Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property 
"
+"in Revolutionary France and America (Příběh dvou copyrightů: Svobodný "
+"majetek v revoluční Francii a Americe) v Of Authors and Origins: Essays on "
+"Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994) "
+"(konstatující, že tvůrci ústavy nemysleli ani „podřídit[] zájmy 
autorů "
+"veřejnému prospěchu,” ani „zpracovat soukromé a veřejné 
zájmy&hellip;"
+"nestranně”)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[10] U.S. Const., art. I, p. 8, cl. 8 (&ldquo;Congress shall have "
+"Power&hellip;to promote the Progress of Science and useful Arts, by securing "
+"for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their "
+"respective Writings and Discoveries.&rdquo;)."
+msgstr ""
+"[10] Ústava USA, čl. I, s. 8, odst. 8 („Kongres bude mít moc&hellip;"
+"podporovat Rozvoj vědy a užitečných umění dočasným zabezpečením 
výhradního "
+"práva autorům a vynálezcům k jejich dílům a objevům.”)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[11] 286 U.S. 123, 127 (1932)."
+msgstr "[11] 286 U.S. 123, 127 (1932)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[12] James Boyle, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov.  1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American "
+"University in Washington, D.C."
+msgstr ""
+"[12] James Boyle, Poznámky na konferenci Inovace a informační prostředí "
+"(lis. 1995). Pan Boyle je profesor práva na American University in "
+"Washington, D.C. (Americká washingtonská univerzita)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[13] Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov.  1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne "
+"State University Law School in Detroit, Michigan."
+msgstr ""
+"[13] Jessica Litman, Poznámky na konferenci Inovace a informační 
prostředí "
+"(lis. 1995). Slečna Litmanová je profesorkou na Wayne State University Law "
+"School (Waynova státní univerzita, práva) v Detroitu, Michigan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson "
+"is a Professor at Cornell Law School."
+msgstr ""
+"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab (Chapadlo copyrightu), Wired, led. "
+"1996. Slečna Samuelsonová je profesorkou na Cornell Law School (Cornellova "
+"právní škola)."
+
+#.  (available at URL:
+#. <a href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html";>
+#. http://home.worldweb.net/dfc/press.html</a>)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over "
+"Intellectual Property Proposals, Nov. 15, 1995."
+msgstr ""
+"[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over "
+"Intellectual Property Proposals, 15. lis., 1995."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "LATER NOTES"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[1] This article was part of the path that led me to recognize the <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\"> bias and confusion in the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;</a>. Today I believe that term should never be "
+"used under any circumstances."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[2] Here I fell into the fashionable error of writing &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; when what I meant was just &ldquo;copyright&rdquo;. This is "
+"like writing &ldquo;Europe&rdquo; when you mean &ldquo;France&rdquo;&mdash;"
+"it causes confusion that is easy to avoid."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1999, 2016 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1999 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/rms-nyu-2001-transcript.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/rms-nyu-2001-transcript.cs.po
diff -N philosophy/po/rms-nyu-2001-transcript.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/rms-nyu-2001-transcript.cs.po 1 Feb 2017 17:02:15 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,4438 @@
+# Czech translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/rms-nyu-2001-transcript.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-nyu-2001-transcript.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-22 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2001-10-27 20:07+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software: Freedom and Cooperation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Svobodný software: Svoboda a spolupráce – Projekt GNU – Nadace pro 
svobodný "
+"software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software: Freedom and Cooperation"
+msgstr "Svobodný software: Svoboda a spolupráce"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Transcript of Richard M. Stallman's speech, &ldquo;Free Software: Freedom "
+"and Cooperation&rdquo;, given at New York University in New York, NY, on 29 "
+"May 2001"
+msgstr ""
+"Přepis přednášky Richarda M. Stallmana, <cite>Svobodný software: Svoboda 
a "
+"spolupráce</cite> – New York University v New Yorku, 29. května 2001"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"A <a href=\"/philosophy/rms-nyu-2001-transcript.txt\">plain text</a> version "
+"of this transcript and a <a href=\"/philosophy/rms-nyu-2001-summary.txt"
+"\">summary</a> of the speech are also available."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>URETSKY</strong>: I'm Mike Uretsky.  I'm over at the Stern School of "
+"Business.  I'm also one of the Co-Directors of the Center for Advanced "
+"Technology.  And, on behalf of all of us in the Computer Science Department, "
+"I want to welcome you here.  I want to say a few comments, before I turn it "
+"over to Ed, who is going to introduce the speaker."
+msgstr ""
+"<strong>URETSKY</strong>: Jsem Mike Uretsky. Vystudoval jsem Stern School of "
+"Business. Jsem jedním z ředitelů Centra pro pokročilé technologie. 
Jménem "
+"nás všech v Oddělení pro výzkum počítačů bych vás zde chtěl 
přivítat. Než "
+"předám mikrofon Edovi, který představí řečníka, dovolil bych si 
několik "
+"poznámek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The role of a university is a place to foster debate and to have interesting "
+"discussions.  And the role of a major university is to have particularly "
+"interesting discussions.  And this particular presentation, this seminar "
+"falls right into that mold.  I find the discussion of open source "
+"particularly interesting.  In a sense &hellip; <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Úlohou univerzity je podporovat debaty a pořádat zajímavé diskuze A 
úlohou "
+"větší univerzity je pořádat zvláště zajímavé diskuze. A tato 
zvláštní "
+"přednáška dopadá na úrodnou půdu. Debata o open source mi připadá 
zvláště "
+"zajímavá. V jiném smyslu&hellip; <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: I do free software.  Open source is a different "
+"movement.  <i>[Laughter] [Applause]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Já dělám svobodný software. Open source je "
+"odlišný směr. <i>[Smích] [Potlesk]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>URETSKY</strong>: When I first started in the field in the '60's, "
+"basically software was free.  And we went in cycles.  It became free, and "
+"then software manufacturers, in the need to expand their markets, pushed it "
+"in other directions.  A lot of the developments that took place with the "
+"entry of the PC moved in exactly the same kind of a cycle."
+msgstr ""
+"<strong>URETSKY</strong>: Když jsem v tomto oboru začínal v šedesátých "
+"letech, software byl vpodstatě svobodný. A prošli jsme tím v cyklech. 
Začal "
+"svobodně a potom ho výrobci software ve snaze rozšířit obchod začali "
+"postrkávat jinými směry. Mnoho vývoje, který přišel s nástupem PC, 
prošlo "
+"tím samým cyklem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a very interesting French philosopher, Pierre Levy, who talks about "
+"movement to this direction and who talks about the move into cyberspace as "
+"not only relating to technology but also relating to social restructuring, "
+"to political restructuring, through a change in the kinds of relationships "
+"that will improve the well-being of mankind.  And we're hoping that this "
+"debate is a movement in that direction, that this debate is something that "
+"cuts across a lot of the disciplines that normally act as solace within the "
+"University.  We're looking forward to some very interesting discussions.  Ed?"
+msgstr ""
+"Existuje jeden velmi zajímavý francouzský filosof, Pierre Levy, který 
mluví "
+"o pohybu tímto směrem a který mluví o pohybu směrem ke kybersvětu a to 
nejen "
+"v souvislosti s technologiemi, ale také se sociální restrukturalizací, "
+"politickou restrukturalizací, skrze změny ve vztazích mezi námi, které 
mohou "
+"zlepšit blahobyt lidstva. A my doufáme, že tato debata se bude ubírat 
tímto "
+"směrem. Tato debata se týká mnoha oborů naší univerzity, které 
normálně "
+"vystupují samostatně. Těšíme se na velmi zajímavou diskuzi. Ede?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: I'm Ed Schonberg from the Computer Science "
+"Department at the Courant Institute.  Let me welcome you all to this event.  "
+"Introducers are usually, and particularly, a useless aspect of public "
+"presentations, but in this case, actually, they serve a useful purpose, as "
+"Mike easily demonstrated, because an introducer for instance, told him, by "
+"making inaccurate comments, can allow him to straighten out and correct and "
+"<i>[Laughter]</i> sharpen considerably the parameters of the debate."
+msgstr ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: Já jsem Ed Schonberg z Computer Science "
+"Department na Courant Institute. Dovolte mi přivítat vás tu dnes. Lidé, "
+"kteří pouze představují jiné, jsou většinou jen neužitečným rysem 
veřejných "
+"konferencí, ale v tomto případě jsou vlastně docela užiteční, 
<i>[Smích]</i> "
+"jak nám dokázal Mike."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, let me make the briefest possible introduction to somebody who doesn't "
+"need one.  Richard is the perfect example of somebody who, by acting "
+"locally, started thinking globally from problems concerning the "
+"unavailability of source code for printer drivers at the AI Lab many years "
+"ago.  He has developed a coherent philosophy that has forced all of us to re-"
+"examine our ideas of how software is produced, of what intellectual property "
+"means, and what the software community actually represents.  Let me welcome "
+"Richard Stallman.  <i>[Applause]</i>"
+msgstr ""
+"Dovolte mi tedy krátce představit někoho, kdo vlastně vůbec žádné "
+"představení nepotřebuje. Richard je perfektní příklad člověka, který 
při "
+"řešení lokálních problémů začal přemýšlet globálně. Před mnoha 
lety začal "
+"přemýšlet o problémech spojených s nedostupností zdrojového kódu k 
ovladačům "
+"tiskárny. Vytvořil filosofii, která nás všechny donutila přehodnotit 
naše "
+"myšlenky o vývoji software, o tom, co to vlastně je intelektuální "
+"vlastnictví a kdo to je softwarová komunita. Přivítejme Richarda 
Stallmana. "
+"<i>[Potlesk]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Can someone lend me a watch? <i>[Laughter]</i> "
+"Thank you.  So, I'd like to thank Microsoft for providing me the opportunity "
+"to <i>[Laughter]</i> be on this platform.  For the past few weeks, I have "
+"felt like an author whose book was fortuitously banned somewhere.  "
+"<i>[Laughter]</i> Except that all the articles about it are giving the wrong "
+"author's name, because Microsoft describes the GNU GPL as an open source "
+"license, and most of the press coverage followed suit.  Most people, of "
+"course just innocently don't realize that our work has nothing to do with "
+"open source, that in fact we did most of it before people even coined the "
+"term open source."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Může mi někdo půjčit hodinky? <i>[Smích]</i> 
"
+"Díky. Rád bych poděkoval Microsoftu za to, že mi poskytl možnost 
<i>[Smích]</"
+"i> stát na tomto podiu. V posledních týdnech jsem se cítil jako autor, 
jehož "
+"kniha byla bez jeho zavinění někde zakazována. <i>[Smích]</i> Pomiňme, 
že "
+"všechny články věc špatně pojmenovávají, jelikož Microsoft popisuje 
GNU GPL "
+"jako open source licenci a tisk ho následuje. Většina lidí si prostě "
+"neuvědomuje, že naše práce s open source nijak nesouvisí; ve 
skutečnosti "
+"jsme udělali většinu z toho, ještě než byl termín „open source” 
vytvořen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are in the free software movement, and I'm going to speak about what the "
+"free software movement is about, what it means, what we have done, and, "
+"because this is partly sponsored by a school of business, I'll say some "
+"things more than I usually do about how free software relates to business, "
+"and some other areas of social life."
+msgstr ""
+"Budu dnes mluvit o free software Movement, co to je, co to znamená, co jsme "
+"již udělali a protože je to částečně sponzorované School of Business, 
řeknu "
+"také pár věcí navíc o tom, jak se svobodný software spojuje s obchodem 
a "
+"některými dalšími oblastmi sociálního života."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, some of you may not ever write computer programs, but perhaps you "
+"cook.  And if you cook, unless you're really great, you probably use "
+"recipes.  And, if you use recipes, you've probably had the experience of "
+"getting a copy of a recipe from a friend who's sharing it.  And you've "
+"probably also had the experience &mdash; unless you're a total neophyte "
+"&mdash; of changing a recipe.  You know, it says certain things, but you "
+"don't have to do exactly that.  You can leave out some ingredients.  Add "
+"some mushrooms, 'cause you like mushrooms.  Put in less salt because your "
+"doctor said you should cut down on salt &mdash; whatever.  You can even make "
+"bigger changes according to your skill.  And if you've made changes in a "
+"recipe, and you cook it for your friends, and they like it, one of your "
+"friends might say, &ldquo;Hey, could I have the recipe?&rdquo; And then, "
+"what do you do? You could write down your modified version of the recipe and "
+"make a copy for your friend.  These are the natural things to do with "
+"functionally useful recipes of any kind."
+msgstr ""
+"Někteří z vás možná ještě nepsali počítačové programy, ale 
možná vaříte. A "
+"jestli vaříte, tak pokud nejste opravdu velmi dobří, asi používáte 
recepty. "
+"A pokud používáte recepty, pravděpodobně již máte zkušenost s tím, 
že jste "
+"si pořídili kopii receptu od kamaráda. Také asi máte, pokud nejste 
úplný "
+"začátečník, zkušenost s obměnou receptu. Jistě, recept vám radí 
určité "
+"kroky, ale vy ve skutečnosti nemusíte dělat přesně to. Můžete vynechat 
"
+"některé přísady, nebo můžete přidat nějaké houby, jestli je máte 
rádi, dát "
+"méně soli, protože vám doktor řekl, že byste měli sůl omezit – 
cokoliv. "
+"Pokud máte zkušenosti, můžete udělat dokonce ještě větší změny. A 
poté třeba "
+"přijdou přátelé, kterým to bude chutnat a jeden z nich vám může 
říci: „Hej, "
+"nemohl bys mi dát recept?” Co tedy uděláte? Můžete si zapsat tu "
+"modifikovanou verzi receptu a opsat ho kamarádovi. To jsou přirozené 
věci, "
+"které můžete dělat se všemi recepty."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now a recipe is a lot like a computer program.  A computer program's a lot "
+"like a recipe: a series of steps to be carried out to get some result that "
+"you want.  So it's just as natural to do those same things with computer "
+"programs &mdash; hand a copy to your friend.  Make changes in it because the "
+"job it was written to do isn't exactly what you want.  It did a great job "
+"for somebody else, but your job is a different job.  And after you've "
+"changed it, that's likely to be useful for other people.  Maybe they have a "
+"job to do that's like the job you do.  So they ask, &ldquo;Hey, can I have a "
+"copy?&rdquo; Of course, if you're a nice person, you're going to give a "
+"copy.  That's the way to be a decent person."
+msgstr ""
+"Recept je hodně podobný počítačovému programu a počítačový program 
je hodně "
+"podobný receptu. Série kroků, které musíte jeden po druhém vykonat, 
abyste "
+"se dostali k požadovanému výsledku. Takže je také tak přirozené dělat 
tyto "
+"věci s počítačovými programy. Dát kopii kamarádovi, dělat v něm 
změny, "
+"protože to, co dělá, není přesně to, co bychom chtěli, aby dělal. 
Program "
+"možná odváděl perfektní práci pro někoho jiného, ale vaše práce je 
odlišná. "
+"Po tom, co ho změníte, je možné, že takto bude užitečný i pro někoho 
jiného. "
+"Možná dělají práci, která je velmi podobná té vaší. Takže přijdou 
a zeptají "
+"se: „Hej, dal bys mi kopii?” Samozřejmě, pokud jste ohleduplný 
člověk, dáte "
+"jim ji – budete slušný."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So imagine what it would be like if recipes were packaged inside black "
+"boxes.  You couldn't see what ingredients they're using, let alone change "
+"them, and imagine if you made a copy for a friend, they would call you a "
+"pirate and try to put you in prison for years.  That world would create "
+"tremendous outrage from all the people who are used to sharing recipes.  But "
+"that is exactly what the world of proprietary software is like.  A world in "
+"which common decency towards other people is prohibited or prevented."
+msgstr ""
+"A teď si představte, jaké by to bylo, pokud by byly recepty umístěny v "
+"černých skříňkách. Nemohl byste se podívat jaké přísady 
používají, ani je "
+"měnit. A představte si, že pokud byste udělal kamarádovi kopii, 
nazývali by "
+"vás pirátem a snažili se vás na roky uvěznit. To by vyvolalo v lidech "
+"zvyklých sdílet recepty strašné rozhořčení. Ale takto přesně vypadá 
svět "
+"propietárního software. Svět, ve kterém je slušnost k ostatním lidem "
+"zakázána a je vám v ní bráněno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, why did I notice this? I noticed this because I had the good fortune in "
+"the 1970's to be part of a community of programmers who shared software.  "
+"Now, this community could trace its ancestry essentially back to the "
+"beginning of computing.  In the 1970's, though, it was a bit rare for there "
+"to be a community where people shared software.  And, in fact, this was sort "
+"of an extreme case, because in the lab where I worked, the entire operating "
+"system was software developed by the people in our community, and we'd share "
+"any of it with anybody.  Anybody was welcome to come and take a look, and "
+"take away a copy, and do whatever he wanted to do.  There were no copyright "
+"notices on these programs.  Cooperation was our way of life.  And we were "
+"secure in that way of life.  We didn't fight for it.  We didn't have to "
+"fight for it.  We just lived that way.  And, as far as we knew, we would "
+"just keep on living that way.  So there was free software, but there was no "
+"free software movement."
+msgstr ""
+"Kdy jsem to zpozoroval? Všiml jsem si toho díky tomu, že jsem v 
sedmdesátých "
+"letech měl to štěstí být součástí komunity programátorů, kteří 
sdíleli "
+"software. Minulost téhle komunity sahá vpodstatě až k úplným 
začátkům "
+"počítačů. V 70. letech to bylo trošku zvláštní být komunita, kde 
lidé "
+"sdíleli software. Ve skutečnosti to byl extrémní případ, protože v "
+"laboratoři, kde jsem pracoval, byl celý náš operační systém napsaný 
lidmi z "
+"naší komunity a my bychom jej sdíleli s kýmkoliv. Každý byl vítán. 
Ať již se "
+"chtěl pouze podívat, odnést si kopii, nebo udělat cokoliv jiného, co se 
mu "
+"zachtělo. Na programech nebyla žádná upozornění o copyrightu. Náš 
způsob "
+"života byla spolupráce. Byli jsme si jisti v takovém způsobu života. "
+"Nebojovali jsme za něj. Nemuseli jsme za něj bojovat. Prostě jsme tak 
žili. "
+"A pokud vím, prostě bychom tak žili i dále. Takže svobodný software tu 
již "
+"byl, ale nebyl tu žádný free software Movement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But then our community was destroyed by a series of calamities that happened "
+"to it.  Ultimately it was wiped out.  Ultimately, the PDP-10 computer which "
+"we used for all our work was discontinued.  And you know, our system &mdash; "
+"the Incompatible Timesharing System &mdash; was written starting in the "
+"'60's, so it was written in assembler language.  That's what you used to "
+"write an operating system in the '60's.  So, of course, assembler language "
+"is for one particular computer architecture; if that gets discontinued, all "
+"your work turns into dust &mdash; it's useless.  And that's what happened to "
+"us.  The 20 years or so of work of our community turned into dust."
+msgstr ""
+"Pak se přes nás ale přehnala série kalamit a naše komunita byla v 
troskách, "
+"nakonec byla úplně zničena. Museli jsme přestat používat PDP-10, náš "
+"počítač. A jak víte, náš systém, Nekompatibilní systém pro sdílení 
času [The "
+"Incompatibile Time Sharing Machine – to byl název systému – pozn. 
překl.], "
+"byl psán v šedesátých letech, takže byl celý v assembleru. Tak se to 
prostě "
+"v šedesátýchy letech dělalo. Assembler je samozřejmě vždy pouze pro 
jednu "
+"architekturu. Když ta zastará, všechna vaše práce se změní v odpad. A 
přesně "
+"to se nám stalo. Dvacet let, nebo tak nějak, naší práce bylo vyhozeno do 
"
+"koše."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But before this happened, I had an experience that prepared me, helped me "
+"see what to do, helped prepare me to see what to do when this happened, "
+"because at certain point, Xerox gave the Artificial Intelligence Lab, where "
+"I worked, a laser printer, and this was a really handsome gift, because it "
+"was the first time anybody outside Xerox had a laser printer.  It was very "
+"fast, printed a page a second, very fine in many respects, but it was "
+"unreliable, because it was really a high-speed office copier that had been "
+"modified into a printer.  And, you know, copiers jam, but there's somebody "
+"there to fix them.  The printer jammed and nobody saw.  So it stayed jammed "
+"for a long time."
+msgstr ""
+"Ještě než se to stalo, měl jsem zkušenost, která mě připravila, 
pomohla mi "
+"rozhodnout se co dělat, pomohla mi připravit se na to, abych věděl co 
dělat, "
+"až se toto stane. Jednou dal Xerox laboratoři umělé inteligence, kde jsem 
"
+"pracoval, laserovou tiskárnu. Byl to opravdu skvělý dárek, bylo to 
poprvé co "
+"získal laserovou tiskárnu někdo mimo Xerox. Byla velmi rychlá, vytiskla "
+"stránku za sekundu. To bylo perfektní v mnoha ohledech, ale bylo to "
+"nespolehlivé. Ve skutečnosti to byla vysokorychlostní kopírka 
přeměněná v "
+"tiskárnu. Znáte to, kopírky mačkají papír a zablokují se, ale vždy je 
tam "
+"někdo, kdo to spraví. Tiskárna se zasekla, ale nikdo to neviděl, takže "
+"zůstala mimo provoz dlouho."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, we had an idea for how to deal with this problem.  Change it so that "
+"whenever the printer gets a jam, the machine that runs the printer can tell "
+"our timesharing machine, and tell the users who are waiting for printouts, "
+"or something like that, you know, tell them, go fix the printer.  Because if "
+"they only knew it was jammed, of course, if you're waiting for a printout "
+"and you know that the printer is jammed, you don't want to sit and wait "
+"forever, you're going to go fix it."
+msgstr ""
+"Dobře, napadlo nás, jak ten problém vyřešit. Chtěli jsme pozměnit 
program "
+"tak, aby to vždy, když se tiskárna zasekne, počítač, co ji obsluhuje 
oznámil "
+"našemu hlavnímu počítači a ten informoval uživatele, kteří čekají 
na "
+"výstupy. Šli by to spravit. Jenom aby věděli. Když čekáte na výtisk a 
víte, "
+"že tiskárna je zablokovaná, nebudete sedět a čekat na Vánoce, půjdete 
to "
+"spravit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But at that point, we were completely stymied, because the software that ran "
+"that printer was not free software.  It had come with the printer, and it "
+"was just a binary.  We couldn't have the source code; Xerox wouldn't let us "
+"have the source code.  So, despite our skill as programmers &mdash; after "
+"all, we had written our own timesharing system &mdash; we were completely "
+"helpless to add this feature to the printer software."
+msgstr ""
+"Ale to jsme tvrdě narazili, protože software, který ovládal tiskárnu 
nebyl "
+"svobodný software. Dostali jsme ho s tiskárnou a byla to pouze binárka. "
+"Nemohli jsme mít zdrojový kód – Xerox nám ho nedal, takže napříč 
tomu, že "
+"jsme měli velké zkušenosti – po tom všem, napsali jsme vlastní 
operační "
+"systém&hellip; – jsme nebyli schopni přidat tohle rozšíření do 
software naší "
+"tiskárny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And we just had to suffer with waiting.  It would take an hour or two to get "
+"your printout because the machine would be jammed most of the time.  And "
+"only once in a while &mdash; you'd wait an hour figuring &ldquo;I know it's "
+"going to be jammed. I'll wait an hour and go collect my printout,&rdquo; and "
+"then you'd see that it had been jammed the whole time, and in fact, nobody "
+"else had fixed it.  So you'd fix it and you'd go wait another half hour.  "
+"Then, you'd come back, and you'd see it jammed again &mdash; before it got "
+"to your output.  It would print three minutes and be jammed thirty minutes.  "
+"Frustration up the whazzoo.  But the thing that made it worse was knowing "
+"that we could have fixed it, but somebody else, for his own selfishness, was "
+"blocking us, obstructing us from improving the software.  So, of course, we "
+"felt some resentment."
+msgstr ""
+"A tak jsme museli jen trpět a čekat. Trvalo i hodinu či dvě dostat své "
+"výtisky, protože stroj byl většinu času zablokovaný. A tak jste si 
říkali. "
+"„Vím, že se to zasekne, počkám hodinu a pak si půjdu pro výstup” a 
pak jste "
+"přišli a zjistili, že to bylo zaseklé celou dobu a nikdo jiný to 
mezitím "
+"nespravil. Takže jste to spravili a čekali další půlhodinu. A pak jste "
+"přišli a viděli, že se to zas zaseklo dříve, než se to dostalo k 
vaší úloze. "
+"Tisklo to tři minuty a třicet nečinně stálo zablokované. Šílená 
otrava. Ale "
+"ještě horší bylo vědět, že jsme to mohli opravit, ale někdo jiný, 
kvůli své "
+"vlastní sobeckosti, nás blokoval, zabraňoval nám vylepšit ten software. "
+"Samozřejmě, že jsme cítili vztek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then I heard that somebody at Carnegie Mellon University had a copy of "
+"that software.  So I was visiting there later, so I went to his office and I "
+"said, &ldquo;Hi, I'm from MIT. Could I have a copy of the printer source "
+"code?&rdquo; And he said &ldquo;No, I promised not to give you a copy."
+"&rdquo; <i>[Laughter]</i> I was stunned.  I was so &mdash; I was angry, and "
+"I had no idea how I could do justice to it.  All I could think of was to "
+"turn around on my heel and walk out of his room.  Maybe I slammed the door.  "
+"<i>[Laughter]</i> And I thought about it later on, because I realized that I "
+"was seeing not just an isolated jerk, but a social phenomenon that was "
+"important and affected a lot of people."
+msgstr ""
+"Jednou jsem se doslechl, že někdo na univerzitě Carnagie Mellon měl kopii 
"
+"toho software. Šel jsem tedy do jeho kanceláře a řekl: „Ahoj, já jsem 
z MIT, "
+"mohl bys mi dát kopii zdrojových kódů té tiskárny?” A on řekl: 
„Ne, slíbil "
+"jsem, že ti nedám kopii.” <i>[Smích]</i> Pokoušely se o mne mrákoty. 
Byl "
+"jsem tak&hellip; byl jsem naštvaný, a nenapadalo mě jak to ospravedlnit. "
+"Vše, na co jsem mohl pomyslet, bylo otočit se na podpatku a odejít z jeho "
+"místnosti. Možná jsem práskl dvěřmi. <i>[Smích]</i> A později jsem na 
to "
+"musel myslet, protože jsem si uvědomil, že to, co jsem pozoroval, nebyl "
+"pouze ojedinělý případ, ale důležitý sociální fenomén, který 
ovlivnil mnoho "
+"lidí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This was &mdash; for me &mdash; I was lucky, I only got a taste of it, but "
+"other people had to live in this all the time.  So I thought about it at "
+"length.  See, he had promised to refuse to cooperate with us &mdash; his "
+"colleagues at MIT.  He had betrayed us.  But he didn't just do it to us.  "
+"Chances are he did it to you too.  <i>[Pointing at member of audience.]</i> "
+"And I think, mostly likely, he did it to you too.  <i>[Pointing at another "
+"member of audience.] [Laughter]</i> And he probably did it to you as well.  "
+"<i>[Pointing to third member of audience.]</i> He probably did it to most of "
+"the people here in this room &mdash; except a few, maybe, who weren't born "
+"yet in 1980.  Because he had promised to refuse to cooperate with just about "
+"the entire population of the Planet Earth.  He had signed a non-disclosure "
+"agreement."
+msgstr ""
+"Bylo to&hellip; pro mne&hellip; já měl štěstí. Jen jsem to ochutnal, ale 
"
+"někteří lidé v tom museli žít celou dobu. Podívejte, on slíbil 
odmítnout s "
+"námi spolupracovat – se svými kolegy na MIT. Zradil nás. Ale neudělal 
to jen "
+"nám. Je možné, že to udělal i vám. <i>[Smích]</i> A myslím, že to 
nejspíš "
+"udělal i vám. Udělal to většině lidí, kteří jsou teď v této 
místnosti, s "
+"výjimkou těch pár, kteří ještě nebyli v roce 1980 na světě, protože 
on "
+"odmítl spolupracovat s celou planetou Zemí. Podepsal non-disclosure "
+"agreement. [do češtiny volně přeloženo jako dohoda o neodhalení, ale i 
v "
+"Čechách se běžně používá tento anglický termín a jelikož jsem na 
žádný moc "
+"chytrý překlad nepřišel, budu non-disclosure agreement používat také 
– pozn. "
+"překl.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, this was my first, direct encounter with a non-disclosure agreement, "
+"and it taught me an important lesson &mdash; a lesson that's important "
+"because most programmers never learn it.  You see, this was my first "
+"encounter with a non-disclosure agreement, and I was the victim.  I, and my "
+"whole lab, were the victims.  And the lesson it taught me was that non-"
+"disclosure agreements have victims.  They're not innocent.  They're not "
+"harmless.  Most programmers first encounter a non-disclosure agreement when "
+"they're invited to sign one.  And there's always some temptation &mdash; "
+"some goody they're going to get if they sign.  So, they make up excuses.  "
+"They say, &ldquo;Well, he's never going to get a copy no matter what, so why "
+"shouldn't I join the conspiracy to deprive him?&rdquo; They say, &ldquo;This "
+"is the way it's always done.  Who am I to go against it?&rdquo; They say, "
+"&ldquo;If I don't sign this, someone else will.&rdquo; Various excuses to "
+"gag their consciences."
+msgstr ""
+"To bylo moje první přímé setkání s non-disclosure agreement a to mě 
naučilo "
+"něčemu důležitému. Důležitému proto, že většina programátorů se 
tomu "
+"nenaučila. Vidíte, že toto bylo moje první setkání s non-disclosure "
+"agreement a byl jsem oběť, já a celá moje laboratoř jsme byli oběťmi. 
A tak "
+"jsem viděl, že non-disclosure agreements má oběti. Non-disclosure 
agreements "
+"nejsou nevinné. Nejsou neškodné. Většina programátorů se poprvé 
setká s non-"
+"disclosure agreement, když je někdo pozve k podepsání. A vždy je tu 
nějaké "
+"lákání – nějaký bonbon, který dostanou, pokud podepíší. Dělají 
si omluvy. "
+"Říkají: „Stejně bych nikdy kopii nedostal, tak proč bych se nemohl k 
tomuhle "
+"spinkutí proti němu připojit?” Říkají, že takhle se to dělá vždy. 
„Kdo jsem, "
+"abych se proti tomu stavěl?” Říkají „Když to nepodepíšu, tak 
někdo jiný to "
+"podepíše za mě.” Mají různé omluvy, aby si vyléčili svědomí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when somebody invited me to sign a non-disclosure agreement, my "
+"conscience was already sensitized.  It remembered how angry I had been, when "
+"somebody promised not to help me and my whole lab solve our problem.  And I "
+"couldn't turn around and do the exact same thing to somebody else who had "
+"never done me any harm.  You know, if somebody asked me to promise not to "
+"share some useful information with a hated enemy, I would have said yes.  "
+"You know? If somebody's done something bad, he deserves it.  But, strangers "
+"&mdash; they haven't done me any harm.  How could they deserve that kind of "
+"mistreatment? You can't let yourself start treating just anybody and "
+"everybody badly.  Then you become a predator on society.  So I said, &ldquo;"
+"Thank you very much for offering me this nice software package.  But I can't "
+"accept it in good conscience, on the conditions you are demanding, so I will "
+"do without it.  Thank you so much.&rdquo; And so, I have never knowingly "
+"signed a non-disclosure agreement for generally useful technical information "
+"such as software."
+msgstr ""
+"Ale když mě někdo pozval, abych podepsal non-disclosure agreement, moje "
+"svědomí již bylo ve střehu. Pamatoval jsem si, jak jsem byl naštvaný, 
když "
+"někdo slíbil nepomoci mně a mé laboratoři vyřešit náš problém. A 
nemohl jsem "
+"to jen tak přejít a udělat tu samou věc někomu jinému, kdo mi nikdy 
nijak "
+"neublížil. Víte, kdyby mně někdo požádal o slib, že nebudu sdílet 
užitečné "
+"informace s nenáviděným nepřítelem, vyhověl bych mu. Když někdo 
udělal něco "
+"špatného, zaslouží si to. Ale cizinci – nic zlého mi neudělali. Proč 
bych s "
+"nimi měl zacházet tak špatně? Zaslouží si to? Nemůžete s každým, s 
kýmkoliv, "
+"jednat špatně. Stanete se tak škůdce společnosti. Odvětil jsem: 
„Díky moc, "
+"že mi nabízíte tenhle pěkný softwarový balík, ale nemohu s čistým 
svědomím "
+"přistoupit na podmínky, které požadujete, takže se radši obejdu bez 
něj. "
+"Díky moc.” Nikdy jsem úmyslně nepodepsal non-disclosure agreement na 
obecně "
+"užitečnou technickou informaci, jako například software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now there are other kinds of information which raise different ethical "
+"issues.  For instance, there's personal information.  You know, if you "
+"wanted to talk with me about what was happening between you and your "
+"boyfriend, and you asked me not to tell anybody &mdash; you know, I could "
+"keep &mdash; I could agree to keep that a secret for you, because that's not "
+"generally useful technical information.  At least, it's probably not "
+"generally useful. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Existují i jiné typy informací, které mohou vznášet podobné etické 
otázky. "
+"Například osobní informace. Kdybyste se mnou chtěli mluvit o tom, co se 
děje "
+"mezi vámi a vaší holkou, a poprosili byste mne, abych o tom nikomu 
neříkal, "
+"abych si to nechal&hellip; souhlasil bych s tím, že si to nechám pro sebe, 
"
+"protože to není obecně užitečná technická informace. Přinejmenším 
to "
+"pravděpodobně není obecně užitečné. <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a small chance &mdash; and it's a possibility though &mdash; that "
+"you might reveal to me some marvelous new sex technique, <i>[Laughter]</i> "
+"and I would then feel a moral duty <i>[Laughter]</i> to pass it onto the "
+"rest of humanity, so that everyone could get the benefit of it.  So, I'd "
+"have to put a proviso in that promise, you know? If it's just details about "
+"who wants this, and who's angry at whom, and things like that &mdash; soap "
+"opera &mdash; that I can keep private for you, but something that humanity "
+"could tremendously benefit from knowing, I mustn't withhold.  You see, the "
+"purpose of science and technology is to develop useful information for "
+"humanity to help people live their lives better.  If we promise to withhold "
+"that information &mdash; if we keep it secret &mdash; then we are betraying "
+"the mission of our field.  And this, I decided I shouldn't do."
+msgstr ""
+"Je tu malá šance – a to je samozřejmě také možnost – že jste 
odhalili "
+"nějakou úžasnou novou sexuální techniku <i>[Smích]</i> a já bych potom 
cítil "
+"jako svoji morální povinnost předat tu informaci zbytku lidstva, aby z 
toho "
+"mohl také těžit. Musím tedy do toho slibu zahrnout výjimku – však 
víte. "
+"Pokud to jsou jen detaily o tom, kdo to chce, kdo je na koho naštvaný a "
+"takové věci – cajdák – tak si to nechám pro sebe, ale něco, z čeho 
by mohla "
+"společnost obrovsky těžit, prostě musím zveřejnit. Účel vědy a 
technologie "
+"je objevovat užitečné informace pro lidstvo, které by pomohly lidem žít 
lépe "
+"své životy. Když slíbíme neposkytnout takovou informaci – když si ji "
+"ponecháme v tajnosti – tak zrazujeme misi svého odvětví. A já jsem se "
+"rozhodl, že bych to neměl dělat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, meanwhile my community had collapsed, and that was collapsing, and that "
+"left me in a bad situation.  You see, the whole Incompatible Timesharing "
+"System was obsolete, because the PDP-10 was obsolete, and so there was no "
+"way that I could continue working as an operating system developer the way "
+"that I had been doing it.  That depended on being part of the community "
+"using the community software and improving it.  That no longer was a "
+"possibility, and that gave me a moral dilemma.  What was I going to do? "
+"Because the most obvious possibility meant to go against that decision I had "
+"made.  The most obvious possibility was to adapt myself to the change in the "
+"world.  To accept that things were different, and that I'd just have to give "
+"up those principles and start signing non-disclosure agreements for "
+"proprietary operating systems, and most likely writing proprietary software "
+"as well.  But I realized that that way I could have fun coding, and I could "
+"make money &mdash; especially if I did it other than at MIT &mdash; but at "
+"the end, I'd have to look back at my career and say, &ldquo;I've spent my "
+"life building walls to divide people,&rdquo; and I would have been ashamed "
+"of my life."
+msgstr ""
+"Ale mezitím moje komunita zkrachovala a to byl krach, který mě zanechal v "
+"těžké situaci. Jak jsem již řekl, náš systém byl zastaralý, protože 
PDP-10 "
+"bylo zastaralé, a proto již nebylo možné, abych pokračoval jako 
vývojář "
+"operačního systému stejným způsobem jako předtím. To záviselo na tom, 
že "
+"jsem byl součástí komunity, která používala software a vylepšovala ho. 
To "
+"již od té doby nebylo možné a to mi připravilo morální dilema. Co budu 
"
+"dělat? Nejjednodušší možnost znamenala jít proti rozhodnutím, která 
jsem "
+"učinil. [zde myslí RMS rozhodnutí nepodepsat nikdy non-disclosure 
agreement "
+"– pozn. překl] Nejjednodušší možnost znamenala přizpůsobit se 
změně světa. "
+"Akceptovat, že věci se změnily a že budu muset obětovat moje principy a "
+"začít podpisem non-disclosure agreement na operační systém. A nejspíš 
také "
+"psát proprietární software. Ale uvědomil jsem si, že touhle cestou bych 
mohl "
+"mít nadále zábavu z kódování a mohl jsem mít peníze – hlavně 
kdybych to "
+"dělal někde jinde, než na MIT – ale nakonec bych se jednou musel 
ohlédnout "
+"za svojí kariérou a říct si: „Strávil jsem život budováním zdí k 
oddělení "
+"lidí,” a mohl bych být znechucen svým životem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for another alternative, and there was an obvious one.  I could "
+"leave the software field and do something else.  Now I had no other special "
+"noteworthy skills, but I'm sure I could have become a waiter.  "
+"<i>[Laughter]</i> Not at a fancy restaurant; they wouldn't hire me, "
+"<i>[Laughter]</i> but I could be a waiter somewhere.  And many programmers, "
+"they say to me, &ldquo;The people who hire programmers demand this, this and "
+"this. If I don't do those things, I'll starve.&rdquo; It's literally the "
+"word they use.  Well, you know, as a waiter, you're not going to starve.  "
+"<i>[Laughter]</i> So, really, they're in no danger.  But &mdash; and this is "
+"important, you see &mdash; because sometimes you can justify doing something "
+"that hurts other people by saying otherwise something worse is going to "
+"happen to me.  You know, if you were <em>really</em> going to starve, you'd "
+"be justified in writing proprietary software.  <i>[Laughter]</i> If "
+"somebody's pointing a gun at you, then I would say, it's forgivable.  "
+"<i>[Laughter]</i> But, I had found a way that I could survive without doing "
+"something unethical, so that excuse was not available.  So I realized, "
+"though, that being a waiter would be no fun for me, and it would be wasting "
+"my skills as an operating system developer.  It would avoid misusing my "
+"skills.  Developing proprietary software would be misusing my skills.  "
+"Encouraging other people to live in the world of proprietary software would "
+"be misusing my skills.  So it's better to waste them than misuse them, but "
+"it's still not really good."
+msgstr ""
+"Tak jsem se poohlížel po jiné alternativě. Byla tu jedna zřejmá. Mohl 
jsem "
+"opustit softwarové odvětví a dělat něco jiného. Neměl jsem žádné 
pozoruhodné "
+"schopnosti, ale jsem si jistý, že jsem se mohl stát číšníkem. 
<i>[Smích]</i> "
+"Ne v nějaké fantastické restauraci, nezaměstnali by mě, <i>[Smích]</i> 
ale "
+"prostě jsem mohl být číšník. Někde. Mnoho programátorů říká, 
„lidé, kteří "
+"najímají programátory, požadují to a to a to, a když to nebudu 
akceptovat, "
+"budu hladovět.” Hladovět, to je přesně to slovo, které používají. 
Ok, jako "
+"číšník hladovět nebudete. <i>[Smích]</i> Opravdu tu není žádné 
nebezpečí. To "
+"je důležité, občas můžete ospravedlnit to, že provedete ostatním 
lidem něco, "
+"co je zraní, tím, že řeknete: „když to neudělám, stane se mi ještě 
něco "
+"horšího.” Samozřejmě, kdybyste opravdu měli hladovět, 
ospravedlňovalo by vás "
+"to psát proprietární software. <i>[Smích]</i> Když na vás někdo 
míří "
+"pistolí, tak bych řekl, že je to omluvitelné. <i>[Smích]</i> Ale já 
jsem "
+"našel cestu jak přežít bez toho, abych dělal něco neetického, takže 
jsem "
+"tuto omluvu nemohl použít. Uvědomil jsem si, že být číšník by pro 
mne nebyla "
+"žádná zábava a zbytečně bych tak plýtval mými zkušenostmi 
systémového "
+"vývojáře. To, co budu dělat, by nemělo být zneužívání mých 
zkušeností. "
+"Vyvíjet proprietární software by bylo zneužíváním mých zkušeností. "
+"Povzbuzovat ostatní lidi k tomu, aby žili ve světě proprietárního 
software, "
+"by bylo zneužívání mých zkušeností. To už by bylo lepší s nimi 
plýtvat, než "
+"je zneužívat, ale to stále není příliš dobré."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So for those reasons, I decided to look for some other alternative.  What "
+"can an operating system developer do that would actually improve the "
+"situation, make the world a better place? And I realized that an operating "
+"system developer was exactly what was needed.  The problem, the dilemma, "
+"existed for me and for everyone else because all of the available operating "
+"systems for modern computers were proprietary.  The free operating systems "
+"were for old, obsolete computers, right? So for the modern computers &mdash; "
+"if you wanted to get a modern computer and use it, you were forced into a "
+"proprietary operating system.  So if an operating system developer wrote "
+"another operating system, and then said, &ldquo;Everybody come and share "
+"this; you're welcome to this&rdquo; &mdash; that would give everybody a way "
+"out of the dilemma, another alternative.  So I realized that there was "
+"something I could do that would solve the problem.  I had just the right "
+"skills to be able to do it.  And it was the most useful thing I could "
+"possibly imagine that I'd be able to do with my life.  And it was a problem "
+"that no one else was trying to solve.  It was just sort of sitting there, "
+"getting worse, and nobody was there but me.  So I felt, &ldquo;I'm elected.  "
+"I have to work on this.  If not me, who?&rdquo; So I decided I would develop "
+"a free operating system, or die trying &hellip; of old age, of course.  "
+"<i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Z těchto důvodů jsem se tedy začal rozhlížet po nějaké alternativě. 
Co by "
+"mohl udělat vývojář operačních systémů k tomu, aby zlepšil situaci, 
aby "
+"udělal svět lepším místem? Uvědomil jsem si, že operační systém 
bylo přesně "
+"to, co bylo třeba. Ten problém, to dilema, existovalo pro mě i pro 
všechny "
+"ostatní, protože všechny dostupné operační systémy pro moderní 
počítače byly "
+"proprietární. Ten náš svobodný operační systém byl pro staré, 
vysloužilé "
+"počítače, že? Když jste si chtěli pořídit nový počítač a 
používat ho, byli "
+"jste nuceni použít proprietární systém. Kdyby nějaký vývojář napsal 
jiný "
+"systém a potom řekl, že ho může každý sdílet a on bude rád, pokud to 
budou "
+"lidé dělat, tak by to každého vyvedlo z těžkého rozhodování, byla by 
tu "
+"alternativa. Uvědomil jsem si, že bych s tím mohl něco dělat. Zrovna já 
jsem "
+"měl ty pravé zkušenosti, abych to byl schopen udělat. To bylo prostě to "
+"nejužitečnější co jsem si dokázal představit, jak bych mohl se svým 
životem "
+"naložit. Tohle byl zrovna problém, který se v tu chvíli nikdo jiný 
nesnažil "
+"vyřešit. Prostě jsme tu jen seděli a ono se to mezitím ještě víc 
zhoršovalo "
+"a nebyl tu kolem nikdo jiný, kdo by to vyřešil, jen já. Cítil jsem, že 
jsem "
+"ten pravý, že na tom musím pracovat. Když ne já, tak kdo? Takže jsem se 
"
+"rozhodl, že vyvinu svobodný operační systém – nebo umřu při tom, jak 
se "
+"stále budu snažit vyvinout svobodný operační systém. Myslel jsem 
umřít "
+"stářím, samozřejmě. <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, of course I had to decide what kind of operating system it should be.  "
+"There are some technical design decisions to be made.  I decided to make the "
+"system compatible with Unix for a number of reasons.  First of all, I had "
+"just seen one operating system that I really loved become obsolete because "
+"it was written for one particular kind of computer.  I didn't want that to "
+"happen again.  We needed to have a portable system.  Well, Unix was a "
+"portable system.  So if I followed the design of Unix, I had a pretty good "
+"chance that I could make a system that would also be portable and workable.  "
+"And furthermore, why <i>[Tape unclear]</i> be compatible with it in the "
+"details.  The reason is, users hate incompatible changes.  If I had just "
+"designed the system in my favorite way &mdash; which I would have loved "
+"doing, I'm sure &mdash; I would have produced something that was "
+"incompatible.  You know, the details would be different.  So, if I wrote the "
+"system, then the users would have said to me, &ldquo;Well, this is very "
+"nice, but it's incompatible.  It will be too much work to switch.  We can't "
+"afford that much trouble just to use your system instead of Unix, so we'll "
+"stay with Unix,&rdquo; they would have said."
+msgstr ""
+"Stál jsem tedy před rozhodnutím, jaký operační systém by to měl být. 
Musel "
+"jsem si upřesnit nějaké technické otázky týkající se designu 
systému. "
+"Několik důvodů mne přesvědčilo udělat ho kompatibilní s Unixem. 
Zaprvé, bylo "
+"to zrovna po tom, co jsem viděl, jak operační systém, který jsem opravdu 
"
+"miloval, zastaral, protože byl napsaný pro jeden konkrétní typ 
počítače a "
+"ten se přestal používat. Nechtěl jsem, aby se to opakovalo. Potřeboval 
jsem "
+"nějaký portovatelný systém. Unix byl portovatelný systém. Kdybych tedy "
+"následoval design Unixu, měl jsem docela dobrou šanci vytvořit systém, 
který "
+"by byl portovatelný a práceschopný. Ale byl tu ještě jeden podstatný 
důvod, "
+"proč být přesně kompatibilní s Unixem. Tím důvodem je, že uživatelé 
"
+"nesnášejí nekompatibilní změny. Kdybych navrhl systém podle sebe – 
což bych "
+"byl dělal strašně rád, tím jsem si jist – vyrobil bych něco "
+"nekompatibilního. Jistě chápete, detaily by byly odlišné. Kdybych to tak 
"
+"udělal, lidé by mi řekli: „Ok, je to velmi dobré, ale není to 
kompatibilní. "
+"Dalo by moc práce na něj přejít. Nemůžeme si dovolit tolik starostí 
jen "
+"proto, abysme přešli na tvůj systém místo Unixu.” [V té době – v 
druhé "
+"polovině osmdesátých let – ještě nemohl Richard vědět, že přesně 
toto se mu "
+"později stane. Jen mezitím byl Unix vyměněn za MS Windows. Ve 
skutečnosti to "
+"ale tehdy na konci osmdesátých let splnilo svůj účel a na serverech i v 
high-"
+"end sféře ho plní pořád. Zpětně řečeno, bylo to dobré rozhodnutí, 
ale s "
+"nástupem nekompatibilních MS Windows tehdy Richard nepočítal a tak se 
dnes "
+"částečně dostal do situace, kterou popisuje. – pozn. překl.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, if I wanted to actually create a community where there would be people "
+"in it, people using this free system, and enjoying the benefits of liberty "
+"and cooperation, I had to make a system people would use, a system that they "
+"would find easy to switch to, that would not have an obstacle making it fail "
+"at the very beginning.  Now, making the system upward compatible with Unix "
+"actually made all the immediate design decisions, because Unix consists of "
+"many pieces, and they communicate through interfaces that are more or less "
+"documented.  So if you want to be compatible with Unix, you have to replace "
+"each piece, one by one, with a compatible piece.  So the remaining design "
+"decisions are inside one piece, and they could be made later by whoever "
+"decides to write that piece.  They didn't have to be made at the outset."
+msgstr ""
+"Když jsem chtěl vybudovat komunitu, ve které by byli vůbec nějací lidé 
– "
+"lidé používající svobodný systém, sklízející ovoce svobody a 
spolupráce – "
+"musel jsem vytvořit systém, který by lidé používali, na který by mohli 
"
+"jednoduše přejít, který by neměl žádnou překážku, která by to 
zastavila hned "
+"na začátku. Rozhodnutí udělat systém kompatibilní s Unixem za mě 
vlastně "
+"vyřešilo všechny technické otázky ohledně designu, protože Unix se 
skládá z "
+"malých částí, které spolu komunikují přes rozhraní, která jsou 
víceméně "
+"dokumentovaná. Z toho plyne, že když chcete být kompatibilní s Unixem, "
+"musíte nahradit každý kousek jeden po druhém nějakým kompatibilním 
kouskem "
+"software. Ty zbývající otázky designu se vztahují každá pouze na 
vnitřek "
+"těch malých součástí a rozhodnutí může udělat ten, kdo bude zrovna 
ten "
+"kousek programovat a to vpodstatě kdykoliv. Nemusel jsem to vše rozhodnout "
+"hned na začátku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So all we had to do to start work was find a name for the system.  Now, we "
+"hackers always look for a funny or naughty name for a program, because "
+"thinking of people being amused by the name is half the fun of writing the "
+"program.  <i>[Laughter]</i> And we had a tradition of recursive acronyms, to "
+"say that the program that you're writing is similar to some existing "
+"program. You can give it a recursive acronym name which says: this one's not "
+"the other.  So, for instance, there were many Tico text editors in the '60's "
+"and '70's, and they were generally called something-or-other Tico.  Then one "
+"clever hacker called his Tint, for Tint Is Not Tico &mdash; the first "
+"recursive acronym.  In 1975, I developed the first Emacs text editor, and "
+"there were many imitations of Emacs, and a lot of them were called something-"
+"or-other Emacs, but one was called Fine, for Fine Is Not Emacs, and there "
+"was Sine, for Sine Is Not Emacs, and Eine for Eine Is Not Emacs, and MINCE "
+"for Mince Is Not Complete Emacs.  <i>[Laughter]</i> That was a stripped down "
+"imitation.  And then, Eine was almost completely rewritten, and the new "
+"version was called Zwei, for Zwei Was Eine Initially.  <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Vše, co jsme potřebovali k tomu, abychom mohli začít pracovat, bylo 
najít "
+"nějaké jméno toho systému. Podívejte, my hackeři vždy hledáme pro 
program "
+"nějaký žertovný, nezbedný název, protože představovat si, jak to lidi 
"
+"pobaví, až se o názvu dozvědí, je skoro polovina zábavy, kterou máte s 
"
+"psaním programu. <i>[Smích]</i> Měli jsme také zvyk psát rekurzivní 
zkratky, "
+"kdykoliv jsme chtěli vyjádřit, že program, který píšeme, je podobný 
nějakému "
+"jinému programu. Můžete dát programu rekurzivní jméno, které říká: 
„tenhle "
+"není tamten.´´ Například tu bylo v šedesátých a sedmdesátých letech 
mnoho "
+"textových editorů Tico a všeobecně se jmenovali nějak jinak než Tico. 
Potom "
+"jeden vynalézavý hacker pojmenoval ten svůj Tint, což znamenalo Tint Is 
Not "
+"Tico (Tint není Tico). To byla první rekurzivní zkratka. V roce 1975 jsem "
+"vyvinul první textový editor Emacs. Měli jsme taky spoustu jiných 
imitací "
+"Emacsu a většina se jmenovala nějak jinak, ale jeden z nich se jmenoval "
+"Fine, což znamenalo Fine Is Not Emacs (Fine není Emacs) a taky tu byl Sine 
– "
+"Sine Is Not Emacs (Sine není Emacs). Měli jsme i Eine – Ina Is Not Emacs "
+"(Ina není Emacs) a také MINCE – Mince Is Not Complete Emacs (Mince není "
+"úplný Emacs). <i>[Smích]</i> To byla okleštěná imitace. A pak někdo 
Eine "
+"skoro celý přepsal a svoji novou verzi pojmenoval Zwei, což mělo být 
Zwei "
+"Was Eine Initially (Zwei bylo původně Eine). <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a recursive acronym for Something is not Unix.  And I tried "
+"all 26 letters, and discovered that none of them was a word.  <i>[Laughter]</"
+"i> Hmm, try another way.  I made a contraction.  That way I could have a "
+"three-letter acronym, for Something's not Unix.  And I tried letters, and I "
+"came across the word &ldquo;GNU&rdquo; &mdash; the word &ldquo;GNU&rdquo; is "
+"the funniest word in the English language.  <i>[Laughter]</i> That was it.  "
+"Of course, the reason it's funny is that according to the dictionary, it's "
+"pronounced &ldquo;new&rdquo;.  You see? And so that's why people use it for "
+"a lot of wordplay.  Let me tell you, this is the name of an animal that "
+"lives in Africa.  And the African pronunciation had a click sound in it.  "
+"<i>[Laughter]</i> Maybe still does.  And so, the European colonists, when "
+"they got there, they didn't bother learning to say this click sound.  So "
+"they just left it out, and they wrote a &ldquo;G&rdquo; which meant &ldquo;"
+"there's another sound that's supposed to be here which we are not "
+"pronouncing.&rdquo; <i>[Laughter]</i> So, tonight I'm leaving for South "
+"Africa, and I have begged them, I hope they're going to find somebody who "
+"can teach me to pronounce click sounds, <i>[Laughter]</i> so that I'll know "
+"how to pronounce GNU the correct way, when it's the animal."
+msgstr ""
+"Hledal jsem tedy rekurzivní akronym pro Something Is Not Unix (Něco není "
+"Unix) a vyzkoušel jsem všech 26 písmenek, ale zjistil jsem, že žádná z 
těch "
+"zkratek nedávala slovo. <i>[Smích]</i> Tak jsem to zkusil jinak. Zkrátil "
+"jsem to, tím bych získal třípísmennou zkratku Something's not Unix "
+"[neangličtinářům se omlouvám, ale toto asi nepochopíte – pozn. 
překl.] "
+"Zkoušel jsem tedy zase písmenka až jsem došel ke slovu „GNU” – GNU 
je "
+"nejlegračnější slovo v angličtině. <i>[Smích]</i> To bylo ono. Je to "
+"legrační proto, že se to slovo vyslovuje jako slovo „new´´. Lidé ho 
proto "
+"používají v různých slovních hrách. Je to jméno jednoho zvířete 
žijícího v "
+"Africe. [Jedná se o pakoně – pozn. překl.] Africká výslovnost v sobě 
měla "
+"jakési mlasknutí. <i>[Smích]</i> Možná ještě má. Když přišli 
kolonisti z "
+"Evropy, nezatěžovali se učením toho mlasknutí. Prostě ho tedy vypustili 
a "
+"napsali tam místo něj G, což mělo znamenat „měl by tu být ještě 
nějaký zvuk, "
+"který my nevyslovujeme.” <i>[Smích]</i> Dnes v noci letím do jižní 
Afriky, "
+"prosil jsem je už. Doufám, že najdou někoho, kdo mne bude moci naučit "
+"vyslovovat to mlasknutí. <i>[Smích]</i> Abych věděl, jak bych měl 
správně "
+"vyslovovat GNU, když budu mluvit o tom zvířeti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, when it's the name of our system, the correct pronunciation is &ldquo;"
+"guh-NEW&rdquo; &mdash; pronounce the hard &ldquo;G&rdquo;.  If you talk "
+"about the &ldquo;new&rdquo; operating system, you'll get people very "
+"confused, because we've been working on it for 17 years now, so it is not "
+"new any more.  <i>[Laughter]</i> But it still is, and always will be, GNU "
+"&mdash; no matter how many people call it Linux by mistake.  <i>[Laughter]</"
+"i>"
+msgstr ""
+"Pokud ovšem nemáte na mysli zvíře, ale náš systém, správná 
výslovnost je "
+"„guh-NEW” – vyslovte to těžké G. Kdybyste místo toho mluvili o 
„new” "
+"operačním systému, velmi byste lidi popletli, protože už na něm 
pracujeme 17 "
+"let, takže už nikdy nový nebude. <i>[Smích]</i> Ale pořád je to GNU – 
i přes "
+"to, kolik lidí to nesprávně nazývá Linux. <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, in January 1984, I quit my job at MIT to start writing pieces of GNU.  "
+"They were nice enough to let me keep using their facilities though.  And, at "
+"the time, I thought we would write all these pieces, and make an entire GNU "
+"system, and then we'd say, &ldquo;Come and get it&rdquo;, and people would "
+"start to use it.  That's not what happened.  The first pieces I wrote were "
+"just equally good replacements, with fewer bugs for some pieces of Unix, but "
+"they weren't tremendously exciting.  Nobody particularly wanted to get them "
+"and install them.  But then, in September 1984, I started writing GNU Emacs, "
+"which was my second implementation of Emacs, and by early 1985, it was "
+"working.  I could use it for all my editing, which was a big relief, because "
+"I had no intention of learning to use VI, the Unix editor. <i>[Laughter]</i> "
+"So, until that time, I did my editing on some other machine, and saved the "
+"files through the network, so that I could test them.  But when GNU Emacs "
+"was running well enough for me to use it, it was also &mdash; other people "
+"wanted to use it too."
+msgstr ""
+"V lednu 1984 jsem tedy opustil MIT a začal psát ty jednotlivé části GNU. 
"
+"Nicméně byli hodní, že mi dovolili i nadále využívat jejich vybavení. 
Tehdy "
+"jsem si myslel, že napíšeme všechny tyhle součásti a uděláme 
kompletní GNU "
+"systém a pak řekneme lidem: „pojďte a vemte si to” a ildi to začnou "
+"používat. Ale to se nestalo. TY první části, které jsem psal, byly jen "
+"přibližně stejné náhrady s méně chybami, ale nebylo to nic 
ohromujícího. "
+"Vpodstatě nikdo nechtěl je získávat a instalovat. Zvrat přišel v 
září 1984, "
+"když jsem začal psát GNU Emacs, moji druhou implementaci Emacsu. 
Začátkem "
+"roku 1985 již fungovala, mohl jsem ho používat pro editování, což byla 
velká "
+"úleva, protože jsem se nechtěl učit používat VI, Unixový editor. 
<i>[Smích]</"
+"i> Proto jsem až do té doby dělal editování na jiném stroji a soubory 
jsem "
+"si posílal přes síť, abych je mohl testovat [myšleno na Unixu – pozn. "
+"překl.] Když už ale Emacs fungoval natolik, že jsem ho mohl používat 
já, byl "
+"již také dost dobrý pro ostatní – ostatní ho chtěli používat také."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I had to work out the details of distribution.  Of course, I put a copy "
+"in the anonymous FTP directory, and that was fine for people who were on the "
+"net. They could then just pull over a tar file, but a lot of programmers "
+"then even were not on the net in 1985.  They were sending me emails saying "
+"&ldquo;How can I get a copy?&rdquo; I had to decide what I would answer "
+"them.  Well, I could have said, I want to spend my time writing more GNU "
+"software, not writing tapes, so please find a friend who's on the internet "
+"and who is willing to download it and put it on a tape for you.  And I'm "
+"sure people would have found some friends, sooner or later, you know.  They "
+"would have got copies.  But I had no job.  In fact, I've never had a job "
+"since quitting MIT in January 1984.  So, I was looking for some way I could "
+"make money through my work on free software, and therefore I started a free "
+"software business.  I announced, &ldquo;Send me $150, and I'll mail you a "
+"tape of Emacs.&rdquo; And the orders began dribbling in.  By the middle of "
+"the year they were trickling in."
+msgstr ""
+"Musel jsem propracovat detaily distribuce. Samozřejmě, umístil jsem kopii 
na "
+"anonymní FTP server [Anonymní FTP server znamená, že k němu může 
přistupovat "
+"každý. Můžete z něj stahovat data, aniž byste potřebovali znát heslo. 
– "
+"pozn. překl.] a to bylo skvělé pro lidi na síti, mohli si prostě 
stáhnout "
+"soubor .tar a nainstalovat, ale hodně programátorů tehdy v roce 1985 
ještě "
+"přístup k síti nemělo. Posílali mi maily: „Jak můžu získat 
kopii?” Musel "
+"jsem se rozhodnout, co jim budu odpovídat. Ok, mohl jsem říci, že chci "
+"trávit svůj čas děláním GNU software, ne děláním pásek, tak ať 
poprosí "
+"přítele, který je na síti, aby jim to stáhl na pásku. Jsem si jist, že 
lidé "
+"by našli takové přátele. Dříve, či později. Získali by ty kopie, ale 
já v té "
+"době neměl žádné zaměstnání. Ve skutečnosti jsem nikdy neměl 
žádné "
+"zaměstnání od té doby, co jsem v lednu 1984 opustil MIT. Hledal jsem tedy 
"
+"nějakou cestu, jak bych si mohl vydělat nějaké peníze prací na 
svobodném "
+"software, a proto jsem odstartoval obchod se svobodným software. Oznámil "
+"jsem: „Pošli mi 150 dolarů a já ti pošlu pásku s Emacsem.” A tak mi 
začaly "
+"chodit první objednávky a v polovině roku už jich bylo docela dost."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I was getting 8 to 10 orders a month.  And, if necessary, I could have lived "
+"on just that, because I've always lived cheaply. I live like a student, "
+"basically.  And I like that, because it means that money is not telling me "
+"what to do.  I can do what I think is important for me to do.  It freed me "
+"to do what seemed worth doing.  So make a real effort to avoid getting "
+"sucked into all the expensive lifestyle habits of typical Americans.  "
+"Because if you do that, then people with the money will dictate what you do "
+"with your life.  You won't be able to do what's really important to you."
+msgstr ""
+"Dostával jsem mezi osmi a deseti objednávkami za měsíc. Kdyby to bylo 
nutné, "
+"mohl jsem vyžít jen s tímto příjmem, protože já jsem vždy žil 
levně; "
+"vpodstatě žiju jako student. Mám to rád, protože to znamená, že vám 
peníze "
+"nerozkazují, co máte dělat. Mohu dělat to, o čem si myslím, že je pro 
mě "
+"důležité. To je pro mě velké uvolnění a mohu dělat to, co opravdu 
dělat "
+"chci. Snažte se zabránit tomu, abyste se nechali vcucnout do toho drahého "
+"koloběhu života typických Američanů. Když to uděláte, tak vám lidé, 
kteří "
+"mají peníze, budou diktovat, co máte dělat. Nebudete schopni dělat to, 
co je "
+"pro vás opravdu důležité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, that was fine, but people used to ask me, &ldquo;What do you mean it's "
+"free software if it costs $150?&rdquo; <i>[Laughter]</i> Well, the reason "
+"they asked this was that they were confused by the multiple meanings of the "
+"English word &ldquo;free&rdquo;.  One meaning refers to price, and another "
+"meaning refers to freedom.  When I speak of free software, I'm referring to "
+"freedom, not price.  So think of free speech, not free beer.  <i>[Laughter]</"
+"i> Now, I wouldn't have dedicated so many years of my life to making sure "
+"programmers got less money.  That's not my goal.  I'm a programmer and I "
+"don't mind getting money myself.  I won't dedicate my whole life to getting "
+"it, but I don't mind getting it.  And I'm not &mdash; and therefore, ethics "
+"is the same for everyone.  I'm not against some other programmer getting "
+"money either.  I don't want prices to be low.  That's not the issue at all.  "
+"The issue is freedom.  Freedom for everyone who's using software, whether "
+"that person be a programmer or not."
+msgstr ""
+"Bylo to dobré, ale lidé se mě ptali: „Co jsi tím myslel, že to je free 
"
+"software, když to stojí 150 dolarů?” <i>[Smích]</i> Ptali se prostě 
proto, "
+"že je zmýlila víceznačnost slova „free”. Jeden význam se odkazuje na 
cenu a "
+"druhý na svobodu. Když mluvím o free software, odkazuji se na svobodu, ne 
na "
+"cenu. Myslím na free speech, ne na free beer. [svoboda projevu, nikoliv pivo 
"
+"zdarma – pozn. překl.] <i>[Smích]</i> Nestrávil bych tolik let svého 
života "
+"tím, že bych nutil programátory vydělávat méně peněz. To není můj 
cíl. Jsem "
+"sám programátor a nevadí mi dostávat peníze. Nevěnoval bych 
získávání peněz "
+"celý život, ale nevadí mi mít je. Nejsem ani proti tomu, aby je 
dostávali "
+"jiní programátoři. Nechci, aby ceny za software byly nízké. To s tím 
nemá "
+"nic společného. Tohle je o svobodě. O svobodě pro každého, kdo 
používá "
+"software, ať již je programátor, nebo ne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So at this point I should give you the definition of free software.  I "
+"better get to some real details, you see, because just saying &ldquo;I "
+"believe in freedom&rdquo; is vacuous.  There's so many different freedoms "
+"you could believe in, and they conflict with each other, so the real "
+"political question is: Which are the important freedoms, the freedoms that "
+"we must make sure everybody has?"
+msgstr ""
+"Nyní bych měl definovat svobodný software. Radši budu mluvit konkrétně, 
"
+"protože pouhé tlachání o víře ve svobodu je o ničem. Existuje tolik 
různých "
+"svobod, ve které můžete věřit a často se také mezi sebou vylučují, 
takže "
+"správná politická otázka by byla: „Jaké jsou tedy ty důležité 
svobody, "
+"svobody které musí mít každý?”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And now, I will give my answer to that question for the particular area of "
+"using software.  A program is free software for you, a particular user, if "
+"you have the following freedoms:"
+msgstr ""
+"Já se ji pokusím zodpovědět v oboru používání software. Program je 
pro vás "
+"svobodný software, pokud máte následující svobody:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"First, Freedom Zero is the freedom to run the program for any purpose, any "
+"way you like."
+msgstr ""
+"Zaprvé, svoboda nula je svoboda spouštět program za jakýmkoliv účelem a 
"
+"jakýmkoliv způsobem."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Freedom One is the freedom to help yourself by changing the program to suit "
+"your needs."
+msgstr ""
+"Svoboda jedna je svoboda pomoci si k lepšímu využití programu tím, že 
ho "
+"pozměníte."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Freedom Two is the freedom to help your neighbor by distributing copies of "
+"the program."
+msgstr ""
+"Svoboda dvě je svoboda pomoci svému kolegovi tím, že mu dáte kopii 
programu."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"And Freedom Three is the freedom to help build your community by publishing "
+"an improved version so others can get the benefit of your work."
+msgstr ""
+"A svoboda tři je svoboda pomáhat budovat komunitu lidí užívajících 
tento "
+"software tak, aby také ostatní mohli získat výhody vaší práce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have all of these freedoms, the program is free software, for you "
+"&mdash; and that's crucial.  That's why I phrase it that way.  I'll explain "
+"why later, when I talk about the GNU General Public License, but right now "
+"I'm explaining what free software means, which is a more basic question."
+msgstr ""
+"Pokud máte všechny tyhle svobody, pak je pro vás daný program svobodný "
+"software. To je velmi důležité, vysvětlím to později, až budu mluvit o 
GNU "
+"General Public License, ale teď vysvětluji, co to je svobodný software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, Freedom Zero's pretty obvious.  If you're not even allowed to run the "
+"program anyway you like, it is a pretty damn restrictive program.  But as it "
+"happens, most programs will at least give you Freedom Zero.  And Freedom "
+"Zero follows, legally, as a consequence of Freedoms One, Two, and Three "
+"&mdash; that's the way that copyright law works.  So the freedoms that "
+"distinguish free software from typical software are Freedoms One, Two, and "
+"Three, so I'll say more about them and why they are important."
+msgstr ""
+"Svoboda nula je naprosto zřejmá. Když nemáte ani právo program spustit, 
je "
+"to docela omezující program. Ve skutečnosti vám většina programů 
poskytne "
+"alespoň svobodu nula. Svoboda nula je logickým důsledkem svobod jedna, 
dvě a "
+"tři – tak funguje copyrightový systém. Svobody, které odlišují 
svobodný "
+"software od typického software jsou svobody jedna, dvě a tři. Řekněme si 
o "
+"nich tedy něco více a vysvětleme si, proč jsou důležité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom One is the freedom to help yourself by changing the software to suit "
+"your needs.  This could mean fixing bugs.  It could mean adding new "
+"features.  It could mean porting it to a different computer system.  It "
+"could mean translating all the error messages into Navajo.  Any change you "
+"want to make, you should be free to make."
+msgstr ""
+"Svoboda jedna je svoboda pomoci si k lepšímu využití programu tím, že 
ho "
+"pozměníte. To mohlo znamenat třeba opravování chyb. Mohlo to znamenat "
+"přidávání nových vylepšení. Mohlo to znamenat portování na jiný 
systém. "
+"Mohlo to znamenat přeložení všech chybových hlášení do jazyku Navajo. 
Měli "
+"byste mít právo provést jakoukoliv změnu budete chtít."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Now, it's obvious that professional programmers can make use of this
+# | freedom very effectively, but not just them.  Anybody of reasonable
+# | intelligence can learn a little programming.  You know, there are hard
+# | jobs, and there are easy jobs, and most people are not going to learn
+# | enough to do hard jobs.  But lots of people can learn enough to do easy
+# | jobs, just the way, you know, 50 years ago, lots and lots of American men
+# | learned to repair cars, which is what enabled the U.S. to have a motorized
+# | army in World War II and win.  {+So, very important, having lots of people
+# | tinkering.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now, it's obvious that professional programmers can make use of this "
+#| "freedom very effectively, but not just them.  Anybody of reasonable "
+#| "intelligence can learn a little programming.  You know, there are hard "
+#| "jobs, and there are easy jobs, and most people are not going to learn "
+#| "enough to do hard jobs.  But lots of people can learn enough to do easy "
+#| "jobs, just the way, you know, 50 years ago, lots and lots of American men "
+#| "learned to repair cars, which is what enabled the U.S. to have a "
+#| "motorized army in World War II and win."
+msgid ""
+"Now, it's obvious that professional programmers can make use of this freedom "
+"very effectively, but not just them.  Anybody of reasonable intelligence can "
+"learn a little programming.  You know, there are hard jobs, and there are "
+"easy jobs, and most people are not going to learn enough to do hard jobs.  "
+"But lots of people can learn enough to do easy jobs, just the way, you know, "
+"50 years ago, lots and lots of American men learned to repair cars, which is "
+"what enabled the U.S. to have a motorized army in World War II and win.  So, "
+"very important, having lots of people tinkering."
+msgstr ""
+"Je zřejmé, že pro profesionální programátory je to velmi užitečné, 
ale nejen "
+"pro ně. Každý člověk s rozumnou inteligencí se zvládne alespoň 
trošku naučit "
+"programovat. Samozřejmě, existují těžké práce a lehké práce a 
většina lidí "
+"se nebude učit dělat ty těžké. Ale mnoho lidí se může naučit dělat 
lehkou "
+"práci stejně tak, jako se před padesáti lety mnoho a mnoho američanů 
naučilo "
+"spravovat auta, což Americe umožnilo mít ve druhé světové válce "
+"motorizovanou armádu a vyhrát."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you are a people person, and you really don't want to learn "
+"technology at all, that probably means that you have a lot of friends, and "
+"you're good at getting them to owe you favors.  <i>[Laughter]</i> Some of "
+"them are probably programmers.  So you can ask one of your programmer "
+"friends. &ldquo;Would you please change this for me? Add this feature?"
+"&rdquo; So, lots of people can benefit from it."
+msgstr ""
+"A pokud jste společenská osobnost a opravdu se nechcete učit technologie, 
to "
+"znamená, že pravděpodobně máte spoustu přátel a umíte je 
přesvědčit, aby vám "
+"pomohli. Někteří z nich jsou pravděpodobně programátoři. Můžete se 
jich tedy "
+"zeptat: „Změnil bys prosím tě pro mě tohle?” Je vidět, že ze 
svobody jedna "
+"může těžit opravdu hodně lidí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, if you don't have this freedom, it causes practical, material harm to "
+"society.  It makes you a prisoner of your software.  I explained what that "
+"was like with regard to the laser printer.  You know, it worked badly for "
+"us, and we couldn't fix it, because we were prisoners of our software."
+msgstr ""
+"Když tu svobodu nemáte, je to skutečná, materiální škoda pro 
společnost. "
+"Dělá to z vás vězně svého software. Pokusím se to přirovnat k té 
laserové "
+"tiskárně. Víte, že to fungovalo pro naše potřeby špatně a že jsme to 
nemohli "
+"opravit, protože jsme byli vězni svého software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it also affects people's morale.  You know if the computer is constantly "
+"frustrating to use, and people are using it, their lives are going to be "
+"frustrating, and if they're using it in their jobs, their jobs are going to "
+"be frustrating; they're going to hate their jobs.  And you know, people "
+"protect themselves from frustration by deciding not to care.  So you end up "
+"with people whose attitude is, &ldquo;Well, I showed up for work today.  "
+"That's all I have to do.  If I can't make progress, that's not my problem; "
+"that's the boss's problem.&rdquo; And when this happens, it's bad for those "
+"people, and it's bad for society as a whole.  That's Freedom One, the "
+"freedom to help yourself."
+msgstr ""
+"Ovlivňuje to ale také morálku lidí. Když máte z používání 
počítače stále "
+"pocit marnosti, budete mít i ze své práce pocit marnosti. Vaše práce se "
+"stane otravnou – budete nenávidět svoji práci. A když lidi deprimuje 
jejich "
+"práce, rozhodnou se nestarat se o ni. Nakonec to dospěje do stadia, kdy 
máte "
+"lidi s přístupem „Přišel jsem dnes do práce. To je vše co musím 
udělat. "
+"Pokud nemohu udělat pokrok, není to můj problém, je to problém mého 
šéfa.” "
+"Když se toto stane, je to špatné jak pro tyto lidi, tak pro celou "
+"společnost. To je svoboda jedna. Svoboda pomoci sám sobě."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom Two is the freedom to help your neighbor by distributing copies of "
+"the program.  Now, for beings that can think and learn, sharing useful "
+"knowledge is a fundamental act of friendship.  When these beings use "
+"computers, this act of friendship takes the form of sharing software.  "
+"Friends share with each other.  Friends help each other.  This is the nature "
+"of friendship.  And, in fact, this spirit of goodwill &mdash; the spirit of "
+"helping your neighbor, voluntarily &mdash; is society's most important "
+"resource.  It makes the difference between a livable society and a dog-eat-"
+"dog jungle.  Its importance has been recognized by the world's major "
+"religions for thousands of years, and they explicitly try to encourage this "
+"attitude."
+msgstr ""
+"Svoboda dvě je svoboda pomáhat příteli tím, že mu zkopírujete program. 
Pro "
+"ty, kteří umějí přemýšlet a učit se, je sdílení užitečných 
znalostí naprosto "
+"základním projevem přátelství. Když takoví lidé používají 
počítače, tak se "
+"sdílení software stává tímto základním projevem přátelství. 
Přátelé sdílejí "
+"mezi sebou. Přátelé si pomáhají. To je podstata přátelství. A ve 
skutečnosti "
+"je právě tenhle princip dobrého ducha – princip pomáhání svým 
bližním, "
+"dobrovolně – tím nejdůležitějším zdrojem každé společnosti. To je 
ten rozdíl "
+"mezi životaschopnou společností a bezohlednou džunglí. Tato důležitost 
byla "
+"rozeznána největšími světovými náboženstvími již před tisícemi 
let a ta se "
+"explicitně snaží posilovat tento přístup."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I was going to kindergarten, the teachers were trying to teach us this "
+"attitude &mdash; the spirit of sharing &mdash; by having us do it.  They "
+"figured if we did it, we'd learn.  So they said, &ldquo;If you bring candy "
+"to school, you can't keep it all for yourself; you have to share some with "
+"the other kids.&rdquo; Teaching us, the society was set up to teach, this "
+"spirit of cooperation.  And why do you have to do that? Because people are "
+"not totally cooperative.  That's one part of human nature, and there are "
+"other parts of human nature.  There are lots of parts of human nature.  So, "
+"if you want a better society, you've got to work to encourage the spirit of "
+"sharing.  You know, it'll never get to be 100%.  That's understandable.  "
+"People have to take care of themselves too.  But if we make it somewhat "
+"bigger, we're all better off."
+msgstr ""
+"Když jsem chodil do mateřské školky, tak se nás tomu snažily učitelky 
naučit "
+"– sdílení – tím, že nás to nechali dělat. Řekly prostě: „Když 
si do Å¡koly "
+"přineseš bonbóny, nemůžeš si je nechat všechny pro sebe, musíš se 
podělit s "
+"ostatními.” Tím, že nás to učily&hellip; společnost se naučila duchu 
"
+"spolupráce. A proč byste to měli dělat? Protože lidé nejsou úplně "
+"kooperativní. To je jedna z částí lidské povahy, ale existují i jiné 
části. "
+"Je mnoho částí lidské povahy. Když chcete lepší společnost, musíte 
se snažit "
+"posilovat v lidech principy sdílení. Jistě, nikdy to nebude na 100%, to je 
"
+"pochopitelné. Lidé se musí také starat o sebe. Pokud se nám to nějak 
přeci "
+"jen o kousek povede, budeme bohatší."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, according to the U.S. Government, teachers are supposed to do the "
+"exact opposite.  &ldquo;Oh, Johnny, you brought software to school.  Well, "
+"don't share it.  Oh no.  Sharing is wrong.  Sharing means you're a pirate."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Dnes, podle vlády Spojených států amerických, mají učitelé dělat 
přesný "
+"opak. „Ach, Johnny, přinesl jsi si do školy software. Dobře, nesdílej 
jej. "
+"Ne, ne. Sdílení je špatné. Sdílení znamená, že bys byl pirát.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What do they mean when they say &ldquo;pirate&rdquo;? They're saying that "
+"helping your neighbor is the moral equivalent of attacking a ship.  "
+"<i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Co tím myslí, když říkají „pirát”? Tvrdí, že pomáhání 
blízkým je morální "
+"ekvivalent napadání lodí? <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What would Buddha or Jesus say about that? Now, take your favorite religious "
+"leader.  I don't know, maybe Manson would have said something different.  "
+"<i>[Laughter]</i> Who knows what L. Ron Hubbard would say? But &hellip;"
+msgstr ""
+"Co by o tom řekl Budha nebo Ježíš? Vezměte si svého náboženského 
vůdce. "
+"Nevím, možná by Manson řekl něco jiného. <i>[Smích]</i> Kdo ví, co by 
řekl "
+"L. Ron Hubbard. Ale, &hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: <i>[Inaudible]</i>"
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: <i>[Neslyšitelné]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Of course, he's dead.  But they don't admit "
+"that.  What?"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Jistě, je mrtvý. Ale oni si to nepřipouští. 
Cože?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: So are the others, also dead.  <i>[Laughter] "
+"[Inaudible]</i> Charles Manson's also dead.  <i>[Laughter]</i> They're dead, "
+"Jesus's dead, Buddha's dead&hellip;"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Jako ti ostatní, jsou také mrtví. <i>[Smích] "
+"[Neslyšitelné]</i> Charles Manson je také mrtvý. <i>[Smích]</i> Ježíš 
je "
+"mrtvý, Budha je mrtvý&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Yes, that's true.  <i>[Laughter]</i> So I guess, "
+"in that regard, L. Ron Hubbard is no worse than the others.  <i>[Laughter]</"
+"i> Anyway &mdash; <i>[Inaudible]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ano, to je pravda. <i>[Smích]</i> Takže hádám, 
že "
+"v tomto ohledu není L. Ron Hubbard horší než ti ostatní. <i>[Smích]</i> 
Tak "
+"jako tak – <i>[Neslyšitelné]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: L. Ron always used free software &mdash; it freed "
+"him from Zanu.  <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: L. Ron vždy používal svobodný software – 
uvolnilo "
+"ho to od Zanu. <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Anyway, so, I think this is actually the most "
+"important reason why software should be free: We can't afford to pollute "
+"society's most important resource.  It's true that it's not a physical "
+"resource like clean air and clean water.  It's a psycho-social resource, but "
+"it's just as real for all that, and it makes a tremendous difference to our "
+"lives.  You see, the actions we take influence the thoughts of other "
+"people.  When we go around telling people, &ldquo;Don't share with each "
+"other&rdquo;, if they listen to us, we've had an effect on society, and it's "
+"not a good one.  That's Freedom Two, the freedom to help your neighbor."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Myslím, že toto je vlastně ten 
nejdůležitější "
+"důvod, proč by měl být software svobodný. Nemůžeme si dovolit špinit "
+"největší zdroj společnosti. Je pravda, že to není fyzický zdroj, jako 
čistý "
+"vzuch, čistá voda. Je to psychologicko-sociální zdroj, ale je tak 
opravdový "
+"jako ty ostatní a může zapříčinit obrovskou změnu v našich životech. 
To, jak "
+"se chováme, ovlivňuje myšlení ostatních lidí. Když chodíme kolem a 
říkáme "
+"„nesdílej s ostatními”, když nás poslouchají, ovlivňujeme ostatní 
a "
+"neovlivňujeme je dobře. To je svoboda druhá. Svoboda pomoci příteli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Oh, and by the way, if you don't have that freedom, it doesn't just cause "
+"this harm to society's psycho-social resource, it also causes waste &mdash; "
+"practical, material harm.  If the program has an owner, and the owner "
+"arranges a state of affairs where each user has to pay in order to be able "
+"to use it, some people are going to say, &ldquo;Never mind, I'll do without "
+"it.&rdquo; And that's waste, deliberately inflicted waste.  And the "
+"interesting thing about software, of course, is that fewer users doesn't "
+"mean you have to make less stuff.  You know, if fewer people buy cars, you "
+"can make fewer cars.  There's a saving there.  There are resources to be "
+"allocated, or not allocated, into making cars.  So that you can say that "
+"having a price on a car is a good thing.  It prevents people from diverting "
+"lots of wasted resources into making cars that aren't really needed.  But if "
+"each additional car used no resources, it wouldn't be doing any good saving "
+"the making of these cars.  Well, for physical objects, of course, like cars, "
+"it is always going to take resources to make an additional one of them, each "
+"additional exemplar."
+msgstr ""
+"No a mimochodem, když nemáte tuto svobodu, není to jen újma pro 
společnost, "
+"je to také újma pro lidi – opravdová, materiální újma. Když má 
program svého "
+"vlastníka a ten vlastník stanoví soubor pravidel, kde musí každý 
platit, aby "
+"mohl software používat, někteří lidé budou říkat: „Nevadí, já se 
bez něj "
+"obejdu.” Zajímavé na software je, že méně uživatelů neznamená, že 
toho "
+"musíte udělat méně. Znáte to, když si auto koupí méně lidí, 
můžete dělat "
+"méně aut. Můžete ušetřit. K vytoření kopie auta potřebujete určité 
zdroje. "
+"Můžete říci, že mít cenu na auta je dobrá věc. Zabraňuje to 
plýtvání "
+"surovinami na auta, která nejsou ve skutečnosti potřeba. Ale kdyby další 
"
+"auta již nepotřebovala žádné suroviny, nebylo by k ničemu dobré 
šetřit na "
+"výrobě nových kusů. Fyzické věci, jako auta, vždy potřebují nějaké 
suroviny "
+"k výrobě kopií, k výrobě každého dalšího exempláře."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But for software that's not true.  Anybody can make another copy.  And it's "
+"almost trivial to do it.  It takes no resources, except a tiny bit of "
+"electricity.  So there's nothing we can save, no resource we're going to "
+"allocate better by putting this financial disincentive on the use of the "
+"software.  You often find people taking economic, the consequences of "
+"economic reasoning, based on premises that don't apply to software, and "
+"trying to transplant them from other areas of life where the premises may "
+"apply, and the conclusions may be valid.  They just take the conclusions and "
+"assume that they're valid for software too, when the argument is based on "
+"nothing, in the case of software.  The premises don't work in that case.  It "
+"is very important to examine how you reach the conclusion, and what premises "
+"it depends on, to see where it might be valid.  So, that's Freedom Two, the "
+"freedom to help your neighbor."
+msgstr ""
+"U software tomu tak není. Každý může vytvořit kopii a je to velmi "
+"jednoduché. Nepotřebuje k tomu žádné suroviny s výjimkou trošky 
elektrické "
+"energie. Není tu nic, co bychom mohli ušetřit; tím, že použijeme tuto "
+"finanční brzdu, nemůžeme žádné zdroje ušetřit pro lepší využití. 
Lidé často "
+"mluví o ekonomii, ale je třeba si uvědomit, že se na software snaží "
+"aplikovat ekonomické zdůvodňování založené na premisách, které pro 
software "
+"neplatí. Snaží se přenést je z jiných oblastí života, kde možná 
platí, na "
+"software, a potom výsledky takové úvahy považují za platné. Prostě 
vezmou "
+"své závěry a předpokládají, že platí i pro software, i když 
argumenty nejsou "
+"v případě software na ničem založené. V takové situaci je velmi 
důležité "
+"prozkoumat, jakou cestou dosahujete výsledku a na jakých předpokladech "
+"stavíte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom Three is the freedom to help build your community by publishing an "
+"improved version of the software.  People used to say to me, &ldquo;If the "
+"software's free, then nobody will get paid to work on it, so why should "
+"anybody work on it?&rdquo; Well, of course, they were confusing the two "
+"meanings of free, so their reasoning was based on a misunderstanding.  But, "
+"in any case, that was their theory.  Today, we can compare that theory with "
+"empirical fact, and we find that hundreds of people are being paid to write "
+"free software, and over 100,000 are doing it as volunteers.  We get lots of "
+"people working on free software, for various different motives."
+msgstr ""
+"Svoboda tři je svoboda pomáhat budovat komunitu publikováním 
vylepšených "
+"verzí software. Lidé mi říkali: „že když je software 
<cite>free</cite>, tak "
+"nebude nikdo za práci na něm placen, proč by se tedy měl připojovat?” 
Ok, "
+"samozřejmě si pletli dva významy slova <cite>free</cite>, takže bylo 
jejich "
+"myšlení založeno na nepochopení. V každém případě to byla jejich 
teorie. "
+"Dnes již můžeme srovnat jejich teorii s empirickým faktem a zjistíme, 
že "
+"stovky lidí jsou placeny za psaní svobodného software a že více než 100 
000 "
+"lidí jsou dobrovolníci. Na svobodném software pracuje mnoho lidí a mají "
+"různé motivy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I first released GNU Emacs &mdash; the first piece of the GNU system "
+"that people actually wanted to use &mdash; and when it started having users, "
+"after a while, I got a message saying, &ldquo;I think I saw a bug in the "
+"source code, and here's a fix.&rdquo; And I got another message, &ldquo;"
+"Here's code to add a new feature.&rdquo; And another bug fix.  And another "
+"new feature.  And another, and another, and another, until they were pouring "
+"in on me so fast that just making use of all this help I was getting was a "
+"big job.  Microsoft doesn't have this problem.  <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Když jsem poprvé vydal GNU Emacs – vlastně první kousek GNU software, 
který "
+"lidé chtěli používat – a když začal projekt nabírat uživatele, za 
chvíli "
+"jsem dostal zprávu „Myslím, že jsem viděl v zdrojovém kódu chybu a 
tady je "
+"oprava.” Potom jsem dostal další zprávu „Tady ti posílám kód pro 
přidání "
+"nového vylepšení.” A další opravu chyby a další zlepšení a další 
a další – "
+"až se to na mě začalo hrnout tak rychle, že dalo mnoho práce jen 
využívat to "
+"všechno, co jsem dostával. Microsoft takovýto problém nemá. 
<i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, people noted this phenomenon.  You see, in the 1980's a lot of "
+"us thought that maybe free software wouldn't be as good as the nonfree "
+"software, because we wouldn't have as much money to pay people.  And, of "
+"course, people like me, who value freedom and community said, &ldquo;Well, "
+"we'll use the free software anyway.&rdquo; It's worth making a little "
+"sacrifice in some mere technical convenience to have freedom.  But what "
+"people began to note, around 1990 was that our software was actually "
+"better.  It was more powerful, and more reliable, than the proprietary "
+"alternatives."
+msgstr ""
+"Nakonec lidé tento jev zaznamenali. V osmdesátých letech si spousta z nás 
"
+"myslela, že svobodný software nikdy nebude tak dokonalý jako nesvobodný "
+"software, protože jsme neměli tolik peněz na placení lidí. Lidé jako 
já "
+"samozřejmě říkali „Dobře, stejně ale používejte svobodný 
software.” Je lepší "
+"učinit malou oběť v technické dokonalosti a mít svobodu, než opačně. 
Kolem "
+"roku 1990 si ale lidé začali uvědomovat, že svobodný software se 
vlastně "
+"stává lepším. Bylo to rychlejší a spolehlivější než proprietární 
alternativy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early '90's, somebody found a way to do a scientific measurement of "
+"reliability of software.  Here's what he did.  He took several sets of "
+"comparable programs that did the same jobs &mdash; the exact same jobs "
+"&mdash; in different systems.  Because there were certain basic Unix-like "
+"utilities.  And the jobs that they did, we know, was all, more or less, "
+"imitating the same thing, or they were following the POSIX spec, so they "
+"were all the same in terms of what jobs they did, but they were maintained "
+"by different people, written separately.  The code was different.  So they "
+"said, OK, we'll take these programs and run them with random data, and "
+"measure how often they crash, or hang.  So they measured it, and the most "
+"reliable set of programs was the GNU programs.  All the commercial "
+"alternatives which were proprietary software were less reliable.  So he "
+"published this and he told all the developers, and a few years later, he did "
+"the same experiment with the newest versions, and he got the same result.  "
+"The GNU versions were the most reliable.  People &mdash; you know there are "
+"cancer clinics and 911 operations that use the GNU system, because it's so "
+"reliable, and reliability is very important to them."
+msgstr ""
+"Začátkem devadesátých let někdo vynalezl způsob, jak vědecky měřit "
+"spolehlivost software. Vzal několik sad srovnatelných programů, které 
dělaly "
+"tu samou věc – přesně tu samou věc – na různých systémech. 
Existovalo mnoho "
+"Unixových systémů. Různé utility dělaly to samé, neboť vyhovovaly "
+"specifikacím POSIX. Prostě svým chováním se nelišily, ale lišily se 
tím, kdo "
+"je spravoval, byly psány odděleně; zdrojový kód byl jiný. Ten způsob 
měření "
+"spolehlivosti tedy spočíval v tom, že se vzaly tyhle programy a na vstup 
jim "
+"byly posílána náhodná data. Měřilo se, jak často spadnou či skončí 
chybou. "
+"Zjistili tehdy, že GNU programy byly nejspolehlivější. Všechny 
komerční "
+"proprietární alternativy byly spolehlivé méně. Tyhle výsledky byly "
+"publikovány a vývojáři s nimi byli seznámeni a za pár let později se "
+"experiment opakoval s novějšími verzemi. Výsledek byl stejný, GNU verze 
byla "
+"nejspolehlivější. Však víte, že některé kliniky specializované na 
rakovinu, "
+"které používají GNU systém, protože je tak spolehlivý a právě 
spolehlivost "
+"je pro ně velmi důležitá."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+Anyway, there's even a group of people who focus on this particular
+# | benefit as the reason they give, the main reason they give, why users
+# | should be permitted to do these various things, and to have these
+# | freedoms.  If you've been listening to me, you've noticed, you've seen
+# | that I, speaking for the free software movement,+} I talk about issues of
+# | ethics, and what kind of a society we want to live in, what makes for a
+# | good society, as well as practical, material benefits.  They're both
+# | important.  That's the free software movement.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I talk about issues of ethics, and what kind of a society we want to live "
+#| "in, what makes for a good society, as well as practical, material "
+#| "benefits.  They're both important.  That's the free software movement."
+msgid ""
+"Anyway, there's even a group of people who focus on this particular benefit "
+"as the reason they give, the main reason they give, why users should be "
+"permitted to do these various things, and to have these freedoms.  If you've "
+"been listening to me, you've noticed, you've seen that I, speaking for the "
+"free software movement, I talk about issues of ethics, and what kind of a "
+"society we want to live in, what makes for a good society, as well as "
+"practical, material benefits.  They're both important.  That's the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Mluvil jsem tu o etických záležitostech a nyní mluvím o praktických "
+"výhodách. Oba tyto body jsou důležité. To je free software movement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That other group of people &mdash; which is called the open source movement "
+"&mdash; they only cite the practical benefits.  They deny that this is an "
+"issue of principle.  They deny that people are entitled to the freedom to "
+"share with their neighbor and to see what the program's doing and change it "
+"if they don't like it.  They say, however, that it's a useful thing to let "
+"people do that.  So they go to companies and say to them, &ldquo;You know, "
+"you might make more money if you let people do this.&rdquo; So, what you can "
+"see is that to some extent, they lead people in a similar direction, but for "
+"totally different, for fundamentally different, philosophical reasons."
+msgstr ""
+"Je znám i jiný myšlenkový proud – open source movement – ten se 
zaměřuje "
+"pouze na ty praktické výhody. Popírají, že by to byla záležitost 
principu. "
+"Popírají, že by lidé měli být oprávněni mít svobodu sdílet se svým 
bližním, "
+"sledovat co program dělá a měnit ho, pokud se jim nelíbí. Říkají, že 
je "
+"užitečná věc toto lidem dovolit. Jdou tedy do firmy a říkají: 
„Víte, mohl "
+"byste vydělat více peněz, pokud lidem dovolíte tohle.” V určité 
míře tak "
+"vedou lidi ke stejnému cíli, ale s využitím úplně odlišných 
filosofických "
+"důvodů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because on the deepest issue of all, you know, on the ethical question, the "
+"two movements disagree.  You know, in the free software movement we say, "
+"&ldquo;You're entitled to these freedoms.  People shouldn't stop you from "
+"doing these things.&rdquo; In the open source movement, they say, &ldquo;"
+"Yes, they can stop you if you want, but we'll try to convince them to deign "
+"to let you to do these things.&rdquo; Well, they have contributed &mdash; "
+"they have convinced a certain number of businesses to release substantial "
+"pieces of software as free software in our community.  So they, the open "
+"source movement, has contributed substantially to our community.  And so we "
+"work together on practical projects.  But, philosophically, there's a "
+"tremendous disagreement."
+msgstr ""
+"V hlubším kontextu ale tyto dva proudy nesouhlasí. Free software movement "
+"říká „Máte právo mít tyto svobody. Nikdo by vám v tomto neměl 
bránit.” Open "
+"source movement říká „Dobře, mohou tě zastavit, pokud chtějí, ale 
zkusíme je "
+"radši přesvědčit, aby tě nechali dělat tyhle věci.” Také přispěli 
svobodnému "
+"software – přesvědčili nějaké společnosti, aby vydaly určité 
části software "
+"jako svobodný software a tím přispěli naší komunitě. Open source 
movement "
+"výrazně přispěl k rozvoji naší komunity a pracujeme spolu na různých "
+"projektech, ale v naší a jejich filosofii je obrovský rozdíl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, the open source movement is the one that gets the support of "
+"business the most, and so most articles about our work describe it as open "
+"source, and a lot of people just innocently think that we're all part of the "
+"open source movement.  So that's why I'm mentioning this distinction.  I "
+"want you to be aware that the free software movement, which brought our "
+"community into existence and developed the free operating system, is still "
+"here &mdash; and that we still stand for this ethical philosophy.  I want "
+"you to know about this, so that you won't mislead someone else unknowingly."
+msgstr ""
+"Naneštěstí získává nejvíce podpory businessu open source a proto 
většina "
+"článků nazývá naši práci open source a mnoho lidí si začne myslet, 
že jsme "
+"prostě částí open source movement. Proto tu vysvětluji ten rozdíl. 
Chtěl "
+"bych, abyste si uvědomili, že free software movement, který umožnil "
+"existenci naší komunity a umožnil vyvinout svobodný operační systém je 
pořád "
+"tady – a my pořád stojíme za jeho etickou filosofií. Je třeba si to "
+"uvědomit, abyste příště nepletli lidi vlastní neznalostí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But also, so that you can think about where you stand."
+msgstr "Ale měli byste to vědět také proto, abyste vůbec věděli, kde 
jste."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, which movement you support is up to you.  You might agree with the "
+"free software movements and my views.  You might agree with the open source "
+"movement.  You might disagree with them both.  You decide where you stand on "
+"these political issues."
+msgstr ""
+"Je jen na vás vybrat si, který proud budete podporovat. Můžete souhlasit 
s "
+"free software movement a s mými názory. Můžete souhlasit s open source "
+"movement. Můžete nesouhlasit s oběma. Každý si vybírá sám, na jakou 
stranu "
+"politických záležitostí se postaví."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if you agree with the free software movement &mdash; if you see that "
+"there's an issue here that the people whose lives are controlled and "
+"directed by this decision deserve a say in it &mdash; then I hope you'll say "
+"that you agree with the free software movement, and one way you can do that "
+"is by using the term free software and just helping people know we exist."
+msgstr ""
+"Když ale souhlasíte se svobodným software, tak doufám, že to také 
řeknete, "
+"že souhlasíte s free software movement, a jedna z cest, jak to můžete 
říci "
+"je používání termínu „svobodný software.” Tím budete lidem 
alespoň pomáhat "
+"poznat, že vůbec existujeme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, Freedom Three is very important both practically and psycho-socially.  "
+"If you don't have this freedom, it causes practical material harm, because "
+"this community development doesn't happen, and we don't make powerful, "
+"reliable software.  But it also causes psycho-social harm, which affects the "
+"spirit of scientific cooperation &mdash; the idea that we're working "
+"together to advance human knowledge.  You see, progress in science crucially "
+"depends on people being able to work together.  And nowadays though, you "
+"often find each little group of scientists acting like it's a war with each "
+"other gang of scientists and engineers.  And if they don't share with each "
+"other, they're all held back."
+msgstr ""
+"Svoboda 3 je velmi důležitá jak prakticky, tak psycho-sociálně. Když 
tuto "
+"svobodu nemáte, způsobuje to praktickou a materiální škodu, protože 
není-li "
+"tento software vyvíjen v komunitě, nebude výkonný a spolehlivý. 
Způsobuje "
+"ale také psycho-sociální újmu, která ovlivňuje ducha vědecké 
spolupráce – "
+"myšlenku, že pracujeme společně na zlepšení lidských poznatků. 
Pozorujeme, "
+"že pokrok ve vědě velmi zásadně závisí na tom, jak jsou lidé schopni "
+"pracovat dohromady. Dnes najdete i dost skupinek vědců chovajících se 
jakoby "
+"to byl boj s ostatními skupinami vědců a vývojářů. A když spolu 
nesdílejí "
+"informace, tak se všichni brzdí."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | So, those are the three freedoms that distinguish free software from
+# | typical software.  Freedom One is the freedom to help yourself, making
+# | changes to suit your own needs.  Freedom Two is the freedom to help your
+# | neighbor by distributing copies.  And Freedom Three is the freedom to help
+# | build your community by making changes and publishing them for other
+# | people to use.  If you have all of these freedoms, the program is free
+# | software for you.  Now, why do I define it that way in terms of a
+# | particular user? Is it free software for you? {+<i>[Pointing at member of
+# | audience.]</i>+} Is it free software for you? {+<i>[Pointing at another
+# | member of audience.]</i>+} Is it free software for you? {+<i>[Pointing at
+# | another member of audience.]</i>+} Yes?
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So, those are the three freedoms that distinguish free software from "
+#| "typical software.  Freedom One is the freedom to help yourself, making "
+#| "changes to suit your own needs.  Freedom Two is the freedom to help your "
+#| "neighbor by distributing copies.  And Freedom Three is the freedom to "
+#| "help build your community by making changes and publishing them for other "
+#| "people to use.  If you have all of these freedoms, the program is free "
+#| "software for you.  Now, why do I define it that way in terms of a "
+#| "particular user?  Is it free software for you?  Is it free software for "
+#| "you?  Is it free software for you?  Yes?"
+msgid ""
+"So, those are the three freedoms that distinguish free software from typical "
+"software.  Freedom One is the freedom to help yourself, making changes to "
+"suit your own needs.  Freedom Two is the freedom to help your neighbor by "
+"distributing copies.  And Freedom Three is the freedom to help build your "
+"community by making changes and publishing them for other people to use.  If "
+"you have all of these freedoms, the program is free software for you.  Now, "
+"why do I define it that way in terms of a particular user? Is it free "
+"software for you? <i>[Pointing at member of audience.]</i> Is it free "
+"software for you? <i>[Pointing at another member of audience.]</i> Is it "
+"free software for you? <i>[Pointing at another member of audience.]</i> Yes?"
+msgstr ""
+"Toto jsou tři základní svobody, které odlišují svobodný software od "
+"typického software. Svoboda jedna je svoboda pomoci sám sobě, dělat 
změny "
+"pro svoje potřeby. Svoboda dvě je svoboda pomoci kolegovi distribucí 
kopií. "
+"A svoboda tři je svoboda pomáhat svojí komunitě tím, že provádíte 
změny a "
+"publikujete, aby je mohli využívat i ostatní. Když máte všechny tyto "
+"svobody, tak je pro vás ten program svobodným software. Proč o tom mluvím 
"
+"vzhledem k jednomu konkrétnímu uživateli? Je to pro vás svobodný 
software? "
+"Je to svobodný software pro někoho jiného? Ano?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Can you explain a bit about the difference "
+"between Freedom Two and Three? <i>[inaudible]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Můžete vysvětlit rozdíl mezi svobodou dvě a 
tři? "
+"[neslyšitelné]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, they certainly relate, because if you don't "
+"have freedom to redistribute at all, you certainly don't have freedom to "
+"distribute a modified version, but they're different activities."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Určitě spolu souvisí, protože pokud nemáte 
vůbec "
+"ani svobodu redistribuovat, tak určitě nemáte ani svobodu distribuovat "
+"modifikovanou verzi, ale jsou to rozdílné činnosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: Oh."
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: Oh."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Freedom Two is, you know, read it, you make an "
+"exact copy, and hand it to your friends, so now your friend can use it.  Or "
+"maybe you make exact copies and you sell them to a bunch of people, and then "
+"they can use it."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Svoboda dvě je, přečtěte si to, uděláte 
přesnou "
+"kopii a dáte ji kamarádům, takže oni ji teď mohou využívat. Nebo 
třeba "
+"uděláte přesné kopie a potom je prodáváte nějaké skupině lidí a tak 
oni je "
+"budou moci používat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom Three is where you make improvements &mdash; or at least you think "
+"they're improvements, and some other people may agree with you.  So that's "
+"the difference.  Oh, and by the way, one crucial point.  Freedoms One and "
+"Three depend on your having access to the source code.  Because changing a "
+"binary-only program is extremely hard.  <i>[Laughter]</i> Even trivial "
+"changes like using four digits for the date, <i>[Laughter]</i> if you don't "
+"have source.  So, for compelling, practical reasons, access to the source "
+"code is a precondition, a requirement, for free software."
+msgstr ""
+"Svoboda tři je o vylepšování – nebo alespoň vy si myslíte, že to 
jsou "
+"zlepšení, někteří lidé s vámi možná budou souhlasit. To je ten 
rozdíl. A "
+"mimochodem, jeden velmi podstatný bod. Svoboda jedna a svoboda tři závisí 
na "
+"tom, zda máte přístup ke zdrojovému kódu, protože měnit program v 
binární "
+"podobě je extrémně těžké. <i>[Smích]</i> Dokonce tak triviální věci 
jako "
+"užití čtyř číslic pro datum <i>[Smích]</i>&hellip; když nemáte 
zdrojový kód. "
+"Takže je zřejmé, že z praktických důvodů je dostupnost zdrojového 
kódu "
+"podmínkou pro svobodný software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, why do I define it in terms of whether it's free software for <em>you</"
+"em>? The reason is that sometimes the same program can be free software for "
+"some people, and nonfree for others.  Now, that might seem like a "
+"paradoxical situation, so let me give you an example to show you how it "
+"happens.  A very big example &mdash; maybe the biggest ever &mdash; of this "
+"problem was the X Window System which was developed at MIT and released "
+"under a license that made it free software.  If you got the MIT version with "
+"the MIT license, you had Freedoms One, Two, and Three.  It was free software "
+"for you.  But among those who got copies were various computer manufacturers "
+"that distributed Unix systems, and they made the necessary changes in X to "
+"run on their systems.  You know, probably just a few thousand lines out of "
+"the hundreds of thousands of lines of X.  And, then they compiled it, and "
+"they put the binaries into their Unix system and distributed it under the "
+"same non-disclosure agreement as the rest of the Unix system.  And then, "
+"millions of people got these copies.  They had the X Window System, but they "
+"had none of these freedoms.  It was not free software for <em>them</em>."
+msgstr ""
+"Proč to tedy definuji tak, jestli je to svobodný software pro 
<em>tebe</em>? "
+"Nějaké programy mohou být někdy totiž svobodné pro někoho a 
nesvobodné pro "
+"jiné. To teď může vypadat jako paradoxní situace, ale dám vám 
příklad, jak "
+"se tohle stává. Velký příklad, možná ten úplně největší příklad 
tohoto "
+"problému je systém X Window , který byl vyvinut na MIT a uvolněn pod "
+"licencí, která z něj dělá svobodný software. Když si pořídíte tu 
verzi z MIT "
+"s licencí z MIT, máte svobodu jedna, dvě i tři. Je to pro vás svobodný "
+"software. Mezi těmi, kdo získali kopie, byli ale i různí velcí výrobci, 
"
+"kteří distribuovali Unixové systémy, a ti v X udělali všechny 
potřebné změny "
+"tak, aby byla použitelná i na jejich systémech. Samozřejmě, že to bylo "
+"většinou jen několik málo tisíc řádků z několika set tisíc 
celkově. Potom "
+"program zkompilovali, zařadili ho do svého systému a distribuovali pod tou 
"
+"samou licencí jako celý systém. Miliony lidí tedy dostali takové kopie. 
Měli "
+"X Window, ale neměli žádné z těch svobod. Nebyl to pro ně svobodný 
software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the paradox was that whether X was free software depended on where you "
+"made the measurement.  If you made the measurement coming out of the "
+"developers' group, you'd say, &ldquo;I observe all these freedoms.  It's "
+"free software.&rdquo; If you made the measurements among the users you'd "
+"say, &ldquo;Hmm, most users don't have these freedoms.  It's not free "
+"software.&rdquo; Well, the people who developed X didn't consider this a "
+"problem, because their goal was just popularity, ego, essentially.  They "
+"wanted a big professional success.  They wanted to feel, &ldquo;Ah, lots of "
+"people are using our software.&rdquo; And that was true.  Lots of people "
+"were using their software but didn't have freedom."
+msgstr ""
+"Paradox byl v tom, že jestli jsou X svobodné záleželo na tom, kde to 
budeme "
+"měřit. Když to budete měřit mezi vývojáři, řekli byste: „Mají 
všechny ty "
+"svobody, je to svobodný software”, ale když to budete měřit mezi 
uživateli, "
+"řeknete: „Hmm, většina uživatelů nemá ty svobody. Není to svobodný "
+"software.” Lidé, kteří vyvíjeli X tohle nebrali jako problém, protože 
oni "
+"chtěli v podstatě jen popularitu – ego. Chtěli velký profesní 
úspěch. Chtěli "
+"cítit „ach, náš software používá hodně lidí.” A to byla pravda. 
Hodně lidí "
+"používalo jejich software, ale neměli svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, in the GNU project, if that same thing had happened to GNU software, "
+"it would have been a failure, because our goal wasn't just to be popular; "
+"our goal was to give people liberty, and to encourage cooperation, to permit "
+"people to cooperate.  Remember, never force anyone to cooperate with any "
+"other person, but make sure that everybody's allowed to cooperate, everyone "
+"has the freedom to do so, if he or she wishes.  If millions of people were "
+"running nonfree versions of GNU, that wouldn't be success at all. The whole "
+"thing would have been perverted into nothing like the goal."
+msgstr ""
+" Kdyby se to samé stalo GNU projektu, byla by to chyba, protože naším 
cílem "
+"nebylo jen být populární, naším cílem bylo rozdávat svobodu a 
posilovat "
+"spolupráci, dát lidem možnost spolupracovat. Zapamatujte si, nikdy nikoho "
+"nenuťte spolupracovat s někým jiným, ale zajistěte, aby měl každý 
možnost "
+"spolupracovat. Kdyby miliony lidi používali nesvobodnou verzi GNU, nebyl by 
"
+"to úspěch. Hlavní cíl by se úplně zhroutil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, I looked for a way to stop that from happening.  The method I came up "
+"with is called &ldquo;copyleft&rdquo;.  It's called copyleft because it's "
+"sort of like taking copyright and flipping it over.  <i>[Laughter]</i> "
+"Legally, copyleft works based on copyright.  We use the existing copyright "
+"law, but we use it to achieve a very different goal.  Here's what we do.  We "
+"say, &ldquo;This program is copyrighted.&rdquo; And, of course, by default, "
+"that means it's prohibited to copy it, or distribute it, or modify it.  But "
+"then we say, &ldquo;You're authorized to distribute copies of this.  You're "
+"authorized to modify it.  You're authorized to distribute modified versions "
+"and extended versions.  Change it any way you like.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Snažil jsem se najít nějaký způsob, jak tomu zabránit. Přišel jsem s 
metodou "
+"nazývanou „copyleft”. Nazývá se to copyleft, protože je to jako 
bychom vzali "
+"copyright a převrátili ho naruby. <i>[Smích]</i> Právně je copyleft 
založen "
+"na copyrightu. Používáme platné copyrightové právo, ale používáme ho 
k "
+"dosažení velmi odlišných cílů. Řekneme „Tenhle program je 
copyrightovaný”. "
+"To implicitně znamená, že je zakázané ho kopírovat, distribuovat, "
+"modifikovat. Ale potom řekneme „Máte povolení distribuovat kopie, 
můžete "
+"program měnit. Také můžete distribuovat modifikované a rozšířené 
verze. "
+"Měňte si jej jak chcete.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a condition.  And the condition, of course, is the reason why "
+"we go to all this trouble, so that we could put the condition in.  The "
+"condition says: Whenever you distribute anything that contains any piece of "
+"this program, that whole program must be distributed under these same terms, "
+"no more and no less.  So you can change the program and distribute a "
+"modified version, but when you do, the people who get that from you must get "
+"the same freedom that you got from us.  And not just for the parts of it "
+"&mdash; the excerpts that you copied from our program &mdash; but also for "
+"the other parts of that program that they got from you.  The whole of that "
+"program has to be free software for them."
+msgstr ""
+"Ale stanovili jsme jednu podmínku. Tahle podmínka je to, proč jsme 
vlastně "
+"použili systém copyrightu a všechno tohle kolem. Ta podmínka říká – 
kdykoliv "
+"distribuuješ cokoliv, co obsahuje nějakou část našeho programu, tak 
celý ten "
+"program musí být distribuovaný pod těmi samými podmínkami. Můžete 
tedy "
+"program změnit a distribuovat ho dále, ale kdykoliv to uděláte, tak 
lidé, "
+"kterým ho dáváte, musí dostat ty samé svobody jako jste dostal vy. A 
nejen "
+"na ten kousek programu, který je původní, ale na celý program, který "
+"distribujete. Ten program pro ně musí být svobodný software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedoms to change and redistribute this program become inalienable "
+"rights &mdash; a concept from the Declaration of Independence.  Rights that "
+"we make sure can't be taken away from you.  And, of course, the specific "
+"license that embodies the idea of copyleft is the GNU General Public "
+"License, a controversial license because it actually has the strength to say "
+"no to people who would be parasites on our community."
+msgstr ""
+" Svoboda k modifikování a redistribuci se tak stává nezcizitelným 
právem – "
+"to je představa z Deklarace nezávislosti. Jsou to práva, kterými si 
můžete "
+"být jisti, že vás o ně nikdo nobere. Licence, která ztělesňuje tuto "
+"myšleanku, je samozřejmě GNU General Public License. GPL je kontroverzní "
+"licence, protože má sílu říci rezolutní „ne” lidem, kteří by 
chtěli "
+"parazitovat na naší komunitě."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are lots of people who don't appreciate the ideals of freedom.  And "
+"they'd be very glad to take the work that we have done, and use it to get a "
+"head start in distributing a nonfree program and tempting people to give up "
+"their freedom.  And the result would be &mdash; you know, if we let people "
+"do that &mdash; that we would be developing these free programs, and we'd "
+"constantly have to compete with improved versions of our own programs.  "
+"That's no fun."
+msgstr ""
+"Na světě je mnoho lidí, kteří si ideálů svobody necení. Byli bychom 
velmi "
+"hodní, pokud bychom dali k dispozici práci, co jsme udělali, někomu, kdo 
by "
+"na ní postavil svůj nesvobodný program a začal lidi přesvědčovat, aby 
se "
+"vzdali svých svobod. Výsledkem by bylo, že bychom my tyto programy 
vyvíjeli "
+"a pořád bychom museli soupeřit s vylepšenymi verzemi našich vlastních "
+"programů. To není zábava."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, a lot of people also feel &mdash; you know, I'm willing to volunteer my "
+"time to contribute to the community, but why should I volunteer my time to "
+"contribute to that company's, to improving that company's, proprietary "
+"program? You know, some people might not even think that that's evil, but "
+"they want to get paid if they're going to do that.  I, personally, would "
+"rather not do it at all."
+msgstr ""
+"Mnoho lidí si také myslí, že rád obětuji svůj čas, abych nějak 
přispěl "
+"veřejnosti, ale proč bych měl přispívat ve svém volném čase 
společnostem k "
+"tomu, aby vylepšili svůj proprietární program? Někteří lidi si ani 
nemyslí, "
+"že to je špatné, ale když to dělají, tak za to chtějí dostat 
zaplaceno. Já "
+"osobně bych to radši nedělal vůbec."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But both of these groups of people &mdash; both the ones like me who say, "
+"&ldquo;I don't want to help that nonfree program to get a foothold in our "
+"community&rdquo; and the ones that say, &ldquo;Sure, I'd work for them, but "
+"then they better pay me&rdquo; &mdash; both of us have a good reason to use "
+"the GNU General Public License.  Because that says to that company, &ldquo;"
+"You can't just take my work, and distribute it without the freedom.&rdquo; "
+"Whereas, the non-copyleft licenses, like the X Windows license, do permit "
+"that."
+msgstr ""
+"Obě tyto skupiny, jak ti co smýšlí podobně jako já, že nechci pomáhat 
v naší "
+"komunitě proprietárnímu software, tak ti, co říkají spíše: „jasně, 
jasně, "
+"pracoval bych pro ně, ale museli by mne lépe platit,” mají dobrý 
důvod, proč "
+"použít GNU GPL. Ta totiž říká firmě, „nemůžete si prostě vzít 
moji práci a "
+"distribuovat ji bez oné svobody.” Necopyleftové licence svobodného 
software "
+"to ale dovolují. To je třeba případ licence X Window."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | So that is the big division between the two categories of free software
+# | &mdash; license-wise.  There are the programs that are copylefted so that
+# | the license defends the freedom of the software for every user.  And there
+# | are the non-copylefted programs for which nonfree versions are allowed. 
+# | {+Somebody <em>can</em> take those programs and strip off the freedom. 
+# | You may get that program in a nonfree version.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So that is the big division between the two categories of free software "
+#| "&mdash; license-wise.  There are the programs that are copylefted so that "
+#| "the license defends the freedom of the software for every user.  And "
+#| "there are the non-copylefted programs for which nonfree versions are "
+#| "allowed."
+msgid ""
+"So that is the big division between the two categories of free software "
+"&mdash; license-wise.  There are the programs that are copylefted so that "
+"the license defends the freedom of the software for every user.  And there "
+"are the non-copylefted programs for which nonfree versions are allowed.  "
+"Somebody <em>can</em> take those programs and strip off the freedom.  You "
+"may get that program in a nonfree version."
+msgstr ""
+"Existuje velký rozdíl mezi těmito dvěma kategoriemi svobodného software. 
"
+"Existují copyleftované programy, takže licence ochraňuje to, aby získal "
+"svobodu každý uživatel. Oproti tomu necopyleftované programy mají 
dovolenu i "
+"nesvobodnou distribuci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And that problem exists today.  There are still nonfree versions of X "
+"Windows being used on our free operating systems.  There is even hardware "
+"&mdash; which is not really supported &mdash; except by a nonfree version of "
+"X Windows.  And that's a major problem in our community.  Nonetheless, I "
+"wouldn't say that X Windows is a bad thing, you know. I'd say that the "
+"developers did not do the best possible thing that they could have done.  "
+"But they <em>did</em> release a lot of software that we could all use."
+msgstr ""
+"A dnes na ten problém narážíme, Pořád existují nesvobodné verze X 
Window a "
+"jsou používány na našem svobodném operačním systému.Existuje dokonce 
i "
+"hardware, který je podporován pouze nesvobodnými verzemi svobodného "
+"software. A to je v naší komunitě velký problém. Mohl bych říci, že 
jsou X "
+"Window špatná věc, že vývojáři neudělali to nejlepší, co mohli 
udělat, ale "
+"oni ve skutečnosti napsali spoustu software, který jsme mohli všichni "
+"používat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, there's a big difference between less than perfect, and evil.  "
+"There are many gradations of good and bad.  We have to resist the temptation "
+"to say, if you didn't do the absolute best possible thing, then you're no "
+"good.  You know, the people that developed X Windows made a big contribution "
+"to our community.  But there's something better that they could have done.  "
+"They could have copylefted parts of the program and prevented those freedom-"
+"denying versions from being distributed by others."
+msgstr ""
+"Znáte to, je velký rozdíl mezi méně dokonalým a špatným. Existuje 
mnoho "
+"stupňů mezi dobrým a špatným. Musíme odolat pokušení říci 
„neudělali jste to "
+"úplně nejlepší, tak nejste dobří.” Lidé, kteří vyvinuli X Window, 
naší "
+"komunitě přispěli velkým dílem. Něco ale mohli udělat i lépe. Mohli "
+"copyleftovat části progamu a tak zabránit těm svobodu-odepírajícím 
verzím v "
+"distribuování ostatními."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, the fact that the GNU General Public License defends your freedom, uses "
+"copyright law to defend your freedom, is, of course, why Microsoft is "
+"attacking it today.  See, Microsoft would really like to be able to take all "
+"the code that we wrote and put it into proprietary programs, have somebody "
+"make some improvements, or even just incompatible changes is all they need.  "
+"<i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Fakt, že GNU GPL ochraňuje vaši svobodu s využitím copyrightu, je také "
+"příčinou toho, proč na ni Microsoft dnes útočí. Podívejte, Microsoft 
by byl "
+"velmi rád, pokud by měl možnost vzít všechen kód a zařadit ho do 
svého "
+"proprietárního software. Potřebují jen to, aby někdo vytvořil pár 
změn a "
+"„nekompatibilních vylepšení.” <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, with Microsoft's marketing clout, they don't need to make it "
+"better to have their version supplant ours.  They just have to make it "
+"different and incompatible.  And then, put it on everybody's desktop.  So "
+"they really don't like the GNU GPL.  Because the GNU GPL won't let them do "
+"that.  It doesn't allow &ldquo;embrace and extend&rdquo;.  It says, if you "
+"want to share our code in your programs, you can.  But, you've got to share "
+"and share alike.  The changes that you make we have to be allowed to share.  "
+"So, it's a two-way cooperation, which is real cooperation."
+msgstr ""
+"S jejich marketingem nepotřebují naši verzi převýšit technicky, aby ji 
s ní "
+"nahradili. Stačí jim udělat ji jinou a nekompatibilní. Pak ji rozšíří 
na "
+"desktopy. Proto nemají rádi GNU GPL, protože ta jim to nedovolí. GPL "
+"nedovoluje „svázat a rozšířit.” Říká, že pokud chcete sdílet 
kód našich "
+"programů, můžete. Ale musíte sdílet a sdílet stejně. Vylepšení, 
která "
+"vytvoříte, se musejí dát šířit dál. Je to dvoucestná spolupráce, 
opravdová "
+"spolupráce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies &mdash; even big companies like IBM and HP are willing to use "
+"our software on this basis.  IBM and HP contribute substantial improvements "
+"to GNU software.  And they develop other free software.  But, Microsoft "
+"doesn't want to do that, so they give it out that businesses just can't deal "
+"with the GPL.  Well, if businesses don't include IBM, and HP and SUN, then "
+"maybe they're right.  <i>[Laughter]</i> More about that later."
+msgstr ""
+"Mnoho společností, i těch velkých jako IBM a HP, chce náš software 
používat "
+"i za těchto podmínek. IBM i HP podstatně přispívají do GNU software a "
+"vyvíjejí i jiný svobodný software. Microsoft ale nechce, takže tvrdí, 
že "
+"obchod se nemůže s GNU GPL vypořádat. Jestli business nezahrnuje IBM, HP 
a "
+"Sun, tak možná mají pravdu. Microsoft to ale nechce. <i>[Smích]</i> O tom 
si "
+"povíme ještě později."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I should finish the historical story.  You see, we set out in 1984 not just "
+"to write some free software but to do something much more coherent: to "
+"develop an operating system that was entirely free software.  So that meant "
+"we had to write piece after piece after piece.  Of course, we were always "
+"looking for shortcuts.  The job was so big that people said we'd never be "
+"able to finish.  And, I thought that there was at least a chance that we'd "
+"finish it but, obviously, it's worth looking for shortcuts.  So we kept "
+"looking around. Is there any program that somebody else has written that we "
+"could manage to adapt, to plug into here, and that way we won't have to "
+"write it from scratch? For instance, the X Window system.  It's true it "
+"wasn't copylefted, but it was free software, so we could use it."
+msgstr ""
+"Měl bych dokončit tu historii. Nechtěli jsme tedy tehdy v roce 1984 jen 
psát "
+"nějaký svobodný software, ale něco mnohem kompletnějšího. Chtěli jsme 
"
+"vyvinout celý svobodný operační systém. To znamená, že jsme museli "
+"postupovat kousek po kousku. Vždycky jsme samozřejmě hledali zkratky. Bylo 
"
+"to tolik práce, že lidé pochybovali, zda to budeme někdy schopni 
dokončit. "
+"Říkal jsem si, že tu byla minimálně šance na dokončení, ale je 
samozřejmě "
+"vždy lepší hledat zkratky. Rozhlíželi jsme se tedy, zda již neexistují 
"
+"nějaké programy od někoho jiného, které bychom mohli zapojit do GNU, 
nebo "
+"nějak přizpůsobit, abychom to nemuseli psát celé znovu. Našli jsme 
například "
+"X Window systém. Je pravda, že nebyl copyleftovaný, ale byl to svobodný "
+"software a tak jsme jej mohli použít."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, I had wanted to put a window system into GNU from day one.  I wrote a "
+"couple of window systems at MIT before I started GNU.  And so, even though "
+"Unix had no window system in 1984, I decided that GNU would have one.  But, "
+"we never ended up writing a GNU window system, because X came along.  And I "
+"said, Goody! One big job we don't have to do.  We'll use X.  So I basically "
+"said, let's take X, and put it into the GNU system.  And we'll make the "
+"other parts of GNU, you know, work with X, when appropriate.  And we found "
+"other pieces of software that had been written by other people, like the "
+"text formatter TeX, some library code from Berkeley.  At that time there was "
+"Berkeley Unix, but it was not free software.  This library code, initially, "
+"was from a different group at Berkeley, that did research on floating "
+"point.  And, so, we kept, we fit in these pieces."
+msgstr ""
+"Vložit do GNU nějaký okenní systém jsem chtěl od prvních chvil. 
Ještě než "
+"jsem začal na GNU pracovat, tak jsem jich na MIT napsal několik. A proto i "
+"přes skutečnost, že Unix tehdy žádný neměl, jsem se rozhodl, že GNU 
by "
+"nějaký mít mělo. Nikdy jsme ale náš GNU Windows System nedokončili, 
protože "
+"přišly X Window. Nemuseli jsme tak pracovat na jedné velké úloze a tak 
jsme "
+"vzali X Window a zařadili je do GNU. Rozhodli jsme se postarat, aby ostatní 
"
+"části GNU pracovaly s X. Našli jsme i jiný software, třeba sázecí 
systém "
+"TeX, nějaké knihovny z Berkley. Existoval tehdy Berkeley Unix, ale nebyl "
+"svobodný. Tento kód byl ale od jiné skupiny z Berkley, která tehdy 
prováděla "
+"nějaký výzkum na plovoucí desetinné čárce. Tak jsme se dohodli, že 
tyto "
+"části použijeme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In October 1985, we founded the Free Software Foundation.  So please note, "
+"the GNU project came first.  The Free Software Foundation came after, about "
+"almost two years after the announcement of the Project.  And the Free "
+"Software Foundation is a tax-exempt charity that raises funds to promote the "
+"freedom to share and change software.  And in the 1980's, one of the main "
+"things we did with our funds was to hire people to write parts of GNU.  And "
+"essential programs, such as the shell and the C library were written this "
+"way, as well as parts of other programs.  The <code>tar</code> program, "
+"which is absolutely essential, although not exciting at all <i>[Laughter]</"
+"i> was written this way.  I believe GNU grep was written this way.  And so, "
+"we're approaching our goal."
+msgstr ""
+"V říjnu 1985 jsme založili Nadaci pro svobodný software (Free Software "
+"Foundation). Všimněte si prosím, že projekt GNU tu byl dříve, než se 
na "
+"scéně objevila nadace. Skoro dva roky po oznámení projektu. Nadace pro "
+"svobodný software je organizace osvobozená od daní, která sbírá 
prostředky "
+"za účelem nabídnutí svobody sdílet a upravovat software. V osmdesátých 
"
+"letech bylo jednou z hlavních věcí, kterou jsme financovali, najímání 
lidí "
+"na psaní částí GNU. Takto byly vytvořeny jak části různých 
programů, tak "
+"také základní programy jako Shell a knihovna pro C. Program <code>tar</"
+"code>, který je naprosto podstatný, ač ne příliš vzrušující, byl 
také napsán "
+"takto. Myslím, že i GNU grep byl takto vytvořen. Blížíme se tak našemu 
cíli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1991, there was just one major piece missing, and that was the kernel.  "
+"Now, why did I put off the kernel? Probably because it doesn't really matter "
+"what order you do the things in, at least technically it doesn't.  You've "
+"got to do them all anyway.  And partly because I'd hoped we'd be able to "
+"find a start at a kernel somewhere else.  And we did.  We found Mach, which "
+"had been developed at Carnegie Mellon.  And it wasn't the whole kernel; it "
+"was the bottom half of the kernel.  So we had to write the top half, but I "
+"figured, you know, things like the file system, the network code, and so "
+"on.  But running on top of Mach they're running essentially as user "
+"programs, which ought to make them easier to debug.  You can debug with a "
+"real source-level debugger running at the same time.  And so, I thought that "
+"way we'd be able to get these, the higher level parts of the kernel, done in "
+"a short time.  It didn't work out that way.  These asynchronous, multi-"
+"threaded processes, sending messages to each other turned out to be very "
+"hard to debug.  And the Mach-based system that we were using to bootstrap "
+"with had a terrible debugging environment, and it was unreliable, and "
+"various problems.  It took us years and years to get the GNU kernel to work."
+msgstr ""
+"V roce 1991 již chyběla jen jedna velká část a to byl kernel. Proč jsem 
"
+"kernel odložil? Protože ve skutečnosti není podstatné, v jakém pořadí 
věci "
+"děláte. Minimálně technicky to podstatné není. Tak jako tak je musíte 
udělat "
+"všechny. Částečně také proto, že jsem doufal, že budeme moci použít 
něco, co "
+"najdeme někde jinde. A také jsme našli. Našli jsme Mach, který byl 
vyvíjen "
+"na Carnegie Mellon. Zbývalo napsat druhou polovinu – souborový systém, "
+"síťový kód a tak dále. Pokud jsou ale spouštěny nad Machem, chovají 
se skoro "
+"jako uživatelské progamy, které se většinou lépe ladí. Můžete je 
debugovat s "
+"opravdovým debugerem na úrovni kódu v reálném čase. Říkal jsem si 
tedy, že "
+"takto se nám podaří získat vyšší části jádra v poměrně krátkém 
čase. Ale "
+"nefungovalo to tak, jak jsme očekávali. Tyto asynchronní vícevláknové "
+"procesy posílající si mezi sebou zprávy, se nakonec ukázaly jako velmi 
těžko "
+"laditelné. Systém založený na Machu, který jsme používali jako 
zavaděč, měl "
+"příšerné debugovací prostředí, byl nespolehlivý a trpěl ještě 
dalšími "
+"problémy. Zabralo nám roky, než jsme jej zprovoznili."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, fortunately, our community did not have to wait for the GNU kernel.  "
+"Because in 1991, Linus Torvalds developed another free kernel called Linux.  "
+"And he used the old-fashioned monolithic design and it turns out that he got "
+"his working much faster than we got ours working.  So maybe that's one of "
+"the mistakes that I made: that design decision.  Anyway, at first, we didn't "
+"know about Linux, because he never contacted us to talk about it.  Although "
+"he did know about the GNU Project.  But he announced it to other people and "
+"other places on the net.  And so other people then did the work of combining "
+"Linux with the rest of the GNU system to make a complete free operating "
+"system.  Essentially, to make the GNU plus Linux combination."
+msgstr ""
+"Naše komunita ale naštěstí nemusela čekat na GNU kernel, protože v roce 
1991 "
+"vyvinul Linus Torvalds jiný svobodný kernel, nazývaný Linux. Použil "
+"zastaralý monolitický design, který se nakonec osvědčil a tak měl hotov 
svůj "
+"kernel mnohem dříve, než my ten náš. Možná je to jedna z chyb, kterou 
jsem "
+"udělal, chyba v designu. Na začátku jsme o Linuxu nevěděli, protože 
nás "
+"nikdy nekontaktoval a neřekl nám o tom i přesto, že o projektu GNU 
věděl. "
+"Oznámil to ale jiným lidem na jiných místech v síti a tak zkombinovali 
GNU s "
+"Linuxem tito lidé. Vpodstatě tak vytvořili kombinaci GNU plus Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, they didn't realize that's what they were doing.  You see, they said, "
+"We have a kernel &mdash; let's look around and see what other pieces we can "
+"find to put together with the kernel.  So, they looked around &mdash; and lo "
+"and behold, everything they needed was already available.  What good "
+"fortune, they said.  <i>[Laughter]</i> It's all here.  We can find "
+"everything we need.  Let's just take all these different things and put it "
+"together, and have a system."
+msgstr ""
+"Neuvědomili si ale, co vlastně dělali. Řekli si, že mají kernel a 
dívali se "
+"kolem po nějakých věcech, které by s ním mohli dát dohromady. 
Spatřili, že "
+"všechno co potřebují již existuje. Jaká náhoda, zvolali. [Laughter] Už 
to tu "
+"všechno je. Máme tu všechno co potřebujeme. Vezmeme všechny tyhle věci, 
dáme "
+"je dohromady a máme systém. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They didn't know that most of what they found was pieces of the GNU system.  "
+"So they didn't realize that they were fitting Linux into the gap in the GNU "
+"system.  They thought they were taking Linux and making a system out of "
+"Linux.  So they called it a Linux system."
+msgstr ""
+"Nevěděli, že většina toho co našli, byly části GNU. Neuvědomovali si 
tedy, "
+"že zasouvají Linux do díry v systému GNU. Mysleli si, že berou Linux a 
staví "
+"na něm systém. Nazvali ho tedy Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Can't hear you &mdash; what?"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Neslyším vás – prosím?</p>\n"
+"<p>[Pravděpodobně otázka na to, zda se nezachoval projekt GNU stejně, 
když "
+"si bral X a Mach. Zda také nezměnil jméno na GNU bez nějakého odkazu na 
tyto "
+"projekty – pozn. prekl.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, it's just not &mdash; you know, it's "
+"provincial."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ne, to prostě není&hellip; přišlo to zvenku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: But it's more good fortune then finding X and "
+"Mach?"
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: Ale bylo to lepší, než najít X a Mach?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Right.  The difference is that the people who "
+"developed X and Mach didn't have the goal of making a complete free "
+"operating system.  We're the only ones who had that.  And, it was our "
+"tremendous work that made the system exist.  We actually did a larger part "
+"of the system than any other project.  No coincidence, because those people "
+"&mdash; they wrote useful parts of the system.  But they didn't do it "
+"because they wanted the system to be finished.  They had other reasons."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Dobře. Rozdíl je v tom, že lidé, kteří 
vyvíjeli X "
+"a Mach to nedělali proto, aby vyvinuli kompletní operační systém. To 
jsme "
+"dělali pouze my. A stálo za tím ohromně moc práce. Vyvinuli jsme 
větší část "
+"systému než jakýkoliv jiný projekt. Není to to samé, protože tihle 
lidé "
+"vyvinuli užitečné součásti systému. Ale nedělali to proto, aby 
vyvinuli "
+"kompletní systém. Měli jiné důvody."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now the people who developed X &mdash; they thought that designing across "
+"the network window system would be a good project, and it was.  And it "
+"turned out to help us make a good free operating system.  But that's not "
+"what they hoped for.  They didn't even think about that.  It was an "
+"accident.  An accidental benefit.  Now, I'm not saying that what they did "
+"was bad.  They did a large free software project.  That's a good thing to "
+"do.  But they didn't have that ultimate vision.  The GNU Project is where "
+"that vision was."
+msgstr ""
+"Lidi, které vyvíjeli X, napadlo, že by bylo dobré implementovat okenní "
+"systém pracující po síti a že by to mohlo mít úspěch. A mělo. 
Nakonec to "
+"dopadlo tak, že nám to pomohlo v tvorbě svobodného operačního systému. 
Ale "
+"to nebyl původní účel. Byla to spíše náhoda. Nechci tím říci, že 
to co "
+"udělali bylo špatné. Udělali velký svobodný projekt. To je dobrá věc. 
Ale "
+"nehleděli až nakonec, jak to dělal projekt GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, so, we were the ones whose &mdash; every little piece that didn't get "
+"done by somebody else, we did it.  Because we knew that we wouldn't have a "
+"complete system without it.  And even if it was totally boring and "
+"unromantic, like <code>tar</code> or <code>mv</code>.  <i>[Laughter]</i> We "
+"did it.  Or <code>ld</code>, you know there's nothing very exciting in "
+"<code>ld</code> &mdash; but I wrote one.  <i>[Laughter]</i> And I did make "
+"efforts to have it do a minimal amount of disk I/O so that it would be "
+"faster and handle bigger programs.  But, you know, I like to do a good job.  "
+"I like to improve various things about the program while I'm doing it.  But "
+"the reason that I did it wasn't that I had brilliant ideas for a better "
+"<code>ld</code>.  The reason I did it is that we needed one that was free.  "
+"And we couldn't expect anyone else to do it.  So, we had to do it, or find "
+"someone to do it."
+msgstr ""
+" A tak jsme to byli my, kdo musel udělat každý kousek, který neudělal 
nikdo "
+"jiný, protože jsme věděli, že bez toho bychom neměli kompletní 
systém. A "
+"dokonce i když to bylo úplně nudné a neromantické jako například 
<code>ld</"
+"code> nebo <code>mv</code>. <i>[Smích]</i> Udělali jsme to. Nebo ld, však "
+"víte, že na <code>ld</code> není nic moc zajímavého – ale napsal jsem 
jej. "
+"<i>[Smích]</i> A dal jsem si práci s tím, aby potřeboval co nejmenší 
počet I/"
+"O operací, aby mohl pracovat rychleji a s většími programy. Ale znáte 
mě, "
+"rád dělám dobrou práci. Rád do programu přidám různá zlepšení, 
když na něm "
+"dělám, ale důvod, proč jsem to dělal nebyl v tom, že jsem měl nějaký 
"
+"geniální nápad na lepší <code>ld</code>. Potřebovali jsme nějaké 
svobodné ld "
+"a nemohli jsme očekávat, že to udělá někdo jiný. Museli jsme to tedy 
udělat "
+"my nebo najít někoho, kdo to udělá."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, although at this point thousands of people in projects have contributed "
+"to this system, there is one project which is the reason that this system "
+"exists, and that's the GNU Project.  It <em>is</em> basically the GNU "
+"System, with other things added since then."
+msgstr ""
+"Do systému přispěly tisíce lidí, ale je tu i projekt, který je 
důvodem, proč "
+"systém existuje, a to je projekt GNU. Vpodstatě to <em>je</em> systém GNU, 
"
+"společně s ostatními věcmi, které do něj byly přidány."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, however, the practice of calling the system Linux has been a great blow "
+"to the GNU Project, because we don't normally get credit for what we've "
+"done.  I think Linux, the kernel, is a very useful piece of free software, "
+"and I have only good things to say about it.  But, well, actually, I can "
+"find a few bad things to say about it.  <i>[Laughter]</i> But, basically, I "
+"have good things to say about it.  However, the practice of calling the GNU "
+"system, Linux, is just a mistake.  I'd like to ask you please to make the "
+"small effort necessary to call the system GNU/Linux, and that way to help us "
+"get a share of the credit."
+msgstr ""
+"Systém se ale začal nazývat Linux a to bylo pro projekt GNU velkou ránou, 
"
+"protože takto lidé ani neví, co jsme udělali. Myslím si, že Linux, 
kernel, "
+"je velmi užitečný svobodný software. Mohu o něm mluvit jen v dobrém. 
No, "
+"vlastně&hellip; napadá mně pouze velmi málo špatných věcí, které 
bych o něm "
+"mohl říci. <i>[Smích]</i> Ale v podstatě o něm mohu říkat jen dobré 
věci. Na "
+"druhou stranu, nazývání GNU systému Linuxem je jen omyl. Poprosil bych 
vás, "
+"dejte si tu malou námahu a nazývejte systém GNU/Linux a pomozte nám k 
tomu, "
+"abychom za něj mohli sdílet kredit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: You need a mascot! Get yourself a stuffed animal! "
+"<i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+" <strong>OTÁZKA</strong>: Potřebujete maskota! Najděte si nějaké 
zvíře! "
+"<i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: We have one."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong>: My jej máme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: You do?"
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: Máte?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: We have an animal &mdash; a gnu.  <i>[Laughter]</"
+"i> Anyway.  So, yes, when you draw a penguin, draw a gnu next to it.  "
+"<i>[Laughter]</i> But, let's save the questions for the end.  I have more to "
+"go through."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Máme zvíře – gnu [gnu v angličtině znamená 
"
+"„pakůň” – pozn. překl.]. <i>[Smích]</i> V každém případě, 
pokud budete "
+"kreslit tučňáka, nakreslete vedle něj pakoně. <i>[Smích]</i> Nechme si 
ale "
+"otázky na konec. Mám tu ještě něco, co bych chtěl vysvětlit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, why am I so concerned about this? You know, why do I think it is worth "
+"bothering you and perhaps giving you a, perhaps lowering your opinion of me, "
+"<i>[Laughter]</i> to raise this issue of credit? Because, you know, some "
+"people when I do this, some people think that it's because I want my ego to "
+"be fed, right? Of course, I'm not saying &mdash; I'm not asking you to call "
+"it &ldquo;Stallmanix,&rdquo; right? <i>[Laughter] [Applause]</i>"
+msgstr ""
+"Proč mi o to tolik jde? Proč si myslím, že stojí za to vás zde 
otravovat a "
+"možná zhoršovat váš názor na mě <i>[Smích]</i> s tím, že zde se 
zabývám "
+"touto otázkou, kdo by měl dostat uznání za projekt? Protože, však to 
znáte, "
+"když to dělám, tak někteří lidé říkají, že jen chci nasytit svoje 
ego. "
+"Samořejmě, neříkám, nevyzývám vás, neprosím vás, abyste systém 
nazývali "
+"„Stallmanix,” ok? <i>[Smích] [potlesk]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm asking you to call it GNU, because I want the GNU Project to get "
+"credit.  And there's a very specific reason for that, which is a lot more "
+"important than anybody getting credit, in and of itself.  You see, these "
+"days, if you look around in our community most of the people talking about "
+"it and writing about it don't ever mention GNU, and they don't ever mention "
+"these goals of freedom &mdash; these political and social ideals, either.  "
+"Because the place they come from is GNU."
+msgstr ""
+"Prosím vás, abyste jej nazývali GNU, protože chci, aby projekt GNU 
získal "
+"uznání. Existuje jeden velmi dobrý důvod, který je o hodně 
důležitější než "
+"to, zda bude nějakému jednotlivci připsáno uznání. Když se dnes 
rozhlédnete, "
+"většina lidí, kteří o tom mluví a píší vůbec nezmiňuje GNU, ani 
jeho cíle, "
+"svobodu – tyto politické a sociální myšlenky. Místo odkud vzešly je 
GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ideas associated with Linux &mdash; the philosophy is very different.  "
+"It is basically the apolitical philosophy of Linus Torvalds.  So, when "
+"people think that the whole system is Linux, they tend to think: &ldquo;Oh, "
+"it must have been all started by Linux Torvalds.  His philosophy must be the "
+"one that we should look at carefully&rdquo;.  And when they hear about the "
+"GNU philosophy, they say: &ldquo;Boy, this is so idealistic, this must be "
+"awfully impractical.  I'm a Linux-user, not a GNU-user.&rdquo; "
+"<i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Myšlenky spojené s Linuxem, jeho filosofie, jsou velmi odlišné. Je to 
hlavně "
+"apolitická filosofie Linuse Torvaldse. Když si lidé myslí, že ten 
systém je "
+"Linux, většinou si myslí: „Jasně, musel to odstartovat Linus Torvalds. 
Měli "
+"bychom se zabývat jeho filosofií.” A když pak slyší o filosofii GNU, 
tak "
+"říkají: „Hochu, to je strašně idealistické, to musí být ohromně 
nepraktické. "
+"Já používám Linux, ne GNU.” <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What irony! If they only knew! If they knew that the system they liked "
+"&mdash; or, in some cases, love and go wild over &mdash; is our idealistic, "
+"political philosophy made real."
+msgstr ""
+"Ta ironie. Kdyby věděli! Kdyby jen věděli, že ten systém, který se jim 
tak "
+"líbí, je naše idealistická, politická filosofie převedená do reality."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They still wouldn't have to agree with us.  But at least they'd see a reason "
+"to take it seriously, to think about it carefully, to give it a chance.  "
+"They would see how it relates to their lives.  You know, if they realized, "
+"&ldquo;I'm using the GNU system. Here's the GNU philosophy.  This philosophy "
+"is <em>why</em> this system that I like very much exists,&rdquo; they'd at "
+"least consider it with a much more open mind.  It doesn't mean that "
+"everybody will agree.  People think different things.  That's OK.  You know, "
+"people should make up their own minds.  But I want this philosophy to get "
+"the benefit of the credit for the results it has achieved."
+msgstr ""
+"I tak by s námi nemuseli souhlasit, ale aspoň by měli důvod bár nás 
vážně, "
+"pořádně o tom přemýšlet, dát tomu šanci. Aspoň by viděli, jak se to 
vztahuje "
+"k jejich životům. Kdyby přemýšleli „Používám systém GNU. Tady je 
filosofie "
+"GNU. Ta filosofie je <em>důvod</em>, proč systém, který mám tak rád, "
+"existuje,” tak by se k našim myšlenkám aspoň stavěli s mnohem 
otevřenější "
+"myslí. To neznamená, že bude každý souhlasit. Lidé si myslí různé 
věci. To "
+"je vpořádku. Lidé by si měli sami vytvářet názory. Ale chci, aby tato "
+"filosofie měla výhodu z uznání výsledků práce, kterých dosáhla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you look around in our community, you'll find that almost everywhere, the "
+"institutions are calling the system Linux.  You know, reporters mostly call "
+"it Linux.  It's not right, but they do.  The companies mostly say it that "
+"package the system.  Oh, and most of these reporters, when they write "
+"articles, they usually don't look at it as a political issue, or social "
+"issue.  They're usually looking at it purely as a business question or what "
+"companies are going to succeed more or less, which is really a fairly minor "
+"question for society.  And, if you look at the companies that package the "
+"GNU/Linux system for people to use, well, most of them call it Linux.  And "
+"they <em>all</em> add nonfree software to it."
+msgstr ""
+"Pokud se rozhlédnete, uvidíte, že skoro všude to instituce nazývají 
Linux, "
+"stejně jako novináři. Není to správně, ale oni to dělají. 
Společnosti ten "
+"balík také nazývají systémem. Ani většina novinářů, když píší 
články, se na "
+"to nedívá jako na politickou a sociální otázku. Většinou se na věc 
dívají "
+"jako na čistě obchodní otázku, což je pro společnost o dost méně 
podstatná "
+"věc. Když se podíváte na společnosti, které prodávají distribuce 
GNU/Linuxu "
+"lidem, většina z nich je také nazývá Linuxem. A <em>všechny</em> k 
němu "
+"přidávají nesvobodný software."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | See, the GNU GPL says that if you take code, and some code out of a
+# | GPL-covered program, and add some more code to make a bigger program, that
+# | whole program has to be released under the GPL.  But you could put other
+# | separate programs on the same disk (of either kind, hard disk, or CD), and
+# | they can have other licenses.  That's considered mere aggregation, and,
+# | essentially, just distributing two programs to somebody at the same time
+# | is not something we have any say over.  So, in fact, it is not true
+# | &mdash; sometimes, I wish it were true &mdash; that if a company uses a
+# | GPL-covered program in a product that the whole product has to be free
+# | software.  It's [-not.-] {+not &mdash; it doesn't go to that range &mdash;
+# | that scope.+}  It's the whole program.  If there are two separate programs
+# | that communicate with each other at arm's length &mdash; like by sending
+# | messages to each other &mdash; then, they're legally separate, in general.
+# |  So, these companies, by adding nonfree software to the system, are giving
+# | the users, philosophically and politically, a very bad idea.  They're
+# | telling the users, &ldquo;It is OK to use nonfree software.  We're even
+# | putting it on this as a bonus.&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See, the GNU GPL says that if you take code, and some code out of a GPL-"
+#| "covered program, and add some more code to make a bigger program, that "
+#| "whole program has to be released under the GPL.  But you could put other "
+#| "separate programs on the same disk (of either kind, hard disk, or CD), "
+#| "and they can have other licenses.  That's considered mere aggregation, "
+#| "and, essentially, just distributing two programs to somebody at the same "
+#| "time is not something we have any say over.  So, in fact, it is not true "
+#| "&mdash; sometimes, I wish it were true &mdash; that if a company uses a "
+#| "GPL-covered program in a product that the whole product has to be free "
+#| "software.  It's not.  It's the whole program.  If there are two separate "
+#| "programs that communicate with each other at arm's length &mdash; like by "
+#| "sending messages to each other &mdash; then, they're legally separate, in "
+#| "general.  So, these companies, by adding nonfree software to the system, "
+#| "are giving the users, philosophically and politically, a very bad idea.  "
+#| "They're telling the users, &ldquo;It is OK to use nonfree software.  "
+#| "We're even putting it on this as a bonus.&rdquo;"
+msgid ""
+"See, the GNU GPL says that if you take code, and some code out of a GPL-"
+"covered program, and add some more code to make a bigger program, that whole "
+"program has to be released under the GPL.  But you could put other separate "
+"programs on the same disk (of either kind, hard disk, or CD), and they can "
+"have other licenses.  That's considered mere aggregation, and, essentially, "
+"just distributing two programs to somebody at the same time is not something "
+"we have any say over.  So, in fact, it is not true &mdash; sometimes, I wish "
+"it were true &mdash; that if a company uses a GPL-covered program in a "
+"product that the whole product has to be free software.  It's not &mdash; it "
+"doesn't go to that range &mdash; that scope.  It's the whole program.  If "
+"there are two separate programs that communicate with each other at arm's "
+"length &mdash; like by sending messages to each other &mdash; then, they're "
+"legally separate, in general.  So, these companies, by adding nonfree "
+"software to the system, are giving the users, philosophically and "
+"politically, a very bad idea.  They're telling the users, &ldquo;It is OK to "
+"use nonfree software.  We're even putting it on this as a bonus.&rdquo;"
+msgstr ""
+"GNU GPL sice tvrdí, že pokud si vezmete nějaký kód z GPL programů a 
přidáte "
+"k němu nějaký svůj vlastní kód, musíte tento program také vydat pod 
GNU GPL. "
+"Můžete ale dát na jeden disk (jakýkoliv, ať již CD-ROM, harddisk či 
jiný) "
+"více oddělených programů s různými licencemi. Je to pouhé 
seskupování. "
+"Distribuce dvou programů jednomu člověku v tom samém čase není něco, 
do čeho "
+"bychom mi mohli mluvit. Občas bych si přál, aby byla pravda, že pokud "
+"společnost distribuuje nějaký produkt společně s GPL software, musí i 
tento "
+"produkt být svobodným software. Není to ale tak. Největší možná 
šíře je "
+"samotný program. Pokud existují dva programy, které spolu pracují „na 
dosah "
+"ruky,” např. zasíláním zpráv, jsou právně naprosto samostatné. 
Přidáváním "
+"tohoto nesvobodného software do distribuce předávají uživatelům velmi 
špatné "
+"filosofické a politické myšlenky. Říkají uživatelům: „Je vpořádku 
používat "
+"nesvobodný software. Dáváme ho sem jen jako bonus.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you look at the magazines about the use of the GNU/Linux system, most of "
+"them have a title like &ldquo;Linux-something or other&rdquo;.  So they're "
+"calling the system Linux most of the time.  And they're filled with ads for "
+"nonfree software that you could run on top of the GNU/Linux system.  Now "
+"those ads have a common message.  They say: Nonfree Software Is Good For "
+"You.  It's So Good That You Might Even <em>Pay</em> To Get It.  "
+"<i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Když se podíváte na časopisy o GNU/Linuxu, stěží uvidíte nějaký s 
názvem GNU/"
+"Linux, většinou mají v názvu Linux-něco. Většinou tedy nazývají 
systém "
+"Linux. Bývají přeplněné reklamami na nesvobodný software běžící na 
GNU/"
+"Linuxu. Tyto reklamy se většinou zaměřují na stejné poselství. 
Říkají: "
+"„Nesvobodný software je pro vás dobrý. Je tak dobrý, že byste za něj 
měli "
+"dokonce <em>platit</em>.” <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And they call these things &ldquo;value-added packages&rdquo;, which makes a "
+"statement about their values.  They're saying: Value practical convenience, "
+"not freedom.  And, I don't agree with those values, so I call them &ldquo;"
+"freedom-subtracted packages&rdquo;.  <i>[Laughter]</i> Because if you have "
+"installed a free operating system, then you now are living in the free "
+"world.  You enjoy the benefits of liberty that we worked for so many years "
+"to give you.  Those packages give you an opportunity to buckle on a chain."
+msgstr ""
+"Nazývají tento software „balíčky s přidanou hodnotou.” Říkají: 
„Važte si "
+"vhodnosti pro praxi, ne svobody.” Já s těmito hodnotami nesouhlasím, 
takže "
+"je nazývám „o svobodu obrané balíčky.” <i>[Smích]</i> Jestli jste 
si "
+"instalovali svobodný operační systém, žijete ve svodoném světě. 
Můžete si "
+"užívat výhod svobody, pro které jsme tolik let pracovali. Tyto balíčky 
vám "
+"dávají možnost utáhnout si kolem sebe řetězy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then if you look at the trade shows &mdash; about the use of the, "
+"dedicated to the use of, the GNU/Linux system, they all call themselves "
+"&ldquo;Linux&rdquo; shows.  And they're filled with booths exhibiting "
+"nonfree software, essentially putting the seal of approval on the nonfree "
+"software.  So, almost everywhere you look in our community, the institutions "
+"are endorsing the nonfree software, totally negating the idea of freedom "
+"that GNU was developed for.  And the only place that people are likely to "
+"come across the idea of freedom is in connection with GNU, and in connection "
+"with free software, the term, free software.  So this is why I ask you: "
+"please call the system GNU/Linux.  Please make people aware where the system "
+"came from and why."
+msgstr ""
+"A konečně, pokud se podíváte na nějaké obchodní show věnované 
používání "
+"systému GNU-Linux, všechny se nazývají „Linux show.” Ukazují jak 
svobodný "
+"software, tak nesvobodný software, a tak vlastně spečeťují správnost 
užívání "
+"nesvobodného software. Téměř kamkoliv se v naší komunitě podíváte, 
instituce "
+"schvalují nesvobodný software, čímž úplně negují myšlenky na 
svobodu, kvůli "
+"kterým GNU vzniklo. A jediné místo, kde zřejmě lidé přijdou do styku s 
"
+"našimi ideemi a svobodou, je projekt GNU – ve spojení se svobodným 
software. "
+"Proto vás žádám: prosím, nazývejte systém „GNU/Linux.” Vysvětlete 
takto těm "
+"lidem, odkud systém vzešel a proč."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, just by using that name, you won't be making an explanation of "
+"the history.  You can type four extra characters and write GNU/Linux; you "
+"can say two extra syllables.  But, GNU/Linux is fewer syllables than Windows "
+"2000.  <i>[Laughter]</i> But, you're not telling them a lot, but you're "
+"preparing them, so that when they hear about GNU, and what it's all about, "
+"they'll see how that connects to them and their lives.  And that, "
+"indirectly, makes a tremendous difference.  So please help us."
+msgstr ""
+"Pouhým používáním toho jména samozřejmě nebudete automaticky 
vysvětlovat "
+"historii. Můžete napsat o čtyři znaky více, vyslovit o dvě slabiky 
více. GNU/"
+"Linux je ale pořád ještě méně slabik než Windows 2000. <i>[Smích]</i> 
"
+"Neříkáte jim tím moc, ale připravujete je, takže když příště 
uslyší o GNU – "
+"a o tom to je – budou vědět, jak se jich to týká. A v tom je obrovský "
+"rozdíl. Pomozte nám tedy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You'll note that Microsoft called the GPL an &ldquo;open source "
+"license&rdquo;.  They don't want people to be thinking in terms of freedom "
+"as the issue.  You'll find that they invite people to think in a narrow way, "
+"as consumers, and, of course, not even think very rationally as consumers, "
+"if they're going to choose Microsoft products.  But they don't want people "
+"to think as citizens or statesmen.  That's inimical to them.  At least it's "
+"inimical to their current business model."
+msgstr ""
+"Určitě jste zaznamenali, že Microsoft nazval GPL „open source 
licencí.” "
+"Nechtějí, aby o tom lidé přemýšleli v souvislosti se svobodou. Snaží 
se "
+"přesvědčit uživatele, aby o tom přemýšleli v omezených souvislostech, 
jen "
+"jako konzumenti. (A samozřejmě ani konzumenti nepřemýšlejí příliš "
+"racionálně, když si vyberou produkty Microsoftu.) Nechtějí, aby o věci 
lidé "
+"přemýšleli jako občané či politici. To se jim nehodí. Přinejmenším 
je to "
+"nepřátelské jejich obchodnímu modelu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, how does free software&hellip;well, I can tell you about how free "
+"software relates to our society.  A secondary topic that might be of "
+"interest to some of you is how free software relates to business.  Now, in "
+"fact, free software is <em>tremendously</em> useful for business.  After "
+"all, most businesses in the advanced countries use software.  Only a tiny "
+"fraction of them develop software."
+msgstr ""
+"A teď jak svobodný software&hellip; ok, mohu vám říci jak souvisí 
svobodný "
+"software s naší společností. Druhé téma, které by nás mohlo zajímat 
je, jak "
+"souvisí svobodný software s obchodem. Ve skutečnosti je totiž svobodný "
+"software pro obchod <em>ohromně</em> užitečný. Konec konců, většina "
+"obchodníků ve vyspělých zemích svobodný software používá. Pouze 
malý zlomek "
+"software také vyvíjí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And free software is tremendously advantageous for any company that uses "
+"software, because it means that you're in control.  Basically, free software "
+"means the users are in control of what the program does.  Either "
+"individually, if they care enough to be, or, collectively, when they care "
+"enough to be.  Whoever cares enough can exert some influence.  If you don't "
+"care, you don't buy.  Then you use what other people prefer.  But, if you do "
+"care, then you have some say. With proprietary software, you have "
+"essentially no say."
+msgstr ""
+"A svobodný software je velmi výhodný pro společnost, která software 
používá, "
+"protože má nad ním kontrolu. Uživatelé mají kontrolu nad tím, co 
program "
+"dělá. Buď individuálně, pokud chtějí, či kolektivně, pokud chtějí. 
Každý, "
+"koho to zajímá, může uplatnit jistý vliv. Pokud vás to nezajímá, 
nekoupíte "
+"to. Budete používat to, co mají rádi ostatní. Ale pokud vás to 
zajímá, máte "
+"jistý hlas. U proprietárního software skoro žádný hlas nemáte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, you can change what you want to change.  And it doesn't "
+"matter that there are no programmers in your company; that's fine.  You "
+"know, if you wanted to move the walls in your building, you don't have to be "
+"a carpentry company. You just have to be able to go find a carpenter and "
+"say, &ldquo;What will you charge to do this job?&rdquo; And if you want to "
+"change around the software you use, you don't have to be a programming "
+"company.  You just have to go to a programming company and say, &ldquo;What "
+"will you charge to implement these features? And when will you have it done?"
+"&rdquo; And if they don't do the job, you can go find somebody else."
+msgstr ""
+"U svobodného software si můžete změnit, co chcete změnit. Nevadí, že 
ve vaší "
+"společnosti nemáte žádné programátory, to je vpořádku. Kdybyste 
chtěli "
+"předělat stěny vaší budovy, nemusíte být truhlářská společnost, 
musíte mít "
+"možnost jít, najít nějakou truhlářskou společnost a říct jim, aby to 
pro vás "
+"udělali. Když potřebujete nějakou změnu ve vašem software, nemusíte 
být "
+"programátorská společnost, stačí vám do nějaké zajít a říct: 
„Kolik chcete "
+"za implementování téhle věci a kdy by to bylo hotovo?” A pokud by to "
+"odmítli, můžete si najít někoho jiného."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a free market for support.  So, any business that cares about "
+"support will find a tremendous advantage in free software.  With proprietary "
+"software, support is a monopoly, because one company has the source code, or "
+"maybe a small number of companies that paid a gigantic amount of money have "
+"the source code, if it's Microsoft's shared source program, but, it's very "
+"few.  And so, there aren't very many possible sources of support for you.  "
+"And that means, that unless you're a real giant, they don't care about you.  "
+"Your company is not important enough for them to care if they lose your "
+"business, or what happens.  Once you're using the program, they figure "
+"you're locked in to getting the support from them, because to switch to a "
+"different program is a gigantic job.  So, you end up with things like paying "
+"for the privilege of reporting a bug.  <i>[Laughter]</i> And once you've "
+"paid, they tell you, &ldquo;Well, OK, we've noted your bug report.  And in a "
+"few months, you can buy an upgrade, and you can see if we've fixed it."
+"&rdquo; <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Je tu volný trh. Jakýkoliv business, který se zajímá o podporu, najde ve 
"
+"svobodném software velkou výhodu. S proprietárním software jste 
odkázáni s "
+"podporou na monopol. Pouze jedna společnost má zdrojový kód a možná 
pár "
+"jiných si ho ještě koupilo za obrovské peníze, pokud se jedná o 
Microsoft "
+"shared source. Ale těch je velmi málo. Nemáte moc na výběr u koho si "
+"zajistit podporu. To znamená, že pokud nejste opravdový gigant, tak je "
+"nezajímáte. Vaše společnost pro ně většinou není dostatečně 
významná, aby je "
+"zajímalo, zda vás neztratí. Jak jednou používáte nějaký program, je 
jim "
+"jasné, že nemáte jinou možnost, než získávat podporu od nich, protože 
přejít "
+"na jiný software by přineslo mnoho komplikací. Nakonec si budete platit za 
"
+"privilegium oznámit chybu. <i>[Smích]</i> A když si zaplatíte, řeknou 
vám: "
+"„Dobře, ok, zaznamenali jsme vaše oznámení chyby v našem produktu. Za 
pár "
+"měsíců si budete moci koupit upgrade a podívat se, zda jsme to 
opravili.” "
+"<i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Support providers for free software can't get away with that.  They have to "
+"please the customers.  Of course, you can get a lot of good support gratis.  "
+"You post your problem on the Internet.  You may get an answer the next day.  "
+"But that's not guaranteed, of course.  If you want to be confident, you "
+"better make an arrangement with a company and pay them.  And this is, of "
+"course, one of the ways that free software business works."
+msgstr ""
+"Poskytovatelé podpory pro svobodný software si s tímto nevystačí. Musí 
se o "
+"zákazníky starat. Samozřejmě můžete získat mnoho dobré podpory i 
zdarma, "
+"zasláním dotazu na internet. Možná dostanete odpověď příští den, 
ale to není "
+"samozřejmě jisté. Pokud chcete mít jistotu, měli byste se spíš 
dohodnout s "
+"nějakou společností a platit jim za to. A to je jedna z cest, jak může "
+"pracovat obchod založený na svobodném software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another advantage of free software for businesses that use software is "
+"security and privacy.  And this applies to individuals as well, but I "
+"brought it up in the context of businesses.  You see, when a program is "
+"proprietary, you can't even tell what it really does."
+msgstr ""
+"Další výhodou svobodného software pro obchod je bezpečnost a soukromí. 
To "
+"platí samozřejmě i pro jednotlivce, ale teď o tom budu hovořit v 
souvislosti "
+"s obchodem. Když je program proprietární, tak nemůžete ani s jistotou 
říci "
+"co vlastně dělá."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It could have features, deliberately put in that you wouldn't like if you "
+"knew about them, like it might have a backdoor to let the developer get into "
+"your machine.  It might snoop on what you do and send information back.  "
+"This is not unusual.  Some Microsoft software did this.  But it's not only "
+"Microsoft.  There are other proprietary programs that snoop on the user.  "
+"And you can't even tell if it does this.  And, of course, even assuming that "
+"the developer's totally honest, every programmer makes mistakes.  There "
+"could be bugs that affect your security which are nobody's fault.  But the "
+"point is: If it's not free software, you can't find them. And you can't fix "
+"them."
+msgstr ""
+" Může mít vlastnosti, které byste opravdu neměli rádi, kdybyste o nich "
+"věděli. Program by mohl mít třeba backdoor, který dovolí vývojáři 
dostat se "
+"do vašeho stroje. Byl by třeba schopen sledovat vaši činnost a odesílat "
+"informace zpět. To není neobvyklé. Software Microsoftu to dělá, ale 
není to "
+"pouze Microsoft. Dělají to i jiné programy. Nemůžete ani říci, jestli 
to "
+"dělá tohle. A nemůžete ani spoléhat na to, že programátor je naprosto "
+"poctivý, každý programátor dělá chyby. V programu se mohou vyskytovat 
chyby, "
+"které ohrozí vaši bezpečnost, ale nikdo je úmyslně nezavinil. 
Podstatné ale "
+"je, že pokud to není svobodný software, nemůžete je najít a nemůžete 
je ani "
+"opravit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nobody has the time to check the source of every program he runs.  You're "
+"not going to do that.  But with free software there's a large community, and "
+"there are people in that community who are checking things.  And you get the "
+"benefit of their checking, because if there's an accidental bug, there "
+"surely are, from time to time, in any program, they might find it and fix "
+"it.  And people are much less likely to put in a deliberate Trojan horse, or "
+"a snooping feature, if they think they might get caught.  The proprietary "
+"software developers figure they won't get caught.  They'll get away with it "
+"undetected.  But a free software developer has to figure that people will "
+"look at that and see it's there.  So, in our community, we don't feel we can "
+"get away with ramming a feature down the users' throats that the users "
+"wouldn't like.  So we know that if the users don't like it, they'll make a "
+"modified version which doesn't have it.  And then, they'll all start using "
+"that version."
+msgstr ""
+"Nikdo nemá čas, aby si prověřoval zdrojové kódy každého programu, 
který "
+"používá. Nebudete to dělat. Ale svobodný software je větší komunita a 
jsou v "
+"ní i lidé, kteří věci kontrolují. A vy můžete z té jejich kontroly 
těžit. "
+"Když se vyskytne nějaká nechtěná chyba (a ona se čas od času vyskytne 
v "
+"každém programu), mohou ji najít a opravit. Je mnohem méně 
pravděpodobnější, "
+"že by lidé dali do svého software trojského koně či nějaký 
odposlouchávací "
+"kód, když si myslí, že mohou být chyceni. Vývojáři proprietárního 
software "
+"ví, že chyceni nebudou. Projde jim to, nikdo to nezjistí. Ale vývojář "
+"svobodného software musí počítat s tím, že lidé se budou koukat a 
uvidí, "
+"jestli to tam je. Ve svobodném software nemůžeme do programů zabudovávat 
"
+"věci, které by se uživatelům nelíbily, protože pokud bychom to 
udělali, "
+"vytvořili by si verzi, ve které by to nebylo. Všichni by brzo začali "
+"používat tuto verzi."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | In fact, we can all reason enough, we can all figure this out enough steps
+# | ahead, that we probably won't put in that feature.  After all, you're
+# | writing a free program; you want people to like your version; you don't
+# | want to put in a thing that you know a lot of people are going to hate,
+# | and have another modified version catch on instead of yours.  So you just
+# | realize that the user is king in the world of free software.  [-You-] 
+# | {+In the world of proprietary software, the customer is <em>not</em> king.
+# |  Because you+} are only a customer.  You have no say in the software you
+# | use.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In fact, we can all reason enough, we can all figure this out enough "
+#| "steps ahead, that we probably won't put in that feature.  After all, "
+#| "you're writing a free program; you want people to like your version; you "
+#| "don't want to put in a thing that you know a lot of people are going to "
+#| "hate, and have another modified version catch on instead of yours.  So "
+#| "you just realize that the user is king in the world of free software.  "
+#| "You are only a customer.  You have no say in the software you use."
+msgid ""
+"In fact, we can all reason enough, we can all figure this out enough steps "
+"ahead, that we probably won't put in that feature.  After all, you're "
+"writing a free program; you want people to like your version; you don't want "
+"to put in a thing that you know a lot of people are going to hate, and have "
+"another modified version catch on instead of yours.  So you just realize "
+"that the user is king in the world of free software.  In the world of "
+"proprietary software, the customer is <em>not</em> king.  Because you are "
+"only a customer.  You have no say in the software you use."
+msgstr ""
+"Když píšete svobodný program, chcete, aby měli lidé rádi vaši 
verzi.Nebudete "
+"do programu zabudovávat věc, o které si myslíte, že ji bude mnoho lidí "
+"nenávidět a budou si instalovat jiné verze místo té vaší. Prostě si 
jen "
+"uvědomíte, že ve světě svobodného software je králem uživatel. Ve 
světě "
+"proprietárního software to tak není, tam jste jenom zákazníkem a 
nemůžete do "
+"vývoje nijak mluvit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this respect, free software is a new mechanism for democracy to operate.  "
+"Professor Lessig, now at Stanford, noted that code functions as a kind of "
+"law.  Whoever gets to write the code that just about everybody uses for all "
+"intents and purposes is writing the laws that run people's lives.  With free "
+"software, these laws get written in a democratic way.  Not the classical "
+"form of democracy &mdash; we don't have a big election and say, &ldquo;"
+"Everybody vote which way should this feature be done.&rdquo; <i>[Laughter]</"
+"i> Instead we say, basically, those of you who want to work on implementing "
+"the feature this way, do it.  And if you want to work on implementing the "
+"feature that way, do it.  And, it gets done one way or the other, you know? "
+"And so, if a lot of people want it this way, it'll get done this way.  So, "
+"in this way, everybody contributes to the social decision by simply taking "
+"steps in the direction that he wants to go."
+msgstr ""
+"V tomto ohledu je svobodný software nový obor, ktde je možné zavést "
+"demokracii. Profesor Lessig, který je teď ve Stanfordu, chytře poznamenal, 
"
+"že kód programů se chová podobně jako zákony. Ten, kdo vytváří 
software, jež "
+"používá většina lidí a to k různým účelům, ten vlastně píše 
zákony, podle "
+"kterých se budou řídit lidské životy. Se svobodným software mohou tyto "
+"zákony vzniknout demokraticky. Není sice ta klasická forma demokracie, "
+"nebudou velké volby a referendum „jak by měla být implementována tahle 
věc?” "
+"<i>[Smích]</i> Místo toho dáme možnost všem, kteří by na implementaci 
této "
+"funkce chtěli pracovat. Když budete chtít tu funkci nějakým způsobem "
+"naprogramovat, udělejte to. Buď se to udělá tak, nebo nějak jinak, to 
není "
+"podstatné. Když to lidi budou chtít nějakým způsobem, udělá se to 
tak. Takto "
+"každý přispívá do veřejných rozhodnutí tím, že prostě dělá věci 
tak, jak je "
+"chce dělat on."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And you're free to take as many steps, personally, as you want to take.  A "
+"business is free to commission as many steps as they find useful to take.  "
+"And, after you add all these things up, that says which direction the "
+"software goes."
+msgstr ""
+"Můžete učinit kolik kroků chcete. Obchod může také udělat tolik 
kroků, kolik "
+"pro něj bude užitečné. A až všechna tato vylepšení přidáte, 
určíte tím, jak "
+"by měl software dále pokračovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And it's often very useful to be able to take pieces out of some existing "
+"program, presumably usually large pieces, of course, and then write a "
+"certain amount of code of your own, and make a program that does exactly "
+"what you need, which would have cost you an arm and a leg to develop, if you "
+"had to write it all from scratch, if you couldn't cannibalize large pieces "
+"from some existing free software package."
+msgstr ""
+"Často je velmi užitečné mít možnost vzít si části z již 
existujících "
+"programů – většinou jsou to velké části – a potom dopsat zbytek 
kódu sám. "
+"Vytvoříte tak program, který dělá přesně to, co potřebujete, ale 
který byste "
+"vyvíjeli věky, kdybyste to museli dělat od začátku, kdybyste nemohli "
+"vykuchat již existující svobodné programy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another thing that results from the fact that the user is king is that we "
+"tend to be very good about compatibility and standardization.  Why? Because "
+"users like that.  Users are likely to reject a program that has gratuitous "
+"incompatibilities in it.  Now, sometimes there's a certain group of users "
+"which actually have a need for a certain kind of incompatibility, and then "
+"they'll have it. That's OK.  But when users want is to follow a standard, we "
+"developers have to follow it, and we know that.  And we do it.  By contrast, "
+"if you look at proprietary software developers, they often find it "
+"advantageous to deliberately <em>not</em> follow a standard, and not because "
+"they think that they're giving the user an advantage that way, but rather "
+"because they're imposing on the user, locking the user in.  And you'll even "
+"find them making changes in their file formats from time to time, just to "
+"force people to get the newest version."
+msgstr ""
+"Jiná výhoda plynoucí z toho, že králem je uživatel, je fakt, že 
software pak "
+"bývá velmi dobře kompatibilní a standardizovaný. Proč? Protože to 
mají rádi "
+"uživatelé. Uživatelé pravděpodobně zamítnou program, který by byl 
výrazně "
+"nekompatibilní. Občas se sice objeví skupinka lidí, která z nějakých "
+"specifických důvodů potřebuje nějaký druh nekompatibility, mají ji 
mít, to "
+"je vpořádku, ale pokud chtějí uživatelé následovat standardy, 
vývojáři to "
+"musí respektovat. A my to respektujeme. Na druhé straně vývojáři "
+"proprietárního software často úmyslně <em>ignorují</em> standardy 
proto, "
+"protože je to pro ně výhodné. Není to proto, že by tím nějak chtěli 
pomoci "
+"uživatelům, ale spíše proto, že je tak mohou omezovat. Mohou je 
uzamknout ve "
+"svém produktu. Dokonce čas od času i schválně mění formáty souborů, 
aby "
+"donutili uživatele zakoupit novější verzi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Archivists are finding a problem now, that files written on computers ten "
+"years ago often can't be accessed; they were written with proprietary "
+"software that's essentially lost now.  If it were written with free "
+"software, then it could be brought up-to-date and run.  And those things "
+"would not, those records would not be lost, would not be inaccessible.  They "
+"were even complaining about this on NPR recently in citing free software as "
+"a solution.  And so, in effect, by using a nonfree program to store your own "
+"data, you are putting your head in a noose."
+msgstr ""
+"Archiváři se střetávají s problémem, protože soubory napsané na 
počítači "
+"před deseti lety již nejsou přístupné. Byly vytvořeny s proprietárním 
"
+"software, který je dnes již ztracen. Kdyby to bylo napsáno se svobodným "
+"software, mohli bychom jej oprášit a znovu spustit. Staré záznamy by tedy 
"
+"nebyly ztraceny, nebyly by nedostupné. Stěžovali si na to dokonce NPR a "
+"zmiňovali svobodný software jako řešení. Pokud ukládáte svá data s "
+"proprietárním software, vpodstatě strkáte hlavu do oprátky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, I've talked about how free software affects most business.  But how does "
+"it affect that particular narrow area which is software business? Well, the "
+"answer is mostly not at all.  And the reason is that 90% of the software "
+"industry, from what I'm told, is development of custom software, software "
+"that's not meant to be released at all.  For custom software, this issue, or "
+"the ethical issue of free or proprietary, doesn't arise.  You see, the issue "
+"is, are you users free to change, and redistribute, the software? If there's "
+"only one user, and that user owns the rights, there's no problem.  That user "
+"<em>is</em> free to do all these things.  So, in effect, any <em>custom</em> "
+"program that was developed by one company for use in-house is free software, "
+"as long as they have the sense to insist on getting the source code and all "
+"the rights."
+msgstr ""
+"Mluvil jsem o tom, jak souvisí svobodný software s většinou obchodních "
+"činností. Jak se ale dotýká úzké oblasti softwarového businessu? 
Většinou "
+"vůbec nijak. Důvodem je, že 90% softwarového průmyslu (aspoň tak mi to 
bylo "
+"řečeno) tvoří vývoj na zakázku. Software, který není vůbec určen k "
+"zveřejnění. Takového software se vůbec etické otázky svobody či 
vlastnictví "
+"software netýkají. Jak jsem již řekl, ta otázka je, zda mají 
uživatelé "
+"svobodu modifikovat a redistribuovat program. Pokud existuje jenom jeden "
+"uživatel a ten má tato práva, žádný problém v tom není. Ten uživatel 
<em>má</"
+"em> svobodu dělat tyto věci. Ve skutečnosti je <em>jakýkoliv</em> program 
"
+"vyvinutý softwarovou společností pro nějaké konkrétní použití ve 
firmě "
+"svobodným software. Samozřejmě za předpokladu, že tato firma trvala na "
+"předání zdrojových kódů a všech práv."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And the issue doesn't really arise for software that goes in a watch or a "
+"microwave oven or an automobile ignition system.  Because those are places "
+"where you don't download software to install.  It's not a real computer, as "
+"far as the user is concerned.  And so, it doesn't raise these issues enough "
+"for them to be ethically important.  So, for the most part, the software "
+"industry will go along, just as it's been going.  And the interesting thing "
+"is that since such a large fraction of the jobs are in that part of the "
+"industry, even if there were no possibilities for free software business, "
+"the developers of free software could all get day jobs writing custom "
+"software.  <i>[Laughter]</i> There's so many; the ratio is so big."
+msgstr ""
+"Tento problém se také netýká software, který je v hodinkách, 
mikrovlnné "
+"troubě či software, který ovládá elektroniku motoru v autě. To jsou 
případy, "
+"kde nebudete downloadovat a instalovat. Z pohledu uživatele se nejedná o "
+"opravdový počítač. Tyto etické otázky tedy nejsou v daném kontextu tak 
"
+"důležité. Největší část softwarového průmyslu bude tedy nedotčeně 
pokračovat "
+"dále tak jako dříve. Zajímavé na tom je, že jelikož je velký zlomek "
+"zaměstnání v softwarovém průmyslu právě v těchto odvětvích, tak i 
kdyby "
+"neexistovalo nic jako business založený na svobodném software, mohli by si 
"
+"programátoři vydělávat takto, psaním software na zakázku. 
<i>[Smích]</i> Je "
+"jich mnoho, ten poměr je velký."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as it happens, there is free software business.  There are free "
+"software companies, and at the press conference that I'm going to have, "
+"people from a couple of them will join us.  And, of course, there are also "
+"companies which are <em>not</em> free software businesses but do develop "
+"useful pieces of free software to release, and the free software that they "
+"produce is substantial."
+msgstr ""
+"Ale je tomu tak, že existuje obchod založený na svobodném software. "
+"Společnosti se svobodným software existují. Na následující tiskové "
+"konferenci se objeví lidé z několika takových společností. Existují "
+"samozřejmě také společnosti, které nejsou <em>na</em> svobodném 
software "
+"založené, ale vyvíjejí i užitečný svobodný software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, how do free software businesses work? Well, some of them sell copies.  "
+"You know, you're free to copy it but they can still sell thousands of copies "
+"a month.  And others sell support and various kinds of services.  I, "
+"personally, for the second half of the '80's, I sold free software support "
+"services.  Basically I said, for $200 an hour, I'll change whatever you want "
+"me to change in GNU software that I'd written.  And, yes, it was a stiff "
+"rate, but if it was a program that I was the author of, people would figure "
+"that I might get the job done in a lot fewer hours.  <i>[Laughter]</i> And I "
+"made a living that way.  In fact, I'd made more than I'd ever made before.  "
+"I also taught classes.  And I kept doing that until 1990, when I got a big "
+"prize and I didn't have to do it any more."
+msgstr ""
+"Jak to chodí v obchodě založeném na svobodném software? No někdo třeba 
"
+"prodává kopie. Máte možnost si program zkopírovat, ale i tak mohou 
prodat "
+"tisíce kopií měsíčně. Jiné zase zprostředkovávají různé služby. 
Já jsem v "
+"druhé polovině osmdesátých let také prodával podporu ke svobodnému 
software. "
+"Vpodstatě jsem řekl, že za 200 dolarů za hodinu změním v GNU software, 
který "
+"jsem napsal, co budete chtít. To byla velmi tvrdá taxa, ale to se 
vztahovalo "
+"k programům, které jsem já sám napsal a lidé si uvědomovali, že já tu 
práci "
+"mohu udělat podstatně rychleji. <i>[Smích]</i> Vydělával jsem si tak na "
+"živobytí. Ve skutečnosti jsem si vydělal více než kdykoliv předtím. 
Také "
+"jsem učil. To jsem dělal až do roku 1990, kdy jsem dostal velkou cenu a "
+"nemusel jsem se tím již zabývat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, 1990 was when the first corporation free software business was formed, "
+"which was Cygnus Support.  And their business was to do, essentially, the "
+"same kind of thing that I'd been doing.  I certainly could have worked for "
+"them, if I had needed to do that.  Since I didn't need to, I felt it was "
+"good for the movement if I remained independent of any one company.  That "
+"way, I could say good and bad things about the various free software and "
+"nonfree software companies, without a conflict of interest.  I felt that I "
+"could serve the movement more.  But, if I had needed that to make a living, "
+"sure, I would have worked for them.  It's an ethical business to be in.  No "
+"reason I would have felt ashamed to take a job with them.  And that company "
+"was profitable in its first year.  It was formed with very little capital, "
+"just the money its three founders had.  And it kept growing every year and "
+"being profitable every year until they got greedy, and looked for outside "
+"investors, and then they messed things up.  But it was several years of "
+"success, before they got greedy."
+msgstr ""
+"V roce 1990 také vznikla první společnost, která měla obchodovat v 
oblasti "
+"svobodného software. Jmenovala se Cygnus Support. Náplní práce bylo 
přesně "
+"to, co jsem do té doby dělal já. Kdybych to potřeboval, mohl jsem pro ně 
"
+"pracovat, ale uvědomil jsem si, že by bylo pro toto hnutí bylo lepší, 
abych "
+"zůstal nezávislý na společnostech. Tím pádem mohu o různých 
společnostech se "
+"svobodným či proprietárním software říkat dobré či špatné věci bez 
rizika "
+"konfliktu zájmů. Cítil jsem, že bych se mohl věnovat svobodnému 
software "
+"více. Samozřejmě bych s nimi ale pracoval, kdybych pro zajištění peněz 
pro "
+"život musel. Byl to etický business a neexistoval žádný důvod, proč 
bych se "
+"měl kvůli práci pro ně cítit zahanbený. Společnost v prvních letech "
+"existence profitovala. Byla vytvořena s velmi malým kapitálem, muselo 
stačit "
+"to, co měli její tři zakladatelé. Každým rokem rostla a každý rok "
+"vydělávala, až doplatili na chamtivost, začali hledat vnější 
investory. Na "
+"to doplatili. Tomu ale předcházelo několik úspěšných let."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | So, this illustrates one of the exciting things about free software.  Free
+# | software demonstrates that you don't need to raise capital to develop free
+# | software.  I mean, it's useful; it <em>can</em> help.  You know, if you do
+# | raise some capital, you can hire people and have them write a bunch of
+# | software.  But you can get a lot done with a small number of people.  And,
+# | in fact, the tremendous efficiency of the process of developing free
+# | software is one of the reasons it's important for the world to switch to
+# | free software.  And it also belies what Microsoft says when they say the
+# | GNU GPL is bad, because it makes it harder for them to raise capital to
+# | develop nonfree [-software.-] {+software and take our free software and
+# | put our code into their programs that they won't share with us.+} 
+# | Basically, we don't need to have them raising capital that way.  We'll get
+# | the job done anyway.  We are getting the job done.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So, this illustrates one of the exciting things about free software.  "
+#| "Free software demonstrates that you don't need to raise capital to "
+#| "develop free software.  I mean, it's useful; it <em>can</em> help.  You "
+#| "know, if you do raise some capital, you can hire people and have them "
+#| "write a bunch of software.  But you can get a lot done with a small "
+#| "number of people.  And, in fact, the tremendous efficiency of the process "
+#| "of developing free software is one of the reasons it's important for the "
+#| "world to switch to free software.  And it also belies what Microsoft says "
+#| "when they say the GNU GPL is bad, because it makes it harder for them to "
+#| "raise capital to develop nonfree software.  Basically, we don't need to "
+#| "have them raising capital that way.  We'll get the job done anyway.  We "
+#| "are getting the job done."
+msgid ""
+"So, this illustrates one of the exciting things about free software.  Free "
+"software demonstrates that you don't need to raise capital to develop free "
+"software.  I mean, it's useful; it <em>can</em> help.  You know, if you do "
+"raise some capital, you can hire people and have them write a bunch of "
+"software.  But you can get a lot done with a small number of people.  And, "
+"in fact, the tremendous efficiency of the process of developing free "
+"software is one of the reasons it's important for the world to switch to "
+"free software.  And it also belies what Microsoft says when they say the GNU "
+"GPL is bad, because it makes it harder for them to raise capital to develop "
+"nonfree software and take our free software and put our code into their "
+"programs that they won't share with us.  Basically, we don't need to have "
+"them raising capital that way.  We'll get the job done anyway.  We are "
+"getting the job done."
+msgstr ""
+"To poukazuje na jeden zajímavý fakt. K vývoji svobodného software "
+"nepotřebujete mít kapitál. Nechci říci, že to je k ničemu, 
<em>může</em> vám "
+"to pomoci. Pokud máte kapitál, můžete najmou t lidi a nechat je napsat 
kopu "
+"svobodného software. Hodně toho ale můžete docílit i jako malá skupinka 
"
+"lidí. Tato obrovská efektivita vývoje je jedním z důvodů, proč by se 
měl "
+"svět obrátit ke svobodnému software. Je lež, když Microsoft říká: 
„GNU GPL "
+"je špatná, protože jim stěžuje shromažďování kapitálu k vývoji 
nesvobodného "
+"software.” My totiž nepotřebujeme, aby nám ten software zvyšoval 
kapitál. "
+"Jsme schopni tu práci dělat i bez něj. Děláme to i bez něj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to say we could never do a complete free operating system.  Now "
+"we've done that and a tremendous amount more.  And I would say that we're "
+"about an order of magnitude away from developing all the general purpose "
+"published software needs of the world.  And this is in a world where more "
+"than 90% of the users don't use our free software yet.  This is in a world "
+"where, although in certain areas of business, you know, more than half of "
+"all the web servers in the world are running on GNU/Linux with Apache as the "
+"web server."
+msgstr ""
+"Lidé říkali, že se nám nikdy nepovede dokončit kompletní operační 
systém. "
+"Dokončili jsme jej a udělali jsme toho ještě mnohem více. A řekl bych, 
že "
+"nám neschází již tak mnoho k tomu, abychom poskytli všechen obecný 
software, "
+"který veřejnost potřebuje. A to ve světě, kde více jak 90% lidí 
ještě náš "
+"svobodný software nepoužívá! A to ve světě, kde&hellip; Ačkoliv v 
určitých "
+"oborech obchodní činnosti, však víte&hellip; více jak polovina webových 
"
+"serverů na světě funguje na GNU/Linuxu s Apachem jako web serverem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: <i>[Inaudible]</i> &hellip; What did you say "
+"before, Linux?"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: [Neslyšitelné] &hellip; Co jste to řekl před "
+"slovem Linux?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: I said GNU/Linux."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong>: Řekl jsem GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: You did?"
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: Ano?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Yes, if I'm talking about the kernel, I call it "
+"Linux.  You know, that's it's name.  The kernel was written by Linus "
+"Torvalds, and we should only call it by the name that he chose, out of "
+"respect for the author."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ano, pokud mluvím o jádře, nazývám jej Linux. 
"
+"Však víte, jmenuje se tak. Jádro bylo napsáno Liusem Torvaldsem a měli "
+"bychom jej z respektu k němu nazývat jménem, které vybral."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyway, but in general, in business most users are not using it.  Most home "
+"users are not using our system yet.  So, when they are, we should "
+"automatically get 10 times as many volunteers and 10 times as many customers "
+"for the free software businesses that there will be.  And so that will take "
+"us that order of magnitude.  So at this point, I am pretty confident that we "
+"<em>can</em> do the job."
+msgstr ""
+"Ale všeobecně vzato, v businessu ho většina lidí nepoužívá. Většina 
"
+"domácností jej ještě nepoužívá. Až začnou, měli bychom automaticky 
dostat "
+"desetkrát více dobrovolníků a desetkrát více zákazníků pro obchod. 
To pro "
+"nás bude důležitým skokem. V tomto bodě jsem docela rád, že jsme "
+"<em>schopni</em> dělat naši práci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, this is important, because Microsoft asks us to feel desperate.  They "
+"say, The only way you can have software to run, the only way you can have "
+"innovation, is if you give us power.  Let us dominate you.  Let us control "
+"what you can do with the software you're running, so that we can squeeze a "
+"lot of money out of you, and use a certain fraction of that to develop "
+"software, and take the rest as profit."
+msgstr ""
+"To je velmi důležité, protože Microsoft se nás snaží zastrašit: 
„Jediná "
+"cesta jak můžete vyvíjet software, jediný způsob, jak zajistit inovaci 
je "
+"dát nám moc. Dovolte nám, abychom vás ovládli. Ponechte nám kontrolu 
nad "
+"tím, co budete moci se software dělat, abychom z vás mohli vyždímat 
mnoho "
+"peněz a použít část z toho na vývoj nového software, zbytek si 
ponecháme "
+"jako zisk.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+Well, you shouldn't ever feel that desperate.+}  You shouldn't ever feel
+# | so desperate that you give up your freedom.  That's very dangerous.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You shouldn't ever feel so desperate that you give up your freedom.  "
+#| "That's very dangerous."
+msgid ""
+"Well, you shouldn't ever feel that desperate.  You shouldn't ever feel so "
+"desperate that you give up your freedom.  That's very dangerous."
+msgstr ""
+"Nikdy byste se neměli cítit tak zoufalí, abyste se vzdali svojí svobody. 
To "
+"by bylo velmi nebezpečné."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Another thing that Microsoft, well, not just Microsoft, people who don't
+# | support free software generally adopt a value system in which the only
+# | thing that matters is short-term practical benefits: How much money am I
+# | going to make this year? {+What job can I get done today?+} Short-term
+# | thinking and narrow thinking.  Their assumption is that it is ridiculous
+# | to imagine that anybody ever might make a sacrifice for the sake of
+# | freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another thing that Microsoft, well, not just Microsoft, people who don't "
+#| "support free software generally adopt a value system in which the only "
+#| "thing that matters is short-term practical benefits: How much money am I "
+#| "going to make this year? Short-term thinking and narrow thinking.  Their "
+#| "assumption is that it is ridiculous to imagine that anybody ever might "
+#| "make a sacrifice for the sake of freedom."
+msgid ""
+"Another thing that Microsoft, well, not just Microsoft, people who don't "
+"support free software generally adopt a value system in which the only thing "
+"that matters is short-term practical benefits: How much money am I going to "
+"make this year? What job can I get done today? Short-term thinking and "
+"narrow thinking.  Their assumption is that it is ridiculous to imagine that "
+"anybody ever might make a sacrifice for the sake of freedom."
+msgstr ""
+"Jiná věc, kterou Microsoft (dobře, nejen Microsoft, lidé obecně, kteří 
"
+"nepodporují svobodný software) mají žebříček hodnot, ve kterém je 
zajímají "
+"pouze krátkodobé výhody. „Kolik peněz letos vydělám?” Krátkodobé 
a omezené "
+"myšlení. Nedovedou si představit, že by někdo mohl něco obětovat pro 
získání "
+"či udržení si svobody."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yesterday, a lot of people were making speeches about Americans who made "
+"sacrifices for the freedom of their compatriots.  Some of them made great "
+"sacrifices.  They even sacrificed their lives for the kinds of freedom that "
+"everyone in our country has heard about, at least.  (At least, in some of "
+"the cases; I guess we have to ignore the war in Vietnam.)"
+msgstr ""
+"Včera vedlo mnoho lidí projevy o Američanech, kteří se obětovali pro 
svobodu "
+"svých krajanů. Někteří učinili i velké oběti. Obětovali dokonce své 
životy "
+"pro svobody, o kterých každý v naši zemi určitě alespoň slyšel. "
+"(Přinejmenším v některých případech; Asi budeme muset ignorovat válku 
ve "
+"Vietnamu.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>[Editor's note: The day before was &ldquo;Memorial Day&rdquo; in the "
+"USA.  Memorial Day is a day where war heros are commemorated.]</i>"
+msgstr ""
+"[Poznámka editora: Předchozí den byl v USA Memorial Day. Memorial Day (Den 
"
+"vzpomínky) je dnem vzpomínky na válečné hrdiny.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | But, fortunately, to maintain our freedom in using software, doesn't call
+# | for big sacrifices. Just tiny, little sacrifices are enough, like learning
+# | a command-line interface, if we don't have a GUI interface program yet. 
+# | {+Like doing the job in this way, because we don't have a free software
+# | package to do it that way, yet.+}  Like, paying some money to a company
+# | that's going to develop a certain free software package, so that you can
+# | have it in a few years.  Various little sacrifices that we can all make. 
+# | And, in the long run, even we will have benefited from it.  You know, it
+# | is really an investment more than a sacrifice.  We just have to have
+# | enough long-term view to realize it's good for us to invest in improving
+# | our society, without counting the nickels and dimes of who gets how much
+# | of the benefit from that investment.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But, fortunately, to maintain our freedom in using software, doesn't call "
+#| "for big sacrifices. Just tiny, little sacrifices are enough, like "
+#| "learning a command-line interface, if we don't have a GUI interface "
+#| "program yet.  Like, paying some money to a company that's going to "
+#| "develop a certain free software package, so that you can have it in a few "
+#| "years.  Various little sacrifices that we can all make.  And, in the long "
+#| "run, even we will have benefited from it.  You know, it is really an "
+#| "investment more than a sacrifice.  We just have to have enough long-term "
+#| "view to realize it's good for us to invest in improving our society, "
+#| "without counting the nickels and dimes of who gets how much of the "
+#| "benefit from that investment."
+msgid ""
+"But, fortunately, to maintain our freedom in using software, doesn't call "
+"for big sacrifices. Just tiny, little sacrifices are enough, like learning a "
+"command-line interface, if we don't have a GUI interface program yet.  Like "
+"doing the job in this way, because we don't have a free software package to "
+"do it that way, yet.  Like, paying some money to a company that's going to "
+"develop a certain free software package, so that you can have it in a few "
+"years.  Various little sacrifices that we can all make.  And, in the long "
+"run, even we will have benefited from it.  You know, it is really an "
+"investment more than a sacrifice.  We just have to have enough long-term "
+"view to realize it's good for us to invest in improving our society, without "
+"counting the nickels and dimes of who gets how much of the benefit from that "
+"investment."
+msgstr ""
+"Udržet svobodu v používání software naštěstí nevyžaduje žádné 
velké oběti, "
+"jen malé, malé oběti stačí. Oběti jako naučit se ovládat příkazovou 
řádku, "
+"pokud ještě nemáme hotové grafické uživatelské rozhraní. Nebo jako 
zaplatit "
+"nějaké softwarové společnosti, aby mohla během několika let vyvinout 
nějaký "
+"software, který potřebujeme. Existují různé malé oběti, které 
můžeme všichni "
+"udělat. V dlouhodobém měřítku to budeme my, kdo z nich bude profitovat. "
+"Vidíte, že je to spíš investice, než oběť! Potřebujeme pouze 
pohlížet na věc "
+"dlouhodobě, abychom si uvědomili, že je pro nás výhodné investovat do "
+"zlepšování naší společnosti a nesmíme počítat nikláky a centy 
krátkodobého "
+"zisku z takových investicí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So, at this point, I'm essentially done."
+msgstr "Zde moje přednáška vpodstatě končí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'd like to mention that there's a new approach to free software business "
+"being proposed by Tony Stanco, which he calls &ldquo;Free Developers&rdquo;, "
+"which involves a certain business structure which hopes eventually to pay "
+"out a certain share of the profits to every, to all the authors of the free "
+"software who've joined the organization.  And they're looking at the "
+"prospects of getting me some rather large government software development "
+"contracts in India now, because they're going to be using free software as "
+"the basis, having tremendous cost savings that way."
+msgstr ""
+"Rád bych ještě zmínil, že Tony Stanco navrhuje nový způsob přístupu 
k "
+"obchodu se svobodným software, který on nazývá „Free Developers” 
(svobodní "
+"vývojáři). Má to být určitá obchodní struktura, kde by, jak doufáme, 
měly "
+"být výtěžky distribuovány všem programátorům svobodného software, 
kteří zde "
+"pracují. Mají vyhlídky na získání rozsáhlého kontraktu na vývoj 
vládního "
+"software v Indii. Protože chtějí jako základ použít svobodný software, 
mohou "
+"tím ušetřit obrovské částky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "And so now I guess that I should ask for questions."
+msgstr "Takže teď prosím otázky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Could you speak up a bit louder please? I can't "
+"really hear you."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Mohl byste prosím mluvit trošku více nahlas? "
+"Neslyším vás."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: How could a company like Microsoft include a free "
+"software contract?"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Jak by mohla společnost jako třeba Microsoft "
+"aplikovat smlouvu svobodného software?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, actually, Microsoft is planning to shift a "
+"lot of its activity into services.  And what they're planning to do is "
+"something dirty and dangerous, which is tie the services to the programs, "
+"one to the next, in a sort of zigzag, you know? So that to use this service, "
+"you've got to be using this Microsoft program, which is going to mean you "
+"need to use this service, to this Microsoft program, so it's all tied "
+"together.  That's their plan."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Microsoft ve skutečnosti plánuje přesunout 
hodně "
+"svých aktivit do oblasti služeb. To, co plánují udělat, je špinavé a "
+"nebezpečné. Chtějí totiž svázat služby s programy, jedno k druhému. K 
tomu, "
+"abyste mohli použít nějakou službu, budete muset mít program od 
Microsoftu, "
+"a pokud budete naopak k programu potřebovat nějakou službu, musí být od "
+"Microsoftu. Bude to všechno provázané dohromady, to je jejich plán."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, the interesting thing is that selling those services doesn't raise the "
+"ethical issue of free software or nonfree software.  It might be perfectly "
+"fine for them to have the business for those businesses selling those "
+"services over the net to exist.  However, what Microsoft is planning to do "
+"is to use them to achieve an even greater lock, an even greater monopoly, on "
+"the software and the services, and this was described in an article, I "
+"believe in Business Week, recently.  And, other people said that it is "
+"turning the net into the Microsoft Company Town."
+msgstr ""
+"Zajímavé je na tom to, že tyto služby nevznáší otázku etiky 
svobodného a "
+"nesvobodného software. Bylo by absolutně vpořádku, kdyby použili tento "
+"business k tomu, aby si zajišťovali zisk jejich prodáváním. Microsoft 
ale "
+"plánuje udělat to tak, aby dosáhl ještě většího uzamknutí 
uživatelů – a "
+"ještě většího monopolu – na software i na služby. Vyšel o tom 
nedávno jeden "
+"článek&hellip; myslím, že v Business Weeku. Ostatní říkají, že to 
přemění "
+"Net v město Microsoftu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And this is relevant because, you know, the trial court in the Microsoft "
+"antitrust trial recommended breaking up the company, Microsoft.  But in a "
+"way, that makes no sense &mdash; it wouldn't do any good at all &mdash; into "
+"the operating part and the applications part."
+msgstr ""
+"To je důležité, protože, jak víte, soud doporučil rozdělení 
Microsoftu na "
+"část vyrábějící operační systémy a aplikace. To by ale nemělo 
žádný smysl, "
+"nebylo by to k ničemu dobré."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But having seen that article, I now see a useful, effective way to split up "
+"Microsoft into the services part and the software part, to require them to "
+"deal with each other only at arm's length, that the services must publish "
+"their interfaces, so that anybody can write a client to talk to those "
+"services, and, I guess, that they have to pay to get the service. Well, "
+"that's OK.  That's a totally different issue."
+msgstr ""
+"Po tom, co jsem shlédl ten článek, myslím, že by bylo užitečné a 
efektivní "
+"rozdělit Microsoft na část poskytující software a na část 
poskytující služby "
+"a požadovat, aby spolu neměly přiliš úzké vztahy. Oddělení služeb by 
muselo "
+"publikovat návrhy rozhraní, aby mohl k takové službě každý napsat 
klienta. "
+"Asi musí za ty služby platit, ale to je vpořádku. To je zas úplně jiný 
"
+"problém."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | If Microsoft is split up in this way [&hellip;] services and software,
+# | they {+will not be able to use their software to crush competition with
+# | Microsoft services.  And they+} won't be able to use the services to crush
+# | competition with Microsoft software.  And we will be able to make the free
+# | software, and maybe you people will use it to talk to Microsoft services,
+# | and we won't mind.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If Microsoft is split up in this way [&hellip;] services and software, "
+#| "they won't be able to use the services to crush competition with "
+#| "Microsoft software.  And we will be able to make the free software, and "
+#| "maybe you people will use it to talk to Microsoft services, and we won't "
+#| "mind."
+msgid ""
+"If Microsoft is split up in this way [&hellip;] services and software, they "
+"will not be able to use their software to crush competition with Microsoft "
+"services.  And they won't be able to use the services to crush competition "
+"with Microsoft software.  And we will be able to make the free software, and "
+"maybe you people will use it to talk to Microsoft services, and we won't "
+"mind."
+msgstr ""
+"Kdyby byl Microsoft takto rozdělen [&hellip;], služby a software, neměli 
by "
+"příležitost využívat služby k rozdrcení konkurence svým software. My 
bychom "
+"měli možnost vyvinout příslušný svobodný software a vy byste se s ním 
třeba "
+"mohli připojovat na služby Microsoftu. Nám by to nevadilo."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Because, after all, although Microsoft {+is the proprietary software
+# | company that+} has subjugated the most people [-and-] {+&mdash;+} the
+# | others have subjugated fewer people, {+it's not for want of trying. 
+# | <i>[Laughter]</i> They just haven't succeeded in subjugating as many
+# | people.  So,+} the problem is not Microsoft and only Microsoft.  Microsoft
+# | is just the biggest example of the problem we're trying to solve, which is
+# | proprietary software taking away users' freedom to cooperate and form an
+# | ethical society.  So we shouldn't focus too much on Microsoft, you know,
+# | even though they did give me the opportunity for this platform. That
+# | doesn't make them all-important.  They're not the be-all and end-all.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Because, after all, although Microsoft has subjugated the most people and "
+#| "the others have subjugated fewer people, the problem is not Microsoft and "
+#| "only Microsoft.  Microsoft is just the biggest example of the problem "
+#| "we're trying to solve, which is proprietary software taking away users' "
+#| "freedom to cooperate and form an ethical society.  So we shouldn't focus "
+#| "too much on Microsoft, you know, even though they did give me the "
+#| "opportunity for this platform. That doesn't make them all-important.  "
+#| "They're not the be-all and end-all."
+msgid ""
+"Because, after all, although Microsoft is the proprietary software company "
+"that has subjugated the most people &mdash; the others have subjugated fewer "
+"people, it's not for want of trying.  <i>[Laughter]</i> They just haven't "
+"succeeded in subjugating as many people.  So, the problem is not Microsoft "
+"and only Microsoft.  Microsoft is just the biggest example of the problem "
+"we're trying to solve, which is proprietary software taking away users' "
+"freedom to cooperate and form an ethical society.  So we shouldn't focus too "
+"much on Microsoft, you know, even though they did give me the opportunity "
+"for this platform. That doesn't make them all-important.  They're not the be-"
+"all and end-all."
+msgstr ""
+"Konec konců protože Microsoft si podrobil většinu uživatelů, ostatní 
si jich "
+"podrobili méně, problémem tedy není Microsoft a jenom Microsoft. 
Microsoft "
+"je pouze největším příkladem problému, který se snažíme vyřešit. 
Je to "
+"problém proprietárního softwre, který uživatelům bere svobody 
spolupráce a "
+"tvoření etické společnosti. Neměli bychom se tak moc zaměřovat na 
Microsoft. "
+"I přes to, že mi dali možnost zde vystoupit, nejsou ti jediní 
důležití. "
+"Nejsou začátkem a koncem všeho."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Earlier, you were discussing the philosophical "
+"differences between open source software and free software.  How do you feel "
+"about the current trend of GNU/Linux distributions as they head towards "
+"supporting only Intel platforms? And the fact that it seems that less and "
+"less programmers are programming correctly, and making software that will "
+"compile anywhere? And making software that simply works on Intel systems?"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Předtím jste mluvil o filosofickém rozdílu mezi 
"
+"open source software a svobodným software. Jak se díváte na současný 
trend "
+"distribucí GNU/Linuxu podporovat pouze platformu Intel? Čím dál tím 
méně "
+"programátorů programuje korektně a produkuje software, který se bude dát 
"
+"zkompilovat kdekoliv. Dělají software, který prostě funguje na platformě 
"
+"Intel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: I don't see an ethical issue there.  Although, in "
+"fact, companies that make computers sometimes port the GNU/Linux system to "
+"it.  HP apparently did this recently.  And, they didn't bother paying for a "
+"port of Windows, because that would have cost too much.  But getting GNU/"
+"Linux supported was, I think, five engineers for a few months.  It was "
+"easily doable."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Já si nemyslím, že by to byla nějaká otázka "
+"etiky. Ve skutečnosti ale občas portují GNU/Linux na nový počítač "
+"společnosti, které ten počíta vyrobí. Toto zřejmě nedávno udělal 
Hewlett "
+"Packard. Neplatili si port Windows, protože by je to stálo příliš. Ale "
+"myslím, že portování GNU/Linuxu je stálo pět inženýrů na pár 
měsíců. Bylo to "
+"lehké."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, of course, I encourage people to use <code>autoconf</code>, which is a "
+"GNU package that makes it easier to make your programs portable.  I "
+"encourage them to do that.  Or when somebody else fixes the bug that it "
+"didn't compile on that version of the system, and sends it to you, you "
+"should put it in.  But I don't see that as an ethical issue."
+msgstr ""
+"Samozřejmě, že lidi povzbuzuji, aby používali <code>autoconf</code>, GNU 
"
+"program, který usnadňuje portování programů. Nebo když někdo zašle 
autorovi "
+"bug, který není na autorově verzi systému chybou, měl by jej také 
zahrnout "
+"do programu. Ale nevidím v tom otázku etiky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Two comments.  One is: Recently, you spoke at "
+"MIT.  I read the transcript.  And someone asked about patents, and you said "
+"that &ldquo;patents are a totally different issue.  I have no comments on "
+"that.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Dva komentáře. Prvním je: nedávno jste měl "
+"přednášku na MIT. Četl jstem přepis. Někdo se ptal na patenty a vy jste 
řekl "
+"„Patenty jsou úplně jiný problém. Nemám k tomu žádné 
komentáře.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Right.  I actually have a lot to say about "
+"patents, but it takes an hour.  <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ano. Vlastně mám k patentům hodně co říci, 
ale to "
+"zabere tak hodinu. <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: I wanted to say this: It seems to me that there "
+"is an issue.  I mean, there is a reason that companies call both patents and "
+"copyrights things like hard property in trying to get this concept which is, "
+"if they want to use the power of the State to create a course of monopoly "
+"for themselves.  And so, what's common about these things is not that they "
+"revolve around the same issues, but that motivation is not really the public "
+"service issues but the motivation of companies to get a monopoly for their "
+"private interests."
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Chtěl jsem jen říci, že dle mého názoru zde 
je "
+"problém. Myslím, že existuje důvod, proč společnosti shrnují patenty i 
"
+"copyrighty pod společnou střechu těžkého vlastnictví. Chtějí využít 
sílu "
+"státu, aby si zajistili monopol. Stejná věc je na těchto záležitostech 
ne "
+"to, že se týkají podobného problému. Ta motivace nespočívá ve 
službách "
+"veřejnosti, ale v tvorbě monopolu pro své privátní zájmy a to je to, co 
"
+"záležitosti shrnované pod „intelektuální vlastnictví” spojuje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: I understand.  But, well, I want to respond "
+"because there's not too much time.  So I'd like to respond to that."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Rozumím. Ale chci již odpovědět, protože nám 
"
+"nezbývá moc času. Odpovím tedy na tohle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You're right that that's what they want.  But there's another reason why "
+"they want to use the term intellectual property.  It's that they don't want "
+"to encourage people to think carefully about copyright issues or patent "
+"issues.  Because copyright law and patent law are totally different, and the "
+"effects of software copyrighted and software patents are totally different."
+msgstr ""
+"Máte pravdu v tom, že to je opravdu to, co chtějí. Je ale i jiný důvod, 
proč "
+"chtějí používat termín „intelektuální vlastnictví.” Nechtějí 
totiž "
+"povzbuzovat lidi, aby příliš detailně přemýšleli o otázkách 
copyrightu a "
+"patentů. Copyrightové a patentové právo je úplně odlišné a y účinek 
"
+"copyrightu a patentů na software je úpně odlišný."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Software patents are a restriction on programmers, prohibiting them from
+# | writing certain kinds of programs, whereas copyright doesn't do that. 
+# | With copyright, at least if you wrote it yourself, you're allowed to
+# | distribute it.  {+So, it's tremendously important to separate these
+# | issues.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Software patents are a restriction on programmers, prohibiting them from "
+#| "writing certain kinds of programs, whereas copyright doesn't do that.  "
+#| "With copyright, at least if you wrote it yourself, you're allowed to "
+#| "distribute it."
+msgid ""
+"Software patents are a restriction on programmers, prohibiting them from "
+"writing certain kinds of programs, whereas copyright doesn't do that.  With "
+"copyright, at least if you wrote it yourself, you're allowed to distribute "
+"it.  So, it's tremendously important to separate these issues."
+msgstr ""
+"Softwarové patenty jsou omezením programátorů, zakazují jim vytvářet 
určité "
+"typy programů. Zatímco copyright tohle nedělá. Copyright říká, že 
pokud něco "
+"napíšete, můžete to distribuovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They have a little bit in common, at a very low level, and everything else "
+"is different.  So, please, to encourage clear thinking, discuss copyright or "
+"discuss patents.  But don't discuss intellectual property.  I don't have an "
+"opinion on intellectual property.  I have opinions on copyrights and patents "
+"and software."
+msgstr ""
+"Mají toho velmi málo společného, na velmi nízké úrovni. A vše 
ostatní je "
+"jiné. Takže, prosím, abyste podporovali jasné myšlení, diskutujte o "
+"copyright, nebo o patentech. Ale nediskutujte o „intelektuálním "
+"vlastnictví.” Na intelektuální vlastnictví nemám názor. Názor mám 
na "
+"copyrighty, patenty a software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: You mentioned at the beginning that a functional "
+"language, like recipes, are computer programs.  There's a cross a little bit "
+"different than other kinds of language created on.  This is also causing a "
+"problem in the DVD case."
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Na začátku jste zmínil, že funkční jazyk, 
jako "
+"třeba recepty, je počítačový program. Tady je ale trochu rozdíl mezi 
tímto a "
+"jinými typy jazyka. To také způsobuje problém v případu DVD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: The issues are partly similar but partly "
+"different, for things that are not functional in nature.  Part of the issue "
+"transfers but not all of it.  Unfortunately, that's another hour speech.  I "
+"don't have time to go into it.  But I would say that all functional works "
+"ought to be free in the same sense as software.  You know, textbooks, "
+"manuals, dictionaries, and recipes, and so on."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Tyto body jsou pro věci z přírody částečně "
+"podobné, ale částečně také odlišné. Nějaká část problému se 
přenáší, ale ne "
+"celý. To je bohužel další hodinová přednáška, já nemám čas to zde "
+"vysvětlovat. Řeknu ale, že všechny normální věci jsou od přírody 
svobodné "
+"stejným způsobem, jako software. Víte o čem mluvím: knihy, manuály, "
+"slovníky, recepty atd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: I was just wondering on online music. There are "
+"similarities and differences created all through."
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Mě zajímala on-line hudba, jsou zde podobnosti, "
+"ale i odlišnosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Right.  I'd say that the minimum freedom that we "
+"should have for any kind of published information is the freedom to non-"
+"commercially redistribute it, verbatim.  For functional works, we need the "
+"freedom to commercially publish a modified version, because that's "
+"tremendously useful to society.  For non-functional works, you know, things "
+"that are to entertain, or to be aesthetic, or to state a certain person's "
+"views, you know, perhaps they shouldn't be modified.  And, perhaps that "
+"means that it's OK, to have copyright covering all commercial distribution "
+"of them."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Správně. Řekl bych, že minimální svobodou, 
jež "
+"bychom měli mít pro jakýkoliv typ zveřejněné informace, je svoboda ji 
to "
+"nekomerčně redistribuovat, doslovně. Pro funkční díla potřebujeme 
svobodu "
+"komerčně zveřejnit modifikovanou verzi, protože je to pro společnost "
+"strašlivě užitečné. Pro nefunkční díla, jako například věci 
sloužící k "
+"zábavě, nebo, abych byl estetický, která představují pohled určité 
osoby, ta "
+"by možná neměla být modifikována. A ono možná znamená, že je 
vpořádku mít "
+"copyright pokrývající jejich veškerá komerční využití."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please remember that according to the U.S. Constitution, the purpose of "
+"copyright is to benefit the public.  It is to modify the behavior of certain "
+"private parties, so that they will publish more books.  And the benefit of "
+"this is that society gets to discuss issues and learn.  And, you know, we "
+"have literature.  We have scientific works.  The purpose is encourage that.  "
+"Copyrights do not exist for the sake of authors, let alone for the sake of "
+"publishers.  They exist for the sake of readers and all those who benefit "
+"from the communication of information that happens when people write and "
+"others read.  And that goal I agree with."
+msgstr ""
+"Prosím, mějte na vědomí, že podle Ústavy USA je účelem copyrightu 
prospět "
+"veřejnosti. Slouží k modifikaci jednání určitých soukromých stran 
parties, "
+"aby vydali více knih. A přínosem je, že společnost diskutuje o různých 
"
+"problémech a učí se a, jak víte máme literaturu. Máme vědecká díla. 
Účelem "
+"je povzbuzovat to. Copyrighty neexistují kvůli autorům, natožpak kvůli "
+"vydavtelům. Existují kvůli čtenářům a a těm, co mají prospěch ze 
sdělování "
+"informací, ke kterému dochází, když lidé píší nebo čtou. A já s 
tímto cílem "
+"souhlasím."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But in the age of the computer networks, the method is no longer tenable, "
+"because it now requires draconian laws that invade everybody's privacy and "
+"terrorize everyone.  You know, years in prison for sharing with your "
+"neighbor.  It wasn't like that in the age of the printing press.  Then "
+"copyright was an industrial regulation.  It restricted publishers.  Now, "
+"it's a restriction imposed by the publishers on the public.  So, the power "
+"relationship is turned around 180 degrees, even if it's the same law."
+msgstr ""
+"Ale, ve věku počítačových sítí, není tato metoda déle udržitelná, 
protože "
+"nyní vyžaduje Drákulova práva, která vpadávají do soukromí 
jednotlivce a "
+"každého terorizují. Roky ve vězení za sdílení s kolegou. Nebylo to 
jako v "
+"době tiskařského lisu. Tehdy byl copyright průmyslovou regulací. 
Omezoval "
+"vydavatele! Nyní je to omezení uvalené vydavateli na veřejnost. Takže, "
+"ačkoliv se jedná o stejný zákon, právní vztah je otočený o 180 
stupňů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: So you can have the same thing &mdash; but like "
+"in making music from other music?"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Takže můžete mít tutéž věc – ale je to 
jako, "
+"kdybyste tvořil hudbu z jiné hudby."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Right.  That is an interesting &hellip;"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong>: Správně. To je zajímavé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: And unique, new works, you know, it's still a lot "
+"of cooperation."
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: A jedinečné, u nových děl, existuje stále 
velká "
+"spolupráce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: It is.  And I think that probably requires some "
+"kind of fair use concept.  Certainly making a few seconds of sample and "
+"using that in making some musical work, obviously that should be fair use.  "
+"Even the standard idea of fair use includes that, if you think about it.  "
+"Whether courts agree, I'm not sure, but they should.  That wouldn't be a "
+"real change in the system as it has existed."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ano. A myslím si, že to pravděpodobně 
vyžaduje "
+"nějakou koncepci spravedlivého využití. Samozřejmě vytvoření "
+"několikavteřinového samplu a jeho použití pro vytvoření nějakého 
hudebního "
+"díla: samozřejmě by toto bylo spravedlivé využití. Dokonce i 
standardní "
+"myšlenka ohledně spravedlivého využití to zahrnuje, pomyslíte-li na to. 
"
+"Whether courts agree, I'm not sure, but they should. That wouldn't be a real "
+"change in the system as it has existed."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: What do you think about publishing public "
+"information in proprietary formats?"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Co si myslíte o publikování veřejných 
informací v "
+"proprietárních formátech?"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <strong>STALLMAN</strong>: Oh, it shouldn't be.  I mean, the government
+# | should never require citizens to use a nonfree program to [-access and-]
+# | {+access,+} to communicate with the [-government.-] {+government in any
+# | way, in either direction.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>STALLMAN</strong>: Oh, it shouldn't be.  I mean, the government "
+#| "should never require citizens to use a nonfree program to access and to "
+#| "communicate with the government."
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Oh, it shouldn't be.  I mean, the government "
+"should never require citizens to use a nonfree program to access, to "
+"communicate with the government in any way, in either direction."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: No, nemělo by to být. Myslím tím, že vláda 
by "
+"nikdy neměla nutit občany, aby používali ne svobodné programy k 
přístupu k "
+"informacím a při komunikaci s ní."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: I have been, what I will now say, a GNU/Linux "
+"user&hellip;"
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: Byl jsem uživatelem, teď řeknu, 
GNU/Linuxu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Thank you.  <i>[Laughter]</i>"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong>: Děkuji. <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: &hellip;for the past four years.  The one thing "
+"that has been problematical for me and is something that is essential, I "
+"think, to all of us, is browsing the web."
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: &hellip; několik posledních let. Chyběla mi ale "
+"jedna základní věc, a to se myslím týká všech, totiž webový browser."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Yes."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong>: Ano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: One thing that has been decidedly a weakness in "
+"using a GNU/Linux system has been browsing the web, because the prevailing "
+"tool for that, Netscape&hellip;"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Jedna z věcí, která byla rozhodně slabinou v "
+"používání systému GNU/Linux bylo prohlížení webovýsh stránek, 
protože "
+"hlevním nástrojem k tomuhle byl Netscape&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: &hellip;is not free software."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong>: &hellip; který nebyl svobodným software. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Let me respond to this.  I want to get to the point, for the sake of getting "
+"in more.  So, yes.  There has been a terrible tendency for people to use "
+"Netscape Navigator on their GNU/Linux systems.  And, in fact all the "
+"commercially packaged systems come with it.  So this is an ironic situation: "
+"we worked so hard to make a free operating system, and now, if you go to the "
+"store, and you can find versions of GNU/Linux there, most of them are called "
+"Linux, and they're not free.  Oh, well, part of them is.  But then, there's "
+"Netscape Navigator, and maybe other nonfree programs as well.  So, it's very "
+"hard to actually find a free system, unless you know what you're doing.  Or, "
+"of course, you can not install Netscape Navigator."
+msgstr ""
+"Nechte mě odpovědět na toto. Chtěl bych nejprve vyřešit toto, abychom 
se "
+"mohli lépe orientovat v celém problému. Ano. Na lidi působil strašný 
tlak, "
+"aby na GNU/Linuxových systémech používali Netscape Navigator. Vlastně ho 
"
+"měly v sobě úplně všechny komerční distribuce. To je ironická 
situace: tak "
+"těžce jsme pracovali na tom, abychom vytvořili svobodný operačná 
systém a "
+"když se teď vydáte do obchodu, najdete zde různé verze GNU/Linuxu 
(většina "
+"nese název Linux), ale žádná z nich není svobodná. Samozřejmě 
některé části "
+"svobodné jsou, ale je zde i Netscape Navigator a možná také další 
nesvobodné "
+"věci. Ve skutečnosti je velmi těžké najít svobodný systém, pokud 
nevíte "
+"úplně přesně, co děláte. Nebo můžete si Netscape Navigator 
neinstalovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, in fact, there have been free web browsers for many years.  There is a "
+"free web browser that I used to use called Lynx.  It's a free web browser "
+"that is non-graphical; it's text-only.  This has a tremendous advantage, in "
+"you don't see the ads.  <i>[Laughter] [Applause]</i>"
+msgstr ""
+"Ve skutečnosti existovaly svobodné prohlížeče po mnoho let. Já jsem byl 
"
+"např. zvyklý používat webový browser s názvem „Lynx.” Je to 
svobodný "
+"negrafický browser; pouze textový. Má jednu ohromnou výhodu a to, že "
+"nevidíte reklamy. <i>[Smích] [Potlesk]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But anyway, there is a free graphical project called Mozilla, which is now "
+"getting to the point where you can use it.  And I occasionally use it."
+msgstr ""
+"Existuje však i svobodný grafický browser Mozilla, který se nyní 
dostává do "
+"stavu, kdy ho již můžete používat. Občas ho také používám."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: Konqueror 2.01 has been very good."
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: Velmi dobrý byl Konqueror 2.01."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Oh, OK.  So that's another free graphical "
+"browser.  So, we're finally solving that problem, I guess."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ano, samozřejmě. To je další svobodný 
grafický "
+"browser. Já myslím, že už konečně ten problém s browsery bude 
vyřešen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Can you talk to me about that philosophical/"
+"ethical division between free software and open source? Do you feel that "
+"those are irreconcilable? &hellip;"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Můžete mi říci něco o filosofickém a etickém 
"
+"rozdělení mezi svobodným software a open source? Myslíte, že jsou "
+"nesmiřitelné? &hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>[Recording switches tapes; end of question and start of answer is "
+"missing]</i>"
+msgstr ""
+"<i>[mění se páska v nahrávacím zařízení, konec otázky a začátek 
odpovědi chybí]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: &hellip; to a freedom, and ethics.  Or whether "
+"you just say, Well, I hope that you companies will decide it's more "
+"profitable to let us be allowed to do these things."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: &hellip; ke svobodě a etice. Nebo kdykoliv "
+"prostě řeknete: „Doufám, že se vy společnosti rozhodnete, že je pro 
vás "
+"výhodnější dovolit nám dělat tyto věci.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as I said, in a lot of practical work, it doesn't really matter what a "
+"person's politics are.  When a person offers to help the GNU project, we "
+"don't say: &ldquo;You have to agree with our politics.&rdquo; We say that in "
+"a GNU package, you've got to call the system GNU/Linux, and you've got to "
+"call it free software.  What you say when you're not speaking to the GNU "
+"Project, that's up to you."
+msgstr ""
+"Ale jak jsem řekl, v mnoha praktických úkolech ani nezáleží, jaká je "
+"politika dané osoby. Když někdo nabídne pomoc projektu GNU, tak 
neříkáme "
+"„Musíš souhlasit s naší politikou.” Řekneme, že v balíčcích GNU 
musíte "
+"nazývat systém GNU/Linux a musíte to nazývat svobodný software. Co 
říkáte, "
+"když nemluvíte s projektem GNU, je na vás."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: The company, IBM, started a campaign for "
+"government agencies, to sell their big new machines, that they used Linux as "
+"selling point, and say Linux."
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Společnost IBM odstartovala nedávno kampaň pro "
+"vládní úřady, kterým chtějí prodat své velké stroje a jako systém 
si vybrali "
+"Linux, říkají mu Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Yes, of course, it's really the GNU/Linux "
+"systems. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ano, samozřejmě, ve skutečnosti je to systém 
GNU/"
+"Linux. <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: That's right! Well, tell the top sales person.  "
+"He doesn't know anything for GNU."
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Právě! Řekněte to hlavnímu obchodnímu 
manažerovi. "
+"Vůbec o GNU neví."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: I have to tell who?"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong>: Komu že bych měl říci?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: The top sales person."
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: Hlavnímu obchodnímu manažerovi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Oh yes.  The problem is that they've already "
+"carefully decided what they want to say for reasons of their advantage.  And "
+"the issue of what is a more accurate, or fair, or correct way to describe it "
+"is not the primary issue that matters to a company like that.  Now, some "
+"small companies, yes, there'll be a boss.  And if the boss is inclined to "
+"think about things like that, he might make a decision that way.  Not a "
+"giant corporation though. It's a shame, you know."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Aha, jasně. Problém je v tom, že oni si už 
dříve "
+"pečlivě vybrali, co budou říkat, aby to pro ně bylo co 
nejvýhodnější. "
+"Důležité totiž je, že otázka toho co je správnější či 
spravedlivější není "
+"pro takové firmy to nejdůležitější. U malých společností bychom 
mohli najít "
+"ředitele, který by přemýšlel o takových věcech, mohl by se rozhodnout "
+"používat správný název. Ne ale takové obrovské společnosti. Je to 
ostuda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's another more important and more substantive issue about what IBM is "
+"doing.  They're saying that they're putting a billion dollars into &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  But perhaps, I should also put quotes around &ldquo;"
+"into&rdquo;, as well, because some of that money is paying people to develop "
+"free software.  That really is a contribution to our community.  But other "
+"parts is paying to pay people to write proprietary software, or port "
+"proprietary software to run on top of GNU/Linux, and that is <em>not</em> a "
+"contribution to our community.  But IBM is lumping that altogether into "
+"this.  Some of it might be advertising, which is partly a contribution, even "
+"if it's partly wrong.  So, it's a complicated situation.  Some of what "
+"they're doing is contribution and some is not.  And some is sort is "
+"somewhat, but not exactly.  And you can't just lump it altogether and think, "
+"Wow! Whee! A billion dollars from IBM.  <i>[Laughter]</i> That's "
+"oversimplification."
+msgstr ""
+"S tím co dělá IBM souvisí ještě jeden důležitý a podstatný problém 
a to, že "
+"oni říkají, že vkládají do „Linuxu” miliardu dolarů. Možná bych 
ale měl také "
+"dát uvozovky kolem slova „do”, protože část z toho sice je placení 
lidí, "
+"kteří píší svobodný software, ale druhá část slouží k placení 
lidí, kteří "
+"píší proprietární software, nebo proprietární software portují, aby 
běžel na "
+"GNU/Linuxu. To <em>není</em> příspěvek naší komunitě. IBM to ale 
všechno "
+"strká na jednu hromadu. Část z toho může být reklama, což pro nás 
může být "
+"částečně přínostné, ačkoliv by to bylo také částečně špatné. 
Je to "
+"komplikovaná situace. Něco z toho, co oni dělají, je pomocí, něco není 
a "
+"něco je také částečná pomoc, ale ne přesně. Nemůžete to prostě 
všechno "
+"smíchat dohromady a myslet si „Wow! Bomba! Miliarda dolarů od IBM.” "
+"<i>[Smích]</i> To je strašné zjednodušení."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Can you talk a little bit more about the thinking "
+"that went into the General Public License?"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Můžete se trošku více zmínit o důvodech, 
které vás "
+"vedly k navržení něčeho jako je General Public License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, here's the &mdash; I'm sorry, I'm answering "
+"his question now. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ok, to je – omlouvám se, ale já teď 
odpovídám na "
+"jeho otázku. <i>[Smích]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: Do you want to reserve some time for the press "
+"conference? Or do you want to continue here?"
+msgstr ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: Chcete si nechat nějaký čas na tiskovou "
+"konferenci, nebo budete radši pokračovat tady?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Who is here for the press conference? Not a lot "
+"of press.  Oh, three &mdash; OK.  Can you afford if we &mdash; if I go on "
+"answering everybody's questions for another ten minutes or so? OK.  So, "
+"we'll go on answering everybody's questions."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Kdo je tu na tiskovou konferenci? Není tu moc "
+"tisku. Aha, tři – dobře. Nebude vám vadit, když budeme – když budu "
+"pokračovat v zodpovídání otázek všech ještě tak deset minut? OK. Tak 
budeme "
+"pokračovat v otázkách z publika."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the thinking that went into the GNU GPL? Part of it was that I wanted to "
+"protect the freedom of the community against the phenomena that I just "
+"described with X Windows, which has happened with other free programs as "
+"well.  In fact, when I was thinking about this issue, X Windows was not yet "
+"released.  But I had seen this problem happen in other free programs.  For "
+"instance, TeX.  I wanted to make sure that the users would all have "
+"freedom.  Otherwise, I realized that I might write a program, and maybe a "
+"lot of people would use the program, but they wouldn't have freedom.  And "
+"what's the point of that?"
+msgstr ""
+"Ptáte se tedy na myšlení, z kterého vzešla GNU GPL? Část je v tom, že 
jsem "
+"chtěl ochránit svobodu komunity od takových věcí, jaké jsem popisoval u 
"
+"projektu X Windows a které se přihodily i ostatním svobodným programům. 
Ve "
+"skutečnosti nebyly X Windows ještě vydány, když jsem o GPL přemýšlel, 
ale "
+"viděl jsem, jak se tohle stávalo jiným svobodným programům. Stalo se to "
+"třeba TeXu. Chtěl jsem zajistit, aby měli svobodu všichni uživatelé. 
Jinak "
+"by se mi mohlo stát, že napíšu program a možná ho bude používat mnoho 
lidí, "
+"ale ti by nemuseli mít svobodu. A jaký by to pak mělo účel?"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | But the other issue I was thinking about was, I wanted to give the
+# | community a feeling that it was not {+a doormat, a feeling that it was
+# | not+} prey to any parasite who would wander along.  If you don't use
+# | copyleft, you are essentially saying: <i>[speaking meekly]</i> &ldquo;Take
+# | my code.  Do what you want.  I don't say no.&rdquo; So, anybody can come
+# | along and say: <i>[speaking very firmly]</i> &ldquo;Ah, I want to make a
+# | nonfree version of this.  I'll just take it.&rdquo; And, then, of course,
+# | they probably make some improvements, those nonfree versions might appeal
+# | to users, and replace the free versions.  And then, what have you
+# | accomplished? You've only made a donation to some proprietary software
+# | project.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But the other issue I was thinking about was, I wanted to give the "
+#| "community a feeling that it was not prey to any parasite who would wander "
+#| "along.  If you don't use copyleft, you are essentially saying: "
+#| "<i>[speaking meekly]</i> &ldquo;Take my code.  Do what you want.  I don't "
+#| "say no.&rdquo; So, anybody can come along and say: <i>[speaking very "
+#| "firmly]</i> &ldquo;Ah, I want to make a nonfree version of this.  I'll "
+#| "just take it.&rdquo; And, then, of course, they probably make some "
+#| "improvements, those nonfree versions might appeal to users, and replace "
+#| "the free versions.  And then, what have you accomplished? You've only "
+#| "made a donation to some proprietary software project."
+msgid ""
+"But the other issue I was thinking about was, I wanted to give the community "
+"a feeling that it was not a doormat, a feeling that it was not prey to any "
+"parasite who would wander along.  If you don't use copyleft, you are "
+"essentially saying: <i>[speaking meekly]</i> &ldquo;Take my code.  Do what "
+"you want.  I don't say no.&rdquo; So, anybody can come along and say: "
+"<i>[speaking very firmly]</i> &ldquo;Ah, I want to make a nonfree version of "
+"this.  I'll just take it.&rdquo; And, then, of course, they probably make "
+"some improvements, those nonfree versions might appeal to users, and replace "
+"the free versions.  And then, what have you accomplished? You've only made a "
+"donation to some proprietary software project."
+msgstr ""
+"Říkal jsem si ale také, chci dát veřejnosti pocit, že to není kořist 
pro "
+"nějaké parazity, kteří zrovna bloudí kolem. Když nepoužíváte 
copyleft, tak "
+"vpodstatě říkáte <i>[Stallman mluví mírně]</i>: „Vezmi si můj kód 
a dělej si "
+"s ním co chceš. Já neříkám ne.” Každý může přijít a říci 
<i>[nyní mluví "
+"přísně]</i> „Ah, chci vytvořit nesvobodnou verzi tohohle. Prostě si to 
"
+"vezmu.” Pravděpodobně udělají nějaká vylepšení. Tyto nesvobodné 
verze se pak "
+"mohou zalíbit uživatelům a nahradit svobodné verze. Čeho jste tak 
dosáhli? "
+"Pouze jste přispěli nějakému vlastnickému projektu!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And when people see that that's happening, when people see, other people "
+"take what I do, and they don't ever give back, it can be demoralizing.  And, "
+"this is not just speculation.  I had seen that happen.  That was part of "
+"what happened to wipe out the old community that I belonged to the '70's.  "
+"Some people started becoming uncooperative.  And we assumed that they were "
+"profiting thereby.  They certainly acted as if they thought they were "
+"profiting.  And we realized that they can just take off cooperation and not "
+"give back.  And there was nothing we could do about it.  It was very "
+"discouraging.  We, those of us who didn't like the trend, even had a "
+"discussion and we couldn't come up with any idea for how we could stop it."
+msgstr ""
+"Když pak lidé vidí, co se děje, když vidí „ostatní mi vezmou co jsem 
udělal "
+"a ani mi to nevrátí”, může to být pro ně velmi demoralizující. To 
není jen "
+"spekulace. Já jsem viděl, jak se to opravdu stalo. Byla to část toho, co 
se "
+"přihodilo naší komunitě, ke které jsem patřil v sedmdesátých letech. 
Někteří "
+"lidé s námi přestávali spolupracovat. Předpokládali jsme, že z toho "
+"profitují. Chovali se tak, jako by si mysleli, že profitují. Uvědomili 
jsme "
+"si, že se mohou prostě vzdát spolupráce a nic nám nedají zpět. 
Neexistovalo "
+"nic, co bychom s tím mohli dělat. To bylo velmi odrazující. My, kterým 
se to "
+"nelíbilo, jsme dokonce diskutovali o možnostech, jak to zastavit, ale 
žádnou "
+"jsme nenašli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the GPL is designed to stop that.  And it says, Yes, you are welcome to "
+"join the community and use this code.  You can use it to do all sorts of "
+"jobs.  But, if you release a modified version, you've got to release that to "
+"our community, as part of our community, as part of the free world."
+msgstr ""
+"GPL je tedy navržena k tomu, aby to zastavila. Říká: „Pokud se k naší 
"
+"komunitě připojíte, jste vítáni a můžete používat náš kód. 
Můžete jej "
+"používat na jakoukoliv práci. Pokud ale vydáte modifikovanou verzi, 
musíte "
+"ji uveřejnit v naší komunitě, jako součást naší komunity, jako 
součást "
+"svobodného světa.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, in fact, there are still many ways that people can get the benefit of "
+"our work and not contribute, like you don't have to write any software.  "
+"Lots of people use GNU/Linux and don't write any software.  There's no "
+"requirement that you've got to do anything for us.  But if you do a certain "
+"kind of thing, you've got to contribute to it.  So what that means is that "
+"our community is not a doormat.  And I think that that helped give people "
+"the strength to feel, Yes, we won't just be trampled underfoot by "
+"everybody.  We'll stand up to this."
+msgstr ""
+"Vlastně existuje i mnoho různých cest, jak mohou lidé těžit z výhod 
našeho "
+"software a nijak nám nepřispívat; nemusíte třeba psát software, abyste 
mohli "
+"používat náš systém. Nepožadujeme po vás, abyste pro nás cokoliv 
dělali. "
+"Pokud ale děláte určitý typ věcí, musíte nám s nimi přispět. Takže 
to "
+"znamená, že naše komunita není jen tak nějaká rohožka u dveří. A 
myslím, že "
+"to dodalo lidem sílu cítit: „Jen tak někdo si po nás nebude dupat. My 
se mu "
+"postavíme.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Yes, my question was, considering free but not "
+"copylefted software, since anybody can pick it up and make it proprietary, "
+"is it not possible also for someone to pick it up and make some changes and "
+"release the whole thing under the GPL?"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Ano, moje otázka se týkala svobodného, ale "
+"necopyleftovaného software. Když ho může každý vzít a udělat z něj "
+"vlastnický, není také možné vzít ho, udělat nějaké změny a vydat to 
celé pod "
+"GPL?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Yes, it is possible."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong>: Ano, je to možné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Then, that would make all future copies then be "
+"GPL'ed."
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: To by udělalo ze všech budoucích kopií GPL "
+"software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: From that branch.  But here's why we don't do "
+"that."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Kopií z té určité větve. Vysvětlím ale, 
proč "
+"tohle neděláme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: Hmm?"
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: Hmm?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Here's why we don't generally do that.  Let me "
+"explain."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Vysvětlím, proč to neděláme. Nechte mě to "
+"vysvětlit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: OK, yes."
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: OK, ano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: We could, if we wanted to, take X Windows, and "
+"make a GPL-covered copy and make changes in that.  But there's a much larger "
+"group of people working on improving X Windows and <em>not</em> GPL-ing it.  "
+"So, if we did that, we would be forking from them.  And that's not very nice "
+"treatment of them.  And, they <em>are</em> a part of our community, "
+"contributing to our community."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Mohli bychom to udělat, pokud bychom chtěli. "
+"Mohli bychom vzít X Window, udělat kopii krytou GPL a udělat v ní 
nějaké "
+"změny. Existuje ale mnohem větší skupina lidí, kteří vylepšují X 
Window, a "
+"ti je nevydávají pod GPL. Kdybychom to tedy udělali, oddělovali bychom se 
od "
+"nich. To by od nás nebylo moc hezké. Oni <em>jsou</em> část naší 
komunity a "
+"přispívají do naší komunity."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, it would backfire against us, because they're doing a lot more work "
+"on X than we would be.  So, our version would be inferior to theirs, and "
+"people wouldn't use it, which means, why go to the trouble at all?"
+msgstr ""
+"Za druhé, neměli bychom šanci, protože oni na X dělají mnohem více 
práce než "
+"bychom mohli dělat my. Naše verze by tedy byla podřadná té jejich a 
lidé by "
+"ji nepoužívali. To znamená: proč podstupovat všechny tyhle nesnáze?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: Mmm hmm."
+msgstr "<strong>OTÁZKA</strong>: Mmm hmm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: So when a person has written some improvement to "
+"X Windows, what I say that person should do is cooperate with the X "
+"development team.  Send it to them and let them use it their way.  Because "
+"they are developing a very important piece of free software.  It's good for "
+"us to cooperate with them."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Když tedy někdo napíše nějaké vylepšení do 
X "
+"Windows, řeknu mu, aby spolupracoval s vývojáři X Windows, ať jim to 
pošle a "
+"nechá je to použít tak, jak to oni uznají za vhodné. Oni vyvíjejí 
velmi "
+"důležitou část svobodného software. Pro nás je dobré s nimi 
spolupracovat!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Except, considering X, in particular, about two "
+"years ago, the X Consortium that was far into the nonfree open source&hellip;"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: S výjimkou, co se týče X, přibližně před 
dvěma "
+"roky, dokonce X Konsorcium vydalo svůj software jako omezený open "
+"source&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, actually it <em>wasn't</em> open sourced.  "
+"It wasn't open sourced, either.  They may have said it was.  I can't "
+"remember if they said that or not.  But it wasn't open source. It was "
+"restricted.  You couldn't commercially distribute, I think.  Or you couldn't "
+"commercially distribute a modified version, or something like that.  There "
+"was a restriction that's considered unacceptable by both the Free Software "
+"movement and the Open Source movement."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Oni jej <em>nikdy</em> nevydali jako open source. "
+"Nakonec to nebylo open source. Možná říkali, že bylo. Nevzpomínám si. 
Ale "
+"nebylo to open source. Bylo to omezené. Myslím, že jste to nemohli 
komerčně "
+"redistribuovat. Nebo jste možná nemohli komerčně distribuovat 
modifikovanou "
+"verzi, nebo něco takvého. Bylo v tom nějaké omezení, které jak Hnutí "
+"svobodného software, tak hnutí open source pokládá za nepřijatelné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And yes, that's what using a non-copyleft license leaves you open to.  In "
+"fact, the X Consortium, they had a very rigid policy.  They say: If your "
+"program if copylefted even a little bit, we won't distribute it at all.  We "
+"won't put it in our distribution."
+msgstr ""
+"Ano, to vám necopyleftová licence dovoluje. Ve skutečnosti mělo X 
Konsorcium "
+"velm izvláštní politiku. Říkají: „Pokud je váš program alespoň 
trošku "
+"copyleftovaný, nemůžeme jej do naší distribuce zahrnout. Nebudeme jej 
vůbec "
+"distribuovat.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, a lot of people were pressured in this way into not copylefting.  And "
+"the result was that all of their software was wide open, later on.  When the "
+"same people who had pressured a developer to be too all-permissive, then the "
+"X people later said, All right, now we can put on restrictions, which wasn't "
+"very ethical of them."
+msgstr ""
+"Hodně lidí tak bylo nuceno nepoužívat copyleft. Všechen software byl "
+"naprosto otevřený. Ti samí lidé, kteří předtím tlačili lidi, aby 
dovolovali "
+"s jejich kódem dělat vše, později prohlásili: „Vpořádku. Teď si 
můžeme "
+"přidat omezení.” To od nich nebylo příliš etické."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, given the situation, would we really want to scrape up the resources to "
+"maintain an alternate GPL-covered version of X? And it wouldn't make any "
+"sense to do that.  There are so many other things we need to do.  Let's do "
+"them instead.  We can cooperate with the X developers."
+msgstr ""
+"Chceme ale v této situaci opravdu zaplácat mnoho zdrojů na udržování "
+"alternativní verze X, kryté GPL? Nemělo by to žádný smysl. Máme na 
práci "
+"spoustu jiných věcí. Pojdmě dělat radši tyto. Je lepší s vývojáři 
X "
+"spolupracovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Do you have a comment, is the GNU a trademark? "
+"And is it practical to include it as part of the GNU General Public License "
+"allowing trademarks?"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Můžete prosím okomentovat, zda je GNU 
registrovaná "
+"ochranná známka? Bylo by praktické zahrnout ji do GNU GPL, ta přece 
povoluje "
+"ochranné známky?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: We are, actually, applying for trademark "
+"registration on GNU.  But it wouldn't really have anything to do with that.  "
+"It's a long story to explain why."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ve skutečnosti máme momentálně podanou 
žádost o "
+"regisrtaci ochranné známky GNU. Je to ale z jiných důvodů. Bylo by na 
dlouho "
+"to tu vše vysvětlovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: You could require the trademark be displayed with "
+"GPL-covered programs."
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Mohli byste požadovat zobrazení této ochranné "
+"známky ve všech programech krytých GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: No, I don't think so.  The licenses cover "
+"individual programs.  And when a given program is part of the GNU Project, "
+"nobody lies about that.  The name of the system as a whole is a different "
+"issue.  And this is an aside.  It's not worth discussing more."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: To si nemyslím. Licence kryjí samotné programy 
a "
+"pokud je nějaký program část projektu GNU, nikdo se nesnaží to 
překroutit. "
+"Jméno systému jako celku je ale jiná záležitost. To je jen taková 
poznámka, "
+"nestojí za to znovu to tu probírat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: If there was a button that you could push and "
+"force all companies to free their software, would you press it?"
+msgstr ""
+"<strong>OTÁZKA</strong>: Kdyby existovalo tlačítko, které byste mohl "
+"zmáčknout a donutit tak všechny společnosti, aby udělali svůj software "
+"svobodným, zmáčkl byste?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, I would only use this for published "
+"software.  You know, I think that people have the right to write a program "
+"privately and use it.  And that includes companies.  This is privacy issue.  "
+"And it's true, there can be times when it is wrong to do that, like if it is "
+"tremendously helpful to humanity, and you are withholding it from humanity. "
+"That is a wrong but that's a different kind of wrong.  It's a different "
+"issue, although it's in the same area."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: No, použil bych ho na publikovaný software. 
Víte, "
+"já myslím, že lidé mají právo psát program soukromě, a používat ho 
soukromě. "
+"To se týká i společností. Je to otázka soukromí. Je sice pravda, že 
mohou "
+"nastat situace, kdy by daný program byl veřejnosti ohromně užitečný a 
vy "
+"byste zabraňovali jeho využití, což by bylo špatné. To je ale jiný 
druh "
+"špatnosti. To by byla jiná otázka, ačkoliv v tom samém oboru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But yes, I think all published software should be free software.  And "
+"remember, when it's not free software, that's because of government "
+"intervention.  The government is intervening to make it nonfree.  The "
+"government is creating special legal powers to hand out to the owners of the "
+"programs, so that they can have the police stop us from using the programs "
+"in certain ways.  So I would certainly like to end that."
+msgstr ""
+"Ale ano, já si myslím, že by všechen publikovaný software měl být 
svobodný. "
+"A pamatujme si, že pokud tomu tak není, je to kvůli zásahu vlády. Vláda 
"
+"zasahuje, aby jej učinila nesvobodným. Vláda vytváří speciální 
právní "
+"možnosti a rozdává je vlastníkům programů, aby mohli využít policii k 
tomu, "
+"aby nám zabránila určitými způsoby užívat jejich program. To bych 
určitě "
+"chtěl ukončit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: Richard's presentation has invariably generated "
+"an enormous amount of intellectual energy.  I would suggest that some of it "
+"should be directed to using, and possibly writing, free software."
+msgstr ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: Richardova přednáška bez pochyb vyvolala "
+"obrovské množství intelektuální energie. Rád bych doporučil, aby 
část z té "
+"energie byla využita k používání a možná i vývoji svobodného 
software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We should close the proceedings shortly.  I want to say that Richard has "
+"injected into a profession which is known in the general public for its "
+"terminal apolitical nerditude a level of political and moral discussion "
+"which is, I think, unprecedented in our profession.  And we owe him very big "
+"for this.  I'd like to note to people that there is a break."
+msgstr ""
+"Měli bychom to tu nějak rychle ukončit. Chci jen říci, že Richard 
nechal do "
+"profese, která je veřejnosti známá především svým apolitickým a 
nerdovským "
+"přístupem, proniknout i určitou rovinu politické a etické polemiky, což 
je "
+"dle mého názoru v tomto oboru bezprecedentní. Chtěl bych oznámit, že 
nyní je "
+"přestávka."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>[Applause]</i>"
+msgstr "<i>[Potlesk]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: You are free to leave at any time, you know. "
+"<i>[Laughter]</i> I'm not holding you prisoner here."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Můžete odejít kdy chcete, však víte. 
<i>[Smích]</"
+"i> Já vás tu nedržím jako ve vězení."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>[Audience adjourns&hellip;]</i>"
+msgstr "<i>[Publikum se zvedá a odchází&hellip;]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>[overlapping conversations&hellip;]</i>"
+msgstr "<i>[překrývající se konverzace]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: One final thing.  Our website: www.gnu.org"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong>: Ještě něco. Náš web: www.gnu.org ."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2005, 2006, 2014, 2015, 2016 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/shouldbefree.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/shouldbefree.cs.po
diff -N philosophy/po/shouldbefree.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/shouldbefree.cs.po    1 Feb 2017 17:02:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2004 @@
+# Czech translation of http://philosophy/shouldbefree.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Saved from the web.
+# ? 1992.
+# Eva Frantova 2001, 2002.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: philosophy/shouldbefree.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2002-06-12 12:23+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Proč by měl být software svobodný – Projekt GNU – Nadace pro 
svobodný "
+"software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Be Free"
+msgstr "Proč by měl být software svobodný"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"od <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richarda Stallmana</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
+"about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
+"copy of a program meets another who would like a copy.  It is possible for "
+"them to copy the program; who should decide whether this is done? The "
+"individuals involved? Or another party, called the &ldquo;owner&rdquo;?"
+msgstr ""
+"Existence softwaru nevyhnutelně přináší otázku, jak by měla být 
činěna "
+"rozhodnutí o jeho použití. Například předpokládejme, že jedna osoba, 
která "
+"má kopii programu, potká jinou, která ji nemá a ráda by si ji 
pořídila. Mají "
+"možnost program zkopírovat; kdo by měl rozhodnout, zda to smí udělat? "
+"Zúčastněné osoby? Či jiná strana, nazývaná „vlastník”?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software developers typically consider these questions on the assumption "
+"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
+"political power of business has led to the government adoption of both this "
+"criterion and the answer proposed by the developers: that the program has an "
+"owner, typically a corporation associated with its development."
+msgstr ""
+"Softwaroví vývojáři obvykle zvažují tyto otázky za předpokladu, že 
kritérium "
+"pro odpověď je maximalizovat vývojářův zisk. Politická síla obchodu 
vedla k "
+"vládní adopci obou a vývojáři si vybrali: program má vlastníka, 
obvykle "
+"firmu spojenou s jeho vývojem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
+"prosperity and freedom of the public in general."
+msgstr ""
+"Rád bych uvážil stejnou otázku za použití jiného kritéria: prosperity 
a "
+"svobody veřejnosti celkově."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
+"ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
+"question, although it may suggest possible answers.  The only way to judge "
+"is to see who is helped and who is hurt by recognizing owners of software, "
+"why, and how much.  In other words, we should perform a cost-benefit "
+"analysis on behalf of society as a whole, taking account of individual "
+"freedom as well as production of material goods."
+msgstr ""
+"Odpověď nemůže dát zákon – zákon by se měl přizpůsobit etice, ne 
naopak. Ani "
+"současná praxe neumí zodpovědět tuto otázku, ačkoliv může naznačit 
možné "
+"odpovědi. Jediná možnost posuzování je prozkoumat, kdo má prospěch a 
kdo je "
+"poškozen uznáním vlastníků softwaru; proč a jak moc. Jinými slovy, 
měli "
+"bychom provést analýzu nákladů a přínosů ve prospěch společnosti 
jako celku, "
+"s přihlédnutím na osobní svobodu stejně jako na produkci materiálních 
statků."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
+"the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
+"duty to encourage others to share, redistribute, study, and improve the "
+"software we write: in other words, to write <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">&ldquo;free&rdquo; software</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
+msgstr ""
+"V tomto článku popíši účinek existence vlastníků software a ukážu, 
že "
+"následky jsou škodlivé. Můj závěr bude, že programátoři mají 
povinnost "
+"podněcovat ostatní ke sdílení, redistribuci, studování a vylepšování 
"
+"softwaru, který píšeme. Jinými slovy, mají právo psát <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">„svobodný” software</a>. <a href=\"#f1\">(1)</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How Owners Justify Their Power"
+msgstr "Jak vlastníci ospravedlňují svou sílu"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
+"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
+"argument and the economic argument."
+msgstr ""
+"Ti, kdo mají užitek ze současného systému, ve kterém jsou programy 
majetkem, "
+"nabízejí dva argumenty na podporu svých požadavků vlastnit programy: 
citový "
+"a ekonomický argument."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
+"soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Citový argument vypadá takto: „Vložil jsem svůj pot, své srdce, svou 
duši do "
+"tohoto programu. Vychází ze <em>mne</em>, je <em>můj</em>!”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
+"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
+"not inevitable.  Consider, for example, how willingly the same programmers "
+"usually sign over all rights to a large corporation for a salary; the "
+"emotional attachment mysteriously vanishes.  By contrast, consider the great "
+"artists and artisans of medieval times, who didn't even sign their names to "
+"their work.  To them, the name of the artist was not important.  What "
+"mattered was that the work was done&mdash;and the purpose it would serve.  "
+"This view prevailed for hundreds of years."
+msgstr ""
+"Tento argument nepotřebuje vážnějšího vyvracení. Pocit vazby je 
jediný, "
+"který si mohou programátoři pěstovat když jim to vyhovuje; není to "
+"nevyhnutelné. Uvažme, například, jak ochotně stejní programátoři 
obvykle "
+"převedou všechna práva velké korporaci výměnou za mzdu; citová vazba 
záhadně "
+"zmizí. Naproti tomu vezměme velké umělce a řemeslníky středověku, 
kteří se "
+"pod svá díla vůbec nepodepisovali. Pro ně nebylo jméno umělce 
důležité. Na "
+"čem záleželo, byla odvedená práce – a cíl kterému měla sloužit. 
Tento pohled "
+"převládal stovky let."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
+"described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
+"allow me to get rich by programming, then I won't program.  Everyone else is "
+"like me, so nobody will ever program.  And then you'll be stuck with no "
+"programs at all!&rdquo; This threat is usually veiled as friendly advice "
+"from the wise."
+msgstr ""
+"Ekonomický argument vypadá takto: „Chci zbohatnout (obvykle zkresleně "
+"popsáno jako ‚zajistit živobytí’), a jestli mi nedovolíte zbohatnout "
+"programováním, pak nebudu programovat. Všichni ostatní jsou jako já, 
takže "
+"nebude nikdo nikdy programovat a potom nebudete mít vůbec žádné 
programy!” "
+"Tato výhrůžka se obvykle prezentuje jako moudrá rada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
+"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
+"argument."
+msgstr ""
+"Později vysvětlím, proč je tato výhrůžka „blafem”. Nejprve se chci 
zaměřit "
+"na fakt, který je viditelnější, pokud argument zformulujeme jinak."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
+"program with that of no program, and then concludes that proprietary "
+"software development is, on the whole, beneficial, and should be "
+"encouraged.  The fallacy here is in comparing only two outcomes&mdash;"
+"proprietary software versus no software&mdash;and assuming there are no "
+"other possibilities."
+msgstr ""
+"Tato formulace začíná srovnáním společenské užitečnosti 
proprietárního "
+"programu a následků neexistence programů, a poté dospívá k poznatku, 
že "
+"vývoj proprietárního softwaru je, obecně vzato, přínosný a měl by 
být "
+"podporován. Klam je zde v porovnávání pouze dvou východisek – 
proprietární "
+"software oproti žádnému software – a předstírání, že zde nejsou 
jiné "
+"možnosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Given a system of [-intellectual property,-] {+software copyright,+}
+# | software development is usually linked with the existence of an owner who
+# | controls the software's use.  As long as this linkage exists, we are often
+# | faced with the choice of proprietary software or none.  However, this
+# | linkage is not inherent or inevitable; it is a consequence of the specific
+# | social/legal policy decision that we are questioning: the decision to have
+# | owners.  To formulate the choice as between proprietary software [-vs.-]
+# | {+versus+} no software is begging the question.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Given a system of intellectual property, software development is usually "
+#| "linked with the existence of an owner who controls the software's use.  "
+#| "As long as this linkage exists, we are often faced with the choice of "
+#| "proprietary software or none.  However, this linkage is not inherent or "
+#| "inevitable; it is a consequence of the specific social/legal policy "
+#| "decision that we are questioning: the decision to have owners.  To "
+#| "formulate the choice as between proprietary software vs. no software is "
+#| "begging the question."
+msgid ""
+"Given a system of software copyright, software development is usually linked "
+"with the existence of an owner who controls the software's use.  As long as "
+"this linkage exists, we are often faced with the choice of proprietary "
+"software or none.  However, this linkage is not inherent or inevitable; it "
+"is a consequence of the specific social/legal policy decision that we are "
+"questioning: the decision to have owners.  To formulate the choice as "
+"between proprietary software versus no software is begging the question."
+msgstr ""
+"V systému intelektuálního vlastnictví, je vývoj software obvykle spojen 
s "
+"existencí vlastníka, který kontroluje jeho použití. Pokud platí tento "
+"pčedpoklad, musíme si vybrat mezi proprietárním software a žádným 
software. "
+"Avšak toto spojení není neodmyslitelné či nevyhnutelné; je to následek 
"
+"specifických sociálně-právních politických rozhodnutí. Měli bychom se 
spíše "
+"ptát: „mít či nemít vlastníky?” Formulovat otázku jako volbu mezi "
+"proprietárním softwarem a žádným software je špatný start."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Argument against Having Owners"
+msgstr "Argument proti existenci vlastníků"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
+"with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Vyvstává otázka: „Měl by být vývoj software spojen s existencí 
vlastníků "
+"omezujících jeho použití?”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
+"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
+"software (regardless of its terms of distribution), and the effect of "
+"restricting its use (assuming the software has been developed).  If one of "
+"these activities is helpful and the other is harmful, we would be better off "
+"dropping the linkage and doing only the helpful one."
+msgstr ""
+"Abychom se mohli rozhodnout, musíme <em>nezávisle</em> posoudit následky "
+"obou těchto aktivit pro společnost: následeky vývoje software (nehledě 
na "
+"podmínky jeho distribuce), a následky omezení jeho použití (v 
případě, že "
+"byl již software vyvinut). Jestliže jedna z těchto aktivit je prospěšná 
a ta "
+"druhá je škodlivá, udělali bychom lépe jejich separováním a bylo by 
lepší "
+"provádět jen tu prospěšnou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
+"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
+"will reject the option of doing so."
+msgstr ""
+"Ještě jinak řečeno, jestliže je omezení distribuce již vyvinutého 
software "
+"škodlivé pro celou společnost, pak eticky smýšlející vývojář tuto 
možnost "
+"odmítne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
+"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
+"program, available to everyone.  This means comparing two possible worlds."
+msgstr ""
+"K určení účinku omezení sdílení potřebujeme porovnat hodnotu, kterou "
+"společnosti dává omezený program (např. proprietární), s hodnotou 
programu, "
+"dostupného každému. To znamená porovnat dva možné světy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
+"&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
+"is cancelled by the harm done to the owner.&rdquo; This counterargument "
+"assumes that the harm and the benefit are equal in magnitude.  The analysis "
+"involves comparing these magnitudes, and shows that the benefit is much "
+"greater."
+msgstr ""
+"Tato analýza také vynáší na světlo jednoduchý protiargument 
„prospěch "
+"bližního z kopie programu jemu nebo jí dané je vymazán škodou 
učiněnou "
+"vlastníkovi.” Tento protiargument předpokládá, že škoda a užitek 
mají "
+"stejnou hodnotu. Tato analýza zahrnuje porovnání těchto hodnot a ukazuje, 
že "
+"přínos je mnohem větší."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
+"construction."
+msgstr "K objasnění použijme tento argument v jiné oblasti: stavbě 
silnic."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
+"would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
+"provide a great incentive to improve roads.  It would also have the virtue "
+"of causing the users of any given road to pay for that road.  However, a "
+"toll booth is an artificial obstruction to smooth driving&mdash;artificial, "
+"because it is not a consequence of how roads or cars work."
+msgstr ""
+"Bylo by možné financovat stavbu všech cest mýtným. To by vyžadovalo 
budku na "
+"výběr mýtného na rohu každé ulice. Takovýto systém by poskytoval 
velký "
+"stimul pro vylepšování cest a nutil všechny řidiče za takové cesty 
platit. "
+"Avšak budka na výběr mýtného je umělá překážka hladké jízdy. 
Umělá, protože "
+"to není důsledek toho, jak cesty nebo auta fungují."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
+"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
+"cheaper to run, safer, and more efficient to use.<a href=\"#f2\">(2)</a> In "
+"a poor country, tolls may make the roads unavailable to many citizens.  The "
+"roads without toll booths thus offer more benefit to society at less cost; "
+"they are preferable for society.  Therefore, society should choose to fund "
+"roads in another way, not by means of toll booths.  Use of roads, once "
+"built, should be free."
+msgstr ""
+"Porovnáním bezplatných cest a placených cest dle jejich užitečnosti "
+"zjistíme, že (vše ostatní je stejné) výstavba cest bez poplatků je 
levnější, "
+"provoz je levnější, bezpečnější, a jsou vhodnější. <a 
href=\"#f2\">(2)</a> V "
+"chudé zemi mohou poplatky znepřístupnit cesty mnoha občanům. Cesty bez 
bez "
+"budek pro výběr mýtného tak nabízejí společnosti více užitku při 
menších "
+"nákladech; jsou pro společnost výhodnější. Tudíž by měla společnost 
zvolit "
+"jiný způsob financování cest, než pomocí výběru mýtného. Každý by 
měl mít "
+"právo svobodně a bez poplatků používat cesty, které byly již jednou "
+"postaveny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
+"raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
+"raise funds, but they do something else as well: in effect, they degrade the "
+"road.  The toll road is not as good as the free road; giving us more or "
+"technically superior roads may not be an improvement if this means "
+"substituting toll roads for free roads."
+msgstr ""
+"Když toto obhájci výběru mýtného předkládají jako <em>pouhý</em> 
způsob "
+"vybírání peněz, zkreslují realitu. Výběr poplatků zvyšuje kapitál, 
ale "
+"stejně tak dobře způsobuje i něco jiného: ve výsledku znehodnocuje 
cestu. "
+"Takto omezovaná cesta není tak dobrá jako bezplatná cesta: přijmutí 
více (a "
+"technicky vyspělejších) cest není vylepšení, pokud to znamená záměnu 
volných "
+"cest za omezené cesty."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
+"must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
+"booths.  We who must in either case pay will get more value for our money by "
+"buying a free road."
+msgstr ""
+"Výstavba bezplatných cest samozřejmě stojí peníze, které musí 
veřejnost "
+"nějak zaplatit. Avšak to neznamená nevyhnutelně, že bychom museli 
omezovat "
+"silnice budkami na výběr mýtného. My, kdož stejně musíme platit, 
získáme za "
+"své peníze více, když za ně pořídíme volnou cestu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
+"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
+"this is an unlikely policy for a toll collector.  However, as long as the "
+"toll booths cause significant waste and inconvenience, it is better to raise "
+"the funds in a less obstructive fashion."
+msgstr ""
+"Nesnažím se říci, že cesty s budkami pro výběr mýtného jsou horší 
než žádné "
+"cesty. To by byla pravda, kdyby byly polatky tak velké, že to bylo pro "
+"potenciální uživatele cesty neakceptovatelné – ale je 
nepravděpodobné, že by "
+"společnost vybírající poplatky zvolila takovou politiku. Dokud však 
placené "
+"cesty způsobují nazanedbatelné škody a obtíže, je lepší organizovat 
výběr "
+"peněz nějakou jednodušší cestou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To apply the same argument to software development, I will now show that "
+"having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
+"dearly: it makes the programs more expensive to construct, more expensive to "
+"distribute, and less satisfying and efficient to use.  It will follow that "
+"program construction should be encouraged in some other way.  Then I will go "
+"on to explain other methods of encouraging and (to the extent actually "
+"necessary) funding software development."
+msgstr ""
+"Použiji nyní stejného argumentu pro vývoj software a ukážu, že 
existence "
+"„mýtného” za užitečný software stojí společnost mnoho: zvyšuje to 
náklady "
+"potřebné na výrobu takového software a na distribuci. Takové programy 
pak "
+"jsou méně vhodné a výkonné. Budu tedy pokračovat tím, že výroba 
programů by "
+"měla být podporována nějakým jiným způsobem. Poté pokročím k 
vysvětlení "
+"jiných metod podpory a financování vývoje software."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
+msgstr "Škody způsobené svazováním softwarem"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
+"payments for its development have been made; now society must choose either "
+"to make it proprietary or allow free sharing and use.  Assume that the "
+"existence of the program and its availability is a desirable thing.<a href="
+"\"#f3\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Uvažujme pro tuto chvíli, že program byl vyvinut a jakékoliv potřebné 
platby "
+"za jeho vývoj byly splaceny; nyní si společnost musí vybrat mezi 
učiněním "
+"programu proprietárním, nebo povolením jeho svobodného užívání a 
sdílení. "
+"Předpokládejme, že existence programu a jeho dostupnost je žádoucí. <a 
href="
+"\"#f3\">(3)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
+"facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
+"negative.  But how much? And what kind?"
+msgstr ""
+"Omezení distribuce a modifikace programu nemůže jeho použití usnadnit, 
může "
+"pouze překážet. Takže účinek může být pouze negativní. Ale jak moc? 
A jakým "
+"způsobem?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
+msgstr "Takové blokování způsobuje tři druhy materiální škody:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Fewer people use the program."
+msgstr "Program používá méně lidí."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "None of the users can adapt or fix the program."
+msgstr ""
+"Nikdo z uživatelů nemůže program přizpůsobit svým potřebám nebo 
opravit."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
+msgstr ""
+"Ostatní vývojáři se nemohou z programu učit, nebo na něm založit svoji 
novou "
+"práci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
+"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
+"feelings, attitudes, and predispositions.  These changes in people's ways of "
+"thinking will then have a further effect on their relationships with their "
+"fellow citizens, and can have material consequences."
+msgstr ""
+"Každou úroveň materiální škody provází také škoda 
psycho-sociální. Poukazuji "
+"tím na účinek, který mají lidská rozhodnutí na jejich následující 
pocity, "
+"postoje a náchylnosti. Tyto změny v lidském způsobu myšlení budou mít "
+"pozdější vliv na jejich vztah s jejich bližními, a mohou mít 
materiální "
+"následky."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
+"could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
+"all the value of the program, then writing the program harms society by at "
+"most the effort that went into writing the program.  Arguably a program that "
+"is profitable to sell must provide some net direct material benefit."
+msgstr ""
+"Tyto tři úrovně materiálních škod plýtvají částí hodnoty, kterou 
může "
+"program přinést, ale nemohou ji zredukovat na nulu. Jestliže promarní "
+"většinu z hodnoty programu, pak napsání programu poškodí společnost 
nanejvýš "
+"s takovou intenzitou, jakou jsme věnovali do jeho vytvoření. (v takovém "
+"případě bude program sice perfektně bezcenný, ale nikoho nepoškodí – 
pozn. "
+"korek.) Každý program, který se úspěšně prodává, musí samozřejmě 
přinášet "
+"nějaký materiální užitek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
+"limit to the harm that proprietary software development can do."
+msgstr ""
+"Avšak s přihlédnutím k průvodním psycho-sociálním škodám zde není 
žádná "
+"hranice, kolik škody může vývoj proprietárního software způsobit."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Obstructing Use of Programs"
+msgstr "Blokování používání programů"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
+"program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
+"the work yourself), so in a free market, it would have nearly zero price.  A "
+"license fee is a significant disincentive to use the program.  If a widely "
+"useful program is proprietary, far fewer people will use it."
+msgstr ""
+"První úroveň poškozování brání samotnému použití programu. 
Vytvoření kopie "
+"programu má téměř nulové náklady (a můžete si zaplatit tyto náklady 
tím, že "
+"uděláte práci sami), takže na volném trhu by měl téměř nulovou cenu. 
"
+"Licenční polatek je významná překážka používání programu. Je-li 
nějaký "
+"vysoce užitečný program proprietární, bude ho používat daleko méně 
lidí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
+"reduced by assigning an owner to it.  Each potential user of the program, "
+"faced with the need to pay to use it, may choose to pay, or may forego use "
+"of the program.  When a user chooses to pay, this is a zero-sum transfer of "
+"wealth between two parties.  But each time someone chooses to forego use of "
+"the program, this harms that person without benefiting anyone.  The sum of "
+"negative numbers and zeros must be negative."
+msgstr ""
+"Je snadné ukázat, že celkový příspěvek programu pro společnost je 
snížen "
+"tím, že mu přiřadíme vlastníka. Každý potenciální uživatel 
programu, "
+"konfrontovaný s nutností zaplatit za jeho použití, může zvolit 
zaplacení, "
+"nebo se může použití programu vzdát. Když uživatel zvolí platbu, pak 
je to "
+"celkově nulový přesun bohatství mezi dvěma stranami. Ale pokaždé, 
když se "
+"někdo vzdá použití programu, tuto osobu to poškodí, aniž by měl 
někdo jiný "
+"užitek. Součet záporných čísel a nul musí být záporný."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
+"program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
+"user satisfaction per hour of work, is reduced."
+msgstr ""
+"Toto však nezmenší množství práce vynaložené na <em>vývoj</em> 
programu. "
+"Výsledkem je snížení účinnosti celého procesu v v přepočtu na jednu 
hodinu "
+"práce vývojáře."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
+"chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
+"outside of science fiction.  But programs are easy to copy; anyone can "
+"produce as many copies as are wanted, with very little effort.  This isn't "
+"true for material objects because matter is conserved: each new copy has to "
+"be built from raw materials in the same way that the first copy was built."
+msgstr ""
+"Toto odráží rozhodující rozdíl mezi kopírováním programů a aut, 
židlí, nebo "
+"sendvičů. Mimo vědeckou fikci neexistuje žádný kopírovací stroj na 
hmotné "
+"objekty, ale je lehké kopírovat programy. Kdokoliv může velmi jednoduše "
+"vytvořit tolik kopií, kolik je potřeba. To není možné u hmotných 
objektů, "
+"protože platí zákon zachování hmoty: každá nová kopie musí být 
vytvořena "
+"stejným způsobem a se stejnou spotřebou surovin, jako ta první."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
+"objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
+"true that there is usually also a startup cost, a development cost, which is "
+"spread over the production run.  But as long as the marginal cost of "
+"production is significant, adding a share of the development cost does not "
+"make a qualitative difference.  And it does not require restrictions on the "
+"freedom of ordinary users."
+msgstr ""
+"U hmotných věcí omezení na jejich použití dává smysl, protože méně 
koupených "
+"věcí znamená méně surovin a práce potřebné k jejich vytvoření. Je 
pravda, že "
+"jsou u nich obvykle také počáteční náklady, náklady na vývoj, které 
jsou "
+"rozloženy přes celý průběh výroby. Ale dokud jsou kritické náklady 
produkce "
+"někde jinde, rozložení nákladů na vývoj nezpůsobí kvalitativní 
rozdíl. A "
+"nevyžaduje to omezení svobody běžných uživatelů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
+"qualitative change.  A centrally imposed fee for software distribution "
+"becomes a powerful disincentive."
+msgstr ""
+"Avšak uložení ceny za něco, co by jinak bylo bezplatné, je kvalitativní 
"
+"změna. Centrální uvalení ceny na distribuci softwaru se stává silnou "
+"překážkou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
+"means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
+"physical disks or tapes in superfluous packaging, shipping large numbers of "
+"them around the world, and storing them for sale.  This cost is presented as "
+"an expense of doing business; in truth, it is part of the waste caused by "
+"having owners."
+msgstr ""
+"A co víc, centrální produkce, jak je nyní praktikována, je neúčinná 
dokonce "
+"i jako prostředek doručování kopií software. Tento systém zahrnuje 
uzavírání "
+"fyzických disků nebo pásek do nadbytečných balíků, přepravování 
jejich "
+"velkého množství po světě, a jejich uskladňování pro prodej. Tyto 
náklady "
+"jsou prezentovány jako výdaje na obchodování; ve skutečnosti je to 
část "
+"ztrát způsobených existencí vlastníků."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Damaging Social Cohesion"
+msgstr "Poškozování sociální soudržnosti"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
+"certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
+"proper handling of the situation will enable both of you to use it.  A "
+"proposal to permit only one of you to use the program, while restraining the "
+"other, is divisive; neither you nor your neighbor should find it acceptable."
+msgstr ""
+"Předpokládejme, že vy i váš bližní shledáte užitečným nějaký 
program. "
+"Vzhledem k etice vůči vašemu bližnímu by jste měli cítit, že pokud se 
"
+"zachováte správně, budete ho moci používat oba. Povolení k 
používání "
+"programu pouze jedním z vás a potlačením toho druhého, rozdělujuje "
+"společnost. Ani vy, ani váš bližní, byste si neměli myslet, že toto je 
"
+"normální a akceptovatelné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
+"&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
+"copy for myself.&rdquo; People who make such choices feel internal "
+"psychological pressure to justify them, by downgrading the importance of "
+"helping one's neighbors&mdash;thus public spirit suffers. This is "
+"psychosocial harm associated with the material harm of discouraging use of "
+"the program."
+msgstr ""
+"Podepsání typické smlouvy o akceptování softwarové licence znamená 
zradu "
+"vašeho bližního: „Slibuji odepřít bližnímu tento program, abych mohl 
získat "
+"vlastní kopii.” Lidé, kteří dělají taková rozhodnutí, cítí 
vnitřní "
+"psychologický tlak ospravedlnit se – snížením důležitosti pomoci 
bližnímu – "
+"tak utrpí veřejný duch. Toto je psychologické poškození spojené s 
hmotným "
+"poškozením způsobeným odrazením od použití programu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
+"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
+"often feel guilty about doing so.  They know that they must break the laws "
+"in order to be good neighbors, but they still consider the laws "
+"authoritative, and they conclude that being a good neighbor (which they are) "
+"is naughty or shameful.  That is also a kind of psychosocial harm, but one "
+"can escape it by deciding that these licenses and laws have no moral force."
+msgstr ""
+"Mnoho uživatelů podvědomě rozpozná špatnost odmítnutí sdílení, a 
tak se "
+"rozhodnou ignorovat licence a zákony, a programy přesto sdílejí. Ale 
často "
+"se tímto konáním cítí vinni. Vědí, že musí porušit zákon, aby byli 
dobrými "
+"bližními, ale pořád si považují autoritu zákona, a usuzují, že být 
dobrým "
+"bližním (kterým jsou) je nemravné či hanebné. Toto je také druh "
+"psychosociálních škod, ale můžeme jim uniknout rozhodnutím, že 
takovéto "
+"licence a zákony nemají žádnou morální moc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
+"be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
+"denial.  A programmer may describe enthusiastically the work that he finds "
+"technically exciting; then when asked, &ldquo;Will I be permitted to use it?"
+"&rdquo;, his face falls, and he admits the answer is no.  To avoid feeling "
+"discouraged, he either ignores this fact most of the time or adopts a "
+"cynical stance designed to minimize the importance of it."
+msgstr ""
+"Programátoři také utrpí psychosociální škody pokud si uvědomí, že 
mnoha "
+"uživatelům nebude dovoleno používat jejich práci. Toto vede k postoji "
+"cynismu či odmítání. Programátor může s nadšením popisovat práci, 
kterou "
+"shledává technicky vzrušující, ale poté, když je dotázán „Bude mi 
povoleno "
+"to používat?”, povadne mu tvář a přizná, že odpověď je „ne”. 
Aby se vyhnul "
+"pocitu odrazení, buď většinou tento fakt ignoruje, nebo přijme cynický "
+"postoj navržený k minimalizaci jeho osobní důležitosti. [tím se 
zřejmě myslí "
+"postoj: „Stejně s tím nemohu nic dělat.” – pozn. korek.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
+"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
+"public good.  It makes no sense to encourage the former at the expense of "
+"the latter."
+msgstr ""
+"Od Reaganovy éry není největším nedostatkem ve Spojených Státech 
technická "
+"inovace, ale spíše neochota pracovat společně pro dobro veřejnosti."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
+msgstr "Zamezení uživatelských přizpůsobení programů"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
+"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
+"technology.  But most commercially available software isn't available for "
+"modification, even after you buy it.  It's available for you to take it or "
+"leave it, as a black box&mdash;that is all."
+msgstr ""
+"Druhou úrovní materiální škody je neschopnost upravovat programy. "
+"Jednoduchost modifikací softwaru je jednou z jeho velkých výhod před "
+"staršími technologiemi. Ale většinu komerčně dostupného softwaru 
nemůžeme "
+"modifikovat, dokonce ani poté, co si ho koupíme. Můžete ho vzít, nebo 
nechat "
+"být, jako černou skříňku – to je vše."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
+"obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
+"to make the program do something different."
+msgstr ""
+"Spustitelný program se skládá ze série čísel, jejichž význam je 
utajen. "
+"Nikdo, dokonce ani dobrý programátor, nemůže jednoduše změnit čísla 
tak, aby "
+"program dělal něco jiného."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
+"which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
+"names to designate the data being used and the parts of the program, and it "
+"represents operations with symbols such as &lsquo;+&rsquo; for addition and "
+"&lsquo;-&rsquo; for subtraction.  It is designed to help programmers read "
+"and change programs.  Here is an example; a program to calculate the "
+"distance between two points in a plane:"
+msgstr ""
+"Programátoři normálně pracují se „zdrojovým kódem” programu, 
který je psán v "
+"programovacím jazyce jako Fortran nebo C. Používá názvy pro 
pojmenování "
+"použitých dat a částí programu, a reprezentuje operace, symboly jako '+' 
pro "
+"sčítání a '-' pro odečítání. Je určen, aby pomohl programátorům 
číst a měnit "
+"programy. Zde je příklad; program na výpočet vzdálenosti mezi dvěma 
body v "
+"rovině:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+msgstr ""
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Here-]{+Precisely what that source code means+} is {+not+} the {+point;
+# | the point is that it looks like algebra, and a person who knows this
+# | programming language will find it meaningful and clear.  By contrast, here
+# | is+} same program in executable form, on the computer I normally [-use:-]
+# | {+used when I wrote this:+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the same program in executable form, on the computer I normally "
+#| "use:"
+msgid ""
+"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
+"looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
+"find it meaningful and clear.  By contrast, here is same program in "
+"executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
+msgstr ""
+"Zde je stejný program ve spustitelné podobě, na počítači, který 
normálně "
+"používám:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+msgstr ""
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
+"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
+"source code for a proprietary program is kept secret by the owner, lest "
+"anybody else learn something from it.  Users receive only the files of "
+"incomprehensible numbers that the computer will execute. This means that "
+"only the program's owner can change the program."
+msgstr ""
+"Zdrojový kód je užitečný (alespoň potenciálně) všem uživatelům 
programu. Ale "
+"většině uživatelů není dovoleno získat kopii zdrojového kódu. 
Zpravidla je "
+"zdrojový kód proprietárního programu tajemstvím vlastníka, aby se z 
něj "
+"nemohl nikdo jiný nic naučit. Uživatelé obdrží pouze soubory "
+"nesrozumitelných čísel, která počítač zpracuje. To znamená, že 
program může "
+"modifikovat pouze jeho vlastník."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
+"months, writing a program similar to something that was commercially "
+"available.  She believed that if she could have gotten source code for that "
+"commercially available program, it could easily have been adapted to their "
+"needs.  The bank was willing to pay for this, but was not permitted to&mdash;"
+"the source code was a secret.  So she had to do six months of make-work, "
+"work that counts in the GNP but was actually waste."
+msgstr ""
+"Přítelkyně mi jednou řekla o své práci jako programátor v bance, kdy 
asi "
+"šest měsíců psala program podobný jinému komerčně dostupnému. 
Věřila, že "
+"kdyby získala zdrojový kód tohoto komerčně dostupného programu, mohla 
by ho "
+"jednoduše upravit pro jejich potřeby. Banka byla ochotna za něj zaplatit, "
+"ale nemohla – zdrojový kód byl tajemství. A tak musela strávit šest 
měsíců "
+"prací, prací která se započetla do hrubého národního produktu, ale 
která "
+"byla ve skutečnosti plýtváním."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
+"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
+"from Xerox around 1977.  It was run by free software to which we added many "
+"convenient features.  For example, the software would notify a user "
+"immediately on completion of a print job.  Whenever the printer had trouble, "
+"such as a paper jam or running out of paper, the software would immediately "
+"notify all users who had print jobs queued. These features facilitated "
+"smooth operation."
+msgstr ""
+"Laboratoř Umělé Inteligence (laboratoř UI) na <abbr title=\"Massachusetts 
"
+"Institute of Technology\">MIT</abbr> dostala kolem roku 1977 jako dárek "
+"grafickou tiskárnu od Xeroxu. Byla obsluhována svobodným softwarem, ke "
+"kterému jsme přidali mnoho pro nás výhodných vlastností. Například 
aby "
+"software upozornil uživatele bezprostředně po dokončení tisku. Kdykoliv 
by "
+"měla tiskárna problémy, jako zmačkaný papír nebo nedostatek papíru, 
software "
+"by okamžitě upozornil všechny uživatele, kteří by měli ve frontě 
nějakou "
+"tiskovou úlohu. [Pokud zadáte příkaz k tisku a někdo jiný právě něco 
tiskne, "
+"vaše úloha je prostě zařazena do fronty a čeká, až na ni přijde 
řada. V "
+"dobách, kdy byla tiskárna společná pro mnoho lidí z laboratoře, jste 
často "
+"byli až několikátí na pořadníku a tiskárna se mohla zaseknout klidně 
ještě "
+"předtím než vůbec začala zpracovávat vaši úlohu – pozn. korek.] 
Tyto "
+"vlastnosti napomáhaly hladké práci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
+"printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
+"dedicated computer, so we couldn't add any of our favorite features.  We "
+"could arrange to send a notification when a print job was sent to the "
+"dedicated computer, but not when the job was actually printed (and the delay "
+"was usually considerable).  There was no way to find out when the job was "
+"actually printed; you could only guess.  And no one was informed when there "
+"was a paper jam, so the printer often went for an hour without being fixed."
+msgstr ""
+"Později dal Xerox laboratoři UI novější, rychlejší tiskárnu, jednu z 
prvních "
+"laserových tiskáren. Byla řízena proprietárním softwarem, běžícím 
na "
+"separátním vyhrazeném počítači, takže jsme nemohli přidat naše 
oblíbená "
+"vylepšení. Mohli bychom zařídit zaslání upozornění, když byla 
tisková úloha "
+"poslána vyhrazenému počítači, ale ne když byla skutečně tištěna (a 
prodleva "
+"byla obvykle značná). Nebyl zde způsob, jak zjistit, kdy byla úloha 
skutečně "
+"vytištěna; mohli jste pouze hádat. A nikdo nebyl informován, když se "
+"zaseknul papír, takže tiskárna často třeba stála hodinu bez nápravy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
+"probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
+"uninterested in fixing them, and chose to prevent us, so we were forced to "
+"accept the problems.  They were never fixed."
+msgstr ""
+"Systémoví programátoři byli schopní napravit takové problémy, 
pravděpodobně "
+"stejně schopní jako původní autoři programu. Xerox se ale o naše 
problémy "
+"nezajímal a zamezil nám v jejich nápravě, takže jsme byli donuceni 
problémy "
+"akceptovat. Nikdy nebyly opravdu vyřešeny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
+"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
+"typical user, no matter how skilled, can only give up."
+msgstr ""
+"Většina dobrých programátorů má zkušenosti s takovou frustrací. Banka 
si "
+"může dovolit řešit problém napsáním nového programu od nuly, ale 
typický "
+"uživatel, nezáleží na tom jak dovedný, se může jen vzdát."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
+"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
+"needs.  It leads to resignation and discouragement, which can spread to "
+"affect other aspects of one's life.  People who feel this way are unhappy "
+"and do not do good work."
+msgstr ""
+"Taková rezignace způsobuje psychosociální škody – škody ducha 
sebedůvěry. Je "
+"demoralizující žít v domě, který si nemůžete upravit tak, aby 
vyhovoval "
+"vašim potřebám. To vede k rezignaci a ztrátě odvahy, což může 
rozšířit svou "
+"působnost i do jiných aspektů života. Lidé, kteří se takto cítí, 
jsou "
+"nešťastní a neodvádějí dobrou práci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
+"software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
+"salt?&rdquo; and the great chef would respond, &ldquo;How dare you insult my "
+"recipe, the child of my brain and my palate, by trying to tamper with it? "
+"You don't have the judgment to change my recipe and make it work right!"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Představte si, jaké by to bylo, kdyby byly šířeny recepty na stejném "
+"podkladě, jako software. Můžete říct, „Jak změním ten recept, abych "
+"odstranil sůl?” A velký šéfkuchař by odpověděl, „Jak si troufáš 
urazit můj "
+"recept, dítě mé mysli a chuti, tím že s ním zkusíš zamíchat? Nemáš 
právo "
+"měnit můj recept, aby byl lepší!”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
+"you take out the salt for me?&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Ale můj doktor říká, ať nejím sůl! Co mám dělat? Odebereš kvůli 
mě sůl?”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
+"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
+"right now I don't have time.  I am busy with a commission to design a new "
+"recipe for ship's biscuit for the Navy Department.  I might get around to "
+"you in about two years.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Bude mi potěšením to udělat; můj poplatek je pouze 50 000 $.” Pokud 
má "
+"vlastník monopol na změny, poplatky bývají obrovské. „Avšak nyní 
nemám čas. "
+"Jsem zaměstnán úkolem navrhnout nový recept na lodní suchary pro "
+"Námořnictvo. Mohl bych se k tomu dostat tak za dva roky.”"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Obstructing Software Development"
+msgstr "Blokování vývoje softwaru"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The third level of material harm affects software development.  Software "
+"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
+"existing program and rewrite parts of it for one new feature, and then "
+"another person would rewrite parts to add another feature; in some cases, "
+"this continued over a period of twenty years.  Meanwhile, parts of the "
+"program would be &ldquo;cannibalized&rdquo; to form the beginnings of other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Třetí úroveň materiálních škod ovlivňuje vývoj softwaru. Tento 
vývoj byl "
+"obvykle evoluční proces, kde člověk vzal existující program a přepsal 
jeho "
+"části kvůli nějaké nové vlastnosti, a poté jiný člověk přepsal 
další části, "
+"aby přidal jiné vlastnosti; v některých případech toto pokračovalo po 
období "
+"až dvaceti let. Mezitím byly části programu „kanibalizovány” a 
přetvořeny "
+"základy jiných programů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
+"to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
+"practitioners from studying existing programs to learn useful techniques or "
+"even how large programs can be structured."
+msgstr ""
+"Existence vlastníků zabraňuje takovémuto druhu vývoje. V takovém 
systému je "
+"nutné začít s vývojem programu od nuly. Také to zabraňuje novým "
+"profesionálům studovat existující programy, aby se poučili z 
užitečných "
+"technik, nebo dokonce toho, jak mohou být strukturovány velké programy. "
+"[Velkým problémem nováčků v programování je při vstupu do reálného 
světa "
+"právě fakt, že sice skvěle ovládají syntaxi, algoritmizaci, možná že 
"
+"teoreticky i návrh struktury, ale ve skutečnosti nikdy neviděli design "
+"opravdu velkých projektů, na nichž chtě nechtě budou asi muset pracovat. 
Na "
+"škole nikdy nebudou tvořit tak komplexní projekt a pokud nemají přístup 
ke "
+"zdrojovým kódům projektů již existujících, nemají téměř žádnou 
Å¡anci se s "
+"designem tak velkých projektů seznámit. – pozn. korek.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
+"science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
+"good at writing small programs, but they can't begin to learn the different "
+"skills of writing large ones if they can't see how others have done it."
+msgstr ""
+"Vlastníci rovněž zabraňují výuce. Potkal jsem bystré studenty 
počítačů, "
+"kteří nikdy neviděli zdrojový kód velkého programu. Mohou být dobří 
při "
+"psaní malých programů, ale nikdy se nemohou začít učit odlišným 
dovednostem "
+"psaní velkých programů, pokud neuvidí, jak to udělali jiní."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
+"shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
+"software field&mdash;you can only stand on the shoulders of the other people "
+"<em>in your own company</em>."
+msgstr ""
+"Na jakémkoliv intelektuálním poli člověk dosáhnout výšie tak, že si 
stoupne "
+"na ramena jiných. Ale toto již většinou není na softwarovém poli 
možné – "
+"můžete pouze stanout na ramenech ostatních lidí <em>ve vaší 
firmě</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
+"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
+"when their countries were at war.  In this spirit, Japanese oceanographers "
+"abandoning their lab on an island in the Pacific carefully preserved their "
+"work for the invading U.S. Marines, and left a note asking them to take good "
+"care of it."
+msgstr ""
+"S tímto spojené psychosociální škody mají vliv na vědeckou 
spolupráci, která "
+"byla obvykle tak silná, že vědci spolupracovali dokonce i když jejich 
země "
+"byly ve válce. V tomto duchu např. opustili japonští oceánografové svou 
"
+"laboratoř na ostrově v Pacifiku, poté co pečlivě zakonzervovali svou 
práci "
+"pro přicházející námořníky z USA a zanechali jim zprávu s prosbou, 
ať s "
+"výsledky jejich práce dobře naloží."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
+"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
+"enable others to replicate the experiment.  They publish only enough to let "
+"readers marvel at how much they were able to do.  This is certainly true in "
+"computer science, where the source code for the programs reported on is "
+"usually secret."
+msgstr ""
+"Konflikty kvůli zisku zničily i to, co mezinárodní konflikty ušetřily. 
V "
+"dnešní době vědci v mnoha oblastech vědy nepublikují ve svých 
dokumentech "
+"dost na to, aby byl někdo schopen jejich experimenty zopakovat. Publikují "
+"pouze dost na to, aby dovolili čtenářům podivovat se, jak mnoho dokázali 
"
+"udělat. Toto je jistě pravda v počítačové vědě, kde jsou zdrojové 
kódy "
+"vydaných programů obvykle tajné."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
+msgstr "Nezáleží na tom, jak je sdílení omezováno"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
+"changing, and building on a program.  I have not specified how this "
+"obstruction is carried out, because that doesn't affect the conclusion.  "
+"Whether it is done by copy protection, or copyright, or licenses, or "
+"encryption, or <acronym title=\"Read-only Memory\">ROM</acronym> cards, or "
+"hardware serial numbers, if it <em>succeeds</em> in preventing use, it does "
+"harm."
+msgstr ""
+"Diskutoval jsem následky bránění lidem v kopírování, modifikování a 
tvorbě "
+"programů. Neupřesnil jsem ale, jak je toto bránění prováděno, protože 
to "
+"nemá žádný vliv na výsledek. Zda je to prováděno ochranou proti 
kopírování, "
+"nebo copyrightem, nebo licencemi, nebo šifrováním, nebo <abbr 
title=\"Read-"
+"only Memory\">ROM</abbr> kartami, nebo hardwarovými sériovými čísly, 
je-li "
+"to <em>úspěšné</em> bránění v používání, pak to škodí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
+"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
+"objective."
+msgstr ""
+"Uživatelé považují některé z těchto metod za méně příjemné, než 
ostatní. "
+"Podotýkám, že nejvíce nenáviděné metody jsou ty, které dosáhnou 
svého cíle."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software Should be Free"
+msgstr "Software by měl být svobodný"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
+"or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
+"important.  It follows that society shouldn't have owners for programs."
+msgstr ""
+"Ukázal jsem, jakou je vlastnictví programu (moc omezit jeho změny či "
+"kopírování) překážkou. Jeho negativní účinky jsou rozšířené a 
důležité. Z "
+"toho vyplývá, že společnost by neměla mít vlastníky programů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
+"and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
+"is not a rational way to get what we need."
+msgstr ""
+"Můžeme tomu porozumět také tak, že společnost potřebuje svobodný 
software, a "
+"proprietární software je jen jeho chabou náhražkou. Podporování 
náhražky "
+"není racionální způsob, jak dosáhnou toho, co potřebujeme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
+"not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
+"proprietary software stands a chance of success in its own narrow terms, but "
+"it is not what is good for society."
+msgstr ""
+"Václav Havel nám radil: „Pracujte pro něco proto, že je to dobré, ne 
jen "
+"proto, že to má vyhlídku na úspěch.” Pro obchod jako takový s jeho "
+"specifickými cíli je proprietární software zřejmě výhodný, ale není 
výhodný "
+"pro společnost."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why People Will Develop Software"
+msgstr "Proč budou lidé vyvíjet software"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | If we eliminate [-intellectual property-] {+copyright+} as a means of
+# | encouraging people to develop software, at first less software will be
+# | developed, but that software will be more useful.  It is not clear whether
+# | the overall delivered user satisfaction will be less; but if it is, or if
+# | we wish to increase it anyway, there are other ways to encourage
+# | development, just as there are ways besides toll booths to raise money for
+# | streets. Before I talk about how that can be done, first I want to
+# | question how much artificial encouragement is truly necessary.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If we eliminate intellectual property as a means of encouraging people to "
+#| "develop software, at first less software will be developed, but that "
+#| "software will be more useful.  It is not clear whether the overall "
+#| "delivered user satisfaction will be less; but if it is, or if we wish to "
+#| "increase it anyway, there are other ways to encourage development, just "
+#| "as there are ways besides toll booths to raise money for streets. Before "
+#| "I talk about how that can be done, first I want to question how much "
+#| "artificial encouragement is truly necessary."
+msgid ""
+"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
+"software, at first less software will be developed, but that software will "
+"be more useful.  It is not clear whether the overall delivered user "
+"satisfaction will be less; but if it is, or if we wish to increase it "
+"anyway, there are other ways to encourage development, just as there are "
+"ways besides toll booths to raise money for streets. Before I talk about how "
+"that can be done, first I want to question how much artificial encouragement "
+"is truly necessary."
+msgstr ""
+"Jestliže eliminujeme intelektuální vlastnictví jako prostředek k 
podpoře "
+"lidí k vývoji softwaru, zpočátku bude vyvíjeno méně softwaru, ale 
tento "
+"software bude užitečnější. Není jasné, že celková spokojenost 
uživatelů bude "
+"menší; ale jestli bude, nebo budeme-li si přát jakkoliv ji zvýšit, jsou 
zde "
+"jiné způsoby podpory vývoje, tak jako jsou zde i jiné způsoby na 
shánění "
+"pěněz pro silnice než vybírání mítného. Předtím než ale budu 
mluvit o tom, "
+"jak to může být provedeno, chtěl bych položit otázku, kolik umělé 
podpory je "
+"opravdu potřeba."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Programming is Fun"
+msgstr "Programování je zábava"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
+"construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
+"there is little chance to become rich, which people enter for their "
+"fascination or their perceived value to society.  Examples include "
+"mathematical logic, classical music, and archaeology; and political "
+"organizing among working people.  People compete, more sadly than bitterly, "
+"for the few funded positions available, none of which is funded very well.  "
+"They may even pay for the chance to work in the field, if they can afford to."
+msgstr ""
+"Existují obory práce, do kterých vstoupí málokdo jinak než kvůli 
penězům, "
+"například stavba silnic. Jsou zde jiné oblasti studium a umění, ve 
kterých "
+"je malá šance zbohatnout, ale do kterých lidé vstupují z nadšení nebo 
jejich "
+"znatelnou hodnotu pro společnost. Příklady zahrnují matematickou logiku, "
+"klasickou hudbu a archeologii; a politické organizování mezi pracujícími 
"
+"lidmi. Lidé soutěží o pár dostupných prestižních pozic, z nichž 
žádná není "
+"financována příliš dobře. Mohou si dokonce i platit za možnost pracovat 
v "
+"dané oblasti, pokud si to mohou dovolit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
+"possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
+"same opportunity.  Soon all may demand large sums of money for doing what "
+"they used to do for pleasure.  When another couple of years go by, everyone "
+"connected with the field will deride the idea that work would be done in the "
+"field without large financial returns.  They will advise social planners to "
+"ensure that these returns are possible, prescribing special privileges, "
+"powers, and monopolies as necessary to do so."
+msgstr ""
+"Taková oblast se může přes noc změnit, jestliže začne nabízet 
možnost "
+"zbohatnutí. Když jeden pracovník zbohatne, ostatní požadují stejnou "
+"příležitost. Brzy mohou všichni požadovat velké sumy peněz za práci, 
kterou "
+"předtím dělali pro radost. Když přejde pár let, všichni spojení s 
touto "
+"oblastí se budou vysmívat myšlence, že by práce v oblasti mohla být 
udělána "
+"bez velkých finančních výnosů. Budou radit sociálním plánovačům, 
aby "
+"zajistili možnost těchto výnosů nařízením speciálních privilegií, 
mocí a "
+"monopoly, jak jen je to potřebné."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | This change happened in the field of computer programming in the [-past
+# | decade.  Fifteen years ago,-] {+1980s.  In the 1970s,+} there were
+# | articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users were
+# | &ldquo;onlining&rdquo; and had hundred-dollar-a-week habits.  It was
+# | generally understood that people frequently loved programming enough to
+# | break up their marriages.  Today, it is generally understood that no one
+# | would program except for a high rate of pay. People have forgotten what
+# | they knew [-fifteen years ago.-] {+back then.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This change happened in the field of computer programming in the past "
+#| "decade.  Fifteen years ago, there were articles on &ldquo;computer "
+#| "addiction&rdquo;: users were &ldquo;onlining&rdquo; and had hundred-"
+#| "dollar-a-week habits.  It was generally understood that people frequently "
+#| "loved programming enough to break up their marriages.  Today, it is "
+#| "generally understood that no one would program except for a high rate of "
+#| "pay. People have forgotten what they knew fifteen years ago."
+msgid ""
+"This change happened in the field of computer programming in the 1980s.  In "
+"the 1970s, there were articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users "
+"were &ldquo;onlining&rdquo; and had hundred-dollar-a-week habits.  It was "
+"generally understood that people frequently loved programming enough to "
+"break up their marriages.  Today, it is generally understood that no one "
+"would program except for a high rate of pay. People have forgotten what they "
+"knew back then."
+msgstr ""
+"Tato změna se stala v oblasti počítačového programování v uplynulé 
dekádě. "
+"Před patnácti lety zde byly články o „oddanosti počítačům”: 
uživatelé s nimi "
+"byli „spřaženi” a měli sto dolarů týdně. Obecně se to bralo tak, 
že lidé "
+"často milovali programování natolik, aby kvůli tomu rozbili svá 
manželství. "
+"Dnes se to bere tak, že nikdo by neprogramoval za nic jiného, než za 
vysoký "
+"plat. Lidé zapoměli, co věděli před patnácti lety."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
+"field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
+"run in reverse, if society provides an impetus.  If we take away the "
+"possibility of great wealth, then after a while, when the people have "
+"readjusted their attitudes, they will once again be eager to work in the "
+"field for the joy of accomplishment."
+msgstr ""
+"I když je pravda, že v daném čase bude v jistém odvětví většina 
lidí "
+"pracovat jen za vysoké mzdy, nemusí to tak zůstat. Dynamika změn se 
může "
+"obrátit, pokud k tomu společnost dá popud. Pokud odstraníme možnost 
velkého "
+"zbohatnutí, pak po chvíli, kdy lidé přizpůsobí své postoje, budou 
jednou "
+"opět dychtit pracovat v dané oblasti pro radost z vykonané práce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The question &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
+"question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
+"mere living is easier to raise."
+msgstr ""
+"Otázka „Jak můžeme platit programátory?” se stane jednodušší 
otázkou, když "
+"si uvědomíme, že není důvod platit jim jmění. Opatřit jim živobytí 
je o "
+"mnoho jednodušší."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Funding Free Software"
+msgstr "Financování svobodného software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
+"other institutions already exist that can do this."
+msgstr ""
+"Instituce, které platí programátory, nemusí být softwarové domy. 
Existuje "
+"již mnoho jiných institucí, které to mohou dělat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
+"even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
+"software was free because they did not consider restricting it. Today, their "
+"increasing willingness to join consortiums shows their realization that "
+"owning the software is not what is really important for them."
+msgstr ""
+"Výrobci hardwaru shledali podstatným podporovat softwarový vývoj, i když 
"
+"nemohou kontrolovat použití softwaru. V roce 1970 bylo mnoho jejich 
softwaru "
+"volného, poněvadž neuvažovali o jeho omezování. Jejich zvyšující se 
ochota "
+"spojit se v konsorcia dnes dokazuje jejich názor, že vlastnictví softwaru "
+"pro ně není opravdu důležité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
+"results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
+"universities would develop free software if they were not allowed to sell "
+"software? These projects could be supported by the same government contracts "
+"and grants that now support proprietary software development."
+msgstr ""
+"Mnoho programátorských projektů vedou univerzity. Výsledky dnes často "
+"prodávají, ale v 70. letech to nedělaly. Pochybujete o tom, zda by "
+"univerzity vyvíjely svobodný software, kdyby jej nemohly prodávat? Tyto "
+"projekty mohou být podporovány stejnými vládními kontrakty a granty, 
kterými "
+"je nyní podporován vývoj proprietárního software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
+"system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
+"finished&rdquo;, and then start companies where they really finish the "
+"project and make it usable.  Sometimes they declare the unfinished version "
+"&ldquo;free&rdquo;; if they are thoroughly corrupt, they instead get an "
+"exclusive license from the university.  This is not a secret; it is openly "
+"admitted by everyone concerned.  Yet if the researchers were not exposed to "
+"the temptation to do these things, they would still do their research."
+msgstr ""
+"Dnes je pro univerzitní výzkumníky běžné dostat grant na vývoj 
systému, "
+"vyvinout ho takřka až do konce, nazvat ho „ukončeným”, a poté 
založit "
+"společnosti, kde projekt doopravdy dokončí a udělají ho použitelným. 
Někdy "
+"vyhlásí nedokončenou verzi „svobodnou”; jsou-li úplně zkažení, 
dostanou "
+"místo toho z univerzity exkluzivní licenci. To není tajemství; je to "
+"otevřeně přijímáno všemi, kterých se to týká. A přece kdyby nebyli "
+"výzkumníci vystaveni pokušení dělat takové věci, stále by prováděli 
svůj "
+"výzkum."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers writing free software can make their living by selling services "
+"related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
+"gcc/\">GNU C compiler</a> to new hardware, and to make user-interface "
+"extensions to <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  (I offer these "
+"improvements to the public once they are done.)  I also teach classes for "
+"which I am paid."
+msgstr ""
+"Programátoři píšící svobodný software si mohou udělat živobytí 
prodejem "
+"služeb spojených se softwarem. Já jsem byl např. najat, abych portoval <a 
"
+"href=\"/software/gcc/\">kompilátor GNU C</a> na nový hardware, a udělal "
+"rozšíření uživatelského rozhraní pro <a href=\"/software/emacs/\">GNU 
Emacs</"
+"a>. (Nabídnu tato vylepšení veřejnosti, jakmile budou hotová.) Také 
vyučuji "
+"a jsem za to placen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
+"corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
+"provide commercial support for the free software of the GNU system. This is "
+"the beginning of the independent software support industry&mdash;an industry "
+"that could become quite large if free software becomes prevalent.  It "
+"provides users with an option generally unavailable for proprietary "
+"software, except to the very wealthy."
+msgstr ""
+"Nejsem sám, kdo pracuje tímto způsobem; je zde nyní úspěšná, 
rozrůstající "
+"se, společnost, která jiný druh práce nepoužívá. Několik dalších 
společností "
+"také poskytuje komerční podporu svobodnému softwaru pro systém GNU. Toto 
je "
+"počátek průmyslu nezávislé podpory softwaru – průmyslu, který by se 
mohl "
+"docela rozrůst, pokud převládne svobodný software. Poskytuje uživatelům 
"
+"možnost obecně nedostupnou pro proprietární software, vyjma těch velmi "
+"bohatých."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
+"come from users buying tapes through the mail.  The software on the tapes is "
+"free, which means that every user has the freedom to copy it and change it, "
+"but many nonetheless pay to get copies.  (Recall that &ldquo;free "
+"software&rdquo; refers to freedom, not to price.)  Some users who already "
+"have a copy order tapes as a way of making a contribution they feel we "
+"deserve.  The Foundation also receives sizable donations from computer "
+"manufacturers."
+msgstr ""
+"I nové instituce jako <a href=\"/fsf/fsf.html\">Nadace pro svobodný "
+"software</a> mohou financovat programátory. Většina financí Nadace 
pochází "
+"od uživatelů kupujících pásky prostřednictvím pošty. Software na 
páskách je "
+"svobodný, což znamená, že každý uživatel má svobodu k jeho 
kopírování nebo "
+"změně, ale mnozí zaplatí za dodání kopií. (Připomínám, že 
„svobodný "
+"software” odkazuje na svobodu, ne na cenu.) Někteří uživatelé, kteří 
již "
+"mají nějaké kopie, objednávají pásky jako způsob přispívání. 
Cítí, že si to "
+"zasloužíme. Nadace dostává značné dary i přímo od výrobců 
počítačů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
+"as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
+"distributing the same free software to the public for the same fee, it would "
+"now provide a very good living for its founder."
+msgstr ""
+"Nadace pro svobodný software je doboročinná a z jejích příjmů se 
snažíme "
+"najmout tolik programátorů, kolik je možné. Kdyby to bylo postaveno jako "
+"obchod, distribuce stejného svobodného software veřejnosti za stejný "
+"poplatek, tak by to jejímu zakladateli nyní poskytovalo velice dobré "
+"živobytí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
+"Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
+"we are free of bureaucracy, and because they feel satisfaction in knowing "
+"that their work will not be obstructed from use.  Most of all, they do it "
+"because programming is fun.  In addition, volunteers have written many "
+"useful programs for us.  (Even technical writers have begun to volunteer.)"
+msgstr ""
+"Protože je Nadace dobročinná, programátoři pro ni často pracují za 
polovinu "
+"toho, co by dostali někde jinde. Dělají to, protože jsme osvobozeni od "
+"byrokracie a protože pociťují zadostiučinění, když ví, že 
používání jejich "
+"práce nebude blokováno. Většina z nás to dělá, protože programování 
je "
+"zábava. Navíc pro nás dobrovolníci napsali mnoho užitečných programů. 
(Době "
+"se dokonce začali stávat dobrovolníky i tvůrci technických textů.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
+"along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
+"program."
+msgstr ""
+"Toto potvrzuje, že programování se řadí mezi nejzajímavější oblasti 
ze "
+"všech, spolu s hudbou a uměním. Nemusíme se bát, že nikdo nebude chtít 
"
+"programovat."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "What Do Users Owe to Developers?"
+msgstr "Co dluží uživatelé vývojářům?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
+"contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
+"the users' activities, and it is both fair and in the long-term interest of "
+"the users to give them funds to continue."
+msgstr ""
+"Uživatelé softwaru mají dobrý důvod cítit morální závazek 
přispívat na jeho "
+"podporu. Vývojáři svobodného softwaru přispívají aktivitám 
uživatelů, a je "
+"jak spravedlivé, tak v dlouhodobém zájmu uživatelů, dát jim finance, 
aby "
+"mohli v práci pokračovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
+"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
+msgstr ""
+"Toto se však netýká vývojářů proprietárního software, protože 
blokování si "
+"zaslouží spíše potrestání než odměnu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
+"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
+"requirement destroys the basis for the obligation.  A developer can either "
+"deserve a reward or demand it, but not both."
+msgstr ""
+"Máme tak paradox: vývojář užitečného softwaru je oprávněn mít 
podporu "
+"uživatelů, ale jakýkoliv pokus zvrátit tento morální závazek v 
požadavek, "
+"zničí základy pro onen závazek. Vývojář si může buď zasloužit 
odměnu, nebo "
+"ji požadovat, ale nikoliv oboje najednou."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
+"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
+"donations.  Eventually the users will learn to support developers without "
+"coercion, just as they have learned to support public radio and television "
+"stations."
+msgstr ""
+"Věřím, že etický vývojář tváří v tvář tomuto paradoxu musí 
konat tak, aby si "
+"odměnu zasloužil, ale měl by také naléhavě žádat uživatele o 
dobrovolné "
+"příspěvky. Nakonec se uživatelé naučí podporovat vývojáře bez 
donucení, "
+"zrovna tak jak se naučili podporovat veřejné rozhlasové a televizní 
stanice."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What Is Software Productivity?"
+msgstr "Jaká je produktivita softwaru?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
+"of them.  Would this be bad for society?"
+msgstr ""
+"Jestliže bude software svobodný, stále zde budou programátoři, ale 
možná "
+"jich bude méně. Bylo by to pro společnost špatné?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
+"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
+"more food to the consumers than the many used to do.  We call this improved "
+"productivity.  Free software would require far fewer programmers to satisfy "
+"the demand, because of increased software productivity at all levels:"
+msgstr ""
+"Ne nezbytně. Rozvinuté země mají dnes méně farmářů, něž v roce 
1900, ale "
+"nemyslíme si, že je to pro společnost špatné, protože těch několik 
dodává "
+"spotřebidelům více jídla, něž dodávalo před sto lety těch mnoho. 
Nazýváme to "
+"zvýšenou produktivitou. Svobodný software by vyžadoval mnohem méně "
+"programátorů k uspokojení poptávky kvůli zvýšení produktivity 
software na "
+"všech úrovních:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Wider use of each program that is developed."
+msgstr "Širší možné využití každého vyvinutého programu."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
+"from scratch."
+msgstr ""
+"Schopnost adaptovat existující programy pro potřeby zákazníků místo "
+"opětovného vývoje od nuly."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Better education of programmers."
+msgstr "Lepší vzdělání programátorů."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The elimination of duplicate development effort."
+msgstr "Eliminace duplicitního vývojářského úsilí."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Those who object to cooperation [-because-] {+claiming+} it would result
+# | in the employment of fewer programmers are actually objecting to increased
+# | productivity.  Yet these people usually accept the widely held belief that
+# | the software industry needs increased productivity.  How is this?
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those who object to cooperation because it would result in the employment "
+#| "of fewer programmers are actually objecting to increased productivity.  "
+#| "Yet these people usually accept the widely held belief that the software "
+#| "industry needs increased productivity.  How is this?"
+msgid ""
+"Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
+"of fewer programmers are actually objecting to increased productivity.  Yet "
+"these people usually accept the widely held belief that the software "
+"industry needs increased productivity.  How is this?"
+msgstr ""
+"Ti, kdo mají námitky proti spolupráci, protože by to vedlo k 
zaměstnání méně "
+"programátorů, mají ve skutečnosti námitky proti zvýšení produktivity. 
Přesto "
+"tito lidé obvykle zastávají rozšířený názor, že softwarový průmysl 
potřebuje "
+"zvýšení produktivity. Jak je to tedy?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
+"overall productivity of all software development, or the productivity of "
+"individual projects.  Overall productivity is what society would like to "
+"improve, and the most straightforward way to do this is to eliminate the "
+"artificial obstacles to cooperation which reduce it.  But researchers who "
+"study the field of &ldquo;software productivity&rdquo; focus only on the "
+"second, limited, sense of the term, where improvement requires difficult "
+"technological advances."
+msgstr ""
+"„Softwarová produktivita” může znamenat dvě odlišné věci: celkovou 
"
+"produktivitu celého softwarového vývoje, nebo produktivitu jednotlivých "
+"projektů. Celková produktivita je to, co by společnost rády zvýšila, a "
+"nejpřímější cesta k tomu vede přes eliminaci umělých překážek 
spolupráce, "
+"které ji snižují. Ale výzkumníci, kteří studují oblast „softwarové 
"
+"produktivity”, se zaměřili pouze na druhý, omezený smysl termínu, kde "
+"zlepšení vyžaduje složité technologické postupy."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Is Competition Inevitable?"
+msgstr "Je soutěžení nevyhnutelné?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
+"society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
+"thing is <em>combat</em>."
+msgstr ""
+"Je lidská soutěživost v překonání svých rivalů ve společnosti 
nevyhnutelná? "
+"Snad ano. Ale soutěž samotná není škodlivá; škodlivá věc je 
<em>boj</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
+"achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
+"days, there was competition among programming wizards&mdash;competition for "
+"who could make the computer do the most amazing thing, or for who could make "
+"the shortest or fastest program for a given task.  This kind of competition "
+"can benefit everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship "
+"is maintained."
+msgstr ""
+"Existuje mnoho způsobů jak soutěžit. Můžete zkoušet vždy uspět, 
překonat co "
+"udělali ostatní. Například za starých časů zde bylo soutěžení mezi "
+"programátory wizardy – soutěžení o to, kdo dokázal přimět počítač 
provádět "
+"ty nejúžasnější věci, nebo kdo dokázal pro danou úlohu udělat 
nejkratší či "
+"nejrychlejší program. Takový druh soutěže může prospět každému, 
<em>pokud</"
+"em> je udržován duch dobrého sportovního chování."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
+"efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
+"all the countries on Earth; some even spend fortunes trying to do this.  But "
+"they do not bribe ship captains to strand their rivals on desert islands.  "
+"They are content to let the best person win."
+msgstr ""
+"Konstruktivní soutěžení je postačující k tomu, aby motivovalo lidi k 
velkému "
+"úsilí. Hrstka lidí např. soutěží o to, kdo první navštíví všechny 
země na "
+"světě; někteří za tento pokus utratí celé jmění, ale nepodlácejí 
kapitány "
+"lodí, aby nechali jejich soupeře na pustých ostrovech. Jsou ochotni nechat 
"
+"vyhrát toho nejlepšího."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
+"other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
+"win&rdquo; gives way to &ldquo;Let me win, best or not.&rdquo; Proprietary "
+"software is harmful, not because it is a form of competition, but because it "
+"is a form of combat among the citizens of our society."
+msgstr ""
+"Soutěž se stane bojem, když soutěžící začnou zkoušet zdržovat 
ostatní, místo "
+"aby sami postupovali – když se místo „Nechat vyhrát nejlepšího” 
vydáte "
+"cestou „Nechat mě vyhrát, ať jsem nejlepší nebo ne.” Proprietární 
software "
+"není škodlivý proto, že je to forma soutěže, ale protože je to forma 
boje "
+"mezi občany naší společnosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
+"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
+"operations, not to sabotage the rival.  But this does not demonstrate a "
+"special commitment to business ethics; rather, there is little scope for "
+"combat in this line of business short of physical violence.  Not all areas "
+"of business share this characteristic.  Withholding information that could "
+"help everyone advance is a form of combat."
+msgstr ""
+"Soutěžení v obchodu není nutně boj. Například když soutěží dva 
koloniály, "
+"jejich veškeré úsilí je vylepšit své vlastní činnosti, ne sabotovat 
soupeře. "
+"Ale toto nedemonstruje zvláštní vazby v obchodní etice. Ne všechny 
oblasti "
+"obchodu sdílejí tuto charakteristiku. Odepření informací, které by 
mohly "
+"pomoct komukoliv v postupu, je způsob boje."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
+"the competition.  Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
+"truth in advertising laws, and so on, but rather than generalizing this to a "
+"principled rejection of combat in general, executives invent other forms of "
+"combat which are not specifically prohibited.  Society's resources are "
+"squandered on the economic equivalent of factional civil war."
+msgstr ""
+"Soutěžení v obchodu není nutně boj. Například když soutěží dva 
koloniály, "
+"jejich veškeré úsilí je vylepšit své vlastní činnosti, ne sabotovat 
soupeře. "
+"Ale toto nedemonstruje zvláštní vazby v obchodní etice. Ne všechny 
oblasti "
+"obchodu sdílejí tuto charakteristiku. Odepření informací, které by 
mohly "
+"pomoct komukoliv v postupu, je způsob boje."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
+msgstr "„Proč se nepřestěhujete do Ruska?”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
+"laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
+"is leveled against the supporters of a national health care system, such as "
+"is found in all the other industrialized nations of the free world.  It is "
+"leveled against the advocates of public support for the arts, also universal "
+"in advanced nations.  The idea that citizens have any obligation to the "
+"public good is identified in America with Communism.  But how similar are "
+"these ideas?"
+msgstr ""
+"Ve Spojených Státech všichni obhájci jiných než nejextrémnějších 
forem "
+"tržního sobectví často slyšeli toto obvinění. Například se zvedlo 
proti "
+"podpůrcům systému národní zdravotnické péče, jaký funguje ve všech 
ostatních "
+"industriálních zemích svobodného světa. Zvedlo se proti obhájcům 
veřejné "
+"podpory umění, také běžné v rozvinutých zemích. Myšlenka, že 
občané mají "
+"jakékoliv závazky vůči veřejnému blahu, je v Americe spojována s 
komunismem. "
+"Ale nakolik jsou tyto ideje podobné?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
+"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
+"but actually for the sake of the members of the Communist party. And where "
+"copying equipment was closely guarded to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"Komunismus, tak jak byl praktikován v Sovětském svazu, byl sytémem 
centrální "
+"kontroly, kde všechny činnosti byly vládou řízené, jakoby pro veřejné 
blaho, "
+"ale ve skutečnosti pro členy blaho členů Komunistické strany. Všechna "
+"kopírovací zařízení byla pozorně střežena, aby se zabránilo 
ilegálnímu "
+"kopírování."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The American system of [-intellectual property-] {+software copyright+}
+# | exercises central control over distribution of a program, and guards
+# | copying equipment with automatic copying-protection schemes to prevent
+# | illegal copying.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The American system of intellectual property exercises central control "
+#| "over distribution of a program, and guards copying equipment with "
+#| "automatic copying-protection schemes to prevent illegal copying."
+msgid ""
+"The American system of software copyright exercises central control over "
+"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
+"copying-protection schemes to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"Americký systém intelektuálního vlastnictví používá centrální 
kontrolu pro "
+"distribuci programů, a hlídá kopírovací zařízení schématy 
automatické "
+"ochrany před kopírováním, aby zabránil ilegálním kopiím."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
+"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
+"alter and improve the tools which they use in their daily lives.  A system "
+"based on voluntary cooperation and on decentralization."
+msgstr ""
+"Já naproti tomu pracuji na tvorbě systému, kde se lidé budou mít svobodu 
"
+"rozhodovat o svých akcích; konkrétně svobodu pomoci svým bližním a 
svobodu "
+"měnit a vylepšovat nástroje, které používají v běžném životě. 
Systém "
+"založený na dobrovolné spolupráci a decentralizaci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
+"is the software owners who are the Communists."
+msgstr ""
+"Pokud tedy soudíme úmysly dle jejich podoby ruskému komunismu, pak jsou to 
"
+"vlastníci softwaru, kdo jsou komunisté."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Question of Premises"
+msgstr "Otázka předpokladů"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
+"important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
+"their interests and needs have equal weight, when we decide which course of "
+"action is best."
+msgstr ""
+"V tomto článku předpokládám, že uživatel softwaru není méně 
důležitý, než "
+"autor, nebo dokonce autorův zaměstnavatel. Jinými slovy, jejich zájmy a "
+"potřeby mají stejnou váhu, když se rozhodujeme, jaký směr činností je 
"
+"nejlepší."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
+"employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
+"example, that the purpose of having owners of software is to give the "
+"author's employer the advantage he deserves&mdash;regardless of how this may "
+"affect the public."
+msgstr ""
+"Tento předpoklad není přijímán všeobecně. Mnozí zastávají názor, 
že autorův "
+"zaměstnavatel je podstatně důležitější, než kdokoliv jiný. Říkají 
například, "
+"že důvod k existenci vlastníků softwaru je dát autorovu zaměstnavateli "
+"výhodu, kterou si zaslouží – nehledě na to, jak to může působit na 
veřejnost."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
+"shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
+"who share the premises I use, or at least are interested in what their "
+"consequences are.  For those who believe that the owners are more important "
+"than everyone else, this paper is simply irrelevant."
+msgstr ""
+"Není potřebné zkoušet tyto předpoklady dokazovat či vyvracet. Důkazy "
+"potřebují sdílení předpokladů. Takže většina toho, co jsem řekl, je 
"
+"adresována pouze těm, kteří sdílejí předpoklady, které používám, 
nebo se "
+"alespoň zajímají, jaké jsou jejich důsledky. Pro ty, kteří věří, 
že "
+"vlastníci jsou důležitější, než kdokoliv jiný, je tento článek 
bezvýznamný."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
+"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
+"belief that this premise is part of the legal traditions of American "
+"society.  Some people feel that doubting the premise means challenging the "
+"basis of society."
+msgstr ""
+"Ale proč by značný počet Američanů přijal předpoklad, který 
povyšuje "
+"důležitost jistých lidí nad všechny ostatní? Částečně kvůli 
víře, že je "
+"tento předpoklad částí legálních tradic americké společnosti. 
Někteří lidé "
+"cítí, že pochybnosti o tomto předpokladu by znamenaly odmítání 
základů "
+"společnosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is important for these people to know that this premise is not part of "
+"our legal tradition.  It never has been."
+msgstr ""
+"Pro tyto lidi je důležité vědět, že tento předpoklad není částí 
naší zákonné "
+"tradice. Nikdy nebyl."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
+"promote the Progress of Science and the useful Arts.&rdquo; The Supreme "
+"Court has elaborated on this, stating in <em>Fox Film v. Doyal</em>; that "
+"&ldquo;The sole interest of the United States and the primary object in "
+"conferring the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by "
+"the public from the labors of authors.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Tedy, ústava praví, že účel copyrightu je „podporovat vědecký pokrok 
a "
+"užitečná umění.” Nejvyšší soud na tom pečlivě pracoval v 
případu <em>Fox "
+"Film v. Doyal</em> a stanovil, že „jediný zájem Spojených států a 
primární "
+"účel udělení monopolu (copyrightu) leží v obecném prospěchu 
odvozeném "
+"veřejností z práce autorů.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
+"(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
+"disprove the owner supremacy premise.  But I hope that the awareness that "
+"this is a radical right-wing assumption rather than a traditionally "
+"recognized one will weaken its appeal."
+msgstr ""
+"Nejsme nuceni souhlasit s ústavou nebo Nejvyšším soudem. (kdysi oba "
+"přehlížely otroctví) Jejich postoje tedy nevyvrací svrchovanost 
předpokladu "
+"vlastníků. Ale doufám, že povědomí o tom, že toto je radikální 
pravicová "
+"domněnka a ne tradičně uznávaný fakt, oslabí její působnost."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Závěr"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
+"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
+"they have gained in this way, we are sending the opposite message."
+msgstr ""
+"Býváme rádi, když můžeme myslet na to, že naše společnost podporuje 
pomoc "
+"našim bližním, ale pokaždé, když odměníme někoho za blokování, 
nebo je "
+"obdivujeme pro bohatství, kterého nabyli tímto způsobem, vysíláme 
přesně "
+"opačné poselství."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the
+# | welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from
+# | Ronald Reagan to [-Jim Bakker,-] {+Dick Cheney,+} from [-Ivan Boesky-]
+# | {+Exxon+} to [-Exxon,-] {+Enron,+} from failing banks to failing schools. 
+# | We can measure it with the size of the homeless population and the prison
+# | population.  The antisocial spirit feeds on itself, because the more we
+# | see that other people will not help us, the more it seems futile to help
+# | them.  Thus society decays into a jungle.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
+#| "welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
+#| "Ronald Reagan to Jim Bakker, from Ivan Boesky to Exxon, from failing "
+#| "banks to failing schools.  We can measure it with the size of the "
+#| "homeless population and the prison population.  The antisocial spirit "
+#| "feeds on itself, because the more we see that other people will not help "
+#| "us, the more it seems futile to help them.  Thus society decays into a "
+#| "jungle."
+msgid ""
+"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
+"welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
+"Ronald Reagan to Dick Cheney, from Exxon to Enron, from failing banks to "
+"failing schools.  We can measure it with the size of the homeless population "
+"and the prison population.  The antisocial spirit feeds on itself, because "
+"the more we see that other people will not help us, the more it seems futile "
+"to help them.  Thus society decays into a jungle."
+msgstr ""
+"Vlastnictví softwaru je jedna z forem naší obecné neochoty brát na 
vědomí "
+"otázku blaha společnosti pro osobní prospěch. Toto odmítání můžeme "
+"vysledovat od Ronalda Reagana k Jimu Bakkerovi, od Ivana Boeskyho k "
+"Exxonovi, od selhávajících bank k selhávajícím školám. Můžeme to 
změřit "
+"počtem populace bez domovů a populací ve věznicích. Antisociální duch 
se "
+"živí sám na sobě, protože čím víc vidíme, že nám ostatní lidé 
nepomohou, tím "
+"víc vypadá zbytečné pomáhat jim. Taková společnost se rozpadne v 
džungli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
+"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
+"appropriate, not one who is successful at taking from others.  I hope that "
+"the free software movement will contribute to this: at least in one area, we "
+"will replace the jungle with a more efficient system which encourages and "
+"runs on voluntary cooperation."
+msgstr ""
+"Jestliže nechceme žít v džungli, musíme změnit své postoje. Musíme 
začít "
+"vysílat poselství, že dobrý občan je ten, který spolupracuje když je 
to "
+"potřeba, ne ten, kdo se ostatních úspěšně straní. Doufám, že hnutí 
za "
+"svobodný software k tomuto přispěje: alespoň v jedné oblasti nahradíme "
+"džungli účinnějším systémem, který vede a podporuje dobrovolnou 
spolupráci."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Dodatky"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
+"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
+"zero, or small, or (rarely) quite large."
+msgstr ""
+"Slovo „free” [svobodný] ve „free software” [svobodný software] se 
vztahuje "
+"ke svobodě, nikoliv k ceně [free znamená v angličtině i „zdarma”]; 
cena "
+"placená za kopii svobodných programů může být nulová, malá, nebo 
(vzácně) i "
+"dosti vysoká. [V České republice používáme pro anglický termín free 
software "
+"český překlad „svobodný software”. Prostudujte si např. dokument "
+"svobodnysoft.zde.cz a případně prosím poproste své kamarády a známé, 
kteří "
+"ještě používají zavádějící termín „free software”, od kterého 
se snažíme "
+"nyní upouštět, aby přešli k používání českého překladu. Není od 
věci vědět, "
+"že ve většině ostatních států je používání přeloženého termínu 
naprostou "
+"samozřejmostí. Děkuji. – pozn. korek.]."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
+"conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
+"in general, it is disadvantageous to do this using toll booths, which "
+"contribute to both pollution and congestion.  A tax on gasoline is much "
+"better.  Likewise, a desire to enhance safety by limiting maximum speed is "
+"not relevant; a free-access road enhances the average speed by avoiding "
+"stops and delays, for any given speed limit."
+msgstr ""
+"Problém znečištění a dopravních zácp tyto závěry nezmění. Pokud si 
přejeme "
+"udělat ježdění autem nákladnějším, abychom lidi obecně odrazovali od 
řízení "
+"osobních automobilů, je nevýhodné dělat to právě výběrem mýtného, 
které "
+"prispívá k znečištění i k zácpám. Daň za benzín je mnohem lepší. 
Obdobně, "
+"žádost o zvýšení bezpečnosti omezením maximální rychlosti není 
odpovídající; "
+"volně přístupné cesty zvyšují průměrnou rychlost omezením zastávek 
a "
+"prostojů, pro jakékoliv rychlostní omezení. Někdo může pohlížet na "
+"jednotlivé počítačové programy jako na škodlivou věc, který by 
neměla být "
+"vůbec dostupná, jako."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
+"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
+"personal information, which was withdrawn from sale due to public "
+"disapproval.  Most of what I say does not apply to this case, but it makes "
+"little sense to argue for having an owner on the grounds that the owner will "
+"make the program less available.  The owner will not make it <em>completely</"
+"em> unavailable, as one would wish in the case of a program whose use is "
+"considered destructive."
+msgstr ""
+"Někdo může pohlížet na jednotlivé počítačové programy jako na 
škodlivou věc, "
+"který by neměla být vůbec dostupná, jako databáze osobních informací 
Lotus "
+"Marketplace, která byla stažena z prodeje kvůli nesouhlasu veřejnosti. "
+"Většina toho, co jsem řekl, se netýká tohoto případu, ale nedává moc 
smysl "
+"argumentovat pro existenci vlastníků tím, že vlastník může učinit 
program "
+"méně dostupným. Vlastník ho neudělá zcela nepřístupným, jak by si 
lidé přáli "
+"v případě programu, jehož použití je považováno za destruktivní."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of "
+"Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<hr /><p><b>Obecná poznámka korektora překladu</b></p>\n"
+"<p>Jak jste si jistě všimli, v textu se porůznu objevovaly moje poznámky. 
"
+"Nedělal jsem to proto, abych nějak zasahoval do původního autorského 
textu "
+"Richarda Stallmana, ale snažil jsem se vysvětlit lépe věci na místech, 
které "
+"se mi zdály jako méně srozumitelné pro lidi, kteří se v oboru 
svobodného "
+"software moc neorientují. Doufám tedy, že jsem nijak nenarušil původní 
text "
+"a aspoň zčásti pomohl lidem, pro které může být tento dokument právě 
prvním "
+"setkáním s úžasným světem svobodného software.</p>\n"
+"<p>Pokud přece budete pochybovat o smyslu nějaké věty či odstavce, 
prosím "
+"uvědomte si, že tento dokument byl sepsán 24.dubna 1992 a to je v době, 
kdy "
+"píši tuto poznámku, již téměř deset let. Byl psán v době před 
nástupem "
+"jednoho velmi známého operačního systému, krátce po zrození jádra 
Linuxu, v "
+"době, kdy mnoho z vás asi ještě nemělo doma osobní počítač. Projekt 
GNU "
+"tehdy zdaleka nebyl tam, kde je dnes. Přesto ale téměř všechno z toho, 
co je "
+"zde popsáno, platí a nezdá se, že by mělo v nejbližší době přestat 
platit."
+"<br />\n"
+"--korektor překladu</p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid "(Version of Feb 13, 2001)"
+#~ msgstr "(Verze z 24. dubna 1992). (Přeloženo 18.9.2001)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the same program in executable form, on the computer I normally "
+#~ "use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zde je stejný program ve spustitelné podobě, na počítači, který 
normálně "
+#~ "používám:"

Index: philosophy/po/university.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/university.cs.po
diff -N philosophy/po/university.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/university.cs.po      1 Feb 2017 17:02:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,465 @@
+# Czech translation of http://philosophy/university.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: university.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2002-06-12 12:25+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Vydávání svobodného software, pokud pracujete na univerzitě – Projekt 
GNU – "
+"Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
+msgstr "Vydávání svobodného software, pokud pracujete na univerzitě"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | In the free software movement, we believe computer users should have the
+# | freedom to change and redistribute the software that they use.  The
+# | &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom: it
+# | means users have the freedom to run, modify and redistribute the software.
+# |  Free software contributes to human knowledge, while nonfree software does
+# | not.  Universities should therefore encourage free software for the sake
+# | of advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and
+# | {+other+} scholars to publish their work.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the free software movement, we believe computer users should have the "
+#| "freedom to change and redistribute the software that they use.  The "
+#| "&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom: it "
+#| "means users have the freedom to run, modify and redistribute the "
+#| "software.  Free software contributes to human knowledge, while nonfree "
+#| "software does not.  Universities should therefore encourage free software "
+#| "for the sake of advancing human knowledge, just as they should encourage "
+#| "scientists and scholars to publish their work."
+msgid ""
+"In the free software movement, we believe computer users should have the "
+"freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
+"free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom: it means users "
+"have the freedom to run, modify and redistribute the software.  Free "
+"software contributes to human knowledge, while nonfree software does not.  "
+"Universities should therefore encourage free software for the sake of "
+"advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
+"other scholars to publish their work."
+msgstr ""
+"My, členové hnutí svobodného software, věříme, že by uživatelé 
měli mít "
+"svobodu měnit a redistribuovat programy, které používají. Slovo 
<cite>free</"
+"cite> ve spojení <cite>free software</cite> označuje svobodu; znamená, že 
"
+"uživatelé mají svobodu software spouštět, modifikovat a redistribuovat. 
[V "
+"češtině používáme jednoznačný termín „svobodný software” 
(http://";
+"svobodnysoft.zde.cz) – pozn. překl.] Svobodný software narozdíl od "
+"nesvobodného přispívá k lidským znalostem. Univerzity by tedy měly "
+"podporovat svobodný software za účelem rozšíření lidských 
vědomostí, stejně "
+"tak jako by měly povzbuzovat vědce a studenty k publikování svých 
prací."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
+"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
+"income, not as opportunities to contribute to human knowledge.  Free "
+"software developers have been coping with this tendency for almost 20 years."
+msgstr ""
+"Bohužel má mnoho správců na univerzitách k software (a k vědě 
celkově) velmi "
+"chamtivý postoj; vnímají programy jako příležitost k vydělání, ne 
jako "
+"příležitost přispět k lidskému vědění. Vývojáři svobodného 
software se s "
+"touto tendencí střetávají již po téměř 20 let."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU
+# | operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I
+# | did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to
+# | interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach
+# | for licensing the programs in GNU that [-ensures-] {+would ensure+} that
+# | all modified versions must be free software as well&mdash;an approach that
+# | developed into the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public
+# | License</a> (GNU GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the MIT
+# | administration to let me use it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
+#| "operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  "
+#| "I did this specifically so that the MIT licensing office would be unable "
+#| "to interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an "
+#| "approach for licensing the programs in GNU that ensures that all modified "
+#| "versions must be free software as well&mdash;an approach that developed "
+#| "into the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> "
+#| "(GNU GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration "
+#| "to let me use it."
+msgid ""
+"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
+"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
+"did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
+"interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
+"for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified "
+"versions must be free software as well&mdash;an approach that developed into "
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU "
+"GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let "
+"me use it."
+msgstr ""
+"Když jsem v roce 1984 začal vyvíjet <a href=\"/gnu/thegnuproject.html"
+"\">operační systém GNU</a>, první, co jsem udělal, bylo, že jsem 
opustil své "
+"zaměstnání na MIT. K tomu jsem přistoupil právě proto, aby licenční 
úřad na "
+"MIT nemohl zasahovat do vydání GNU jako svobodného software. Plánoval 
jsem "
+"pro GNU podmínky, které by zajistily, aby všechny modifikované verze 
musely "
+"být také svobodným software. Tento přístup se později rozvinul ve <a 
href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">Všeobecnou veřejnou licenci GNU</a> (GNU GPL), a já 
jsem "
+"rozhodně nechtěl muset prosit administrátory, aby mi dovolili ji použít."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
+"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
+"only as something to sell.  One good method, applicable even for "
+"specifically funded projects, is to base your work on an existing program "
+"that was released under the GNU GPL.  Then you can tell the administrators, "
+"&ldquo;We're not allowed to release the modified version except under the "
+"GNU GPL&mdash;any other way would be copyright infringement.&rdquo; After "
+"the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
+"releasing it as free software."
+msgstr ""
+"V průběhu uplynulých let k nám do Nadace pro svobodný software často "
+"přicházeli lidé z univerzit pro radu, jak si poradit se správci, kteří 
vidí "
+"software pouze jako něco k prodávání. Jedna z dobrých metod, 
aplikovatelná "
+"dokonce i pro specificky financované projekty, byla založit svou práci na "
+"již existujícím programu zveřejněném pod GPL. Můžete tak správcům 
říci: "
+"„Máme jedinou možnost, jak zveřejnit naši modifikaci a to je pod GPL 
– jinak "
+"bychom porušili autorské právo.” Znaky dolarů jim tak zmizí z očí a 
většinou "
+"pak se zveřejněním jako svobodný software souhlasí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
+"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
+"contract explicitly called for donating the resulting code to the Free "
+"Software Foundation.  Work out the arrangement with the sponsor first, then "
+"politely show the university administration that it is not open to "
+"renegotiation.  They would rather have a contract to develop free software "
+"than no contract at all, so they will most likely go along."
+msgstr ""
+"Můžete také poprosit o pomoc sponzory. Když vyvíjela skupina 
programátorů z "
+"NYU kompilátor GNU Ada, financovaly to US Air Force a v kontraktu bylo "
+"explicitně uvedeno, že výsledný kód bude předán Nadaci pro svobodný "
+"software. Nejprve se sponzorem vypracujte kontrakt a až potom jej zdvořile "
+"ukažte správě univerzity a poukažte na to, že již není možné jej 
změnit. "
+"Radši přijmou kontrakt na vývoj svobodného software, než aby neměli 
vůbec "
+"žádný, takže podmínky většinou budou akceptovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Whatever you do, raise the issue [-early&mdash;certainly-]
+# | {+early&mdash;well+} before the program is half finished.  At this point,
+# | the university still needs you, so you can play hardball: tell the
+# | administration you will finish the program, make it usable, if they [-have
+# | agreed-] {+agree+} in writing to make it free software (and agree[-d-] to
+# | your choice of free software license).  Otherwise you will work on it only
+# | enough to write a paper about it, and never make a version good enough to
+# | release.  When the administrators know their choice is to have a free
+# | software package that brings credit to the university or nothing at all,
+# | they will usually cho{+o+}se the former.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whatever you do, raise the issue early&mdash;certainly before the program "
+#| "is half finished.  At this point, the university still needs you, so you "
+#| "can play hardball: tell the administration you will finish the program, "
+#| "make it usable, if they have agreed in writing to make it free software "
+#| "(and agreed to your choice of free software license).  Otherwise you will "
+#| "work on it only enough to write a paper about it, and never make a "
+#| "version good enough to release.  When the administrators know their "
+#| "choice is to have a free software package that brings credit to the "
+#| "university or nothing at all, they will usually chose the former."
+msgid ""
+"Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
+"finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
+"hardball: tell the administration you will finish the program, make it "
+"usable, if they agree in writing to make it free software (and agree to your "
+"choice of free software license).  Otherwise you will work on it only enough "
+"to write a paper about it, and never make a version good enough to release.  "
+"When the administrators know their choice is to have a free software package "
+"that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
+"choose the former."
+msgstr ""
+"Ať se chystáte udělat cokoliv, zabývejte se tímto problémem včas – 
určitě "
+"předtím, než bude hotova polovina programu. V tomto bodě vás ještě 
stále "
+"univerzita na dokončení programu potřebuje, a tak můžete přitvrdit: 
řekněte "
+"správcům, že program dokončíte a učiníte ho použitelným, pouze pokud 
dají "
+"souhlas k tomu, aby mohl být svobodným software (a nechají vás vybrat pro 
"
+"něj licenci), v opačném případě budete na programu pracovat jen do té 
míry, "
+"abyste o něm mohli napsat práci, a nikdy jej nedovedete do stavu, kdy bude "
+"možné jej zveřejnit. Když správci uvidí, že se mohou rozhodnout mezi "
+"svobodným software, který přinese univerzitě nějaký kredit, nebo vůbec 
"
+"ničím, většinou zvolí to první."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF can sometimes persuade your university to accept the GNU General "
+"Public License, or to accept GPL version 3.  If you can't do it alone, "
+"please give us the chance to help.  Send mail to address@hidden, and put "
+"&ldquo;urgent&rdquo; in the Subject field."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has
+# | a policy [-that, by default, all-] {+that makes it easy to release+}
+# | software developed there [-is released-] as free software under the GNU
+# | General Public License.  Univates in Brazil, and the International
+# | Institute of Information Technology in Hyderabad, India, both have
+# | policies in favor of releasing software under the GPL.  By developing
+# | faculty support first, you may be able to institute such a policy at your
+# | university.  Present the issue as one of principle: does the university
+# | have a mission to advance human knowledge, or is its [-mission merely-]
+# | {+sole purpose+} to [-keep going?-] {+perpetuate itself?+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has "
+#| "a policy that, by default, all software developed there is released as "
+#| "free software under the GNU General Public License.  Univates in Brazil, "
+#| "and the International Institute of Information Technology in Hyderabad, "
+#| "India, both have policies in favor of releasing software under the GPL.  "
+#| "By developing faculty support first, you may be able to institute such a "
+#| "policy at your university.  Present the issue as one of principle: does "
+#| "the university have a mission to advance human knowledge, or is its "
+#| "mission merely to keep going?"
+msgid ""
+"Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
+"policy that makes it easy to release software developed there as free "
+"software under the GNU General Public License.  Univates in Brazil, and the "
+"International Institute of Information Technology in Hyderabad, India, both "
+"have policies in favor of releasing software under the GPL.  By developing "
+"faculty support first, you may be able to institute such a policy at your "
+"university.  Present the issue as one of principle: does the university have "
+"a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
+"itself?"
+msgstr ""
+"Ne všechny univerzity mají takto vlastnická pravidla. Texaská univerzita "
+"požaduje, aby byl všechen software defaultně vyvíjen jako software 
svobodný "
+"a licencován pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU (GNU GPL). Univerzity v "
+"Brazílii a <cite>International Institute of Information Technology</cite> v "
+"Hyberlandu, svými pravidly vývoj GPL software poporují. Představte 
problém "
+"jako otázku principu: má univerzita za cíl posouvat lidské znalosti 
kupředu, "
+"nebo jen snažit udržet sama sebe v chodu?"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Whatever approach you use,-]{+In persuading the university,+} it helps
+# | to [-have-] {+approach the issue with+} determination and [-adopt-]
+# | {+based on+} an ethical perspective, as we do in the [-Free Software
+# | Movement.-] {+free software movement.+}  To treat the public ethically,
+# | the software should be free&mdash;as in freedom&mdash;for the whole public.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whatever approach you use, it helps to have determination and adopt an "
+#| "ethical perspective, as we do in the Free Software Movement.  To treat "
+#| "the public ethically, the software should be free&mdash;as in "
+#| "freedom&mdash;for the whole public."
+msgid ""
+"In persuading the university, it helps to approach the issue with "
+"determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
+"software movement.  To treat the public ethically, the software should be "
+"free&mdash;as in freedom&mdash;for the whole public."
+msgstr ""
+"Ať již použijete jakýkoliv způsob, velmi vám pomůže, pokud budete 
odhodlaní "
+"a přijmete etickou perspektivu věci, tak jako to děláme v hnutí 
svobodného "
+"software. V zájmu etického jednání s veřejností by měl být software 
svobodný "
+"– ve smyslu svobody pro veřejnost."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Many developers of free software profess narrowly practical [-reasons:-]
+# | {+reasons for doing so:+} they advocate allowing others to share and
+# | change software as an expedient for making software powerful and reliable.
+# |  If those values motivate you to develop free software, well and good, and
+# | thank you for your contribution.  But those values [-will-] {+do+} not
+# | [-help-] {+give+} you {+a good footing to+} stand firm when university
+# | administrators [-try to-] {+pressure or+} tempt you to make the program
+# | nonfree.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many developers of free software profess narrowly practical reasons: they "
+#| "advocate allowing others to share and change software as an expedient for "
+#| "making software powerful and reliable.  If those values motivate you to "
+#| "develop free software, well and good, and thank you for your "
+#| "contribution.  But those values will not help you stand firm when "
+#| "university administrators try to tempt you to make the program nonfree."
+msgid ""
+"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
+"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
+"expedient for making software powerful and reliable.  If those values "
+"motivate you to develop free software, well and good, and thank you for your "
+"contribution.  But those values do not give you a good footing to stand firm "
+"when university administrators pressure or tempt you to make the program "
+"nonfree."
+msgstr ""
+"Mnoho vývojářů svobodného software uznává jen přísně praktické 
důvody: "
+"obhajují možnost sdílet a měnit kód jako vhodný prostředek k tomu, aby 
byl "
+"software silný a spolehlivý. Pokud vás motivují k vývoji svobodného 
software "
+"tyto důvody, to je vpořádku a děkujeme za váš příspěvek. Tyto 
hodnoty vám "
+"však nepomohou pevně se postavit univerzitě, když se vás budou pokoušet 
"
+"přesvědčit vydat program jako nesvobodný."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more
+# | powerful and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may
+# | or may not come true in the end, but it is hard to disprove in advance. 
+# | They may suggest a license to offer copies &ldquo;free of charge, for
+# | academic use only,&rdquo; which would tell the general public they don't
+# | deserve freedom, and argue that this will obtain the cooperation of
+# | academia, which is all {+(they say)+} you need.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more "
+#| "powerful and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim "
+#| "may or may not come true in the end, but it is hard to disprove in "
+#| "advance.  They may suggest a license to offer copies &ldquo;free of "
+#| "charge, for academic use only,&rdquo; which would tell the general public "
+#| "they don't deserve freedom, and argue that this will obtain the "
+#| "cooperation of academia, which is all you need."
+msgid ""
+"For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
+"and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
+"come true in the end, but it is hard to disprove in advance.  They may "
+"suggest a license to offer copies &ldquo;free of charge, for academic use "
+"only,&rdquo; which would tell the general public they don't deserve freedom, "
+"and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
+"(they say) you need."
+msgstr ""
+"Například mohou argumentovat, že „bychom mohli se všemi těmi penězi, 
které "
+"dostaneme, vyvinout ještě silnější a spolehlivější program.” To by 
se na "
+"konci mohlo a nemuselo ukázat jako pravda, ale je těžké to vyvracet 
dopředu. "
+"Mohli by vám nabízet licenci „k bezplatnému použití pro akademické 
účely”. "
+"To vpodstatě znamená, že široká veřejnost si svobodu nezaslouží s "
+"argumentem, že vám stačí dosáhnout pouze spolupráce s akademiky."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | If you start from [-&ldquo;pragmatic&rdquo; values,-] {+values of
+# | convenience alone,+} it is hard to [-give-] {+make+} a good [-reason-]
+# | {+case+} for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily
+# | if you base your stand on ethical and political values.  What good is it
+# | to make a program powerful and reliable at the expense of users' freedom?
+# | Shouldn't freedom apply outside academia as well as within it? The answers
+# | are obvious if freedom and community are among your goals.  Free software
+# | respects the users' freedom, while nonfree software negates it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you start from &ldquo;pragmatic&rdquo; values, it is hard to give a "
+#| "good reason for rejecting these dead-end proposals, but you can do it "
+#| "easily if you base your stand on ethical and political values.  What good "
+#| "is it to make a program powerful and reliable at the expense of users' "
+#| "freedom? Shouldn't freedom apply outside academia as well as within it? "
+#| "The answers are obvious if freedom and community are among your goals.  "
+#| "Free software respects the users' freedom, while nonfree software negates "
+#| "it."
+msgid ""
+"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
+"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
+"base your stand on ethical and political values.  What good is it to make a "
+"program powerful and reliable at the expense of users' freedom? Shouldn't "
+"freedom apply outside academia as well as within it? The answers are obvious "
+"if freedom and community are among your goals.  Free software respects the "
+"users' freedom, while nonfree software negates it."
+msgstr ""
+"Pokud začnete s „praktickými” hodnotami, je později těžké vyvrátit 
tyto "
+"návrhy vedoucí do slepé uličky. Kdybyste ale od začátku založili svůj 
postoj "
+"na etických a politických hodnotách, bude to daleko snadnější. K čemu 
je "
+"dobré mít program, který je silný a spolehlivý na úkor svobody 
uživatelů? "
+"Neměla by svoboda platit mimo akademickou půdu stejně tak jako na ní? 
Jestli "
+"mezi vaše priority patří svoboda a veřejnost, odpovědi na položené 
otázky "
+"jsou zřejmé. Svobodný software dbá na svobodu uživatelů, zatímco 
software "
+"nesvobodný ji popírá."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
+"depends, in one instance, on you."
+msgstr ""
+"Nic nemůže posílit vaše rozhodnutí tak, jako když víte, že svoboda "
+"veřejnosti závisí v tom okamžiku na vás."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of "
+"Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: software/po/gethelp.cs.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.cs.po
diff -N software/po/gethelp.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.cs.po   1 Feb 2017 17:02:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,403 @@
+# Czech translation of http://software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-25 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2007-03-19 16:06+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+# | [-How to Get Help-]{+Getting help+} with GNU {+software - GNU+} Project
+# | [-Software-] - Free Software Foundation [-(FSF)-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How to Get Help with GNU Project Software - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Jak získat pomoc ke GNU software – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+# | [-How to Get Help-]{+Getting help+} with GNU [-S-]{+s+}oftware
+#, fuzzy
+#| msgid "How to Get Help with GNU Software"
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Jak získat pomoc ke GNU software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Nadace pro svobodný software se nestará o technickou podporu. Naše 
poslání "
+"je vyvíjet, pečovat o, a chránit <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">svobodný software</a>. Poskytování podpory necháváme na jiných, 
kteří si "
+"tak mohou zajistit živobytí. Programátoři poskytuí služby stejně tak 
jako "
+"jsou volně distribuovatelné zdravotnické a právní poznatky, ale "
+"profesionálové vybírají peníze za služby s nimi spojené. 
<strong>Prosím "
+"nemailujte ani nevolejte FSF s prosbami o technickou podporu.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | You can obtain [-the-] <a [-href=\"/doc/doc.html\">Documentation for the
+# | GNU Project</a>-] {+href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a>+}
+# | through various methods, which should answer many of your questions.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can obtain the <a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for the GNU "
+#| "Project</a> through various methods, which should answer many of your "
+#| "questions."
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentaci k projektu GNU</a>, která by vám 
měla "
+"pomoci, můžete získat několika způsoby. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+# | href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you
+# | find bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux
+# | distribution, [-it is often useful to-] {+please+} first try reporting the
+# | bug directly to the distributor, not to [-us.  Sometimes,-] {+us, using
+# | the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for+}
+# | distributors [-have modified-] {+to modify+} the {+original+} GNU software
+# | {+we release+} (as they are free to [-do so!) or they are running-]
+# | {+do!), and/or distribute+} older versions.  [-Thus, they may be-]  {+The
+# | maintainers of+} the [-best people to find a bug as it pertains to a-]
+# | {+original GNU packages usually have no knowledge of what+} particular
+# | [-distribution.-] {+distributors have done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href="
+#| "\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find "
+#| "bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux "
+#| "distribution, it is often useful to first try reporting the bug directly "
+#| "to the distributor, not to us.  Sometimes, distributors have modified the "
+#| "GNU software (as they are free to do so!) or they are running older "
+#| "versions.  Thus, they may be the best people to find a bug as it pertains "
+#| "to a particular distribution."
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Mnoho společností redistribuuje GNU software, často jako součást <a 
href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">distribuce GNU/Linuxu</a>. Pokud najdete chybu v "
+"programu, který jste získali jako součást takové distribuce, tak je 
většinou "
+"užitečné zkusit nejprve oznámit chybu přímo distributorovi, ne nám. 
Občas se "
+"stává, že distributoři GNU software modifikují (což samozřejmě 
mohou!) nebo "
+"dodávají starší verze, takže budou asi nejlépe schopni najít chybu v 
oné "
+"konkrétní distribuci."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-If-]{+However, if+} you find a deficiency in [-any-] {+the canonical
+# | release of a+} GNU [-software,-] {+package,+} we want to know.  [-Thus, we
+# | also maintain <a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/\";>mailing
+# | lists for-]  {+You can find out where to report+} bugs [-in GNU
+# | software</a>.  Even if a mailing list is not listed, typically the address
+# | &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will reach the right place-] for
+# | [-bug reporting (via an alias).  So, if you find-] a [-bug in the
+# | canonical version of a GNU program, please try reporting it that way.-]
+# | {+given package as follows:+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you find a deficiency in any GNU software, we want to know.  Thus, we "
+#| "also maintain <a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/\";>mailing "
+#| "lists for bugs in GNU software</a>.  Even if a mailing list is not "
+#| "listed, typically the address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will "
+#| "reach the right place for bug reporting (via an alias).  So, if you find "
+#| "a bug in the canonical version of a GNU program, please try reporting it "
+#| "that way."
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Nicméně, pokud v GNU software najdete nějaký nedostatek, chtěli bychom 
to "
+"vědět. Spravujeme proto také konference pro oznamování chyb v GNU 
software. "
+"Dokonce i pokud zde není konference uvedena, adresa &lt;bug-<em>pkgname</"
+"em>@gnu.org&gt; většinou doručí zprávu do správných rukou (přes 
alias). "
+"Pokud najdete chybu v GNU programu, zkuste ji prosím touto cestou oznámit. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | When we receive a bug [-report,-] {+report for our canonical releases,+}
+# | we usually try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like
+# | individual assistance, they are not; they are part of preparing a new
+# | improved version.  We may send you a patch for a bug so that you can help
+# | us test the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke
+# | a solution from us, you may still get one from another user who reads our
+# | bug report mailing lists.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When we receive a bug report, we usually try to fix the problem.  While "
+#| "our bug fixes may seem like individual assistance, they are not; they are "
+#| "part of preparing a new improved version.  We may send you a patch for a "
+#| "bug so that you can help us test the fix and ensure its quality.  If your "
+#| "bug report does not evoke a solution from us, you may still get one from "
+#| "another user who reads our bug report mailing lists."
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Když dostaneme oznámení o chybě, většinou se snažíme problém 
napravit. I "
+"když by tyto opravy chyb mohly vypadat jako individuální podpora pro 
opravy "
+"chyb, není tomu tak. Je to součást přípravy nové vylepšené verze 
programu. "
+"Můžeme vám zaslat opravu chyby, abyste nám mohl pomoci ji testovat a "
+"zajistit její kvalitu. Když nevyřešíme váš problém my, stále to 
může udělat "
+"nějaký jiný uživatel, který čte konferenci."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Please-]{+In other words, please+} do not ask us to help you install
+# | software or learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation
+# | script fails or where documentation is unclear.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please do not ask us to help you install software or learn how to use "
+#| "it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+#| "documentation is unclear."
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Prosím nežádejte nás o pomoc s instalací software či učením jak jej "
+"používat, ale oznamujte nám chyby v instalačních skriptech a nejasná 
místa v "
+"dokumentaci. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | We host [-a number of-] {+many+} <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing
+# | lists for GNU [-software</a>.-] {+and other free software</a>, both for
+# | bug reporting and general discussion and help.+}  The mailing lists [-that
+# | begin-] {+with names beginning+} with <code>help-</code> are lists for
+# | getting help from the community.  [-<a href=\"/prep/mailinglists.html\">A
+# | hand-made list of GNU mailing list is also available</a>.-]  If you can't
+# | find a mailing list for a particular GNU program, then please use {+the+}
+# | <a
+# | 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\";>help-gnu-utils</a>
+# | mailing list.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We host a number of <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for "
+#| "GNU software</a>.  The mailing lists that begin with <code>help-</code> "
+#| "are lists for getting help from the community.  <a href=\"/prep/"
+#| "mailinglists.html\">A hand-made list of GNU mailing list is also "
+#| "available</a>. If you can't find a mailing list for a particular GNU "
+#| "program, then please use <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/";
+#| "help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Hostujeme několik <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailových konferencí o 
"
+"GNU software</a>. Konference začínající na <code>help-</code> jsou "
+"konference, kde můžete získat pomoc od komunity. Zde je ručně vyrobený "
+"seznam mailových konferencí. Pokud k nějakému programu nenajdete 
příslušnou "
+"konferenci, pak použijte <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/";
+"help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service
+# | Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+# | services.  [-Contact us to get a copy or to be listed in it.-]  {+(Contact
+# | information for new and updated listings is on that page.)+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service "
+#| "Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting "
+#| "services.  Contact us to get a copy or to be listed in it."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Adresář služeb FSF</a> je 
"
+"seznam lidí, kteří nabízejí podporu či jiné konzultační zlužby. 
Pokud chcete "
+"získat kopii, nebo být zde také zapsán, kontaktujte nás. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory (58k "
+#~ "characters)</a> is a list of people who offer support and other "
+#~ "consulting services.  It is also in the file `etc/SERVICE' in the GNU "
+#~ "Emacs distribution, and `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' on a <a href=\"/order/"
+#~ "ftp.html\">GNU FTP host</a>.  Contact us to get a copy or to be listed in "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresář služeb GNU (58k znaků) je seznam lidí, kteří nabízejí 
podporu či "
+#~ "jiné konzultační zlužby. Naleznete jej také v souboru etc/service v "
+#~ "distribuci GNU Emacsu a v `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' na GNU FTP. Pokud "
+#~ "chcete získat kopii, nebo být zde také zapsán, kontaktujte nás. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you find a deficiency in any GNU software, we want to know.  Thus, we "
+#~ "also maintain <a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/\";>mailing "
+#~ "lists for bugs in GNU software</a>.  Even if a mailing list is not "
+#~ "listed, typically the address &lt;address@hidden&gt; will reach the "
+#~ "right place for bug reporting (via an alias).  So, if you find a bug in "
+#~ "the canonical version of a GNU program, please try reporting it that way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud v GNU software najdete nějaký nedostatek, chtěli bychom to 
vědět. "
+#~ "Spravujeme proto také konference pro oznamování chyb v GNU software. "
+#~ "Dokonce i pokud zde není konference uvedena, adresa <address@hidden> "
+#~ "většinou doručí zprávu do správných rukou (přes alias). Pokud 
najdete "
+#~ "chybu v GNU programu, zkuste ji prosím touto cestou oznámit. "

Index: testimonials/po/testimonials.cs.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/testimonials.cs.po
diff -N testimonials/po/testimonials.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/testimonials.cs.po  1 Feb 2017 17:02:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,217 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/testimonials/testimonials.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Czech translation team 
(https://www.gnu.org/server/standards/translations/cs/), 2001.
+# Jan. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: testimonials/testimonials.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2002-10-28 22:20+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Testimonials - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Posudky GNU – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Testimonials"
+msgstr "Posudky GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a productive "
+"contributor to people and businesses all over the world.  From ornamental "
+"ribbon makers, to scientific researchers, free software aids hundreds of "
+"thousands of people in their everyday work.  Its development continues at "
+"blazing speed to fill the insatiable needs of users in all types of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Svobodný software není jen zábava programátorů, ale produktivně 
pomáhá lidem "
+"a byznysu všude na světě. Od tvůrců ornamentálních stužek po 
vědecké "
+"výzkumníky, pomáhá svobodný software stovkám tisíc lidí v jejich 
každodenní "
+"práci. Jeho vývoj pokračuje závratnou rychlostí, aby splnil všechny 
potřeby "
+"uživatelů ve všech typech aplikací."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has been a major influence on free software development for "
+"more than a decade, creating a myriad of important tools such as robust "
+"compilers, powerful text editors, and even a fully functional operating "
+"system.  The project was started in 1984 by MIT programmer Richard Stallman "
+"to create a free, Unix-like operating environment.  Since then, thousands of "
+"programmers have joined in the effort to produce free, high quality software "
+"which is accessible to everyone."
+msgstr ""
+"Projekt GNU měl hlavní vliv na vývoj svobodného softwaru po více než 
jednu "
+"dekádu, vytvořil řadu důležitých nástrojů, jako robustní 
překladače, mocné "
+"textové editory a dokonce i plně funkční operační systém. Projekt byl "
+"odstartován v roce 1984 programátorem z MIT, Richardem Stallman, aby "
+"vytvořil svobodné prostředí podobné Unixu. Od té doby se přidaly 
tisíce "
+"programátorů ve snaze vytvořit svobodný, velmi kvalitní software, který 
by "
+"byl přístupný každému."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These testimonials challenge the misconceptions that free software is "
+"impractical, unreliable, and unsupported."
+msgstr ""
+"Zde jsou důkazy vyvracející mylné tvrzení, že svobodný software je "
+"nepraktický, nespolehlivý nebo že není podporován."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/useful.html\">Free Software is Useful</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/useful.html\">Svobodný software je užitečný</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Free Software is Reliable</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Svobodný software je spolehlivý</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/supported.html\">Free Software is Supported</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/supported.html\">Svobodný software je 
podporován</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source "
+"Software / Free Software (OSS/FS)? Look at the Numbers!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";><em>Why Open Source "
+"Software/ Free Software (OSS/FS)? Look at the Numbers!</em></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\";>High "
+"Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software "
+"(FLOSS)... with Lots on Formal Methods</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\";>High "
+"Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software "
+"(FLOSS)... with Lots on Formal Methods</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Other testimonials:"
+msgstr "Další důkazy:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">A database application for organ "
+"transplantation waiting lists and quality control</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">Databázová aplikace pro seznamy "
+"čekatelů na transplantace orgánů &amp; kontrola kvality</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">CAD/CAM Software</a>"
+msgstr "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">CAD/CAM Software</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a> (meteorological "
+"research)"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a> (meteorologický "
+"výzkum)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_media.html\">Publishing and music production</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Research ships</a> performing "
+"deep seismic acquisition"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear about "
+"it and add it to this page.  Longer, detailed testimonials are much more "
+"useful than short testimonials.  You can email your testimonials to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pokud víte o dalších případech, kde se svobodný software osvědčil, 
rádi o "
+"vás uslyšíme a přidáme infromace o těchto důkazech na tuto stránku. 
Delší "
+"detailní důkazy jsou užitečnější než krátké. Informace posílejte 
na <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]