[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/po/education.pt-br.po philosophy/...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www education/po/education.pt-br.po philosophy/... |
Date: |
Tue, 22 Nov 2016 08:51:09 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 16/11/22 08:51:09
Modified files:
education/po : education.pt-br.po
philosophy/po : free-doc.pt-br.po selling.pt-br.po
Log message:
Update per Savannah Tasks #14224, #14231, #14233.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: education/po/education.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pt-br.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- education/po/education.pt-br.po 13 Sep 2016 16:03:19 -0000 1.24
+++ education/po/education.pt-br.po 22 Nov 2016 08:51:08 -0000 1.25
@@ -4,20 +4,20 @@
# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
# Rafael Ferreira <address@hidden>, 2012.
# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: education.pt-br.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 17:14-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-20 19:36-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-08 20:00+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -28,23 +28,10 @@
msgstr "Software Livre e Educação"
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
msgid "How Does Free Software Relate to Education?"
-msgstr "O que o software livre tem a ver com a Educação?"
+msgstr "Como o Software Livre Está Relacionado à Educação?"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Software freedom has an especially important role in education. "
-#| "Educational institutions of all levels should use and teach Free Software "
-#| "because it is the only software that allows them to accomplish their "
-#| "essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare "
-#| "students to be good members of their community. The source code and the "
-#| "methods of Free Software are part of human knowledge. On the contrary, "
-#| "proprietary software is secret, restricted knowledge, which is the "
-#| "opposite of the mission of educational institutions. Free Software "
-#| "supports education, proprietary software forbids education."
msgid ""
"Software freedom plays a fundamental role in education. Educational "
"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
@@ -56,15 +43,15 @@
"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
"education."
msgstr ""
-"A liberdade do software tem um papel especialmente importante na educação. "
-"Instituições educacionais de todos os nÃveis deveriam apenas usar e
ensinar "
-"o software livre, pois esse é o único que permite que essas instituições "
-"cumpram suas missões fundamentais: disseminar o conhecimento humano e "
-"preparar os estudantes para serem bons membros de suas comunidades. O
código-"
-"fonte e os métodos do software livre são partes do conhecimento humano. "
-"Software proprietário, por outro lado, é conhecimento secreto e restrito, o
"
-"que é o oposto da missão das instituições educacionais. O software livre "
-"apoia a educação, mas o software proprietário a proÃbe."
+"A liberdade de software tem um papel fundamental na educação.
Instituições "
+"educacionais de todos os nÃveis deveriam apenas usar e ensinar o software "
+"livre, pois esse é o único que permite que essas instituições cumpram
suas "
+"missões fundamentais: disseminar o conhecimento humano e preparar os "
+"estudantes para serem bons membros de suas comunidades. O código-fonte e os "
+"métodos do software livre são partes do conhecimento humano. Software "
+"proprietário, por outro lado, é conhecimento secreto e restrito, o que é o
"
+"oposto da missão das instituições educacionais. O software livre apoia a "
+"educação, mas o software proprietário a proÃbe."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -86,9 +73,9 @@
"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
msgstr ""
-"Para mais informações, veja a <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">definição de Software Livre</a> ou nossos artigos sobre <a href=\"/"
-"philosophy/shouldbefree.html\">Por Que o Software Deveria Ser Livre</a>."
+"Para mais informações, veja a <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">definição "
+"de Software Livre</a> ou nossos artigos sobre <a href=\"/philosophy/"
+"shouldbefree.html\">Por Que o Software Deveria Ser Livre</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Basics"
@@ -101,7 +88,7 @@
"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
"computer in freedom."
msgstr ""
-"O Projeto GNU foi <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">lançado</a> em
"
+"O Projeto GNU foi <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">lançado</a> em "
"1983 por Richard Stallman para desenvolver um sistema operacional livre: o "
"sistema operacional GNU. Como resultado, hoje em dia qualquer pessoa pode "
"usar um computador em liberdade."
@@ -126,7 +113,7 @@
"Theora (ogv) free format."
msgstr ""
"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br."
-"ogv\"> Baixe e assista o vÃdeo</a> em uma resolução maior no formato livre
"
+"ogv\">Baixe e assista o vÃdeo</a> em uma resolução maior no formato livre "
"Ogg Theora (ogv)."
#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
@@ -169,7 +156,7 @@
msgstr ""
"Estamos procurando por jogos educacionais livres, ou informação sobre jogos
"
"livres que possam ser usados para propósitos educacionais. Entre em contato "
-"com <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+"com <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "In Depth"
@@ -247,17 +234,10 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -280,57 +260,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima atualização: "
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Ãndice da Seção</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Estudo de Casos</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos Educacionais</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projetos Educativos</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Perguntas mais Frequentes</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Equipe da Educação</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are looking for free educational games, or free games that can be used "
-#~ "for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><address@hidden></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estamos procurando por jogos educacionais livres ou jogos livres que "
-#~ "podem ser utilizados para propósitos educacionais. Entre em contato pelo "
-#~ "endereço <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-#~ "a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
-#~ "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
-#~ "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
-#~ "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transcrições desse vÃdeo estão disponÃveis em <a
href=\"/education/misc/"
-#~ "rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">português</a>, <a href=\"/"
-#~ "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espanhol</a>, <a href="
-#~ "\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">inglês</a> e "
-#~ "<a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">outras lÃnguas</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
-#~ "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
-#~ "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-#~ "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Também estão disponÃveis para download arquivos de legendas no formato "
-#~ "SubRip em <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt"
-#~ "\">português</a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt"
-#~ "\">espanhol</a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt"
-#~ "\">inglês</a> e <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles"
-#~ "\">outras lÃnguas</a>."
Index: philosophy/po/free-doc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/free-doc.pt-br.po 15 Sep 2016 12:00:33 -0000 1.9
+++ philosophy/po/free-doc.pt-br.po 22 Nov 2016 08:51:09 -0000 1.10
@@ -1,38 +1,36 @@
# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Gustavo Lacerda, 2001.
+# Gustavo Lacerda <address@hidden>, 2001.
# Dec 2014: GNUNify.
# August 2016: update a link.
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 01:12-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Outdated-Since: 2002-05-02 18:45+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid ""
"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Software Livre e Manuais Livres - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+"Por Que Software Livre precisa de Documentação Livre - Projeto GNU - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Free Manuals"
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
-msgstr "Software Livre e Manuais Livres"
+msgstr "Por Que Software Livre precisa de Documentação Livre"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -56,8 +54,8 @@
"a major gap. We have many such gaps today."
msgstr ""
"A maior deficiência em sistemas operacionais livres não é o software â
é a "
-"falta de bons manuais livres que podemos incluir com esses sistemas. Muitos "
-"dos nossos programas mais importantes não vêm com manuais completos. "
+"falta de bons manuais livres que podemos incluir nesses sistemas. Muitos de "
+"nossos programas mais importantes não vêm com manuais completos. "
"Documentação é uma parte essencial de qualquer pacote de software; quando
um "
"pacote de software livre importante não vem com um manual livre, isso é um "
"grande buraco. Hoje, nós temos muitos buracos assim."
@@ -81,7 +79,7 @@
"modification, source files not available—which exclude them from the "
"free software community."
msgstr ""
-"Por quê seria assim? Os autores dos bons manuais os tinham escrito para "
+"Por que seria assim? Os autores dos bons manuais os tinham escrito para "
"O'Reilly Associates, que os publicou com termos restritivos â era proibido "
"copiar, modificar, arquivos-fonte não disponÃveis â o que os exclui da "
"comunidade do software livre."
@@ -96,21 +94,21 @@
"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
msgstr ""
-"Essa não foi a primeira vez que esse tipo de coisa aconteceu, e (para o "
-"grande prejuÃzo da nossa comunidade), estava longe de ser a última.
Editoras "
+"Essa não foi a primeira vez que esse tipo de coisa aconteceu e, para o "
+"grande prejuÃzo da nossa comunidade, estava longe de ser a última. Editoras
"
"de manuais proprietários seduziram muitos autores a restringir seus manuais "
"desde então. Várias vezes já ouvi usuários de GNU animadamente me contar "
"sobre um manual que eles estavam escrevendo, com o qual eles esperam ajudar "
"o projeto GNU â e então perder minhas esperanças, quando eles me
explicavam "
"que haviam assinado um contrato com uma editora que restringiria o manual, "
-"de tal maneira que não podéssemos usá-lo."
+"de tal maneira que não pudéssemos usá-lo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
"ill afford to lose manuals this way."
msgstr ""
-"Já que boa escrita em Inglês é uma habilidade rara entre programadores,
nós "
+"Já que boa escrita em inglês é uma habilidade rara entre programadores,
nós "
"não podemos perder manuais dessa maneira."
#. type: Content of: <p>
@@ -127,9 +125,9 @@
"Documentação livre, assim como software livre, é uma questão de
liberdade, "
"não de preço. O problema com esses manuais não foi que O'Reilly Associates
"
"cobrava um preço por cópias impressas â isso, por si só, não tem
problema. "
-"(A Fundação para o Software Livre <a href=\"http://shop.fsf.org/category/"
+"(A Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/"
"books/\"> também vende cópias impressas</a> de <a href=\"/doc/doc.html"
-"\">manuais GNU</a> livres) . Porém, manuais GNU também estão disponÃveis
em "
+"\">manuais GNU</a> livres). Porém, manuais GNU também estão disponÃveis
em "
"forma de código-fonte, enquanto esses manuais só estão disponÃveis em
papel. "
"Manuais GNU vêm com permissão para copiar e modificar; os manuais de Perl "
"não vêm. Essas restrições são os problemas."
@@ -145,7 +143,7 @@
"O critério para um manual livre é o mesmo que software livre: é uma
questão "
"de dar a todos usuários certas liberdades. Redistribuição (incluindo "
"redistribuição comercial) deve ser permitida, para que o manual possa "
-"acompanhar todas as cópias do programa, on-line, ou em papel. Permissão
para "
+"acompanhar todas as cópias do programa, on-line ou em papel. Permissão para
"
"modificação também é crucial."
#. type: Content of: <p>
@@ -157,10 +155,10 @@
"this one, which describe our actions and our views."
msgstr ""
"Como regra geral, eu não acredito que seja essencial que as pessoas tenham "
-"permissão para modificar todo tipo de artigos e livros. As questões de "
-"escrita não são necessariamente as mesmas que as de software. Por exemplo, "
-"eu não acho que você ou eu somos obrigados a dar permissão para modificar "
-"artigos como este, que descreve nossas ações e opiniões."
+"permissão para modificar todo tipo de artigo e livro. As questões de
escrita "
+"não são necessariamente as mesmas que as de software. Por exemplo, eu não "
+"acho que você ou eu somos obrigados a dar permissão para modificar artigos "
+"como este, que descreve nossas ações e opiniões."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -177,7 +175,10 @@
"crucial para documentação de software livre. Quando as pessoas exercem seu "
"direito de modificar software, e adicionar ou mudar seus recursos, se elas "
"forem conscientes, elas vão modificar o manual também â para fornecer "
-"documentação precisa e usável com o programa modificado."
+"documentação precisa e usável com o programa modificado. Um manual que "
+"proÃbe os programadores de serem meticulosos ou de finalizar sua tarefa ou, "
+"mais precisamente, requer que eles escrevam novos manuais do zero se eles "
+"alterarem o programa, não preenche as necessidades de nossa comunidade."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -191,11 +192,12 @@
msgstr ""
"Enquanto uma proibição completa contra a modificação é inaceitável,
certos "
"tipos de limites no método de modificação não criam nenhum problema. Por "
-"exemplo, exigências de preservar o copyright do autor original, os termos da
"
-"distribuição, ou a lista de autores, são OK. Também não é problema
exigir "
-"que versões modificadas incluam um aviso que foram modificadas, e até ter "
-"seções inteiras que não possam ser deletadas ou modificadas, contanto que "
-"essas seções tratem de assuntos não-técnicos. (Alguns manuais GNU as
têm)"
+"exemplo, nãp problemas em exigências de preservar o copyright do autor "
+"original, os termos da distribuição ou a lista de autores. Também não é "
+"problema exigir que versões modificadas incluam um aviso que foram "
+"modificadas, e até ter seções inteiras que não possam ser deletadas ou "
+"modificadas, contanto que essas seções tratem de assuntos não-técnicos. "
+"(Alguns manuais GNU as têm)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -229,10 +231,10 @@
"a free manual. They do not see that the free operating system has a gap "
"that needs filling."
msgstr ""
-"Infelizmente, é freqüentemente difÃcil encontrar alguém para escrever
outro "
+"Infelizmente, é frequentemente difÃcil encontrar alguém para escrever
outro "
"manual quando um manual proprietário já existe. O obstáculo é que muitos "
"usuários pensam que um manual proprietário é bom o suficiente â então
eles "
-"não vêem a necessidade de escrever um manual livre. Eles não vêem que o "
+"não veem a necessidade de escrever um manual livre. Eles não veem que o "
"sistema operacional livre tem um buraco que precisa ser preenchido."
#. type: Content of: <p>
@@ -240,9 +242,9 @@
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
msgstr ""
-"Porque será que os usuários pensam que manuais proprietários são "
-"suficientement bons? Algumas pessoas ainda não consideraram essa questão. "
-"Espero que esse artigo contribuia para mudar isso."
+"Por que será que os usuários pensam que manuais proprietários são "
+"suficientemente bons? Algumas pessoas ainda não consideraram essa questão. "
+"Espero que esse artigo contribua para mudar isso."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -256,7 +258,7 @@
"Outros usuários consideram manuais proprietários aceitáveis pelo mesmo "
"motivo que tantas pessoas consideram softwares proprietários aceitáveis: "
"eles julgam em termos puramente imediatistas, sem usar liberdade como "
-"critério. Essas pessoas tem direito às suas opiniões, mas já que essas "
+"critério. Essas pessoas têm direito às suas opiniões, mas já que essas "
"opiniões derivam de valores que não incluem a liberdade, elas não são
guia "
"nenhum para aqueles entre nós que valorizamos a liberdade."
@@ -269,7 +271,7 @@
"make it free."
msgstr ""
"Por favor, espalhe a palavra sobre essa questão. Nós continuamos a perder "
-"manuais para publicadores proprietários. Se nós espalharmos a noção de
que "
+"manuais para editoras proprietários. Se nós espalharmos a noção de que "
"manuais proprietários não são suficiente, talvez a próxima pessoa que
queira "
"ajudar GNU escrevendo documentação perceberá, antes que seja tarde demais,
"
"que ele deve sobre tudo fazê-lo livre."
@@ -287,16 +289,12 @@
"preferir manuais copylefted a manuais não-copylefted."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page that "
-#| "lists non-FSF published books that are free documentation</a>]."
msgid ""
"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
"free books available from other publishers</a>]."
msgstr ""
"[Nota: Nós mantemos uma <a href=\"/doc/other-free-books.html\">página que "
-"lista livros publicados não-FSF que são documentação livre</a>]."
+"lista livros livres publicados por outras editoras</a>]."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -345,14 +343,12 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -368,8 +364,11 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduzido por: Gustavo Lacerda <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>"
+"<b>Tradução</b>: Gustavo Lacerda\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, "
+"2011 <br />\n"
+"Rafael Fontenelle\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2016"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: philosophy/po/selling.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/selling.pt-br.po 1 Jan 2016 06:06:31 -0000 1.8
+++ philosophy/po/selling.pt-br.po 22 Nov 2016 08:51:09 -0000 1.9
@@ -1,20 +1,22 @@
# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# João Paulo Domingos Silva, 2005.
+# João Paulo Domingos Silva <address@hidden>, 2005.
# Jan 2015: GNUNify; trivial update (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 08:46-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -25,15 +27,14 @@
msgid "Selling Free Software"
msgstr "Vender Software Livre"
-# TODO This string needs reviewing.
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
"also available.</em>"
msgstr ""
-"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Algumas considerações "
-"sobre a ideia de vender excepções às licenças de software livre, tais
como a "
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Algumas visões sobre as "
+"ideias de exceções de venda para licenças de software livre, tais como a "
"GNU GPL</a> também estão disponÃveis.</em>"
#. type: Content of: <p>
@@ -45,23 +46,20 @@
msgstr ""
"Muitas pessoas acreditam que o espÃrito do projeto GNU está em não cobrar "
"dinheiro para distribuir cópias de software ou cobrar o mÃnimo possÃvel
â "
-"somente o suficiente para cobrir os custos."
+"somente o suficiente para cobrir os custos. Isso é um equÃvoco."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If "
-#| "this seems surprising to you, please read on."
msgid ""
"Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If a "
"license does not permit users to make copies and sell them, it is a nonfree "
"license. If this seems surprising to you, please read on."
msgstr ""
-"Na verdade, nós incentivamos as pessoas que distribuem <a
href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">software livre</a> a cobrar o quanto desejarem ou puderem. Se "
-"isso parece surpreendente para você, por favor, continue a leitura."
+"Na verdade, nós incentivamos as pessoas que redistribuem <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software livre</a> a cobrar o quanto desejarem ou "
+"puderem. Se uma licença não permitir que usuários façam cópias e
vendam-os, "
+"essa é uma licença não livre. Se isso parece surpreendente para você, por
"
+"favor, continue a leitura."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -72,10 +70,10 @@
"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
"the program with or without changes."
msgstr ""
-"A palavra âfreeâ tem dois significados válidos em inglês: pode ser
referente "
-"tanto à liberdade quanto ao preço. Quando falamos de software livre
(âfree "
-"softwareâ, em inglês), estamos nos referindo à liberdade e não ao
preço. "
-"(Pense em âliberdade de expressãoâ (âfree speechâ), não em
âcerveja "
+"A palavra âfreeâ tem dois significados válidos em inglês: ela pode se "
+"referir tanto à liberdade quanto ao preço. Quando falamos de software livre
"
+"(âfree softwareâ, em inglês), estamos nos referindo à liberdade, e não
ao "
+"preço. (Pense em âliberdade de expressãoâ (âfree speechâ), não em
âcerveja "
"grátisâ (âfree beerâ).) Precisamente, isso significa que um usuário
é livre "
"para executar, alterar e redistribuir o programa, com ou sem alterações."
@@ -87,19 +85,12 @@
"users have freedom in using it."
msgstr ""
"Algumas vezes, programas livres são distribuÃdos gratuitamente e, outras "
-"vezes, por determinado preço. Freqüentemente, o mesmo programa se encontra "
+"vezes, por determinado preço. Frequentemente, o mesmo programa se encontra "
"disponÃvel das duas maneiras, em locais diferentes. O programa é livre "
-"independentemente do preço, porque os usuários têm liberdade para usar o "
+"independentemente do preço porque os usuários têm liberdade para usar o "
"mesmo."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
-#| "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#| "will give you a copy at no charge. That doesn't make it free software, "
-#| "though. Price or no price, the program is nonfree because users don't "
-#| "have freedom."
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
@@ -111,7 +102,7 @@
"livres</a> são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes,
uma "
"loja lhe dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais "
"programas sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como esse não
"
-"é livre porque os usuários não têm liberdade."
+"é livre porque a seus usuários é negada liberdade."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -138,10 +129,10 @@
msgstr ""
"Software livre é um projeto comunitário e quem depende do software livre "
"deve procurar maneiras de contribuir para a construção da comunidade. Para "
-"um distribuidor, o modo de fazer isso é dando uma parcela de seu lucro para "
-"a <a href=\"http://www.fsf.org\">Fundação pelo Software Livre</a> ou para "
-"algum outro projeto de desenvolvimento de software livre. Financiando o "
-"desenvolvimento, você pode promover o mundo do software livre."
+"um distribuidor, o modo de fazer isso é doando uma parcela de seu lucro para
"
+"projetos de desenvolvimento de software livre ou para a <a href=\"/fsf/fsf."
+"html\">Free Software Foundation</a>. Desta forma, você pode promover o mundo
"
+"do software livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -221,7 +212,7 @@
"a low price is likely to encourage users."
msgstr ""
"Outra preocupação comum é quanto à popularidade do software livre. As "
-"pessoas pensam que preço altos de distribuições reduziriam o número de "
+"pessoas pensam que preços altos de distribuições reduziriam o número de "
"usuários ou que preços baixos poderiam motivar os mesmos."
#. type: Content of: <p>
@@ -286,7 +277,7 @@
msgstr ""
"Entretanto, quando as pessoas pensam em â<a href=\"/philosophy/words-to-"
"avoid.html#SellSoftware\">vender software</a>â, elas comumente pensam em "
-"fazer isso como a maioria das empresas o fazem: tornando o software "
+"fazer isso como a maioria das empresas o fazem: tornando-o software "
"proprietário ao invés de livre."
#. type: Content of: <p>
@@ -411,23 +402,14 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -441,8 +423,11 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduzido por: Jotapê (João Paulo Domingos Silva) <a
href=\"mailto:joaopaulo."
-"address@hidden"><address@hidden></a>"
+"<b>Tradução</b>: Jotapê (João Paulo Domingos Silva)\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>, 2005 <br />\n"
+"Rafael Fontenelle\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2016"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/po/education.pt-br.po philosophy/...,
Pavel Kharitonov <=