www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/rms-patents.ja.po distros/po/...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/rms-patents.ja.po distros/po/...
Date: Tue, 1 Nov 2016 03:09:54 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   16/11/01 03:09:53

Added files:
        philosophy/po  : rms-patents.ja.po 
        distros/po     : screenshot-gnewsense.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-patents.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot-gnewsense.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/rms-patents.ja.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/rms-patents.ja.po
diff -N philosophy/po/rms-patents.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/rms-patents.ja.po     1 Nov 2016 03:09:52 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,525 @@
+# Japanese master compendia of http://www.gnu.org/philosophy/rms-patents.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the www.gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-21 06:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-01 11:54+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Solutions to the Software Patent Problem - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"ソフトウェア特許問題の解決 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーショ"
+"ン"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Solutions to the Software Patent Problem"
+msgstr "ソフトウェア特許問題の解決"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>リチャード・ストールマン</strong>著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Locatelli Center, Santa Clara University, November, 2012"
+msgstr "ロカテリ・センター、サンタクララ大学、2012年11月"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"//audio-video.gnu.org/video/keynote-what-is-the-problem.webm\"> "
+"Video</a> is available at <a href=\"//audio-video.gnu.org/\">GNU audio/video "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"//audio-video.gnu.org/video/keynote-what-is-the-problem.webm\">"
+"ビデオ録画</a>が<a 
href=\"//audio-video.gnu.org/\">GNU録音/録画のページ"
+"</a>で利用可能です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>Andrew Chen:</b> Thank you, Eric."
+msgstr "<b>アンドリュー・チェン:</b> 
ありがとう、エリック。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My name is Andrew Chen.  I teach patent law at the University of North "
+"Carolina, and I had a previous life as a Computer Science professor."
+msgstr ""
+"わたしの名前はアンドリュー・チェンです。ノース・カロライナ大学で特許法を教えています。"
+"以前は、コンピュータ・サイエンスの教授でした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have the easiest job today, which is introducing two men who need no "
+"introduction.  Richard Stallman, we know, is the founder of the free "
+"software movement, co-founder of the League for Programming Freedom, lead "
+"software architect for the GNU Project and author of Emacs, which he's "
+"described as a text editor and also a way of life.  Something that I can "
+"agree with, having written my doctoral dissertation using his program."
+msgstr ""
+"本日のわたしの仕事はとても簡単で、まったく説明の必
要がない二人の紹介をするだけです。"
+"リチャード・ストールマンは、わたしたちは知っていますが、自由ソフトウェア運動の"
+"創始者で、プログラミング自由連盟の共同創始者
でもあり、GNUプロジェクトの"
+"主任ソフトウェア・アーキテクトで、Emacsの作者
です。Emacsはテクスト・エディタ"
+"であり、一つの人生の道でもあると彼は述べます。これはわたしも同意できるもので、"
+"わたしは博士論文を彼のプログラム
を使って書いたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr Stallman has decided not to participate in the live streaming facility "
+"for today.  He explains that use of the streaming online would require use "
+"of the Microsoft Silverlight plugin, which would pressure people to use "
+"proprietary software.  Dr Stallman considers it wrong to pressure people to "
+"do that.  He would like you to know that he plans to make a recording of his "
+"presentation available at a later time in either the Ogg Theora or WebM "
+"formats."
+msgstr ""
+"ストールマン博士は本日はライブのストリーミング設備による中継に参åŠ
 ã—ないと決めました。"
+"彼は、ストリーミングをオンラインで使用することはマイクロソフト・シルバーライトのプラグイン"
+"の使用を必要とし、人々
をプロプライエタリのソフトウェアを使う圧力となる、と説明しています。"
+"ストールマン博士は人々
にそのような圧力をかけることは間違いであると考えています。"
+"彼は、お知らせしますが、後日、この発表の記録をOgg 
TheoraかWebMフォーマットで利用可能とする" 
+"つもりだそうです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Dr Stallman."
+msgstr "ストールマン博士。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[applause]"
+msgstr "[拍手]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>Richard Stallman:</b> Can the tech people please confirm that the "
+"streaming is off?"
+msgstr ""
+"<b>リチャード・ストールマン:</b> 
技術の方にお願いしますが、ストリーミングは切って"
+"ありますか? 確認ください。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "OK, I think that's confirmation."
+msgstr "よいです。それが確認ですね。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, why are software patents bad? Or, &ldquo;computational idea "
+"patents&rdquo; as I think we should really call them, because each one is a "
+"monopoly on a computational idea.  Most people, when you say &ldquo;software "
+"patents,&rdquo; they think it's a question of patenting a specific program.  "
+"I'm sure all of you know that that's not what those patents do, but most "
+"people don't know that, so, to try to avoid misleading people, I call them "
+"&ldquo;computational idea patents.&rdquo;"
+msgstr ""
+"えー、なぜソフトウェア特許は悪なのでしょうか? 
あるいは、そもそもこれを「計算方法のアイディアの特許」と、"
+"わたしたちは実にこう呼ぶべきだ
と思うところです。なぜなら、どれもが計算方法のアイディア"
+"の独占だ
からです。ほとんどの人は、「ソフトウェア特許」と言うときに、特定のプログラãƒ
 "
+"を特許とする問題だ
と考えます。そういった特許がなすのはそれではない、と皆さんすべてが"
+"知っているとわたしは確信しますが、ほとんどの人はわかってません。ですから、人ã€
…ã‚’"
+"混乱させることを避けるために、わたくしは「計算方法のアイディアの特許」と呼びます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, anyway, the reason these are bad is that they deny people the freedom to "
+"use their computers as they wish and do their computing as they wish, "
+"freedom that everyone must have.  These patents put all software developers "
+"in danger, and their users as well.  A danger that there is no reason we "
+"should stand for.  So: we should protect software from patents.  Software "
+"needs patent protection: protection from patents."
+msgstr ""
+"ですから、とにかく、これが悪なのは、人々
がかれらのコンピュータをかれらの望むように使って、"
+"かれらのコンピューティングを望むように行うという自由を否定する、からです。この自由は"
+"すべての人が有するべきものです。こういった特許はすべてのソフトウェア開発è€
…とユーザを"
+"危険に陥れます。わたしたちが忍び耐えなければならない理由のå
…¨ããªã„危険です。ですから、"
+"わたしたちはソフトウェアを特許から守らなくてはなりません。ソフトウェアは"
+"特許保護を必要とします: 特許からの保護です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most people don't know enough about what patents do to appreciate why "
+"patents that can restrict software are so harmful.  Most people think that "
+"patents are like copyrights, which is not true at all.  The sum total of "
+"what they have in common is one sentence in the Constitution, and that "
+"similarity is so little and abstract it has nothing to do with the practical "
+"effects."
+msgstr ""
+"しかし、ほとんどの人は特許がどんなことをして評価するのかについてå
……分知りませんし、"
+"なぜソフトウェアを制限しうる特許がそんなにも有害となるのかわかりません。"
+"ほとんどの人は、特許は著作権のようだ
と考えますが、これはまったく違います。"
+"両者に共通な事の集計は、憲法の一文だ
けで、似ている点はとても小さく、"
+"それを抽象化することは実際的な意義はなにもありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the last thing we should ever do is use the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; that confuses not just these two laws, but a bunch of other "
+"unrelated, disparate laws, that don't even share one sentence in the "
+"Constitution with those two.  So that term spreads confusion whenever it's "
+"used and about eight years ago I decided I should never use it and I have "
+"never used it since then.  It's surprisingly easy to avoid, because in "
+"general there's no reason whatsoever to use it except that it's chic.  And "
+"once you learn to resist that, it's as easy as pie, just talk about one law, "
+"and then you call that law by its name, and you're making a coherent, clear "
+"statement."
+msgstr ""
+"ですから、用語「知的財産」を使うのは一番最後にすべき(すべきでない)事で、それは、"
+"単にこの二つの法律だ
けでなく、ほかの関係ない異種の法律をたくさん混同します。"
+"そういった異種の法律はこの二つの法律と憲法の一文でさえå
…±é€šã¨ã—ないのです。"
+"この用語は、それを使うときはいつでも混乱を広めますから、、約8年前、わたしは"
+"この用語を決して使うべきでないときめ、それからはまったく使っていません。"
+"避けることは驚くほど簡単です。なぜなら、かっこよく振る舞う以外には、この用語を使う理由は"
+"一般に何一つないからです。いったん抵抗することを学べば、それは実に簡単で、一つの法律について"
+"話し、その時はその名前でその法律を呼び、そうすれば整合性のある明確な文になります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, I have to explain to people what patents do, and show them that it's not "
+"at all like what copyrights do.  An analogy is a good way to do this.  What "
+"can you say about programs? Well, they're large works, full of details that "
+"all have to work together to get the desired result.  Well, what else is "
+"there like that? A novel, or a symphony.  So, imagine if the governments of "
+"Europe in the 1700s had had the cockeyed idea of promoting the progress of "
+"symphonic music with a system of &ldquo;musical idea patents.&rdquo; So, any "
+"musical idea statable in words could have been patented.  A melodic motif "
+"could have been patented, or a series of chords, or a rhythmic pattern, or a "
+"pattern of repetitions in a movement, or the use of certain instruments "
+"while the rest of the orchestra is silent and a bunch of other musical ideas "
+"that I can't think of, but maybe a composer would."
+msgstr ""
+"ですから、わたしは人々
に特許が何をするかを説明しなければなりません、そして、それが著作権が"
+"何をするかとはまったく異なることを示すのです。類似による説明はこの一つの良い方法です。"
+"プログラムについて何が言えますか? 
えぇ、それは大きな作品で、その望むべき結果を生むために"
+"すべてが一緒に動かなければならない詳細がたくさんあるものです。ですから、想像してみましょう。"
+"1700年代のヨーロッパの政府が、交響曲の進歩を「音楽の考えの特許」のシステãƒ
 ã§å¥¨åŠ±ã™ã‚‹ã¨ã„う"
+"ゆがんだ
考えを持った、と。言葉で表現できる音楽の考えはすべて特許にできるようになったとしま"
+"しょう。メロディのモチーフは特許となり、もしくは、和音の列や、リズãƒ
 ã®ãƒ‘ターンや、"
+"動作の繰り返しのパターンや、オーケストラのほかが静かでいるときにある楽器を使うこと、"
+"そして、わたしが思いつかないけれども作曲家は考えつく、たくさんのほかの音楽の考えが"
+"すべて特許となりうる、としましょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, now imagine it's 1800 and you're Beethoven and you want to write a "
+"symphony.  You're going to find that it's harder to write a symphony that "
+"you don't get sued for than to write a good symphony.  Now, you'd probably "
+"have complained, and the patent holders would have said &ldquo;Oh, "
+"Beethoven, you're just jealous because we had these ideas before you.  Why "
+"don't you go think of some ideas of your own?&rdquo; Of course, Beethoven is "
+"considered a great composer because he had lots of new ideas, and not only "
+"that, he knew how to use them effectively.  And that is: combined with lots "
+"of familiar ideas, so that his pieces were merely shocking for a while, but "
+"people could get used to them.  They were not so alien and incomprehensible "
+"that they got rejected.  They shocked people for a while, people got used to "
+"them, and now we don't see what's shocking any more, because we're used to "
+"those ideas.  Well, that's the proof that he used those ideas well."
+msgstr ""
+"そして、今、1800年で、あなたがベートーベンで、交響曲を書きたいとしましょう。"
+"良い交響曲を書くことよりも、訴えられない交響曲を書くことがとても難しいことに"
+"気がつくでしょう。今、ここで、あなたはおそらく文句を言うでしょう。そして、"
+"特許の所有者
はこういうでしょう、「あら、ベートーベンさん、あなた以前に"
+"わたしたちがこの考えを持ったから単に嫉妬しているんでしょう。あなた自身の"
+"考えをなにか考えつけばいいじゃないですか?」、と。もちろん、ベートーベンは"
+"たくさんの新しい考えを持った偉大な作曲家です。それだ
けでなく、その考えを"
+"効果的に使うことを知っていました。そしてそれは: 
たくさんのよく知られた考えを"
+"組み合わせ、ある一時期はかれの作品は単に衝撃でしたが、人ã€
…は慣れることができたのです。"
+"よそ者
で理解できないので拒絶されるというものではなかったのです。"
+"人々は一時期衝撃を受けましたが、æ…
£ã‚Œã¦ã€ä»Šã‚„、わたしたちはなにが衝撃なのかもはや"
+"わかりません。なぜなら、その考えにわたしたちはæ…
£ã‚ŒãŸã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚えぇ、"
+"これがかれがその考えをよく使ったという証拠です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the idea that anyone could, or should have to, reinvent music from zero, "
+"is absurd.  Not even a Beethoven could do that, and it would be silly to ask "
+"someone to try.  It's the same with computing.  Just as a symphony "
+"implements many musical ideas together, but the hard part is not picking a "
+"bunch of ideas.  The hard part is implementing them together with notes.  "
+"It's the same with software.  A large program will implement thousands of "
+"ideas together.  But the hard part is not picking some ideas.  It's easy to "
+"pick some ideas.  What's hard is to implement them all together and make it "
+"work well."
+msgstr ""
+"ですから、誰もがゼロから音楽を再発明できる、もしくは、しなければならないという考えは"
+"バカげています。ベートーベンでさえそれはできないでしょうし、誰かにそれを試せとお願いするのは"
+"つまらないことです。コンピューティングについても同じです。交響曲が多くの音楽の"
+"考えを一緒に実装
するのとちょうど同じようにですが、困難な部分はたくさんの考えを"
+"取り上げることではありません。困難な部分は注釈とともにそれらを一緒に実è£
…することです。"
+"これはソフトウェアについても同じです。大きなプログラãƒ
 ã¯ä½•åƒã‚‚の考えを一緒に実装するでしょう。"
+"しかし、困難なのはある考えを取り上げることではありません。いくつかの考えを取り上げることは"
+"簡単です。困難なのは、それらすべてを一緒にして実装
し、きちんと動くようにすることです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So &ldquo;computational idea patents&rdquo; obstruct the hard and big job by "
+"promoting resources that we get plenty of anyways.  So it's a misconceived "
+"system.  Designed to give us help we don't want at the cost of tremendous "
+"problems."
+msgstr ""
+"ですから「計算方法のアイディアの特許」はわたしたちがいずれにしろたくさん得なければならない"
+"資源を促進することで困難で大きな仕事を妨害します。ですから、これは誤認のシステãƒ
 ã§ã™ã€‚"
+"非常に大きな問題のコストを支払いながら、わたしたちが望まないことを助けるように設計されている"
+"のです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what we need is to get rid of the problem.  What is the problem? The "
+"problem is: software developers and their users are threatened by patents.  "
+"They are in danger.  How can you prevent that? Well, one way is: don't issue "
+"patents that could affect software.  That solution works if you apply it "
+"from the beginning.  If a country never issues such patents, then its patent "
+"system doesn't attack software.  OK, it's a good solution.  But it's not "
+"applicable if a country has already issued hundreds of thousands of software "
+"patents."
+msgstr ""
+"ですから、わたしたちが必
要なのは問題を除去することです。なにが問題でしょうか? 
問題は: "
+"ソフトウェア開発者とそのユーザが特許に脅
かされていることです。危機に面しているのです。" 
+"これをどうやって止められますか? 
えー、ひとつの方法は: 
ソフトウェアに影響を及ぼす特許を"
+"発行しないことです。この解決方法は、最初から適用すれば有効です。もし、ある国がそのような"
+"特許をひとつも発行していないのであれば、その特許システãƒ
 ã¯ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’攻撃しません。"
+"よろしい、これは良い解決方法です。しかし、ある国が既に数十万のソフトウェア特許を発行"
+"している場合は適用可能ではありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, I've proposed that constitutions should explicitly say that patent "
+"privileges can be reduced just as they can be increased.  That they are not "
+"in any sense somebody's property; they are privileges given out by the "
+"government which can be changed at will.  After all, if you allow the "
+"government by legislation to increase them, it's absurd to make this a one-"
+"way ratchet.  But that's not in the US Constitution."
+msgstr ""
+"今、わたしは、特許の権限は強化できるのとちょうど同じく削減できると、明確に憲法に述べる"
+"ことを提案しています。どのような意味でも、それは誰かの所有物ではありません。それは、"
+"政府により与えられた権限で、政府がその意志で変更できるものです。結局、政府が立法で"
+"権限を強化することができるならば、これを一方向のラチェットとすることはバカげています。"
+"しかし、合衆国憲法ではそうなっていないのです。" 
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, what can we do? Well, we can ask courts to rule that all those patents "
+"that restrict software were invalid from the beginning and always have been "
+"invalid, and that gets rid of them all.  However, that's not something that "
+"people can lobby for.  It's not something we can say to officials, &ldquo;do "
+"this because we want you to.&rdquo;"
+msgstr ""
+"では、わたしたちは何ができるでしょうか? 
ソフトウェアを制限するすべてのそういった特許は"
+"最初から無効でいつも無効で、すべて除去するようにと決めるように法廷に要求することはできる"
+"でしょう。しかし、それは人々
が運動できる何かではありません。"
+"「わたしたちはあなたにこうして欲しいのですから動いてくã
 ã•ã„」と役人に言える何かでは"
+"ありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if we're going to look for a solution that we can get implemented, what "
+"is there? Well, the only way I can see is to legislate that software is a "
+"safe harbor.  If it's software, then you're safe.  Circuits to do the same "
+"computation would be covered by a patent, but if it's software, then you're "
+"safe.  But what does that mean? What does it mean for something to be "
+"software? Well, it runs on a general purpose, universal machine.  So first "
+"you make a universal machine and then you put in the program to say what it "
+"should do.  Well, if the machine's only function is to be universal, then "
+"the program is all that implements any specific, patented idea."
+msgstr ""
+"では、実装できるような解決方法を探そうとしたå 
´åˆã€ãªã«ãŒã‚るでしょうか? えー、わたしが"
+"いえる唯一の方法は、ソフトウェアをセーフハーバーにする立法です。それがソフトウェアであれば"
+"安å…
¨ã§ã™ã€‚同じコンピュテーションを行う回路は特許でカバーされるでしょうが、もし、それが"
+"ソフトウェアであれば、安å…
¨ã§ã™ã€‚しかし、これはなにを意味するでしょうか? 
なにかがソフトウェアで"
+"あることは何を意味するでしょうか? 
えー、それは一般目的の普遍的なマシンで実行されます。"
+"まず、普遍的なマシンを作り、プログラム
にそれがどうすべきかを示します。えー、もし、その"
+"マシンが普遍的にだ
け機能するのであれば、そのプログラムがすべてそのå…
·ä½“的な、"
+"特許とされる考えを実装するのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, that's the case I want to get at, and I'm trying to separate it from a "
+"case like that in <cite>Diamond vs. Diehr</cite> where there was a patent "
+"for a system, a method of curing rubber.  The implementation involved a "
+"computer, but it also involved special purpose hardware, not a general "
+"purpose universal machine, and that special purpose hardware was crucial to "
+"carrying out the patented technique.  It wasn't actually a software "
+"technique.  And, actually, I read an article by Pamela Samuelson arguing "
+"that the CAFC twisted that decision and basically got the quantifiers in the "
+"wrong order.  That the Supreme Court said, &ldquo;the fact that there's a "
+"computer in there somewhere doesn't automatically make it non-patentable,"
+"&rdquo; and the CAFC twisted that into &ldquo;the computer makes it "
+"patentable.&rdquo;"
+msgstr ""
+"ですから、これがわたしが到達したいケースで、ゴム
のキュアリング方法に関するシステムの特許の"
+"<cite>ダイアモンド対ディア事件</cite>のケースとは別にしたいと考えています。"
+"実装
にはコンピュータが関係するが、特別な目的のハードウェアも関係します。一般目的の"
+"普遍的なマシンではなく、その特別な目的のハードウェアが特許とされる技法を実行するのに"
+"主要な役割をなします。それは実際にはソフトウェアの技法ではありません。そして、実際には、"
+"パメラ・サミュエルソンが論じている記事をわたしは読みましたが、CAFCは決定をねじ曲げて"
+"基本的に間違ったé 
†ç•ªã§é™å®šè©žã‚’使ったと論じていました。上級裁判所は、"
+"「どこかにコンピュータを使っているという事実が自動的にそれを特許不可能にすることはない」"
+"と言ったのであり、CAFCが「コンピュータがそれを特許可能とする」とねじ曲げたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyway, we might have some hope with the courts, but I'm proposing a method "
+"that will separate the cases that we must protect from non-computational "
+"idea patents that affect systems that might be implemented with a computer "
+"in there somewhere.  The precise words to use? Well, the best I could come "
+"up with was: &ldquo;software running on generally used computing hardware."
+"&rdquo; We certainly want things like smartphones to be covered; we don't "
+"want it to exclude anything that has any kind of special-purpose hardware in "
+"there.  The portable phone obviously has specialised hardware to talk to the "
+"phone network, but that shouldn't automatically mean that if it's running on "
+"a portable phone, it's vulnerable to patents.  Because that is a general "
+"purpose computer and people use it for all sorts of things.  But my words, "
+"&ldquo;generally used computing hardware,&rdquo; they may not be the best "
+"possible words.  This is a subject that I think calls for study, because "
+"we've got to look at each possible wording that might be used and see which "
+"cases would be protected from patents and which would be exposed to come up "
+"with the right method."
+msgstr ""
+"とにかく、わたしたちは法廷に希望を持てますが、わたしは、"
+"どこかにコンピュータを使って実装
されるかもしれないシステムに影響する"
+"計算方法ではないアイディアの特許から保護しなければならないケースを別扱いする"
+"方法を提案しています。使われる正確な文言は? 
えぇ、思いついたのでもっともよいものは: "
+"「一般的に使用されるコンピューティングのハードウェアで実行されるソフトウェア」です。"
+"スマートフォンのようなものもたしかに含まれなくてはならないと思います。どんな種類の"
+"特別の目的のハードウェアを有するものでも除外したくはありません。携帯電話は"
+"明らかに電話ネットワークとつなぐ特別のハードウェアを有していますが、それã
 ã‹ã‚‰ã¨è¨€ã£ã¦"
+"自動的に携帯電話で実行されるならば特許に脆弱ということであってはなりません。"
+"しかし、わたしの文言、「一般的に使用されるコンピューティングのハードウェア」は、"
+"可能な文言で最高のものではないかもしれません。これは、ç
 ”究が待たれるものだと思います。"
+"なぜなら、使用できるであろうそれぞれの可能な文言について検討し、どのå
 ´åˆã¯ç‰¹è¨±ã‹ã‚‰"
+"守ることができるか、どのå 
´åˆã¯æ­£ã—い方法で表現できるか考える必要があります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, every time I suggest a method to solve this problem, the first thing "
+"people try to look for is how to half solve it instead.  The idea of really "
+"solving the problem shocks people because it strikes them as radical.  They "
+"think &ldquo;I can't advocate something so radical as to really solve this "
+"whole problem.  I've got to look for some partial solution that will only "
+"protect some software developers.&rdquo; Well, that's a mistake.  It's a "
+"mistake a) because it wouldn't do the whole job, but b) because it would be "
+"harder to get it passed.  There are lots of software developers and they are "
+"all threatened and if we propose to protect them all, they will all have a "
+"reason to support it.  But if we propose to only protect some of them, the "
+"rest will say &ldquo;well, this doesn't do me any good, why should I care?"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"今、わたしがこの問題を解決する方法を提案するときはいつでも、人ã€
…が第一に探そうとするのは、"
+"そうではなくて半分解決することです。本当にこの問題を解決しようとする考えは、人ã€
…に衝撃を"
+"与えます。なぜなら、過激に打ちつけるからです。人々
はこう考えます。「この全体の問題を"
+"本当に解決することについて、こんな過激なことは、わたしには擁護できない。あるソフトウェア"
+"開発者だ
けを守るなにか部分的な解決を探すことにしよう。」、と。えぇ、これは間違いです。"
+"間違いなのは、a) å…
¨ä½“の仕事をしないからですし、しかしながら b) 
実現がより困難だからです。"
+"たくさんのソフトウェア開発者がいて、全員が脅
かされています。わたしたちがその全員を守る"
+"ことを提案するならば、そのå…
¨å“¡ãŒãã‚Œã‚’支持する理由があるでしょう。しかし、わたしたちが"
+"その一部だけを守ることを提案した場合、その他の人々
は、「うーん、これはわたしにはなにも"
+"よくない、なんでわたしが気にすべきなの?」と言うでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, let's propose a real solution.  And, besides, partial solutions tend to "
+"be vulnerable to the problem that Boldrin and Levine have written about very "
+"effectively, that it's easy for the pressures for patents to stretch the "
+"boundaries if you give them any kind of boundary that they can stretch.  And "
+"this, by the way, is another advantage of applying a change to suing people, "
+"rather than to what's patentable.  Because there, the criteria are just "
+"&ldquo;what kind of situation is this?&rdquo; It's harder to stretch those, "
+"and if they tried, it would always be in a case against somebody who's going "
+"to be fighting not to stretch it.  So it's less vulnerable to being "
+"distorted from an intended restriction of substance into an actual "
+"requirement of form of patent applications, which tends to happen to any "
+"kind of requirement about what patent applications have to look like."
+msgstr ""
+"ですから、現実の解を提案しましょう。そして、そのほか、"
+"ボルドリンとレヴァインが効果的に書いたように"
+"部分的な解は問題に対して脆弱になりやすいと、"
+"彼らがねじ曲げられるどんな種類の境界でも与えるとすると、特許への圧力は"
+"その境界を曲げてしまうでしょう。"
+"これは、ところで、人を訴える事に変更を加
え、何が特許として可能かについて適用させる"
+"もう一つの優位な点です。"
+"なぜなら、ここでは、基準は単に「この状況は何か?」ですから、これをねじ曲げるのは"
+"困難であり、試みたとしても、常に、誰かがねじ曲げないように闘っているのに"
+"対して試みることになります。ですから、これは、主体の意図された制限"
+"を特許の応用の形の実際の要求に歪められることについて、脆弱性が少ないと言えます。"
+"歪められることは、特許の応用がどのようなものでなければならないかについての要求の"
+"どのようなものにでも起きやすいものですが。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So, there I go."
+msgstr "ですから、そこにわたしは進むのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>Andrew Chen:</b> Thank you, Dr Stallman."
+msgstr "<b>アンドリュー・チェン:</b> 
ありがとう、ストールマン博士。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたち"
+"のウェブページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: distros/po/screenshot-gnewsense.ja.po
===================================================================
RCS file: distros/po/screenshot-gnewsense.ja.po
diff -N distros/po/screenshot-gnewsense.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/screenshot-gnewsense.ja.po       1 Nov 2016 03:09:52 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Japanese translation of https://www.gnu.org/distros/screenshot-gnewsense.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the www.gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: screenshot-gnewsense.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-03 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-01 10:11+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Screenshot of gNewSense - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "gNewSenseのスクリーンショット - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Screenshot of gNewSense"
+msgstr "gNewSenseのスクリーンショット"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
+msgid ""
+"[ Desktop with image manipulation program, music player, and card game ]"
+msgstr ""
+"[ 画像操作プログラム
、ミュージック・プレイヤ、カードゲームのデスクトップ 
]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Screenshot of the gNewSense GNU/Linux distribution running GNOME, a free GNU "
+"desktop environment; GIMP, a free GNU image manipulation program; Rhythmbox, "
+"the GNOME music player; and AisleRiot, one of many game programs available "
+"in GNOME."
+msgstr ""
+"gNewSense 
GNU/Linuxディストリビューションのスクリーンショット。自由の"
+"GNUデスクトップ環境のGNOMEを実行し、自由のGNU画像操作プログラãƒ
 ã®GIMPと"
+"GNOMEミュージック・プレイヤのRhythmboxおよびGNOMEで利用可能なたくさんの"
+"プログラムの一つAisleRiotを走らせています。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linuxを試す</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたち"
+"のウェブページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Ian Evans"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Ian Evans"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The screenshot is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">Creative Commons CC0 1.0 "
+"Universal License</a>."
+msgstr ""
+"このスクリーンショットは<a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">Creative Commons CC0 1.0 "
+"Universal License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]