www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po why-not-lgpl.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/licenses/po why-not-lgpl.nl.po
Date: Wed, 21 Sep 2016 18:24:26 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/09/21 18:24:26

Modified files:
        licenses/po    : why-not-lgpl.nl.po 

Log message:
        Update with latest changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: why-not-lgpl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- why-not-lgpl.nl.po  20 Dec 2015 10:30:32 -0000      1.9
+++ why-not-lgpl.nl.po  21 Sep 2016 18:24:26 -0000      1.10
@@ -3,41 +3,50 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-20 10:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-12-20 10:27+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
+# bibliotheek -> programmabibliotheek
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Library GPL zou moeten "
-"gebruiken - GNU Project - Free Software Foundation"
+"Waarom je voor je volgende programmabibliotheek niet de Lesser GPL zou "
+"moeten gebruiken - GNU Project - Free Software Foundation"
 
+# bibliotheek -> programmabibliotheek
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
 msgstr ""
-"Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Lesser GPL zou moeten "
-"gebruiken"
+"Waarom je voor je volgende programmabibliotheek niet de Lesser GPL zou "
+"moeten gebruiken"
 
+# nieuw
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose "
 "a license for your own work&rdquo;</a> for general recommendations about "
 "choosing a license for your work."
 msgstr ""
+"Zie <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Een licentie "
+"voor je eigen werk kiezen&rdquo;</a> met aanbevelingen voor het kiezen van "
+"een licentie voor je eigen werk."
 
+# Library -> Lesser
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
@@ -46,11 +55,11 @@
 "proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
 "available only for free programs."
 msgstr ""
-"Het GNU project kent twee licenties die worden gebruikt voor (software-)  "
-"bibliotheken.  E&eacute;n daarvan is de GNU Lesser GPL; de andere is de "
-"normale GNU GPL.  Welke licentie je gebruikt maakt veel uit: met de Lesser "
-"GPL licentie kun je de bibliotheek gebruiken in private software; met de "
-"gewone GPL is de bibliotheek alleen beschikbaar voor vrije programma's."
+"Het GNU-project kent twee licenties voor (software-)bibliotheken.  E&eacute;"
+"n daarvan is de GNU Lesser GPL; de andere is de normale GNU GPL.  Welke "
+"licentie je gebruikt maakt veel uit: met de Lesser GPL licentie kun je de "
+"bibliotheek gebruiken in private software; met de gewone GPL is de "
+"bibliotheek alleen beschikbaar voor vrije programma's."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,6 +75,7 @@
 "toepassen en de andere verwaarlozen. Daarom zijn we nu op zoek naar meer "
 "bibliotheken die we <strong>onder de gewone GPL</strong> kunnen uitbrengen."
 
+# Private-software-ontwikkelaars
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
@@ -74,9 +84,9 @@
 "developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
 "use it."
 msgstr ""
-"Private software ontwikkelaars hebben het voordeel dat ze genoeg geld "
-"hebben; vrije software ontwikkelaars moeten voordelen voor zichzelf cre&euml;"
-"ren. Door een bibliotheek onder de GPL uit te brengen krijgen vrije software "
+"Private-software-ontwikkelaars hebben het voordeel dat ze genoeg geld "
+"hebben; vrije-software-ontwikkelaars moeten voordelen voor zichzelf cre&euml;"
+"ren. Door een bibliotheek onder de GPL uit te brengen krijgen vrije-software-"
 "ontwikkelaars een voordeel ten opzichte van private ontwikkelaars: een "
 "bibliotheek die zij kunnen gebruiken en private ontwikkelaars niet."
 
@@ -91,9 +101,9 @@
 msgstr ""
 "Het toepassen van de gewone GPL is niet voor iedere bibliotheek voordelig. "
 "In bepaalde gevallen is het beter om de Lesser GPL te gebruiken. Het meest "
-"komt dit voor wanneer de functionaliteit van een vrije bilbliotheek al "
+"komt dit voor wanneer de functionaliteit van een vrije bibliotheek al "
 "verkrijgbaar is in een private versie. In dat geval geeft de bibliotheek "
-"geen voordeel dus kan beter de Library GPL worden gebruikt."
+"geen voordeel dus kan beter de Lesser GPL worden gebruikt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,11 +112,13 @@
 "proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, "
 "only for us."
 msgstr ""
-"Daarom hebben we de Lesser GPL gebruikt voor de GNU C bibliotheek. Er zijn "
-"tenslotte al genoeg andere C bibliotheken; het toepassen van de GPL op de "
+"Daarom hebben we de Lesser GPL gebruikt voor de GNU C-bibliotheek. Er zijn "
+"tenslotte al genoeg andere C-bibliotheken; het toepassen van de GPL op de "
 "onze zou ontwikkelaars alleen maar afschrikken om de onze te gebruiken&mdash;"
 "geen probleem voor hun, wel voor ons."
 
+# biedt
+# interactieve
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
@@ -117,10 +129,10 @@
 "least one application program is free software today specifically because "
 "that was necessary for using Readline."
 msgstr ""
-"Wanneer een bibliotheek echter unieke functionaliteit bied, zoals GNU "
-"Readline, dan is dat andere koek. De Readline bibliotheek levert invoer "
-"faciliteiten en commando herhaling voor interaktieve programma's. En dat is "
-"functionaliteit die je niet overal kunt krijgen. Door het gebruik te "
+"Wanneer een bibliotheek echter unieke functionaliteit biedt, zoals GNU "
+"Readline, dan is dat andere koek. De Readline-bibliotheek levert "
+"invoerfaciliteiten en commandoherhaling voor interactieve programma's. En "
+"dat is functionaliteit die je niet overal kunt krijgen. Door het gebruik te "
 "beperken tot alleen vrije software en het uit te brengen onder de GPL geeft "
 "dat de gemeenschap een krachtige zet in de goede richting. Zeker &eacute;"
 "&eacute;n toepassing is daardoor vrije software geworden, omdat dit nodig "
@@ -156,7 +168,7 @@
 "it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
 "popularity of that one library is what the community needs above all."
 msgstr ""
-"Private software ontwikkelaars die deze vrije concurrentie tegen willen gaan "
+"Private-software-ontwikkelaars die deze vrije concurrentie tegen willen gaan "
 "zullen proberen programmeurs over te halen om niet onder de GPL te leveren. "
 "Door bijvoorbeeld op hun ego te spelen met de belofte dat er dan &ldquo;meer "
 "publiek is voor deze bibliotheek&rdquo; wanneer we het hen laten verwerken "
@@ -225,35 +237,28 @@
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
 # | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
 # | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
 # | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
 # | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States Licentie</a>."
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -264,26 +269,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]