www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/accessibility/po accessibility.ko.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/accessibility/po accessibility.ko.po
Date: Fri, 16 Sep 2016 15:39:11 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/09/16 15:39:11

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.ko.po 

Log message:
        Trivially update a few strings.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.ko.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27

Patches:
Index: accessibility.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/accessibility/po/accessibility.ko.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- accessibility.ko.po 15 Sep 2016 12:00:26 -0000      1.26
+++ accessibility.ko.po 16 Sep 2016 15:39:11 -0000      1.27
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+# Sept. 2016: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 접근성 성명 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 
재단"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Accessibility Statement"
@@ -43,10 +44,8 @@
 "침을 따라줄 것을 권고합니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Join the conversation"
 msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
-msgstr "접근성 논의에 참여하기"
+msgstr "<strong>접근성 논의에 참여하기</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
 msgid ""
@@ -71,7 +70,8 @@
 #| "with disabilities in the world.  To use computers, many of them need "
 #| "special software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other "
 #| "programs, these can be free software or proprietary.  Those which are "
-#| "free software respect the freedom of their users; the rest, proprietary "
+#| "free software <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respect the freedom "
+#| "of their users</a>; the rest, proprietary "
 #| "programs, subject those users to the power of the program's owner."
 msgid ""
 "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
@@ -87,7 +87,7 @@
 "은 사람들은 컴퓨터를 사용하기 위해 &ldquo;접근성 기술
&rdquo;이라는 말로 불리"
 "는 기능을 가진 특별한 소프트웨어가 필요합니다. 다른 
프로그램들과 마찬가지로 "
 "여기에는 자유 소프트웨어도 있고 독점 소프트웨어도 
있습니다. 자유 소프트웨어"
-"는 사용자의 자유를 존중하지만, 독점 소프트웨어는 
프로그램 소유자의 힘에 사용"
+"는 <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">사용자의 자유를 
존중</a>하지만, 독점 소프트웨어는 프로그램 소유자의 힘에 
사용"
 "자를 복종시킵니다."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -135,20 +135,6 @@
 "좀더 나은 상태를 목표로 하고 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People with disabilities deserve to have control of their own "
-#| "technological destinies.  When they use proprietary access technology, "
-#| "they have little or no way to correct whatever is wrong with it.  "
-#| "Virtually all major decisions of the proprietary developers are made by "
-#| "people who do not have the disability; 20 years' experience shows that "
-#| "people with unusual combinations of disabilities, who require relatively "
-#| "unusual software, or who encounter a bug that keeps them from doing their "
-#| "job have no way to obtain the changes they need.  These products are only "
-#| "changed or improved when the vendors see a business reason for doing the "
-#| "work; this leaves many users behind.  As a secondary problem, proprietary "
-#| "access software is far more expensive than a PC.  Many users cannot "
-#| "afford to give up their freedom in this way."
 msgid ""
 "People with disabilities deserve to have control of their own technological "
 "destinies.  When they use proprietary access technology, they have little or "
@@ -174,12 +160,6 @@
 "이러한 이유 때문에 그들의 자유를 포기해서는 안됩니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
-#| "only way the users can control their own computing, their only chance to "
-#| "make software fit their needs rather than passively accepting whatever "
-#| "developers choose to offer them."
 msgid ""
 "For users with disabilities, as for all other users, free software is <a "
 "href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">the only way the "
@@ -189,8 +169,9 @@
 msgstr ""
 "다른 모든 사용자들도 그렇지만, 장애를 가진 사용자가 
자신의 컴퓨터 작업을 스스"
 "로 통제할 수 있고 또한 개발자들이 장애인에게 제공하ë 
¤ê³  선택해 준 것만을 수동"
-"적으로 받아들이기 보다 소프트웨어를 자신의 필요에 
맞게 바꿀 수 있는 유일한 방"
-"법은 자유 소프트웨어를 사용하는 것입니다."
+"적으로 받아들이기 보다 소프트웨어를 자신의 필요에 
맞게 바꿀 수 있는 <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">유일한 방"
+"법은 자유 소프트웨어를 사용하는 것입니다</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,11 +197,17 @@
 "입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ensuring that your application or web site is accessible is the right "
+#| "thing to do.  And it fits naturally with free software."
 msgid ""
 "Making a program accessible is no substitute for making it respect users' "
 "freedom&mdash;these are separate issues&mdash;but the two fit naturally "
 "together."
 msgstr ""
+"여러분의 응용 소프트웨어와 웹 사이트를 누구나 접근 
가능하게 만드는 것은 옳"
+"은 일입니다. 그리고 그것은 자연적으로 자유 
소프트웨어와 어울립니다."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Recommendations"
@@ -232,24 +219,11 @@
 "features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
 "acronym> or toolkit they employ to build their user interface."
 msgstr ""
+"응용 소프트웨어 개발자들은 사용자 인터페이스를 
만드는데 이용할 <acronym "
+"title=\"Integrated Development Environment\">IDE</acronym>나 툴킷의 ì 
‘근성 기"
+"능을 익혀야 합니다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Application software developers should learn how to use the accessibility "
-#| "features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment"
-#| "\">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user interface.  "
-#| "Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop "
-#| "or OS-level accessibility problem, will need to understand the "
-#| "accessibility <acronym title=\"Application Programming Interface\">API</"
-#| "acronym>, and should choose the one that is compatible with free OS/"
-#| "desktops.  These include the <a href=\"http://library.gnome.org/devel/";
-#| "accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME accessibility API</"
-#| "a> (GNU/Linux platforms only), the <a href=\"http://java.sun.com/javase/";
-#| "technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">Java "
-#| "accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a href=\"http://www.";
-#| "linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/"
-#| "iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)."
 msgid ""
 "Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop or "
 "OS-level accessibility problem, will need to understand the appropriate "
@@ -263,9 +237,7 @@
 "workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and "
 "Windows)."
 msgstr ""
-"응용 소프트웨어 개발자들은 사용자 인터페이스를 
만드는데 이용할 <acronym "
-"title=\"Integrated Development Environment\">IDE</acronym>나 툴킷의 ì 
‘근성 기"
-"능을 익혀야 합니다. 접근성 기술을 구현할 필요가 있거나 
데스크탑 또는 OS 수준"
+"접근성 기술을 구현할 필요가 있거나 데스크탑 또는 OS 
수준"
 "에서 접근성 작업을 하는 프로그래머들은 접근성 <acronym 
title=\"Application "
 "Programming Interface\">API</acronym>를 이해할 필요가 있으며, 이 
경우 반드시 "
 "자유 OS와 데스크탑에 호환되는 API를 선택해야 합니다. 
이러한 API로는 (GNU/리눅"
@@ -283,7 +255,11 @@
 #| "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C "
 #| "web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
 #| "developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; "
-#| "title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
+#| "title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>. "
+#| "<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</"
+#| "a> enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are "
+#| "developing."
 msgid ""
 "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
 "accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
@@ -297,7 +273,11 @@
 "웹 개발자들은 <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C 웹 접근성 
지침</a>을 준"
 "수해야만 합니다. 복잡한 웹 애플리케이션을 위해서는 <a 
href=\"http://www.w3.";
 "org/WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA 표"
-"준</a>을 따라야 합니다."
+"준</a>을 따라야 합니다. "
+"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a>"
+"를 이용하면 개발 중인 웹 페이지가 시각장애인용 <a 
href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">스크린 리더 프로그램</a>에서 
어떻게 처"
+"리되는 지 확인해 볼 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -314,10 +294,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
-#| "distributed to the user</a> should be free software."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial JavaScript code "
 "distributed to the user</a> should be free software."
@@ -343,13 +319,6 @@
 "kr/w3c_doc/\">한국어 번역문</a>을 참고할 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -390,19 +359,13 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
-"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+"nd/4.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 국제서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -467,11 +430,6 @@
 #~ "by-nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 ì 
€ìž‘자표시-변경금지 3.0 미국 이"
 #~ "용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
 #~ msgid ""
 #~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]