www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Wed, 10 Aug 2016 18:22:13 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/08/10 18:22:12

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.nl.po 

Log message:
        Update with latest changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.nl.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.nl.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- open-source-misses-the-point.nl.po  27 Jul 2016 04:59:14 -0000      1.39
+++ open-source-misses-the-point.nl.po  10 Aug 2016 18:22:12 -0000      1.40
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-27 04:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-01 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Justin van Steijn <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-09-01 20:25+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -81,9 +81,9 @@
 "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">besturingssysteem GNU/Linux</a>.  Maar de meeste "
 "van deze gebruikers hebben nog nooit gehoord van de ethische achtergrond om "
 "dit te ontwikkelen en een gemeenschap van vrije software te stichten omdat "
-"de systemen tegenwoordig worden aangeduid met &ldquo;open bron&rdquo; en er "
-"een andere filosofie aan wordt gehangen die weinig met verworven vrijheden "
-"van doen heeft."
+"de systemen tegenwoordig worden aangeduid met &ldquo;open bron&rdquo; "
+"(<em>&ldquo;open source&rdquo;</em>) en er een andere filosofie aan wordt "
+"gehangen die weinig met verworven vrijheden van doen heeft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,6 +214,14 @@
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
 msgstr "Praktische verschillen tussen vrije software en open source"
 
+# | In practice, open source stands for criteria a little [-weaker-]
+# | {+looser+} than those of free software.  As far as we know, all existing
+# | {+released+} free software {+source code+} would qualify as open source.
+# | Nearly all open source software is free software, but there are
+# | exceptions.  First, some open source licenses are too restrictive, so they
+# | do not qualify as free licenses.  For example, &ldquo;Open Watcom&rdquo;
+# | is nonfree because its license does not allow making a modified version
+# | and using it privately.  Fortunately, few programs use such licenses.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
@@ -226,14 +234,14 @@
 "programs use such licenses."
 msgstr ""
 "Praktisch gesproken hanteert &ldquo;open source&rdquo; (open bron) minder "
-"strikte criteria dan vrije software. Voor zover wij weten voldoet alle "
-"uitgegeven broncode van vrije software ook aan de criteria van open source. "
-"Bijna alle open-source-software is vrije software, maar er zijn "
-"uitzonderingen. Allereerst zijn er licenties die teveel beperkingen bevatten "
-"waardoor ze geen-vrije software-licenties zijn. Bijvoorbeeld &ldquo;Open "
-"Watcom&rdquo; is niet vrij, want de licentie staat het veranderen van de "
-"code voor eigen gebruik niet toe. Gelukkig zijn er slechts weinig "
-"programma's die een dergelijke licentie gebruiken."
+"strikte vereisten dan vrije software. Voor zover wij weten voldoet alle "
+"uitgegeven broncode van vrije software ook aan die van open source. Bijna "
+"alle open-source-software is vrije software, maar er zijn uitzonderingen. "
+"Allereerst zijn er licenties die teveel beperkingen bevatten waardoor ze "
+"niet vrij zijn. Bijvoorbeeld &ldquo;Open Watcom&rdquo; is niet vrij, want de "
+"licentie staat het veranderen van de code voor eigen gebruik niet toe. "
+"Gelukkig zijn er slechts weinig programma's die een dergelijke licentie "
+"gebruiken."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,23 +320,8 @@
 "dus ook &ldquo;open bron software&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The <a [-href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official-]
-# | {+href=\"https://opensource.org/osd\";>official+} definition of &ldquo;open
-# | source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source
-# | Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from
-# | our criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser
-# | in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our
-# | definition in most cases.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
 msgid ""
-"The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
 "Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
@@ -358,7 +351,6 @@
 "zelfs dan de offici&euml;le definitie van open bron. Het slaat ook op een "
 "hoop programma's die noch vrij, noch open bron zijn."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning
 # | that its advocates intend, the result is that most people misunderstand
 # | the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is
@@ -366,28 +358,13 @@
 # | copies of its source code files.&rdquo; I don't think he deliberately
 # | sought to reject or dispute the official definition.  I think he simply
 # | applied the conventions of the English language to come up with a meaning
-# | for the term.  The <a
-# | 
[-href=\"https://web.archive.org/web/@*20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>state-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>state+}
-# | of Kansas</a> published a similar definition: &ldquo;Make use of
-# | open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is
-# | freely and publicly available, though the specific licensing agreements
-# | vary as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
-#| "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the official definition.  I "
-#| "think he simply applied the conventions of the English language to come "
-#| "up with a meaning for the term.  The <a href=\"https://web.archive.org/";
-#| "web/@*20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf";
-#| "\">state of Kansas</a> published a similar definition: &ldquo;Make use of "
-#| "open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is "
-#| "freely and publicly available, though the specific licensing agreements "
-#| "vary as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
+# | for the term.  The [-state-] {+<a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/@*20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>state+}
+# | of [-Kansas-] {+Kansas</a>+} published a similar definition: &ldquo;Make
+# | use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source
+# | code is freely and publicly available, though the specific licensing
+# | agreements vary as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -396,7 +373,7 @@
 "source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or "
 "dispute the official definition.  I think he simply applied the conventions "
 "of the English language to come up with a meaning for the term.  The <a href="
-"\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
+"\"https://web.archive.org/web/@*20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
 "TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
 "&ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which "
 "the source code is freely and publicly available, though the specific "
@@ -404,18 +381,24 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Omdat de normale betekenis van &ldquo;open bron&rdquo; niet degene is die de "
-"voorstanders gebruiken, is het directe gevolg dat de meeste mensen hem "
+"voorstanders bedoelen, is het directe gevolg dat de meeste mensen hem "
 "verkeerd begrijpen. Volgens schrijver Neal Stephenson is &ldquo;Linux&lsquo;"
 "open-bron&rsquo;software, wat betekent dat iedereen kopi&euml;n kan krijgen "
 "van de broncode.&rdquo; Ik denk niet dat hij erop uit was de offici&euml;le "
 "definitie aan te vechten maar dat hij gewoon de gebruiken binnen de Engelse "
 "taal overnam om tot een definitie te komen. De <a href=\"https://web.archive.";
 "org/web/@*20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf";
-"\">staat Kansas in de VS</a> publiceerde een gelijkaardige definitie: &ldquo;"
+"\">staat Kansas in de VS</a> publiceerde een soortgelijke definitie: &ldquo;"
 "Gebruik open-bronsoftware. Dit is software waarvan de broncode vrijelijk "
 "beschikbaar is, hoewel de specifieke licenties kunnen vari&euml;ren met "
-"betrekking tot wat je doen kunt met de code."
+"betrekking tot wat je doen kunt met de code.&rdquo;"
 
+# | The <i>New York Times</i> [-has-] <a
+# | 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>
+# | r[-u-]{+a+}n an article that stretche[-s-]{+d+} the meaning of the
+# | term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an
+# | early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary
+# | software developers have practiced for decades.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
@@ -428,9 +411,9 @@
 "De <i>New York Times</i> schreef <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
 "design-37415.html\"> een artikel dat de betekenis van de term oprekte</a> "
-"voor gebruikers die beta-testen&mdash;een paar gebruikers een vroege versie "
-"uit laten proberen om daarover vertrouwelijk te rapporteren&mdash;wat "
-"private ontwikkelaars al decennia toepassen."
+"doelend op beta-testen&mdash;een paar gebruikers een vroege versie uit laten "
+"proberen om daarover vertrouwelijk te rapporteren&mdash;wat private "
+"ontwikkelaars al decennia toepassen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -720,15 +703,6 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When open source proponents talk about anything deeper than that, it is "
-"usually the idea of making a &ldquo;gift&rdquo; of source code to humanity.  "
-"Presenting this as a special good deed, beyond what is morally required, "
-"presumes that distributing proprietary software without source code is "
-"morally legitimate."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
 "This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
 "source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
 "develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at "
@@ -857,32 +831,14 @@
 "ideeën van de vrije-softwarebeweging verbergt."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Thus, free software activists are well advised to decline to work on an
-# | activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is
-# | good in and of itself, each contribution you make does a little harm on
-# | the [-side.-] {+side by promoting the open source idea.+}  There are
-# | plenty of other good activities which call themselves &ldquo;free&rdquo;
-# | or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution to those projects does a little
-# | extra good on the side.  With so many useful projects to choose from, why
-# | not choose one which does extra good?
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
-#| "activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is "
-#| "good in and of itself, each contribution you make does a little harm on "
-#| "the side.  There are plenty of other good activities which call "
-#| "themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution "
-#| "to those projects does a little extra good on the side.  With so many "
-#| "useful projects to choose from, why not choose one which does extra good?"
 msgid ""
 "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
 "activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is good "
-"in and of itself, each contribution you make does a little harm on the side "
-"by promoting the open source idea.  There are plenty of other good "
-"activities which call themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; "
-"Each contribution to those projects does a little extra good on the side.  "
-"With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
-"extra good?"
+"in and of itself, each contribution you make does a little harm on the "
+"side.  There are plenty of other good activities which call themselves "
+"&ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution to those "
+"projects does a little extra good on the side.  With so many useful projects "
+"to choose from, why not choose one which does extra good?"
 msgstr ""
 "En dus adviseren we aan vrije-softwareactivisten om te weigeren mee te "
 "werken aan activiteiten die zichzelf &ldquo;open&rdquo; noemen. Ook al is de "
@@ -980,10 +936,16 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
+# | Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]