www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po selling.nl.po
Date: Mon, 13 Jun 2016 18:03:46 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/06/13 18:03:46

Modified files:
        philosophy/po  : selling.nl.po 

Log message:
        Update with latest changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.nl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: selling.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.nl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- selling.nl.po       1 Jan 2016 06:06:31 -0000       1.12
+++ selling.nl.po       13 Jun 2016 18:03:44 -0000      1.13
@@ -9,21 +9,23 @@
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Verkopen van Vrije Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Het verkopen van vrije software - GNU-project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
-msgstr "Verkopen van Vrije Software"
+msgstr "Het verkopen van vrije software"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -31,9 +33,9 @@
 "of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
 "also available.</em>"
 msgstr ""
-"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Idee&euml;n over de "
-"verkoop van uitzonderingen op vrije software licenties, zoals de GNU GPL, </"
-"a>zijn er ook.</em>"
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Er zijn ook idee&euml;n "
+"beschikbaar over de verkoop van uitzonderingen op vrije-softwarelicenties, "
+"zoals de GNU GPL</a>.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -42,21 +44,16 @@
 "charge as little as possible&mdash;just enough to cover the cost.  This is a "
 "misunderstanding."
 msgstr ""
-"Veel mensen denken dat het doel van het GNU project is om gratis software te "
+"Veel mensen denken dat het doel van het GNU-project is om gratis software te "
 "verspreiden, of in ieder geval zo goedkoop mogelijk&mdash;hooguit genoeg om "
-"uit de kosten te komen."
+"uit de kosten te komen. Dat is een misverstand."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Actually, we encourage people who redistribute <a
 # | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> to charge as much as
 # | they wish or can.  If {+a license does not permit users to make copies and
 # | sell them, it is a nonfree license.  If+} this seems surprising to you,
 # | please read on.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If "
-#| "this seems surprising to you, please read on."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If a "
@@ -64,8 +61,10 @@
 "license.  If this seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
 "In werkelijkheid moedigen we mensen die <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">vrije software</a> verspreiden juist aan om zoveel mogelijk geld hiervoor "
-"te vragen.  Als dit je verbaasd, lees dan vooral verder."
+"\">vrije software</a> verspreiden juist aan om zoveel mogelijk geld te "
+"vragen. Als een licentie gebruikers verbiedt om kopie&euml;n te maken en te "
+"verkopen, is dat een niet-vrije licentie. Als dit je verbaast, lees dan "
+"vooral verder."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,9 +75,9 @@
 "that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
 "the program with or without changes."
 msgstr ""
-"Het engelse woord &ldquo;free&rdquo; heeft twee betekenissen; vrijheid of "
+"Het Engelse woord &ldquo;free&rdquo; heeft twee betekenissen; vrijheid of "
 "gratis. Als we het hebben over &ldquo;free software&rdquo; dan bedoelen we "
-"het achterliggende idee over vrijheid, niet over geld.  Beter gezegd: "
+"het achterliggende idee van vrijheid, niet over geld.  Beter gezegd: "
 "gebruikers hebben de vrijheid om het programma te gebruiken, het te "
 "veranderen en het weer te verspreiden met of zonder die veranderingen."
 
@@ -94,19 +93,12 @@
 "plekken verkrijgbaar. Het programma is nog steeds vrij ondanks de prijs want "
 "gebruikers zijn nog steeds vrij in het gebruik ervan."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree
 # | programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
 # | give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
 # |  Price or no price, the program is nonfree because {+its+} users [-don't
 # | have-] {+are denied+} freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
-#| "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#| "will give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, "
-#| "though.  Price or no price, the program is nonfree because users don't "
-#| "have freedom."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
 "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
@@ -115,10 +107,10 @@
 "freedom."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Niet-vrije "
-"programma's</a> worden meestal duur verkocht maar soms zal een winkel het "
+"programma's</a> worden meestal duur verkocht, maar soms zal een winkel het "
 "gratis weggeven.  Hierdoor is het echter nog geen vrije software. Of je nu "
-"betaalt of niet, het programma is nog steeds niet vrij omdat gebruikers niet "
-"vrij zijn in het gebruik ervan."
+"betaalt of niet, het programma is nog steeds niet-vrij omdat gebruikers hun "
+"vrijheid wordt ontzegd."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,9 +122,9 @@
 msgstr ""
 "Aangezien vrije software niet gaat over geld maakt een lagere prijs de "
 "software dus niet &ldquo;meer&rdquo; vrij. Wanneer je dus kopi&euml;n van "
-"vrije software verspreid kun je er maar beter zoveel mogelijk voor vragen en "
-"er <em>iets op verdienen</em>. Verspreiden van vrije software is een prima "
-"en legale aktiviteit; wanneer je dat doet kun je er maar beter wat aan "
+"vrije software verspreidt, kun je er maar beter zoveel mogelijk voor vragen "
+"en er <em>iets op verdienen</em>. Verspreiden van vrije software is een "
+"prima en legale activiteit; wanneer je dat doet kun je er maar beter wat aan "
 "verdienen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -148,7 +140,7 @@
 "naar manieren moeten zoeken om bij te dragen aan die gemeenschap. Voor "
 "diegene die het verspreidt kan dit door een deel van de opbrengsten te "
 "doneren aan de <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> of een "
-"ander vrij software-project. Door het financieren van software ontwikkeling "
+"ander vrije-softwareproject. Door het financieren van software-ontwikkeling "
 "kun je de gemeenschap verder helpen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -157,7 +149,7 @@
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Het verspreiden van vrije software is een kans om geld binnen te "
-"halen voor de financiering van software ontwikkeling. Benut die kans!</"
+"halen voor de financiering van software-ontwikkeling. Benut die kans!</"
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -183,8 +175,8 @@
 "Mensen maken zich nog wel eens druk vanwege het feit dat hogere bedragen "
 "bepaalde gebruikers zullen buitensluiten die dit niet kunnen betalen.  Bij "
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">private "
-"software</a> geldt dit inderdaad voor hoge prijzen&mdash;maar vrije software "
-"verschilt hierin."
+"software</a> met een hoge prijs geldt dit inderdaad&mdash;maar vrije "
+"software verschilt hierin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,7 +253,7 @@
 "gebruikers blijven private software gebruiken wanneer vrije programma's niet "
 "alles bieden wat zij ermee willen.  Dus uiteindelijk, wanneer we meer "
 "gebruikers van vrije software willen, zullen we <em>meer vrije software "
-"moeten ontwikkelen</em>"
+"moeten ontwikkelen</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -273,9 +265,9 @@
 msgstr ""
 "De kortste weg daartoe is het zelf ontwikkelen van ontbrekende <a href="
 "\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>vrije software</a> of <a href="
-"\"/doc/doc.html\">handleidingen</a>.  Maar als je software verspreid en niet "
-"zelf schrijft dan is de beste methode om te helpen het verwerven van fondsen "
-"voor het <em>laten</em> schrijven van software."
+"\"/doc/doc.html\">handleidingen</a>.  Maar als je software verspreidt en "
+"niet zelf schrijft dan is de beste methode om te helpen het verwerven van "
+"fondsen voor het <em>laten</em> schrijven van software."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
@@ -310,12 +302,12 @@
 msgstr ""
 "Dus, wanneer je het onderscheid niet duidelijk maakt zoals in dit artikel, "
 "kun je beter niet praten over &ldquo;software verkopen&rdquo; maar over iets "
-"anders. Bijvoorbeeld &ldquo;software verspreiden voor een bijdrage&rdquo;"
+"anders. Bijvoorbeeld &ldquo;software verspreiden voor een vergoeding&rdquo;"
 "&mdash;wat minder dubbelzinnig is."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
-msgstr "Hoge en lage vergoedingenen de GNU GPL"
+msgstr "Hoge of lage vergoedingen, en de GNU GPL"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,39 +410,30 @@
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, [-2013-] {+2015, 2016+}
 # | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
 # | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
 # | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
 # | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
 # | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States Licentie</a>."
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Naamsvermelding-"
+"GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]