www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po when-free-depends-on-nonfree....


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po when-free-depends-on-nonfree....
Date: Wed, 25 May 2016 10:27:54 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/05/25 10:27:54

Added files:
        philosophy/po  : when-free-depends-on-nonfree.fr.po 

Log message:
        New translation, by Sebastien P.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: when-free-depends-on-nonfree.fr.po
===================================================================
RCS file: when-free-depends-on-nonfree.fr.po
diff -N when-free-depends-on-nonfree.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when-free-depends-on-nonfree.fr.po  25 May 2016 10:27:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,334 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# sogal <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: when-free-depends-on-nonfree.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-11 08:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 12:17+0200\n"
+"Last-Translator: sogal <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When Free Software Depends on Nonfree - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Quand le logiciel libre dépend du logiciel privateur - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When Free Software Depends on Nonfree"
+msgstr "Quand le logiciel libre dépend du logiciel privateur"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a program is free software (free as in freedom), that means it gives "
+"users the four freedoms (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html</a>)  so that they control what the program does. In "
+"most cases, that is sufficient for the program's distribution to be ethical; "
+"but not always. There are additional problems that can arise in specific "
+"circumstances. This article describes a subtle problem, where upgrading the "
+"free program requires using a nonfree program."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un programme est un logiciel libre (libre comme dans liberté de "
+"parole), cela signifie qu'il offre à ses utilisateurs les quatre libertés "
+"(<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>) "
+"de telle sorte qu'ils contrôlent ce que fait le programme. Dans la plupart "
+"des cas c'est suffisant pour que la distribution du programme soit éthique, "
+"mais pas toujours. D'autres problèmes peuvent apparaître dans des "
+"circonstances précises. Cet article vise à décrire un problème subtil 
dans "
+"lequel la mise à jour d'un programme libre requiert l'usage d'un programme "
+"privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the free program's use depends unavoidably on another program which is "
+"nonfree, we say that the free program is &ldquo;trapped.&rdquo; Its code is "
+"free software, and you may be able to copy pieces of its code into other "
+"free programs with good, ethical results. But you shouldn't <em>run</em> the "
+"trapped program, because that entails surrendering your freedom to the other "
+"nonfree program."
+msgstr ""
+"Si l'utilisation du programme libre dépend inévitablement d'un programme "
+"privateur tiers, nous disons que le programme libre est « piégé ». 
Son code "
+"est du logiciel libre et vous pouvez donc en copier certaines parties dans "
+"d'autres programmes libres, ce qui donnera de bons résultats, des résultats 
"
+"éthiques. Mais vous ne devez pas <em>exécuter</em> le programme piégé car 
"
+"cela implique d'abdiquer votre liberté en faveur du programme privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Someone who upholds the principles of free software would not knowingly make "
+"a program that is trapped. However, many free programs are developed by "
+"people or companies that don't particularly support these principles, or "
+"don't understand the problem."
+msgstr ""
+"Une personne adhérant aux principes du logiciel libre ne créera pas "
+"volontairement un programme piégé. Cependant, de nombreux programmes libres 
"
+"sont développés par des gens ou des entreprises qui ne soutiennent pas "
+"particulièrement ces principes ou qui ne comprennent pas le problème."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dependence on a nonfree program can take various forms. The most basic form "
+"is when the programming language used has no free implementation. The first "
+"programs I wrote for the GNU system in the 1980s, including GNU Emacs, GDB "
+"and GNU Make, had to be compiled with AT&amp;T's nonfree C compiler, because "
+"there was no free C compiler until I wrote GCC. Fortunately, this kind of "
+"problem is mostly a thing of the past; we now have free compilers and "
+"platforms for just about all the languages anyone uses for writing free "
+"software."
+msgstr ""
+"Une dépendance vis-à-vis d'un programme privateur peut prendre diverses "
+"formes. La plus basique se rencontre lorsque le langage utilisé n'a pas "
+"d'implémentation libre. Les premiers programmes que j'ai écrits pour le "
+"système GNU dans les années 80, y compris GNU Emacs, GDB et GNU Make, "
+"devaient être compilés avec le compilateur C privateur d'AT&amp;T car il "
+"n'existait pas de compilateur C libre jusqu'à ce que j'écrive GCC. "
+"Heureusement, ce genre de problème est le plus souvent de l'histoire "
+"ancienne et nous avons désormais des compilateurs et des plateformes libres "
+"pour tous les langages utilisés pour écrire des logiciels libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can release the program from this kind of trap by translating it to "
+"another language, or by releasing a free implementation of the language it's "
+"written in. Thus, when a full free Java implementation became available, "
+"that released all the free Java programs from the <a href=\"/philosophy/java-"
+"trap.html\">Java Trap</a>."
+msgstr ""
+"Nous pouvons libérer un programme de ce genre de piège en le réécrivant 
dans "
+"un autre langage, ou en fournissant une implémentation libre du langage dans 
"
+"lequel il est écrit. Ainsi, lorsqu'une implémentation libre de Java a été 
"
+"disponible, cela a sorti tous les programmes libres écrits en Java du <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">piège Java</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This kind of dependence is conceptually simple because it stems from the "
+"situation at one given instant in time. At time T, free program P won't run "
+"without nonfree programming platform Q. To borrow a term from linguistics, "
+"this relationship is &ldquo;synchronic.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ce genre de dépendance est simple à concevoir car elle résulte d'une "
+"situation à un moment donné. À l'instant T, le programme libre P ne pourra 
"
+"pas s'exécuter sans la plateforme privatrice Q. En termes linguistiques, on "
+"dira que cette relation est « synchronique »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"More recently, we have seen another kind of dependence in database programs, "
+"where you can build and run any given version of the program in the free "
+"world, but upgrading from version N to version N+1 requires a nonfree "
+"program."
+msgstr ""
+"Plus récemment, nous avons remarqué un autre type de dépendance dans des "
+"programmes de base de données dont on peut compiler et exécuter n'importe "
+"quelle version librement, mais dont la mise à jour de la version N vers la "
+"version N+1 nécessite un logiciel privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This happens because the internal format of the database changes from "
+"version N to version N+1. If you have been seriously using version N, you "
+"probably have a large existing database in the version N format.  To upgrade "
+"to version N+1 of the database software, you need to reformat that database."
+msgstr ""
+"Ceci se produit parce que le format interne de la base de données change "
+"entre les versions N et N+1. Si vous avez utilisé la version N de manière "
+"intensive, il est probable que vous avez une importante base de données au "
+"format N. Afin de procéder à la mise à jour vers la version N+1 de ce "
+"logiciel, vous devez reformater votre base de données."
+
+#. type: Content of: <
+msgid ""
+"If the way you are supposed to do this is by running a proprietary database "
+"reformat program, or using the developer's service which is SaaSS, the "
+"database software is trapped&mdash;but in a more subtle way. Any single "
+"version of the database program can be used without nonfree software or "
+"SaaSS. The problem arises when you try to keep using the program for the "
+"long term, which entails upgrading it from time to time; you can't use it "
+"this way without some nonfree software or equivalent. This database program "
+"is trapped across time&mdash;we could call it &ldquo;diachronically trapped,"
+"&rdquo; borrowing another term from linguistics."
+msgstr ""
+"Si vous êtes censé faire ce reformatage en exécutant un logiciel privateur 
"
+"ou en ayant recours au service du développeur, un <abbr title=\"Service as a 
"
+"Software Substitute\">SaaSS</abbr> (<a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">service se substituant au logiciel</a>), le "
+"programme de base de données est piégé, mais d'une façon plus subtile. "
+"N'importe quelle version de ce programme peut être utilisée sans avoir "
+"besoin de logiciel privateur ni de SaaSS. Le problème survient lorsque vous "
+"tentez d'en faire usage sur le long terme, ce qui implique de le mettre à "
+"jour de temps en temps ; ce n'est pas possible sans un logiciel privateur 
ou "
+"l'équivalent. Ce programme de base de données est piégé dans le temps, 
nous "
+"pouvons donc dire qu'il est piégé de manière « diachronique », pour "
+"emprunter un autre terme linguistique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the program OpenERP, though free, is diachronically trapped. <a "
+"href=\"/software/health/\">GNU Health</a>, our free package for running a "
+"medical clinic, initially used OpenERP. In 2011, GNU Health developer Luis "
+"Falcón discovered that upgrading to the next version of OpenERP required "
+"sending the database (full of patients' medical data) to OpenERP's server "
+"for reformatting. This is SaaSS (<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">Service as a Software Substitute</a>): it requires the "
+"user of GNU Health (a clinic) to entrust its own computing and its data to "
+"the company developer of OpenERP. Rather than bow down, Falcón rewrote GNU "
+"Health to use <a href=\"http://www.tryton.org\";>Tryton</a> instead."
+msgstr ""
+"Par exemple, le programme OpenERP, bien que libre, est diachroniquement "
+"piégé. <a href=\"/software/health/\">GNU Health</a>, notre logiciel libre 
de "
+"gestion des centres médicaux, utilisait initialement OpenERP. En 2011, le "
+"développeur de GNU Health, Luis Falcón, a découvert que la mise à jour 
vers "
+"une nouvelle version d'OpenERP nécessitait l'envoi de la base de données "
+"(remplie des données médicales des patients) au serveur d'OpenERP afin "
+"d'être reformatée. C'est du SaaSS : il exige de l'utilisateur de GNU 
Health "
+"(un centre médical) qu'il confie son système informatique et ses données à
 "
+"la société développant OpenERP. Plutôt que de s'incliner, Falcón a 
réécrit "
+"GNU Health afin qu'il utilise <a href=\"http://www.tryton.org\";>Tryton</a> à 
"
+"la place."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program with "
+"snooping functionality and a universal back door. The service could keep a "
+"copy of the databases that users reformat. Even if we can trust the company "
+"that runs the service never to intentionally show any form of the data to "
+"anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a href=\"/philosophy/"
+"surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence agencies of various "
+"countries</a> or security-breaking crackers <a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">(please don't call them &ldquo;hackers&rdquo;)</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Utiliser un SaaSS est intrinsèquement équivalent à l'utilisation d'un "
+"logiciel privateur contenant des fonctions d'espionnage ainsi qu'une porte "
+"dérobée universelle. Ce service peut garder une copie des bases de données 
"
+"que les utilisateurs reformatent. Même si nous pouvons faire confiance à la 
"
+"société assurant le service pour ne jamais divulger intentionnellement les "
+"données à quiconque, sous quelque forme que ce soit, nous ne pouvons pas "
+"être sûrs que ces données seraient à l'abri des <a href=\"/philosophy/"
+"surveillance-vs-democracy.html\">agences de renseignement de divers pays</a> "
+"ou des crackers de sécurité informatique (<a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">merci de ne pas les appeler 
« hackers »</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a program is diachronically trapped, releasing it from the trap "
+"requires more than a one-time job of programming. Rather, the job has to be "
+"done continually, each time there is a change in the data format. Launching "
+"a project with a long-term commitment to continue doing this is not easy. It "
+"may be easier to pressure the company to stop trying to trap users&mdash;by "
+"rejecting the trapped program until it does so. Given how difficult it is to "
+"free the program, you had better stay away from it."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un programme est piégé diachroniquement, le libérer de ce piège "
+"nécessite plus qu'une simple étape de programmation. Il s'agit plutôt d'un 
"
+"travail récurrent, devant être fait à chaque changement du format de "
+"données. Se lancer dans un projet en s'engageant à faire cela 
régulièrement "
+"sur le long terme n'est pas facile. Il est peut-être plus facile de faire "
+"pression sur la société pour qu'elle cesse de piéger les utilisateurs, en "
+"refusant d'utiliser le logiciel piégé jusqu'à ce qu'elle obtempère. Vu la 
"
+"difficulté de libérer le programme, mieux vaut ne pas l'utiliser du tout."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to try out a diachronically trapped free program without "
+"nonfree software, but if you're going to do more than dabble, you must steer "
+"clear of really using it. Both businesses and individuals will find fine "
+"free alternatives that don't have such a problem; all it takes to avoid the "
+"trap is to recognize it."
+msgstr ""
+"Il est possible d'essayer un logiciel libre diachroniquement piégé sans "
+"recourir à du logiciel privateur, mais si c'est pour faire plus que jouer "
+"avec, vous devez vous garder de l'utiliser pour de bon. Entreprises et "
+"particuliers trouveront facilement d'excellentes alternatives libres ne "
+"souffrant pas d'un tel problème ; pour éviter le piège il suffit de 
savoir "
+"le reconnaître."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Sébastien Poher<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]