www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-why.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/education/po edu-why.nl.po
Date: Sun, 27 Mar 2016 13:54:37 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/03/27 13:54:37

Added files:
        education/po   : edu-why.nl.po 

Log message:
        Initial dutch translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-why.nl.po
===================================================================
RCS file: edu-why.nl.po
diff -N edu-why.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-why.nl.po       27 Mar 2016 13:54:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,329 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/education/edu-why.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-why.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-04 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-27 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Waarom onderwijsinstellingen Vrije Software zouden moeten gebruiken en "
+"onderwijzen - GNU-project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Onderwijs inhoud</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Praktijkvoorbeelden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Onderwijs-hulpmiddelen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Onderwijsprojecten</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Veelgestelde vragen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Het onderwijsteam</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Educational "
+"Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Onderwijs</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">Diepgang</a> &rarr; Waarom "
+"onderwijsinstellingen Vrije Software zouden moeten gebruiken en onderwijzen"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr ""
+"Waarom onderwijsinstellingen Vrije Software zouden moeten gebruiken en "
+"onderwijzen"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent and free society.\"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Scholen zouden hun leerlingen moeten onderwijzen om burgers te "
+"worden in een sterke, bekwame, onafhankelijke en vrije maatschappij.\"</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the main reasons why universities and schools of all levels should "
+"use exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Dit zijn de belangrijkste redenen waarom universiteiten en scholen op alle "
+"onderwijsniveaus exclusief Vrije Software zouden moeten gebruiken."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Sharing"
+msgstr "Delen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free "
+"software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:"
+msgstr ""
+"Scholen zouden de waarde van delen moeten onderwijzen door het goede "
+"voorbeeld te geven. Vrije Software ondersteunt onderwijs, omdat het "
+"toegestaan is om de kennis en hulpmiddelen te delen:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
+"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
+"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
+"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
+"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
+"the source code for the student to read and learn."
+msgstr ""
+"<strong>Kennis</strong>. Veel leerlingen hebben een talent voor "
+"programmeren; zij zijn gefascineerd door computers en enthousiast om te "
+"leren hoe hun systemen werken. Met private software is deze informatie een "
+"geheim, zodat leraren geen manier hebben om het aan hun leerlingen "
+"beschikbaar te stellen. Maar als het Vrije Software is, kan de leraar het "
+"basis-idee uitleggen en dan de broncode uitdelen, zodat leerlingen het "
+"kunnen lezen en ervan leren."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the "
+"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
+"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
+msgstr ""
+"<strong>Hulpmiddelen</strong>. Leraren kunnen kopie&euml;n uitdelen van de "
+"programma's die worden gebruikt in het klaslokaal, zodat leerlingen die ook "
+"thuis kunnen gebruiken. Met Vrije Software is kopiëren niet alleen "
+"toegestaan, het wordt aangemoedigd."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Social Responsibility"
+msgstr "Sociale verantwoordelijkheid"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology "
+"is transforming society very quickly, and schools have an influence on the "
+"future of society. Their mission is to get students ready to participate in "
+"a free digital society by teaching them the skills to make it easy for them "
+"to take control of their own lives.  Software should not be under the power "
+"of a software developer who unilaterally makes decisions that nobody else "
+"can change. Educational institutions should not allow proprietary software "
+"companies to impose their power on the rest of society and its future."
+msgstr ""
+"Computeren is een essentieel deel geworden van het dagelijks leven. Digitale "
+"technologie verandert de samenleving erg snel, en scholen hebben een invloed "
+"op de toekomst van de samenleving. Hun missie is om leerlingen en studenten "
+"klaar te stomen om deel te nemen aan een vrije digitale samenleving door hen "
+"de vaardigheden aan te leren die het gemakkelijk maken om controle te hebben "
+"over hun eigen leven. Software mag niet onder de macht zijn van een "
+"softwareontwikkelaar die &eacute;&eacute;nzijdig beslissingen maakt die "
+"niemand kan veranderen. Onderwijsinstellingen zouden niet-vrije "
+"softwarebedrijven niet mogen toestaan hun macht uit te oefenen op de rest "
+"van de samenleving en de toekomst."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Independence"
+msgstr "Onafhankelijkheid"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on "
+"a single product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to "
+"use Free Software, the school itself gains independence from any commercial "
+"interests and it avoids vendor lock-in."
+msgstr ""
+"Scholen hebben een morele verplichting om onafhankelijkheid te onderwijzen, "
+"en niet afhankelijkheid van een enkel product of een specifiek machtig "
+"bedrijf. Door Vrije Software te kiezen wordt de school bovendien "
+"onafhankelijk van enige commerci&euml;le belangen en vermijdt het gedwongen "
+"winkelnering."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard "
+"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They "
+"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to "
+"educational institutions, so that students will learn to use them and become "
+"dependent on them. After these students graduate, neither they nor their "
+"future employers will be offered discounted copies.  Essentially, what these "
+"companies are doing is they are recruiting schools and universities into "
+"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
+msgstr ""
+"Niet-vrije softwarebedrijven gebruiken scholen en universiteiten als "
+"springplank om gebruikers te bereiken en zo het gebruik van hun software op "
+"te leggen op de gehele samenleving. Ze geven kortingen, of zelfs gratis "
+"kopie&euml;n van hun niet-vrije programma's aan onderwijsinstellingen, zodat "
+"studenten deze programma's leren te gebruiken en afhankelijk ervan worden. "
+"Als deze studenten afgestudeerd zijn krijgen noch zij, noch hun toekomstige "
+"werkgevers, kortingen. Wat deze bedrijven in feite doen is scholen en "
+"universiteiten gebruiken om mensen naar een permanente, levenslange "
+"afhankelijkheid te leiden."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Free software licenses do not expire, which means that once Free Software is "
+"adopted, institutions remain independent from the vendor.  Moreover, Free "
+"Software licenses grant users the rights not only to use the software as "
+"they wish, to copy it and distribute it, but also to modify it in order to "
+"meet their own needs. Therefore, if institutions eventually wish to "
+"implement a particular function in a piece of software, they can engage the "
+"services of any developer to accomplish the task, independently from the "
+"original vendor."
+msgstr ""
+"Vrije-software licenties verlopen niet, wat betekent dat wanneer Vrije "
+"Software eenmaal wordt gebruikt, instellingen onafhankelijk blijven van de "
+"verkoper. Vrije-software licenties geven gebruikers niet alleen het recht om "
+"de software te gebruiken zoals zij wensen, het te kopi&euml;ren en het te "
+"verspreiden. Zij geven gebruikers bovendien het recht om het te wijzigen "
+"zodat het in hun eigen behoeften voorziet. Als instellingen uiteindelijk een "
+"bepaalde functie in een stuk software willen implementeren, kunnen zij de "
+"diensten van elke ontwikkelaar gebruiken om deze taak te vervullen, dus "
+"zonder afhankelijkheid van de originele verkoper."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Learning"
+msgstr "Leren"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When deciding where they will study, more and more students are considering "
+"whether a university teaches computer science and software development using "
+"Free Software. Free software means that students are free to study how the "
+"programs work and to learn how to adapt them for their own needs. Learning "
+"about Free Software also helps in studying software development ethics and "
+"professional practice."
+msgstr ""
+"Bij het kiezen van de universiteitsstad beschouwen steeds meer studenten of "
+"een universiteit informatica en softwareontwikkeling onderwijst met behulp "
+"van Vrije Software. Vrije software betekent dat studenten vrij zijn om te "
+"bestuderen hoe het programma werkt en dat zij leren hoe het aangepast kan "
+"worden aan hun eigen behoeften. Leren over Vrije Software helpt ook bij het "
+"bestuderen van de ethiek van softwareontwikkeling en de professionele "
+"praktijk."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Saving"
+msgstr "Besparen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school "
+"administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect "
+"is that by being authorized to distribute copies of the programs at little "
+"or no cost, schools can actually aid families facing financial issues, thus "
+"promoting fairness and equal opportunities of learning among students."
+msgstr ""
+"Dit is een duidelijk voordeel dat vele schoolbeheerders onmiddellijk aan zal "
+"spreken maar het is een marginaal voordeel. Het hoofdpunt van dit aspect is "
+"dat scholen families kunnen helpen die financi&euml;le problemen hebben, "
+"doordat het toegestaan is om kopie&euml;n van de programma's te verspreiden "
+"tegen lage of geen kosten. Dit promoot gelijke studiemogelijkheden voor alle "
+"leerlingen en studenten."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stable, secure and easily installed Free Software solutions are available "
+"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary "
+"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users."
+msgstr ""
+"Stabiele, veilige en gemakkelijk te installeren Vrije-Software-oplossingen "
+"zijn beschikbaar voor het onderwijs. In ieder geval is de kwaliteit van de "
+"software een secundair voordeel, het ultieme doel is vrijheid voor "
+"computergebruikers."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleiden 3.0 Verenigde Staten licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]