[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po freedom-or-copyright-old.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po freedom-or-copyright-old.pl.po |
Date: |
Thu, 25 Feb 2016 03:37:06 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/02/25 03:37:06
Added files:
philosophy/po : freedom-or-copyright-old.pl.po
Log message:
gnun-ified
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: freedom-or-copyright-old.pl.po
===================================================================
RCS file: freedom-or-copyright-old.pl.po
diff -N freedom-or-copyright-old.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ freedom-or-copyright-old.pl.po 25 Feb 2016 03:37:06 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,350 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright-old.html
+# Copyright (C) 2002, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 20:33-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Freedom—or Copyright? (Old Version) - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"WolnoÅÄ czy prawa autorskie? (stara wersja) - Projekt GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom—or Copyright? (Old Version)"
+msgstr "WolnoÅÄ czy prawa autorskie? (stara wersja)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\"> updated "
+"version</a> of this article."
+msgstr ""
+"Istnieje <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">zaktualizowana "
+"wersja</a> tego artykuÅu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The brave new world of e-books: no more used book stores, no more lending a "
+"book to your friend, no more borrowing one from the public library, no "
+"purchasing a book except with a credit card that identifies what you read. "
+"Even reading an e-book without authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Nowy wspaniaÅy Åwiat e-ksiÄ
żek: nie ma już antykwariatów, nie można
już "
+"pożyczyÄ koledze, nie można pożyczyÄ ksiÄ
żki z biblioteki,
ani nie "
+"można kupiÄ ksiÄ
żki inaczej niż kartÄ
kredytowÄ
, która Åledzi co
czytasz. "
+"Nawet czytanie e-ksiÄ
żki bez zezwolenia jest przestÄpstwem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established for the business of writing and publishing. It was called "
+"copyright. Copyright's purpose was to encourage the publication of a "
+"diversity of written works. Copyright's method was to make publishers get "
+"permission from authors to reprint recent writings."
+msgstr ""
+"Dawno, dawno temu, w czasach prasy drukarskiej, dla branży wydawniczej "
+"ustanowiono pewne przepisy prawne regulujÄ
ce jej dziaÅanie. Nazwano je "
+"prawem autorskim, copyright [ang. „prawo o kopiowaniu”]. Celem "
+"tej regulacji przemysÅowej byÅo wspieranie publikacji różnorodnych prac "
+"pisanych. MetodÄ
byÅa wprowadzona koniecznoÅÄ uzyskiwania przez wydawców
"
+"zgody autora na przedruk nowszych prac."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money. Copyright provided a public "
+"benefit, as intended, with little burden on the public. It did its job "
+"well—back then."
+msgstr ""
+"Zwykli czytelnicy nie mieli powodów do niezadowolenia, gdyż prawo "
+"autorskie ograniczaÅo tylko publikacjÄ, a nie to, co mógÅby zrobiÄ "
+"czytelnik. Nawet jeÅli podniosÅo to nieco cenÄ ksiÄ
żki, byÅy to tylko "
+"pieniÄ
dze. Prawo autorskie dziaÅaÅo dla dobra publicznego, zgodnie z "
+"zamierzeniami, i byÅo stosunkowo bezbolesne dla spoÅeczeÅstwa. Dobrze
"
+"speÅniaÅo swoje zadania – wówczas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data—an information utopia."
+msgstr ""
+"Potem pojawiÅ siÄ nowy sposób rozpowszechniania informacji: komputery
i "
+"sieci. ZaletÄ
technologii cyfrowych jest ÅatwoÅÄ kopiowania i "
+"przetwarzania informacji, w tym również oprogramowania, nagraŠ"
+"muzycznych i ksiÄ
żek. Sieci zaoferowaÅy możliwoÅÄ nieograniczonego
"
+"dostÄpu do wszelkiego rodzaju danych – informacyjnÄ
utopiÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed, and what was once an industrial "
+"regulation on publishers had become a restriction on the public it was meant "
+"to serve."
+msgstr ""
+"Jednak na drodze staÅa jedna przeszkoda: prawo autorskie. Czytelnicy, "
+"którzy korzystali ze swych komputerów do dzielenia siÄ opublikowanÄ
"
+"informacjÄ
z innymi byli, z formalnego punktu widzenia, ludźmi "
+"ÅamiÄ
cymi prawo autorskie. Åwiat siÄ zmieniÅ, a to, co niegdyÅ
byÅo "
+"regulacjÄ
przemysÅowÄ
dotyczÄ
cÄ
wydawców, staÅo siÄ restrykcjÄ
naÅożonÄ
"
+"na spoÅeczeÅstwo, któremu miaÅo sÅużyÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a democracy, a law that prohibits a popular, natural and useful activity "
+"is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby was determined "
+"to prevent the public from taking advantage of the power of their computers, "
+"and found copyright a suitable weapon. Under their influence, rather than "
+"relaxing copyright to suit the new circumstances, governments made it "
+"stricter than ever, imposing harsh penalties on readers caught sharing."
+msgstr ""
+"W demokracji, prawo, które zabrania popularnej, naturalnej i "
+"przydatnej dziaÅalnoÅci jest zwykle wkrótce rozluźniane.
Jednak potÄżne "
+"lobby wydawców byÅo zdecydowane nie dopuÅciÄ do tego, by
spoÅeczeÅstwo "
+"wykorzystywaÅo zalety tkwiÄ
ce w możliwoÅciach komputerów.
Zauważyli, "
+"że odpowiedniÄ
broniÄ
jest prawo autorskie. Pod ich wpÅywem, "
+"zamiast rozluźniÄ system praw autorskich, rzÄ
dy zaostrzyÅy je jeszcze "
+"bardziej niż kiedykolwiek wczeÅniej, nakÅadajÄ
c surowe kary na "
+"czytelników przyÅapanych na dzieleniu siÄ informacjÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to watch videos and read e-books, they can gain unprecedented "
+"power: they can compel readers to pay, and identify themselves, every time "
+"they read a book!"
+msgstr ""
+"Ale na tym siÄ nie skoÅczyÅo. Komputery mogÄ
byÄ potÄżnymi
narzÄdziami "
+"dominacji, gdy niewielka grupa osób kontroluje to, co robiÄ
komputery "
+"innych. Wydawcy uÅwiadomili sobie, że narzucajÄ
c ludziom specjalnie "
+"zaprojektowane oprogramowanie do oglÄ
dania filmów i do czytania "
+"ksiÄ
żek elektronicznych (e-books), mogÄ
zyskaÄ niesÅychanÄ
wÅadzÄ: "
+"przymuszania czytelnika do zidentyfikowania siÄ i zapÅacenia, "
+"za każdym razem, gdy chce przeczytaÄ ksiÄ
żkÄ!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is the publishers' dream, and they prevailed upon the U.S. government "
+"to enact the Digital Millennium Copyright Act of 1998. This law gives them "
+"total legal power over almost anything a reader might do with an e-book, as "
+"long as they publish the book in encrypted form. Even reading the book "
+"without authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Oto marzenie wydawców, którzy nakÅonili rzÄ
d USA do przyjÄcia
w "
+"roku 1998 prawa Ustawa o prawach autorskich w cyfrowym tysiÄ
cleciu
"
+"[<em>Digital Millennium Copyright Act</em>]. Ta ustawa daje im absolutnÄ
"
+"wÅadzÄ prawnÄ
nad niemal wszystkim, co czytelnik mógÅby zrobiÄ
z "
+"ksiÄ
żkÄ
elektronicznÄ
, jeÅli opublikujÄ
jÄ
w formacie
zaszyfrowanym. "
+"Nawet czytanie bez przyznanego zezwolenia jest przestÄpstwem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good. With “"
+"electronic ink”, which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library—no more “leaks” "
+"that might give someone a chance to read without paying. (And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books either.) "
+"This is the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"Nadal mamy te same stare swobody w korzystaniu z papierowych "
+"ksiÄ
żek. Ale jeÅli ksiÄ
żki elektroniczne zastÄ
piÄ
drukowane,
niewiele "
+"bÄdzie pożytku z tego wyjÄ
tku. DziÄki „elektronicznemu "
+"atramentowi”, który daje możliwoÅÄ ÅciÄ
gniÄcia nowego tekstu
na "
+"pozornie „zadrukowany” kawaÅek papieru, nawet gazety mogÄ
staÄ
"
+"siÄ efemeryczne. Wyobraźcie sobie: nie bÄdzie już sklepów
z używanymi "
+"ksiÄ
żkami, żadnego pożyczania ksiÄ
żki przyjacielowi, żadnego
wypożyczania "
+"z biblioteki publicznej – żadnych „szczelin”, "
+"które dawaÅyby komuÅ szanse czytania bez pÅacenia. (A sÄ
dzÄ
c "
+"po reklamach czytnika Microsoft Reader, nie bÄdzie też możliwoÅci "
+"anonimowego kupna ksiÄ
żek.) Oto Åwiat, jaki zamyÅlajÄ
dla nas wydawcy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology. Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to “protect” the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count. (The biased "
+"term “<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> intellectual property</"
+"a>” also promotes that view; in addition, it encourages the mistake of "
+"trying to treat several laws that are almost totally different—such as "
+"copyright law and patent law—as if they were a single issue.)"
+msgstr ""
+"Dlaczego tak niewiele jest publicznych debat na temat tak doniosÅych "
+"zmian? WiÄkszoÅÄ obywateli nie miaÅa jeszcze sposobnoÅci borykaÄ siÄ
z "
+"politycznymi kwestiami, jakie niesie ze sobÄ
ta futurystyczna technologia. "
+"Oprócz tego, spoÅeczeÅstwo uczono myÅleÄ, że prawa autorskie
istniejÄ
, "
+"by „chroniÄ” ich posiadaczy, z czego wynika, że "
+"interesy samej spoÅecznoÅci siÄ nie liczÄ
. (Stronniczy termin „<a
href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">wÅasnoÅÄ intelektualna</a>” także
promuje "
+"ten poglÄ
d; dodatkowo bÅÄdnie próbuje objÄ
Ä kilka praw, które sÄ
caÅkiem "
+"odrÄbne – takie jak prawa autorskie i prawa patentowe "
+"– jakby byÅy jednym zagadnieniem.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"Jednak kiedy ogóŠspoÅeczeÅstwa zacznie korzystaÄ z "
+"elektronicznych ksiÄ
żek i odkryje, jakie rzÄ
dy przygotowali dla nich "
+"wydawcy, ludzie zacznÄ
siÄ sprzeciwiaÄ. LudzkoÅÄ nie bÄdzie znosiÄ
tego "
+"jarzma wiecznie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, private copying "
+"among fans is not necessarily a problem for artists. (In 2007, Radiohead "
+"made millions by inviting fans to copy an album and pay whatever amount they "
+"wish; a few years before, Stephen King got hundreds of thousands for an e-"
+"book which people could copy.) By legalizing the copying of e-books among "
+"friends, we can turn copyright back into the industrial regulation it once "
+"was."
+msgstr ""
+"Wydawcy bÄdÄ
chcieli, byÅmy uwierzyli, że peÅne zakazów prawo
autorskie "
+"jest jedynym sposobem na utrzymanie przy życiu twórczoÅci
artystycznej, "
+"ale nie potrzebujemy Wojny o Kopiowanie, żeby wspieraÄ "
+"różnorodnoÅÄ wydawanych dzieÅ. Jak pokazaÅ przypadek grupy muzycznej "
+"Grateful Dead, prywatne kopiowanie miÄdzy miÅoÅnikami niekoniecznie jest "
+"problemem dla artystów. (W 2007 roku, Radiohead zarobiÅ miliony zachÄcajÄ
c "
+"fanów aby kopiowali pÅytÄ i pÅacili za niÄ
ile chcÄ
;
kilka "
+"lat wczeÅniej Stephen King dostaÅ sety tysiÄcy za e-ksiÄ
żkÄ,
którÄ
"
+"ludzie mogli kopiowaÄ.) DziÄki legalizacji kopiowania ksiÄ
żek "
+"elektronicznych miÄdzy przyjacióÅmi możemy z powrotem
przeksztaÅciÄ "
+"prawo autorskie w regulacjÄ przemysÅowÄ
, jakÄ
byÅo niegdyÅ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages improvement."
+msgstr ""
+"W stosunku do niektórych rodzajów piÅmiennictwa powinniÅmy
posunÄ
Ä "
+"siÄ nawet dalej. W przypadku prac naukowych i monografii każdy "
+"powinien byÄ zachÄcany do udostÄpniania w sieci wiernych kopii. "
+"Ponowna publikacja prac w taki wÅaÅnie sposób pomaga chroniÄ "
+"osiÄ
gniÄcia naukowe, równoczeÅnie czyniÄ
c je bardziej dostÄpnymi. Dla "
+"podrÄczników i wiÄkszoÅci informatorów powinna byÄ dozwolona
także "
+"publikacja zmienionych wersji, gdyż to przyczynia siÄ do ich
ulepszania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and a box pops up on your computer saying "
+"“Click here to give the author one dollar”, wouldn't you click? "
+"Copyright for books and music, as it applies to distributing verbatim "
+"unmodified copies, will be entirely obsolete. And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"I na koniec, kiedy sieci komputerowe udostÄpniÄ
nam metodÄ Åatwego "
+"przesÅania niewielkiej sumy pieniÄdzy, zniknie caÅe uzasadnienie "
+"ograniczania wiernego kopiowania. JeÅli spodobaÅaby siÄ wam ksiÄ
żka,
a "
+"na ekranie komputera ukazaÅoby siÄ okienko z napisem „Kliknij
tu, "
+"by daÄ autorowi jednego dolara”, nie kliknÄlibyÅcie? Prawo autorskie
"
+"regulujÄ
ce kopiowanie ksiÄ
żek i muzyki, odnoszÄ
c siÄ do "
+"dystrybucji wiernych niezmienionych kopii, stanie siÄ caÅkowicie "
+"przestarzaÅe. Odpowiedni czas już nadszedÅ!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po freedom-or-copyright-old.pl.po,
Jan Owoc <=