www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/sco/po sco-gnu-linux.pl.po sco.p...


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/sco/po sco-gnu-linux.pl.po sco.p...
Date: Mon, 22 Feb 2016 03:56:50 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/02/22 03:56:50

Added files:
        philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.pl.po sco.pl.po 

Log message:
        gnun-ified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: sco-gnu-linux.pl.po
===================================================================
RCS file: sco-gnu-linux.pl.po
diff -N sco-gnu-linux.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sco-gnu-linux.pl.po 22 Feb 2016 03:56:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,382 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2003, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jakub Żuralski, 2003.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 20:50-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "SCO, GNU and Linux - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "SCO, GNU i&nbsp;Linux - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "SCO, GNU and Linux"
+msgstr "SCO, GNU i&nbsp;Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>This article was first published on ZDNet.</i>"
+msgstr "<i>Pierwotnie artykuł ukazał się w&nbsp;ZDNet.</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SCO's contract dispute with IBM has been accompanied by a smear campaign "
+"against the whole GNU/Linux system.  But SCO made an obvious mistake when it "
+"erroneously quoted me as saying that &ldquo;Linux is a copy of Unix.&rdquo; "
+"Many readers immediately smelled a rat&mdash;not only because I did not say "
+"that, and not only because the person who said it was talking about "
+"published ideas (which are uncopyrightable)  rather than code, but because "
+"they know I would never compare Linux with Unix."
+msgstr ""
+"Sporowi o umowę pomiędzy IBM i&nbsp;SCO towarzyszy kampania oczerniania "
+"wytoczona całemu systemowi GNU/Linux. SCO popełniło jednak&nbsp;oczywisty "
+"błąd mylnie przypisując mi wypowiedź &bdquo;Linux jest kopią 
Uniksa&rdquo;. "
+"Wielu czytelników od&nbsp;razu wyczuło pismo nosem&nbsp;&ndash; nie tylko "
+"dlatego, że&nbsp;tego nie powiedziałem, i&nbsp;nie tylko dlatego, że&nbsp;"
+"osoba, która to powiedziała nie mówiła o&nbsp;kodzie, lecz&nbsp;o&nbsp;"
+"opublikowanych pomysłach (których nie można zastrzec), ale&nbsp;dlatego "
+"że&nbsp;wiedzieli, że&nbsp;nigdy nie przyrównałbym Linuksa 
do&nbsp;Uniksa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix is a complete operating system, but Linux is just part of one.  SCO is "
+"using the popular confusion between Linux and the GNU/Linux system to "
+"magnify the fear that it can spread.  GNU/Linux is the GNU operating system "
+"running with Linux as the kernel.  The kernel is the part of the system that "
+"allocates the machine's resources to the other programs you run.  That part "
+"is Linux."
+msgstr ""
+"Unix jest kompletnym systemem operacyjnym a&nbsp;Linux tylko fragmentem "
+"systemu. Dla zwiększenia efektu sianej przez siebie grozy SCO wykorzystuje "
+"częste nieporozumienie traktując Linuksa i&nbsp;system GNU/Linux jak jeden "
+"byt. GNU/Linux to system operacyjny GNU z&nbsp;Linuksem w&nbsp;roli jądra. "
+"Jądro to część systemu przydzielająca zasoby komputera innym 
uruchamianym "
+"programom. Taką częścią jest Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed GNU starting in 1984 as a campaign for freedom, whose aim was "
+"to eliminate non-free software from our lives.  GNU is free software, "
+"meaning that users are free to run it, study it and change it (or pay "
+"programmers to do this for them), redistribute it (gratis or for a fee), and "
+"publish modified versions.  (See <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">an "
+"overview of the GNU project</a>.)"
+msgstr ""
+"GNU rozwijaliśmy od&nbsp;1984 roku jako kampanię dla wolności, której 
celem "
+"było wyeliminowanie niewolnego oprogramowania z&nbsp;naszego życia. GNU 
jest "
+"wolne, co oznacza, że&nbsp;użytkownicy mają swobodę uruchamiania, "
+"studiowania i&nbsp;wprowadzania zmian (czy też płacenia programistom, "
+"aby&nbsp;wprowadzili te zmiany dla nich), rozprowadzania (za darmo lub&nbsp;"
+"za opłatą) oraz&nbsp;publikowania zmienionych wersji. (Proszę zerknąć "
+"na&nbsp;<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">przegląd projektu GNU</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, GNU was mostly finished, lacking only a kernel.  In 1992, Linus "
+"Torvalds made his kernel, Linux, free software.  Others combined GNU and "
+"Linux to produce the first complete free operating system, GNU/Linux.  (See "
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">our GNU/Linux FAQ</a>.)  GNU/Linux is "
+"also free software, and SCO made use of this freedom by selling their "
+"version of it.  Today, GNU runs with various kernels including Linux, the "
+"GNU Hurd (our kernel), and the NetBSD kernel.  It is basically the same "
+"system whichever kernel you use."
+msgstr ""
+"W&nbsp;1991 roku GNU było już prawie skończone, brakowało tylko jądra. "
+"W&nbsp;1992 Linus Torvalds sprawił, że&nbsp;jego jądro, Linux, stało się 
"
+"wolnym oprogramowaniem. Inni scalili GNU z&nbsp;Linuksem i&nbsp;tak powstał "
+"pierwszy kompletny wolny system operacyjny: GNU/Linux. (Proszę zajrzeć "
+"do&nbsp;<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">naszej listy często zadawanych "
+"pytań na&nbsp;temat GNU/Linuksa</a>). GNU/Linux także jest wolnym "
+"oprogramowaniem i&nbsp;SCO skorzystało z&nbsp;tej wolności sprzedając 
swoją "
+"wersję tego systemu. Dziś GNU działa z&nbsp;różnymi jądrami, 
w&nbsp;tym: "
+"Linuksem, GNU Hurdem (naszym jądrem) oraz&nbsp;jądrem NetBSD. 
W&nbsp;gruncie "
+"rzeczy jest to ten sam system, obojętnie którego jądra się użyje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who combined Linux with GNU didn't recognize that's what they were "
+"doing, and they spoke of the combination as &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"confusion spread; many users and journalists call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Since they also properly call the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, "
+"the result is even more confusion: when a statement says &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, you can only guess what software it refers to.  SCO's "
+"irresponsible statements are shot through with ambiguous references to "
+"&ldquo;Linux&rdquo;.  It is impossible to attribute any coherent meaning to "
+"them overall, but they appear to accuse the entire GNU/Linux system of being "
+"copied from Unix."
+msgstr ""
+"Ludzie, którzy połączyli Linuksa z&nbsp;GNU zdawali się nie dostrzegać "
+"faktu, że&nbsp;to właśnie robili i&nbsp;o&nbsp;tym połączeniu mówili 
&bdquo;"
+"Linux&rdquo;. Nieporozumienie upowszechniło się, wielu użytkowników 
i&nbsp;"
+"dziennikarzy nazywały system &bdquo;Linuksem&rdquo;. Zamieszanie pogłębia "
+"się, ponieważ&nbsp;z&nbsp;drugiej strony na&nbsp;jądro poprawnie mówią "
+"&bdquo;Linux&rdquo;: można tylko zgadywać, o&nbsp;którym oprogramowaniu 
się "
+"mówi, gdy w&nbsp;zdaniu użyto słowa &bdquo;Linux&rdquo;. Rzucane przez SCO 
"
+"nieodpowiedzialne wypowiedzi są przeszyte niejednoznacznymi odniesieniami "
+"do&nbsp;&bdquo;Linuksa&rdquo;. Nie da się przypisać im żadnego spójnego "
+"znaczenia, jeżeli&nbsp;zbierze się je razem, ale&nbsp;wydaje się, 
że&nbsp;"
+"oskarżają cały system GNU/Linux o&nbsp;to, że&nbsp;został skopiowany 
z&nbsp;"
+"Uniksa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  The whole point of "
+"developing the GNU system is that it is not Unix.  Unix is and always was "
+"non-free software, meaning that it denies its users the freedom to cooperate "
+"and to control their computers.  To use computers in freedom as a community, "
+"we needed a free software operating system.  We did not have the money to "
+"buy and liberate an existing system, but we did have the skill to write a "
+"new one.  Writing GNU was a monumental job.  We did it for our freedom, and "
+"your freedom."
+msgstr ""
+"Nazwa GNU to skrót od&nbsp;&bdquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU to Nie Unix). "
+"Sensem stworzenia GNU jest właśnie to, że&nbsp;nie jest to Unix. Unix jest 
"
+"i&nbsp;zawsze był oprogramowaniem niewolnym, czyli&nbsp;nie dającym "
+"użytkownikom wolności współpracy oraz&nbsp;kontroli nad&nbsp;własnymi "
+"komputerami. Aby&nbsp;jako społeczność swobodnie używać komputerów "
+"potrzebujemy wolnego systemu operacyjnego. Nie mieliśmy pieniędzy, 
aby&nbsp;"
+"wykupić i&nbsp;uwolnić istniejący system, ale&nbsp;mieliśmy 
umiejętności "
+"do&nbsp;napisania nowego. Pisanie GNU było monumentalną pracą. Zrobiliśmy 
to "
+"dla naszej wolności, i&nbsp;wolności Waszej."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copy Unix source code would not be ethically wrong <a href=\"#footnote"
+"\">[1]</a>, but it is illegal; our work would fail to give users lawful "
+"freedom to cooperate if it were not done lawfully.  To make sure we would "
+"not copy Unix source code or write anything similar, we told GNU "
+"contributors not even to look at Unix source code while developing code for "
+"GNU.  We also suggested design approaches that differ from typical Unix "
+"design approaches, to ensure our code would not resemble Unix code.  We did "
+"our best to avoid ever copying Unix code, despite our basic premise that to "
+"prohibit copying of software is morally wrong."
+msgstr ""
+"Skopiowanie kodu źródłowego Uniksa nie byłoby złe z&nbsp;etycznego 
punktu "
+"widzenia <a href=\"#footnote\">[1]</a>, ale&nbsp;byłoby nielegalne&nbsp;"
+"&ndash; nasza praca nie osiągnęłaby celu jakim było danie użytkownikom "
+"wolności współpracy w&nbsp;zgodzie z&nbsp;prawem, jeżeli&nbsp;nie byłaby 
"
+"wykonana w&nbsp;zgodzie z&nbsp;tym prawem. Aby&nbsp;upewnić się, 
że&nbsp;nie "
+"skopiujemy kodu źródłowego Uniksa ani&nbsp;nie napiszemy czegoś 
podobnego, "
+"nakazaliśmy wolontariuszom GNU, aby&nbsp;nawet nie zerkali na&nbsp;kod "
+"źródłowy Uniksa podczas pracy nad&nbsp;kodem GNU. Zasugerowaliśmy 
również "
+"metody projektowe, które odbiegają od&nbsp;typowych podejść do&nbsp;"
+"projektów systemów uniksowych, aby&nbsp;mieć pewność, że&nbsp;nasz kod 
nie "
+"będzie przypominał kodu Uniksa. Robiliśmy co w&nbsp;naszej mocy, aby&nbsp;"
+"zawsze unikać kopiowania tegoż kodu, pomimo naszej podstawowej zasady, "
+"że&nbsp;zabranianie kopiowania oprogramowania jest moralnie złe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another SCO tool of obfuscation is the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;.  This fashionable but foolish term carries an evident bias: "
+"that the right way to treat works, ideas, and names is as a kind of "
+"property.  Less evident is the harm it does by inciting simplistic thinking: "
+"it lumps together diverse laws&mdash;copyright law, patent law, trademark "
+"law and others&mdash;which really have little in common.  This leads people "
+"to suppose those laws are one single issue, the &ldquo;intellectual property "
+"issue&rdquo;, and think about &ldquo;it&rdquo;&mdash;which means, to think "
+"at such a broad abstract level that the specific social issues raised by "
+"these various laws are not even visible.  Any opinion &ldquo;about "
+"intellectual property&rdquo; is thus bound to be foolish.  (See <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">our list of words to avoid</a> for more "
+"explanation of the confusion caused by this term.)"
+msgstr ""
+"Jeszcze jednym narzędziem służącym zaciemnieniu umysłów używanym przez 
SCO "
+"jest wyrażenie &bdquo;własność intelektualna&rdquo;. Ten równie modny co 
"
+"głupi termin zawiera w&nbsp;sobie ewidentne odstępstwo od&nbsp;prawdy: "
+"sugeruje jakoby prawidłowym sposobem traktowania prac, pomysłów 
i&nbsp;nazw "
+"było uważanie ich za&nbsp;rodzaj własności. Mniej oczywista jest szkoda, "
+"jaką wyrządza prowokując uproszczony sposób myślenia: zbija w&nbsp;jedno 
"
+"różne prawa&nbsp;&ndash; prawa autorskie, patentowe, dotyczące znaków "
+"handlowych oraz&nbsp;inne&nbsp;&ndash; które w&nbsp;rzeczywistości mają ze 
"
+"sobą niewiele wspólnego. To prowadzi ludzi do&nbsp;przypuszczeń, 
że&nbsp;te "
+"prawa stanowią jedną, pojedynczą kwestię, &bdquo;problem własności "
+"intelektualnej&rdquo; i&nbsp;prowadzi do&nbsp;myślenia o&nbsp;&bdquo;"
+"tym&rdquo;&nbsp;&ndash; co oznacza myślenie na&nbsp;tak wysokim poziomie "
+"abstrakcji, że&nbsp;konkretne zagadnienia społeczne poruszane przez te "
+"różnorodne prawa nie są w&nbsp;ogóle dostrzegane. Każda &bdquo;opinia 
o&nbsp;"
+"własności intelektualnej&rdquo; musi więc&nbsp;zostać nazwana głupią. "
+"(Proszę zobaczyć <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">naszą listę "
+"unikanych słów</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the hands of a propagandist for increased copyright or patent powers, the "
+"term is a way to prevent clear thinking.  In the hands of someone making "
+"threats, the term is a tool for obfuscation: &ldquo;We claim we can sue you "
+"over something, but we won't say what it is.&rdquo;"
+msgstr ""
+"W&nbsp;ustach propagandysty wzmacniania potęgi praw autorskich i&nbsp;"
+"patentowych termin ten jest sposobem na&nbsp;zapobieżenie jasnemu myśleniu. 
"
+"W&nbsp;ustach kogoś rzucającego groźbami termin ten jest narzędziem "
+"zaciemnienia: &bdquo;Twierdzimy, że&nbsp;możemy cię o&nbsp;coś 
zaskarżyć, "
+"ale&nbsp;nie powiemy o&nbsp;co&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an actual lawsuit, such ambiguity would make their case fail, or even "
+"prevent it from getting off the ground.  If, however, SCO's aim is to shake "
+"the tree and see if any money falls down, or simply to spread fear, they may "
+"regard vagueness and mystery as advantageous."
+msgstr ""
+"W&nbsp;przypadku prawdziwego procesu taka niejednoznaczność spowodowałaby "
+"przegranie sprawy, albo&nbsp;nawet uniemożliwiłaby jej zapoczątkowanie. "
+"Jeżeli&nbsp;jednak celem SCO jest potrząśnięcie drzewem 
i&nbsp;sprawdzenie, "
+"czy&nbsp;spadły jakieś banknoty albo&nbsp;po prostu zasianie strachu, to "
+"nieprecyzyjność i&nbsp;tajemniczość może być przez nich uznawane 
za&nbsp;"
+"korzystne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I cannot prognosticate about the SCO vs IBM lawsuit itself: I don't know "
+"what was in their contract, I don't know what IBM did, and I am not a "
+"lawyer.  The Free Software Foundation's lawyer, Professor Moglen, believes "
+"that SCO gave permission for the community's use of the code that they "
+"distributed under the GNU GPL and other free software licenses in their "
+"version of GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Nie potrafię prognozować przebiegu samego procesu sądowego pomiędzy SCO "
+"a&nbsp;IBM. Nie wiem co było w&nbsp;ich umowie, nie wiem, co IBM zrobił, no 
"
+"i&nbsp;nie jestem prawnikiem. Prawnik Free Software Foundation, profesor "
+"Moglen, jest przekonany, że&nbsp;SCO zezwoliło na&nbsp;publiczne użycie 
kodu "
+"rozpowszechnionego przez nich na&nbsp;licencji GNU GPL i&nbsp;innych "
+"licencji wolnego oprogramowania w&nbsp;ich wersji GNU/Linuksa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, I can address the broader issue of such situations.  In a community "
+"of over half a million developers, we can hardly expect that there will "
+"never be plagiarism.  But it is no disaster; we discard that material and "
+"move on.  If there is material in Linux that was contributed without legal "
+"authorization, the Linux developers will learn what it is and replace it.  "
+"SCO cannot use its copyrights, or its contracts with specific parties, to "
+"suppress the lawful contributions of thousands of others.  Linux itself is "
+"no longer essential: the GNU system became popular in conjunction with "
+"Linux, but today it also runs with two BSD kernels and the GNU kernel.  Our "
+"community cannot be defeated by this."
+msgstr ""
+"Mogę jednak&nbsp;odnieść się do&nbsp;szerszego zagadnienia związanego 
z&nbsp;"
+"takimi sytuacjami. Trudno oczekiwać, że&nbsp;w&nbsp;ponad półmilionowej "
+"społeczności rozwijającej oprogramowanie nie zdarzą się plagiaty. 
Ale&nbsp;"
+"to nie katastrofa. Odrzucamy taki materiał i&nbsp;kontynuujemy prace. "
+"Jeżeli&nbsp;do Linuksa dodano nieautoryzowany materiał, twórcy jądra "
+"dowiedzą się o&nbsp;nim i&nbsp;zastąpią go innym. SCO nie może używać 
swoich "
+"praw autorskich albo&nbsp;swoich umów z&nbsp;konkretnymi stronami do&nbsp;"
+"blokowania legalnego wkładu tysięcy innych osób. Sam Linux nie jest już "
+"nawet sednem sprawy: system GNU stał się popularny w&nbsp;połączeniu 
z&nbsp;"
+"Linuksem, ale&nbsp;dziś działa również z&nbsp;dwoma jądrami BSD 
oraz&nbsp;"
+"jądrem GNU. Naszej społeczności nie da się pokonać za&nbsp;pomocą 
takich "
+"wybiegów."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Przypisy"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Since this statement directly contradicts the establishment views of the "
+"proprietary software developers, some readers suppose that the word &ldquo;"
+"not&rdquo; was inserted by mistake.  It is entirely intentional.  It is not "
+"wrong to copy software.  It is wrong to stop others from copying software.  "
+"Thus, software should be free."
+msgstr ""
+"Ponieważ&nbsp;to zdanie jest sprzeczne z&nbsp;poglądami firm produkujących 
"
+"zastrzeżone oprogramowanie, niektórzy z&nbsp;czytelników zakładają, 
że&nbsp;"
+"słowo &bdquo;nie&rdquo; wstawiono przez pomyłkę. Tymczasem jest to "
+"całkowicie zamierzone. Nie ma nic złego w&nbsp;kopiowaniu programów. Złem 
"
+"jest zakazywanie innym kopiowania. Dlatego&nbsp;oprogramowanie powinno być "
+"wolne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Inne teksty związane z&nbsp;SCO</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Jakub Żuralski 2003; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"

Index: sco.pl.po
===================================================================
RCS file: sco.pl.po
diff -N sco.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sco.pl.po   22 Feb 2016 03:56:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,205 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco.html
+# Copyright (C) 2003, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jakub Żuralski, 2003.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sco.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 20:34-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Stosunek FSF do&nbsp;ataków SCO wymierzonych w&nbsp;Wolne Oprogramowanie - "
+"Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software"
+msgstr ""
+"Stosunek FSF do&nbsp;ataków SCO wymierzonych w&nbsp;Wolne Oprogramowanie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Much press coverage has been given in the last months to SCO's press and "
+"legal attacks on Free Software and the GNU/Linux system.  Even though these "
+"attacks have narrowed from a focus on the whole GNU/Linux system to the "
+"kernel named Linux specifically, FSF, particularly through our General "
+"Counsel Eben Moglen, remains deeply involved in strategic planning for the "
+"community's responses to SCO."
+msgstr ""
+"W&nbsp;ostatnich miesiącach prasa poświęcała wiele miejsca atakom 
medialnym "
+"i&nbsp;prawnym firmy SCO skierowanym w&nbsp;Wolne Oprogramowanie i&nbsp;"
+"system GNU/Linux. FSF, głównie poprzez&nbsp;osobę naszego Głównego 
Doradcy "
+"Prawnego Ebena Moglena, wciąż jest mocno zaangażowane w&nbsp;strategiczne "
+"planowanie odpowiedzi społeczności skierowanych do&nbsp;SCO, mimo, iż "
+"dziedzina ataków została zawężona z&nbsp;całego systemu GNU/Linux 
do&nbsp;"
+"samego jądra zwanego Linuksem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Professor Moglen has been coordinating with IBM's lawyers on the matter, "
+"including both their inside and outside counsel.  He has coordinated with "
+"OSDL, who employ Linus Torvalds, the original author and a key copyright "
+"holder of the kernel named Linux.  Professor Moglen continues diplomatic "
+"efforts throughout the Free Software and Open Source Movements, and "
+"throughout the technology industry, to bring together a broad, coordinated "
+"coalition to oppose SCO, both legally and in the media."
+msgstr ""
+"Profesor Moglen współpracował w&nbsp;tej materii z&nbsp;prawnikami firmy "
+"IBM, włączając w&nbsp;to zarówno doradztwo wewnętrzne, jak i&nbsp;"
+"zewnętrzne. Współpracował z&nbsp;OSDL, które zatrudnia Linusa Torvaldsa, 
"
+"początkowego autora i&nbsp;kluczowego właściciela praw autorskich jądra o 
"
+"nazwie Linux. Profesor Moglen nie ustaje w&nbsp;wysiłkach dyplomatycznych "
+"na&nbsp;rzecz skonstruowania szerokiej, skoordynowanej koalicji, którą 
można "
+"by przeciwstawić SCO, zarówno na&nbsp;polu prawnym, jak i&nbsp;w&nbsp;"
+"mediach. Poszukiwania sojuszników prowadził m.in.&nbsp;wśród Ruchów 
Wolnego "
+"Oprogramowania i&nbsp;Open Source oraz&nbsp;ogółu przemysłu 
technologicznego."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On this site, we will publish documents related to our work opposing SCO."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;niniejszej stronie będziemy publikować dokumenty związane z&nbsp;"
+"naszymi wysiłkami w&nbsp;przeciwstawianiu się SCO."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>The SCO Subpoena of FSF</"
+"cite></a>, by Bradley M. Kuhn, released on Tuesday 18 May 2004."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>SCO wzywa na&nbsp;świadka "
+"FSF</cite></a>, autorstwa Bradleya M. Kuhna, z&nbsp;dnia 18 maja 2004."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO: Without Fear "
+"and Without Research </cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 24 "
+"November 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO: Bez&nbsp;lęku "
+"i&nbsp;bez sprawdzania</cite></a>, autorstwa Ebena Moglena, z&nbsp;dnia 24 "
+"listopada 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>SCO Scuttles Sense, "
+"Claiming GPL Invalidity</cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 18 "
+"August 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>SCO odrzuca logiczne "
+"rozumowanie twierdząc, że&nbsp;GPL jest nieważne</cite></a>, autorstwa 
Ebena "
+"Moglena, z&nbsp;dnia 18 sierpnia 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Questioning SCO: A "
+"Hard Look at Nebulous Claims</cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday "
+"1 August 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Podważanie racji SCO: 
"
+"krytyczne spojrzenie na&nbsp;kosmiczne twierdzenia</cite></a>, autorstwa "
+"Ebena Moglena, z&nbsp;dnia 1 sierpnia 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>SCO, GNU, and Linux</"
+"cite></a>, by Richard Stallman, released on Sunday 29 June 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>SCO, GNU i&nbsp;Linux </"
+"cite></a>, autorstwa Richarda Stallmana, z&nbsp;dnia 29 czerwca 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>FSF Statement on <em>SCO v. "
+"IBM</em></cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday 27 June 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>Oświadczenie FSF w&nbsp;"
+"sprawie <em>SCO kontra IBM</em></cite></a>, autorstwa Ebena Moglena z&nbsp;"
+"dnia 27 czerwca 2003."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Jakub Żuralski 2003; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]