[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/sco/po sco-gnu-linux.pl.po sco.p...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/sco/po sco-gnu-linux.pl.po sco.p... |
Date: |
Mon, 22 Feb 2016 03:56:50 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/02/22 03:56:50
Added files:
philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.pl.po sco.pl.po
Log message:
gnun-ified
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: sco-gnu-linux.pl.po
===================================================================
RCS file: sco-gnu-linux.pl.po
diff -N sco-gnu-linux.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sco-gnu-linux.pl.po 22 Feb 2016 03:56:49 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,382 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2003, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jakub Żuralski, 2003.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 20:50-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "SCO, GNU and Linux - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "SCO, GNU i Linux - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "SCO, GNU and Linux"
+msgstr "SCO, GNU i Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>This article was first published on ZDNet.</i>"
+msgstr "<i>Pierwotnie artykuÅ ukazaÅ siÄ w ZDNet.</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SCO's contract dispute with IBM has been accompanied by a smear campaign "
+"against the whole GNU/Linux system. But SCO made an obvious mistake when it "
+"erroneously quoted me as saying that “Linux is a copy of Unix.” "
+"Many readers immediately smelled a rat—not only because I did not say "
+"that, and not only because the person who said it was talking about "
+"published ideas (which are uncopyrightable) rather than code, but because "
+"they know I would never compare Linux with Unix."
+msgstr ""
+"Sporowi o umowÄ pomiÄdzy IBM i SCO towarzyszy kampania oczerniania "
+"wytoczona caÅemu systemowi GNU/Linux. SCO popeÅniÅo jednak oczywisty "
+"bÅÄ
d mylnie przypisujÄ
c mi wypowiedź „Linux jest kopiÄ
Uniksa”. "
+"Wielu czytelników od razu wyczuÅo pismo nosem – nie tylko "
+"dlatego, że tego nie powiedziaÅem, i nie tylko dlatego, że "
+"osoba, która to powiedziaÅa nie mówiÅa o kodzie, lecz o "
+"opublikowanych pomysÅach (których nie można zastrzec), ale dlatego "
+"że wiedzieli, że nigdy nie przyrównaÅbym Linuksa
do Uniksa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix is a complete operating system, but Linux is just part of one. SCO is "
+"using the popular confusion between Linux and the GNU/Linux system to "
+"magnify the fear that it can spread. GNU/Linux is the GNU operating system "
+"running with Linux as the kernel. The kernel is the part of the system that "
+"allocates the machine's resources to the other programs you run. That part "
+"is Linux."
+msgstr ""
+"Unix jest kompletnym systemem operacyjnym a Linux tylko fragmentem "
+"systemu. Dla zwiÄkszenia efektu sianej przez siebie grozy SCO wykorzystuje "
+"czÄste nieporozumienie traktujÄ
c Linuksa i system GNU/Linux jak jeden "
+"byt. GNU/Linux to system operacyjny GNU z Linuksem w roli jÄ
dra. "
+"JÄ
dro to czÄÅÄ systemu przydzielajÄ
ca zasoby komputera innym
uruchamianym "
+"programom. TakÄ
czÄÅciÄ
jest Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed GNU starting in 1984 as a campaign for freedom, whose aim was "
+"to eliminate non-free software from our lives. GNU is free software, "
+"meaning that users are free to run it, study it and change it (or pay "
+"programmers to do this for them), redistribute it (gratis or for a fee), and "
+"publish modified versions. (See <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">an "
+"overview of the GNU project</a>.)"
+msgstr ""
+"GNU rozwijaliÅmy od 1984 roku jako kampaniÄ dla wolnoÅci, której
celem "
+"byÅo wyeliminowanie niewolnego oprogramowania z naszego życia. GNU
jest "
+"wolne, co oznacza, że użytkownicy majÄ
swobodÄ uruchamiania, "
+"studiowania i wprowadzania zmian (czy też pÅacenia programistom, "
+"aby wprowadzili te zmiany dla nich), rozprowadzania (za darmo lub "
+"za opÅatÄ
) oraz publikowania zmienionych wersji. (ProszÄ zerknÄ
Ä "
+"na <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">przeglÄ
d projektu GNU</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, GNU was mostly finished, lacking only a kernel. In 1992, Linus "
+"Torvalds made his kernel, Linux, free software. Others combined GNU and "
+"Linux to produce the first complete free operating system, GNU/Linux. (See "
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">our GNU/Linux FAQ</a>.) GNU/Linux is "
+"also free software, and SCO made use of this freedom by selling their "
+"version of it. Today, GNU runs with various kernels including Linux, the "
+"GNU Hurd (our kernel), and the NetBSD kernel. It is basically the same "
+"system whichever kernel you use."
+msgstr ""
+"W 1991 roku GNU byÅo już prawie skoÅczone, brakowaÅo tylko jÄ
dra. "
+"W 1992 Linus Torvalds sprawiÅ, że jego jÄ
dro, Linux, staÅo siÄ
"
+"wolnym oprogramowaniem. Inni scalili GNU z Linuksem i tak powstaÅ "
+"pierwszy kompletny wolny system operacyjny: GNU/Linux. (ProszÄ zajrzeÄ "
+"do <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">naszej listy czÄsto zadawanych "
+"pytaŠna temat GNU/Linuksa</a>). GNU/Linux także jest wolnym "
+"oprogramowaniem i SCO skorzystaÅo z tej wolnoÅci sprzedajÄ
c
swojÄ
"
+"wersjÄ tego systemu. DziÅ GNU dziaÅa z różnymi jÄ
drami,
w tym: "
+"Linuksem, GNU Hurdem (naszym jÄ
drem) oraz jÄ
drem NetBSD.
W gruncie "
+"rzeczy jest to ten sam system, obojÄtnie którego jÄ
dra siÄ użyje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who combined Linux with GNU didn't recognize that's what they were "
+"doing, and they spoke of the combination as “Linux”. The "
+"confusion spread; many users and journalists call the whole system “"
+"Linux”. Since they also properly call the kernel “Linux”, "
+"the result is even more confusion: when a statement says “"
+"Linux”, you can only guess what software it refers to. SCO's "
+"irresponsible statements are shot through with ambiguous references to "
+"“Linux”. It is impossible to attribute any coherent meaning to "
+"them overall, but they appear to accuse the entire GNU/Linux system of being "
+"copied from Unix."
+msgstr ""
+"Ludzie, którzy poÅÄ
czyli Linuksa z GNU zdawali siÄ nie dostrzegaÄ "
+"faktu, że to wÅaÅnie robili i o tym poÅÄ
czeniu mówili
„"
+"Linux”. Nieporozumienie upowszechniÅo siÄ, wielu użytkowników
i "
+"dziennikarzy nazywaÅy system „Linuksem”. Zamieszanie pogÅÄbia "
+"siÄ, ponieważ z drugiej strony na jÄ
dro poprawnie mówiÄ
"
+"„Linux”: można tylko zgadywaÄ, o którym oprogramowaniu
siÄ "
+"mówi, gdy w zdaniu użyto sÅowa „Linux”. Rzucane przez SCO
"
+"nieodpowiedzialne wypowiedzi sÄ
przeszyte niejednoznacznymi odniesieniami "
+"do „Linuksa”. Nie da siÄ przypisaÄ im żadnego spójnego "
+"znaczenia, jeżeli zbierze siÄ je razem, ale wydaje siÄ,
że "
+"oskarżajÄ
caÅy system GNU/Linux o to, że zostaÅ skopiowany
z "
+"Uniksa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name GNU stands for “GNU's Not Unix”. The whole point of "
+"developing the GNU system is that it is not Unix. Unix is and always was "
+"non-free software, meaning that it denies its users the freedom to cooperate "
+"and to control their computers. To use computers in freedom as a community, "
+"we needed a free software operating system. We did not have the money to "
+"buy and liberate an existing system, but we did have the skill to write a "
+"new one. Writing GNU was a monumental job. We did it for our freedom, and "
+"your freedom."
+msgstr ""
+"Nazwa GNU to skrót od „GNU's Not Unix” (GNU to Nie Unix). "
+"Sensem stworzenia GNU jest wÅaÅnie to, że nie jest to Unix. Unix jest
"
+"i zawsze byÅ oprogramowaniem niewolnym, czyli nie dajÄ
cym "
+"użytkownikom wolnoÅci wspóÅpracy oraz kontroli nad wÅasnymi "
+"komputerami. Aby jako spoÅecznoÅÄ swobodnie używaÄ komputerów "
+"potrzebujemy wolnego systemu operacyjnego. Nie mieliÅmy pieniÄdzy,
aby "
+"wykupiÄ i uwolniÄ istniejÄ
cy system, ale mieliÅmy
umiejÄtnoÅci "
+"do napisania nowego. Pisanie GNU byÅo monumentalnÄ
pracÄ
. ZrobiliÅmy
to "
+"dla naszej wolnoÅci, i wolnoÅci Waszej."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copy Unix source code would not be ethically wrong <a href=\"#footnote"
+"\">[1]</a>, but it is illegal; our work would fail to give users lawful "
+"freedom to cooperate if it were not done lawfully. To make sure we would "
+"not copy Unix source code or write anything similar, we told GNU "
+"contributors not even to look at Unix source code while developing code for "
+"GNU. We also suggested design approaches that differ from typical Unix "
+"design approaches, to ensure our code would not resemble Unix code. We did "
+"our best to avoid ever copying Unix code, despite our basic premise that to "
+"prohibit copying of software is morally wrong."
+msgstr ""
+"Skopiowanie kodu źródÅowego Uniksa nie byÅoby zÅe z etycznego
punktu "
+"widzenia <a href=\"#footnote\">[1]</a>, ale byÅoby nielegalne "
+"– nasza praca nie osiÄ
gnÄÅaby celu jakim byÅo danie użytkownikom "
+"wolnoÅci wspóÅpracy w zgodzie z prawem, jeżeli nie byÅaby
"
+"wykonana w zgodzie z tym prawem. Aby upewniÄ siÄ,
że nie "
+"skopiujemy kodu źródÅowego Uniksa ani nie napiszemy czegoÅ
podobnego, "
+"nakazaliÅmy wolontariuszom GNU, aby nawet nie zerkali na kod "
+"źródÅowy Uniksa podczas pracy nad kodem GNU. ZasugerowaliÅmy
również "
+"metody projektowe, które odbiegajÄ
od typowych podejÅÄ do "
+"projektów systemów uniksowych, aby mieÄ pewnoÅÄ, że nasz kod
nie "
+"bÄdzie przypominaÅ kodu Uniksa. RobiliÅmy co w naszej mocy, aby "
+"zawsze unikaÄ kopiowania tegoż kodu, pomimo naszej podstawowej zasady, "
+"że zabranianie kopiowania oprogramowania jest moralnie zÅe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another SCO tool of obfuscation is the term “intellectual "
+"property”. This fashionable but foolish term carries an evident bias: "
+"that the right way to treat works, ideas, and names is as a kind of "
+"property. Less evident is the harm it does by inciting simplistic thinking: "
+"it lumps together diverse laws—copyright law, patent law, trademark "
+"law and others—which really have little in common. This leads people "
+"to suppose those laws are one single issue, the “intellectual property "
+"issue”, and think about “it”—which means, to think "
+"at such a broad abstract level that the specific social issues raised by "
+"these various laws are not even visible. Any opinion “about "
+"intellectual property” is thus bound to be foolish. (See <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">our list of words to avoid</a> for more "
+"explanation of the confusion caused by this term.)"
+msgstr ""
+"Jeszcze jednym narzÄdziem sÅużÄ
cym zaciemnieniu umysÅów używanym przez
SCO "
+"jest wyrażenie „wÅasnoÅÄ intelektualna”. Ten równie modny co
"
+"gÅupi termin zawiera w sobie ewidentne odstÄpstwo od prawdy: "
+"sugeruje jakoby prawidÅowym sposobem traktowania prac, pomysÅów
i nazw "
+"byÅo uważanie ich za rodzaj wÅasnoÅci. Mniej oczywista jest szkoda, "
+"jakÄ
wyrzÄ
dza prowokujÄ
c uproszczony sposób myÅlenia: zbija w jedno
"
+"różne prawa – prawa autorskie, patentowe, dotyczÄ
ce znaków "
+"handlowych oraz inne – które w rzeczywistoÅci majÄ
ze
"
+"sobÄ
niewiele wspólnego. To prowadzi ludzi do przypuszczeÅ,
że te "
+"prawa stanowiÄ
jednÄ
, pojedynczÄ
kwestiÄ, „problem wÅasnoÅci "
+"intelektualnej” i prowadzi do myÅlenia o „"
+"tym” – co oznacza myÅlenie na tak wysokim poziomie "
+"abstrakcji, że konkretne zagadnienia spoÅeczne poruszane przez te "
+"różnorodne prawa nie sÄ
w ogóle dostrzegane. Każda „opinia
o "
+"wÅasnoÅci intelektualnej” musi wiÄc zostaÄ nazwana gÅupiÄ
. "
+"(ProszÄ zobaczyÄ <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">naszÄ
listÄ "
+"unikanych sÅów</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the hands of a propagandist for increased copyright or patent powers, the "
+"term is a way to prevent clear thinking. In the hands of someone making "
+"threats, the term is a tool for obfuscation: “We claim we can sue you "
+"over something, but we won't say what it is.”"
+msgstr ""
+"W ustach propagandysty wzmacniania potÄgi praw autorskich i "
+"patentowych termin ten jest sposobem na zapobieżenie jasnemu myÅleniu.
"
+"W ustach kogoÅ rzucajÄ
cego groźbami termin ten jest narzÄdziem "
+"zaciemnienia: „Twierdzimy, że możemy ciÄ o coÅ
zaskarżyÄ, "
+"ale nie powiemy o co”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an actual lawsuit, such ambiguity would make their case fail, or even "
+"prevent it from getting off the ground. If, however, SCO's aim is to shake "
+"the tree and see if any money falls down, or simply to spread fear, they may "
+"regard vagueness and mystery as advantageous."
+msgstr ""
+"W przypadku prawdziwego procesu taka niejednoznacznoÅÄ spowodowaÅaby "
+"przegranie sprawy, albo nawet uniemożliwiÅaby jej zapoczÄ
tkowanie. "
+"Jeżeli jednak celem SCO jest potrzÄ
ÅniÄcie drzewem
i sprawdzenie, "
+"czy spadÅy jakieÅ banknoty albo po prostu zasianie strachu, to "
+"nieprecyzyjnoÅÄ i tajemniczoÅÄ może byÄ przez nich uznawane
za "
+"korzystne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I cannot prognosticate about the SCO vs IBM lawsuit itself: I don't know "
+"what was in their contract, I don't know what IBM did, and I am not a "
+"lawyer. The Free Software Foundation's lawyer, Professor Moglen, believes "
+"that SCO gave permission for the community's use of the code that they "
+"distributed under the GNU GPL and other free software licenses in their "
+"version of GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Nie potrafiÄ prognozowaÄ przebiegu samego procesu sÄ
dowego pomiÄdzy SCO "
+"a IBM. Nie wiem co byÅo w ich umowie, nie wiem, co IBM zrobiÅ, no
"
+"i nie jestem prawnikiem. Prawnik Free Software Foundation, profesor "
+"Moglen, jest przekonany, że SCO zezwoliÅo na publiczne użycie
kodu "
+"rozpowszechnionego przez nich na licencji GNU GPL i innych "
+"licencji wolnego oprogramowania w ich wersji GNU/Linuksa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, I can address the broader issue of such situations. In a community "
+"of over half a million developers, we can hardly expect that there will "
+"never be plagiarism. But it is no disaster; we discard that material and "
+"move on. If there is material in Linux that was contributed without legal "
+"authorization, the Linux developers will learn what it is and replace it. "
+"SCO cannot use its copyrights, or its contracts with specific parties, to "
+"suppress the lawful contributions of thousands of others. Linux itself is "
+"no longer essential: the GNU system became popular in conjunction with "
+"Linux, but today it also runs with two BSD kernels and the GNU kernel. Our "
+"community cannot be defeated by this."
+msgstr ""
+"MogÄ jednak odnieÅÄ siÄ do szerszego zagadnienia zwiÄ
zanego
z "
+"takimi sytuacjami. Trudno oczekiwaÄ, że w ponad póÅmilionowej "
+"spoÅecznoÅci rozwijajÄ
cej oprogramowanie nie zdarzÄ
siÄ plagiaty.
Ale "
+"to nie katastrofa. Odrzucamy taki materiaÅ i kontynuujemy prace. "
+"Jeżeli do Linuksa dodano nieautoryzowany materiaÅ, twórcy jÄ
dra "
+"dowiedzÄ
siÄ o nim i zastÄ
piÄ
go innym. SCO nie może używaÄ
swoich "
+"praw autorskich albo swoich umów z konkretnymi stronami do "
+"blokowania legalnego wkÅadu tysiÄcy innych osób. Sam Linux nie jest już "
+"nawet sednem sprawy: system GNU staÅ siÄ popularny w poÅÄ
czeniu
z "
+"Linuksem, ale dziÅ dziaÅa również z dwoma jÄ
drami BSD
oraz "
+"jÄ
drem GNU. Naszej spoÅecznoÅci nie da siÄ pokonaÄ za pomocÄ
takich "
+"wybiegów."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Przypisy"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Since this statement directly contradicts the establishment views of the "
+"proprietary software developers, some readers suppose that the word “"
+"not” was inserted by mistake. It is entirely intentional. It is not "
+"wrong to copy software. It is wrong to stop others from copying software. "
+"Thus, software should be free."
+msgstr ""
+"Ponieważ to zdanie jest sprzeczne z poglÄ
dami firm produkujÄ
cych
"
+"zastrzeżone oprogramowanie, niektórzy z czytelników zakÅadajÄ
,
że "
+"sÅowo „nie” wstawiono przez pomyÅkÄ. Tymczasem jest to "
+"caÅkowicie zamierzone. Nie ma nic zÅego w kopiowaniu programów. ZÅem
"
+"jest zakazywanie innym kopiowania. Dlatego oprogramowanie powinno byÄ "
+"wolne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Inne teksty zwiÄ
zane z SCO</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 2003 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Jakub Å»uralski 2003; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: sco.pl.po
===================================================================
RCS file: sco.pl.po
diff -N sco.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sco.pl.po 22 Feb 2016 03:56:49 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,205 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco.html
+# Copyright (C) 2003, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jakub Żuralski, 2003.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sco.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 20:34-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Stosunek FSF do ataków SCO wymierzonych w Wolne Oprogramowanie - "
+"Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software"
+msgstr ""
+"Stosunek FSF do ataków SCO wymierzonych w Wolne Oprogramowanie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Much press coverage has been given in the last months to SCO's press and "
+"legal attacks on Free Software and the GNU/Linux system. Even though these "
+"attacks have narrowed from a focus on the whole GNU/Linux system to the "
+"kernel named Linux specifically, FSF, particularly through our General "
+"Counsel Eben Moglen, remains deeply involved in strategic planning for the "
+"community's responses to SCO."
+msgstr ""
+"W ostatnich miesiÄ
cach prasa poÅwiÄcaÅa wiele miejsca atakom
medialnym "
+"i prawnym firmy SCO skierowanym w Wolne Oprogramowanie i "
+"system GNU/Linux. FSF, gÅównie poprzez osobÄ naszego GÅównego
Doradcy "
+"Prawnego Ebena Moglena, wciÄ
ż jest mocno zaangażowane w strategiczne "
+"planowanie odpowiedzi spoÅecznoÅci skierowanych do SCO, mimo, iż "
+"dziedzina ataków zostaÅa zawÄżona z caÅego systemu GNU/Linux
do "
+"samego jÄ
dra zwanego Linuksem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Professor Moglen has been coordinating with IBM's lawyers on the matter, "
+"including both their inside and outside counsel. He has coordinated with "
+"OSDL, who employ Linus Torvalds, the original author and a key copyright "
+"holder of the kernel named Linux. Professor Moglen continues diplomatic "
+"efforts throughout the Free Software and Open Source Movements, and "
+"throughout the technology industry, to bring together a broad, coordinated "
+"coalition to oppose SCO, both legally and in the media."
+msgstr ""
+"Profesor Moglen wspóÅpracowaÅ w tej materii z prawnikami firmy "
+"IBM, wÅÄ
czajÄ
c w to zarówno doradztwo wewnÄtrzne, jak i "
+"zewnÄtrzne. WspóÅpracowaÅ z OSDL, które zatrudnia Linusa Torvaldsa,
"
+"poczÄ
tkowego autora i kluczowego wÅaÅciciela praw autorskich jÄ
dra o
"
+"nazwie Linux. Profesor Moglen nie ustaje w wysiÅkach dyplomatycznych "
+"na rzecz skonstruowania szerokiej, skoordynowanej koalicji, którÄ
można "
+"by przeciwstawiÄ SCO, zarówno na polu prawnym, jak i w "
+"mediach. Poszukiwania sojuszników prowadziÅ m.in. wÅród Ruchów
Wolnego "
+"Oprogramowania i Open Source oraz ogóÅu przemysÅu
technologicznego."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On this site, we will publish documents related to our work opposing SCO."
+msgstr ""
+"Na niniejszej stronie bÄdziemy publikowaÄ dokumenty zwiÄ
zane z "
+"naszymi wysiÅkami w przeciwstawianiu siÄ SCO."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>The SCO Subpoena of FSF</"
+"cite></a>, by Bradley M. Kuhn, released on Tuesday 18 May 2004."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>SCO wzywa na Åwiadka "
+"FSF</cite></a>, autorstwa Bradleya M. Kuhna, z dnia 18 maja 2004."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO: Without Fear "
+"and Without Research </cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 24 "
+"November 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO: Bez lÄku "
+"i bez sprawdzania</cite></a>, autorstwa Ebena Moglena, z dnia 24 "
+"listopada 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>SCO Scuttles Sense, "
+"Claiming GPL Invalidity</cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 18 "
+"August 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>SCO odrzuca logiczne "
+"rozumowanie twierdzÄ
c, że GPL jest nieważne</cite></a>, autorstwa
Ebena "
+"Moglena, z dnia 18 sierpnia 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Questioning SCO: A "
+"Hard Look at Nebulous Claims</cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday "
+"1 August 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Podważanie racji SCO:
"
+"krytyczne spojrzenie na kosmiczne twierdzenia</cite></a>, autorstwa "
+"Ebena Moglena, z dnia 1 sierpnia 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>SCO, GNU, and Linux</"
+"cite></a>, by Richard Stallman, released on Sunday 29 June 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>SCO, GNU i Linux </"
+"cite></a>, autorstwa Richarda Stallmana, z dnia 29 czerwca 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>FSF Statement on <em>SCO v. "
+"IBM</em></cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday 27 June 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>OÅwiadczenie FSF w "
+"sprawie <em>SCO kontra IBM</em></cite></a>, autorstwa Ebena Moglena z "
+"dnia 27 czerwca 2003."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Jakub Å»uralski 2003; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/sco/po sco-gnu-linux.pl.po sco.p...,
Jan Owoc <=