www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po floss-and-foss.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po floss-and-foss.pl.po
Date: Sat, 30 Jan 2016 03:12:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/01/30 03:12:07

Modified files:
        philosophy/po  : floss-and-foss.pl.po 

Log message:
        typo fixes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: floss-and-foss.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- floss-and-foss.pl.po        29 Jan 2016 04:28:14 -0000      1.2
+++ floss-and-foss.pl.po        30 Jan 2016 03:12:06 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-09 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-28 21:15-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-29 20:11-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -41,14 +41,15 @@
 "the-point.html\"> practical benefits only</a>."
 msgstr ""
 "Społeczność wolnego oprogramowania składa się z&nbsp;dwóch obozów "
-"politycznych: ruch wolnego oprogramowania [<em>free software</em>] i&nbsp;"
-"ruch otwartego kodu źródłowego [<em>open source</em>]. Ruch wolnego "
-"oprogramowania broni <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
-"html\">wolności użytkowników komputerów</a>. Uważamy, że&nbsp;niewolny "
-"program jest krzywdzący dla jego użytkowników. Obóz otwartego kodu "
-"źródłowego nie postrzega sprawy w&nbsp;kategoriach sprawiedliwości wobec "
-"użytkowników i&nbsp;opiera swą argumentację na&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">korzyściach wyłącznie 
praktycznych</a>."
+"politycznych: ruchu wolnego oprogramowania [<em>free software</em>] "
+"i&nbsp;ruchu otwartego kodu źródłowego [<em>open source</em>]. Ruch 
wolnego "
+"oprogramowania broni <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\">wolności użytkowników komputerów</a>. Uważamy, "
+"że&nbsp;niewolny program jest krzywdzący dla jego użytkowników. Obóz "
+"otwartego kodu źródłowego nie postrzega sprawy w&nbsp;kategoriach "
+"sprawiedliwości wobec użytkowników i&nbsp;opiera swą argumentację 
na&nbsp;<a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">korzyściach wyłą
cznie "
+"praktycznych</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,13 +58,13 @@
 "the French or Spanish word that means free in the sense of freedom.  In some "
 "contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"By podkreślić, że&nbsp;&bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo; odnosi się 
do&nbsp;"
-"wolności, a&nbsp;nie do&nbsp;ceny, zdarza nam się w&nbsp;mowie lub&nbsp;"
-"piśmie używać zwrotu &bdquo;oprogramowanie wolne/libre&bdquo; [<em>free/"
-"libre software</em>], dodając francuskie lub&nbsp;hiszpańskie słowo 
&bdquo;"
-"libre&rdquo;, które odwołuje się do&nbsp;wolności. W&nbsp;niektórych "
-"sytuacjach, użycie samego zwrotu &bdquo;oprogramowanie libre&rdquo; "
-"[<em>libre software</em>] jest wystarczające."
+"By podkreślić, że&nbsp;&bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo; odnosi się "
+"do&nbsp;wolności, a&nbsp;nie do&nbsp;ceny, zdarza nam się w&nbsp;mowie "
+"lub&nbsp;piśmie używać zwrotu &bdquo;oprogramowanie wolne/libre&rdquo; "
+"[<em>free/libre software</em>], dodając francuskie lub&nbsp;hiszpańskie "
+"słowo &bdquo;libre&rdquo;, które odwołuje się do&nbsp;wolności. "
+"W&nbsp;niektórych sytuacjach, użycie samego zwrotu &bdquo;oprogramowanie "
+"libre&rdquo; [<em>libre software</em>] jest wystarczające."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -75,15 +76,15 @@
 "neutral, this is a good way to do it, since this makes the names of the two "
 "camps equally prominent."
 msgstr ""
-"Badacz studiujący metody i&nbsp;praktyki stosowane przez programistów 
w&nbsp;"
-"ramach społeczności wolnego oprogramowania stwierdził, 
że&nbsp;zagadnienia "
-"te są niezależne od&nbsp;opinii politycznych samych programistów. "
-"Dlatego&nbsp;też, użył on zwrotu &bdquo;FLOSS&bdquo;, który oznacza 
&bdquo;"
-"Oprogramowanie Wolne/Libre i&nbsp;otwarty kod źródłowy&bdquo; [<em>Free/"
-"Libre and Open Source Software</em>], by uniknąć faworytyzmu 
w&nbsp;stosunku "
-"do&nbsp;któregokolwiek z&nbsp;obozów. To dobry sposób jeśli chcecie 
pozostać "
-"bezstronnym, gdyż w&nbsp;ten sposób oba obozy są traktowane na&nbsp;tej "
-"samej płaszczyźnie ważności."
+"Badacz studiujący metody i&nbsp;praktyki stosowane przez programistów "
+"w&nbsp;ramach społeczności wolnego oprogramowania stwierdził, "
+"że&nbsp;zagadnienia te są niezależne od&nbsp;opinii politycznych samych "
+"programistów. Dlatego&nbsp;też, użył on zwrotu &bdquo;FLOSS&rdquo;, 
który "
+"oznacza &bdquo;Oprogramowanie Wolne/Libre i&nbsp;otwarty kod 
źródłowy&rdquo; "
+"[<em>Free/Libre and Open Source Software</em>], by uniknąć faworytyzmu "
+"w&nbsp;stosunku do&nbsp;któregokolwiek z&nbsp;obozów. To dobre rozwiązanie 
"
+"na zachowanie bezstronności, gdyż w&nbsp;ten sposób oba obozy są 
traktowane "
+"na&nbsp;tej samej płaszczyźnie ważności."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,8 +114,8 @@
 "the field is an obstacle to understanding the fact that free software and "
 "open source are different political positions that disagree fundamentally."
 msgstr ""
-"Poza tym zwrot &bdquo;Free and Open Source Software&rdquo; jest mylące, 
gdyż "
-"sugeruje ono jeden punkt widzenia, zamiast wskazywać na&nbsp;dwa różne "
+"Poza tym zwrot &bdquo;Free and Open Source Software&rdquo; jest mylący, 
gdyż "
+"sugeruje on jeden punkt widzenia, zamiast wskazywać na&nbsp;dwa różne "
 "spojrzenia na&nbsp;świat. Taka konceptualizacja zaciera zasadnicze różnice 
"
 "poglądów politycznych między ruchem wolnego oprogramowania a&nbsp;otwartym 
"
 "kodem źródłowym, podczas gdy poglądy te są ze sobą sprzeczne."
@@ -136,11 +137,11 @@
 "and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;"
 "libre&rdquo;."
 msgstr ""
-"W&nbsp;ramach ruchu wolnego oprogramowania, nie używamy żadnego z&nbsp;"
-"omówionych zwrotów, ponieważ&nbsp;nie chcemy pozostać neutralni na&nbsp;"
-"płaszczyźnie politycznej. Bronimy idei wolność i&nbsp;potwierdzamy to "
-"za&nbsp;każdym razem, używając słów &bdquo;wolne&rdquo; i&nbsp;&bdquo;"
-"libre&rdquo;."
+"W&nbsp;ramach ruchu wolnego oprogramowania, nie używamy żadnego "
+"z&nbsp;omówionych zwrotów, ponieważ&nbsp;nie chcemy pozostać neutralni "
+"na&nbsp;płaszczyźnie politycznej. Bronimy idei wolności 
i&nbsp;potwierdzamy "
+"to za&nbsp;każdym razem, używając słów &bdquo;wolne&rdquo; "
+"i&nbsp;&bdquo;libre&rdquo;."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]