[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy use-free-software.pl.html po/use...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy use-free-software.pl.html po/use... |
Date: |
Sat, 23 Jan 2016 21:58:20 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 16/01/23 21:58:20
Modified files:
philosophy : use-free-software.pl.html
philosophy/po : use-free-software.pl.po
Added files:
philosophy/po : use-free-software.pl-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.pl.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: use-free-software.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.pl.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- use-free-software.pl.html 30 Dec 2011 05:19:09 -0000 1.14
+++ use-free-software.pl.html 23 Jan 2016 21:58:19 -0000 1.15
@@ -1,140 +1,213 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>20 lat Spo³eczno¶ci Wolnego Oprogramowania
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: Jaros³aw Lipszyc -->
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" -->
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<h2>20 lat Spo³eczno¶ci Wolnego Oprogramowania.<br />
-Wielki, choæ nie ca³kowity, sukces – co dalej?</h2>
-
-<p>
-<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
-</p>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [rysunek: filozofuj±ca
GNU] "
- width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-
-<p>
-5 stycznia 1984, dok³adnie dwadzie¶cia lat temu, rzuci³em pracê na
Massachusetts Institute of Technology, aby pracowaæ nad stworzeniem wolnego
systemu operacyjnego, jakim jest <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>.
Pomimo tego, ¿e nigdy nie opublikowali¶my kompletnego, zdatnego do pracy
systemu GNU, to jednym z jego wariantów pos³uguj± siê dzi¶ dziesi±tki
milionów ludzi, choæ zazwyczaj nie maj± tej ¶wiadomo¶ci. Wolne oprogramowanie
nie oznacza „darmowego” [po angielsku „free” oznacza
zarówno „wolny”, jak i „bezp³atny”]; oznacza, ¿e
u¿ytkownikom wolno uruchamiaæ program, studiowaæ jego kod ¼ród³owy, zmieniaæ go
oraz rozpowszechniaæ – czy to zmieniony, czy te¿ bez zmian, za
darmo, albo za op³at±.
-</p>
-<p>
-Mia³em nadziejê, ¿e wolny system operacyjny otworzy raz na zawsze drogê
ucieczki od systemu zniewolenia, jakim jest oprogramowanie prawnie zastrze¿one.
Sam do¶wiadczy³em obrzydliwych zachowañ, jakie niewolne oprogramowanie wymusza
na swoich u¿ytkownikach, dlatego zdecydowa³em siê uciec i umo¿liwiæ
ucieczkê innym.
-</p>
-<p>
-Niewolne oprogramowanie tworzy antyspo³eczny system, który zabrania wspó³pracy
i wspólnoty. Zazwyczaj nie mo¿emy obejrzeæ kodu ¼ród³owego –
nie mo¿emy orzec, jakie paskudne sztuczki czy te¿ g³upawe b³êdy mo¿e zawieraæ.
Nawet je¶li nam siê nie podoba, to i tak nie mamy szans nic w nim
zmieniæ. Najgorsze, ¿e zabronione jest dzielenie siê kodem z kimkolwiek
innym. A zakaz dzielenia siê oprogramowaniem oznacza przecinanie
spo³ecznych wiêzi.
-</p>
-<p>
-Dzi¶ mamy du¿± spo³eczno¶æ u¿ytkowników, którzy korzystaj± z GNU, Linuksa
i innych wolnych programów. Tysi±ce ludzi pragnie jeszcze wiêkszej ich
popularno¶ci i postawi³o sobie za cel przekonywanie kolejnych u¿ytkowników
komputerów do „korzystania z wolnego oprogramowania”. Ale co
oznacza „korzystanie z wolnego oprogramowania”? Czy oznacza
ucieczkê od oprogramowania prawnie zastrze¿onego, czy te¿ jedynie instalowanie
wolnych programów oprócz niego? Czy naszym celem jest prowadzenie ludzi ku
wolno¶ci, czy tylko zapoznawanie ich z naszym kodem? Innymi s³owy: czy
pracujemy na rzecz wolno¶ci, czy te¿ porzucili¶my to wyzwanie na rzecz
powierzchownej popularno¶ci?
-</p>
-<p>
-£atwo zapomnieæ o tym rozró¿nieniu, poniewa¿ w wielu codziennych
sytuacjach nie robi to ¿adnej ró¿nicy. Kiedy próbujemy przekonaæ kogo¶, aby
przetestowa³ wolne oprogramowanie, albo ¿eby zainstalowa³ system operacyjny <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a>, nasze postêpowanie w praktyce
bêdzie takie samo, niezale¿nie od tego, który z tych celów sobie
postawili¶my. Tym niemniej w innych sytuacjach te dwa cele prowadz± do
zachowañ krañcowo odmiennych.
-</p>
-<p>
-Na przyk³ad: co powinni¶my powiedzieæ, gdy niewolny sterownik wideo Niewidka,
niewolna baza danych O'rany, czy te¿ niewolny interpreter jêzyka Amnezyjskiego
wraz z bibliotekami zostanie wypuszczony na rynek w wersji pracuj±cej
pod GNU/Linuksem? Czy powinni¶my podziêkowaæ ich twórcom za
„wsparcie” naszego systemu, czy te¿ powinni¶my potraktowaæ je tak,
jak inne niewolne programy – jako poci±gaj±c± dokuczliwo¶æ, pokusê,
dla której daliby¶my siê uwiêziæ, problem do rozwi±zania?
-</p>
-<p>
-Je¶li we¼miemy sobie za cel zwiêkszenie popularno¶ci konkretnego typu wolnego
oprogramowania, je¶li poszukujemy sposobów na przekonanie wiêkszej ilo¶ci ludzi
do korzystania czasami z niektórych wolnych programów, to owe niewolne programy
mog± wydawaæ siê cennym wk³adem do osi±gniêcia celu. Trudno zakwestionowaæ
argument, ¿e ich obecno¶æ pomaga czyniæ GNU/Linuksa bardziej popularnym. Gdyby
szeroki zasiêg GNU czy Linuksa by³ ostatecznym celem naszej spo³eczno¶ci, to
logicznie rzecz bior±c, powinni¶my przyklasn±æ wszystkim dzia³aj±cym na nim
aplikacjom, czy to wolnym, czy te¿ nie.
-</p>
-<p>
-Je¿eli jednak naszym celem jest wolno¶æ, to wszystko siê zmienia. U¿ytkownicy
nie mog± byæ wolni gdy korzystaj± z niewolnych programów. D±¿±c do
uwolnienia mieszkañców cyberprzestrzeni, nie mo¿emy akceptowaæ takich
niewolnych programów, musimy zast±piæ je wolnymi zamiennikami. Nie jest ono
bowiem wk³adem w nasz± spo³eczno¶æ, ale pokus±, by¶my pozostali
w stanie zniewolenia.
-</p>
-<p>
-Zazwyczaj s± dwa powody, dla których ludzie tworz± wolne programy. Pierwszy to
ten, ¿e nie istnieje program potrzebny do wykonania jakiej¶ pracy. Niestety,
zgoda na korzystanie z niewolnych programów eliminuje tak± motywacjê.
Drugim powodem jest pragnienie bycia wolnym, które motywuje ludzi do tworzenia
wolnych zamienników niewolnych programów. W sytuacji, gdy niewolny program
istnieje, tylko ten drugi powód sk³ania do dzia³ania. Korzystaj±c z nowego,
niewykoñczonego wolnego zamiennika – i to zanim jeszcze
technicznie dorówna niewolnemu pierwowzorowi – zagrzewamy wolnych
twórców do wytrwa³o¶ci w wysi³kach a¿ do momentu, w którym program
stanie siê lepszy.
-</p>
-<p>
-Te niewolne programy nie s± banalne. Tworzenie ich wolnych zamienników bêdzie
gigantyczn± prac±, mo¿e zabraæ ca³e lata. Do wykonania tego zadania potrzebna
bêdzie pomoc przysz³ych hackerów, dzi¶ m³odych ludzi – ludzi,
których trzeba dopiero zainspirowaæ, by w³±czyli siê w pracê na rzecz
wolnego oprogramowania. Co mo¿emy zrobiæ dzi¶, ¿eby podtrzymaæ innych
w determinacji i wytrwa³o¶ci koniecznych do ukoñczenia pracy?
-</p>
-<p>
-Najbardziej efektywnym sposobem wzmacniania naszej spo³eczno¶ci jest szerzenie
zrozumienia, jak± warto¶ci± jest wolno¶æ; uczenie ludzi, ¿e oprogramowanie
prawnie zastrze¿one jest moralnie nie do przyjêcia. Ludzie, którzy ceni± sobie
wolno¶æ, s± – w dalszej perspektywie – najlepszymi
i najwa¿niejszymi obroñcami spo³eczno¶ci.
-</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>20 lat spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania - Projekt GNU - Free
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>20 lat spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania: <br />
+Wielki, choÄ nie caÅkowity, sukces – co dalej?</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+5 stycznia 1984, dokÅadnie dwadzieÅcia lat temu, rzuciÅem pracÄ
+na Massachusetts Institute of Technology, aby pracowaÄ
+nad stworzeniem wolnego systemu operacyjnego, jakim jest <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Pomimo tego, że nigdy nie
+opublikowaliÅmy kompletnego, zdatnego do pracy systemu GNU, to jednym
+z jego wariantów posÅugujÄ
siÄ dziÅ dziesiÄ
tki milionów ludzi,
+choÄ zazwyczaj nie majÄ
tej ÅwiadomoÅci. Wolne oprogramowanie nie
+oznacza „darmowego” [po angielsku „free” oznacza
+zarówno „wolny”, jak i „bezpÅatny”]; oznacza,
+że użytkownikom wolno uruchamiaÄ program, studiowaÄ jego kod
źródÅowy,
+zmieniaÄ go oraz rozpowszechniaÄ – czy to zmieniony,
+czy też bez zmian, za darmo, albo za opÅatÄ
.</p>
+
+<p>
+MiaÅem nadziejÄ, że wolny system operacyjny otworzy raz na zawsze
+drogÄ ucieczki od systemu zniewolenia, jakim jest oprogramowanie
+prawnie zastrzeżone. Sam doÅwiadczyÅem obrzydliwych zachowaÅ, jakie
niewolne
+oprogramowanie wymusza na swoich użytkownikach,
+dlatego zdecydowaÅem siÄ uciec i umożliwiÄ ucieczkÄ innym.</p>
+
+<p>
+Niewolne oprogramowanie tworzy antyspoÅeczny system, który zabrania
+wspóÅpracy i wspólnoty. Zazwyczaj nie możemy obejrzeÄ kodu
+źródÅowego – nie możemy orzec, jakie paskudne sztuczki
+czy też gÅupawe bÅÄdy może zawieraÄ. Nawet jeÅli nam siÄ nie
podoba, to
+i tak nie mamy szans nic w nim zmieniÄ. Najgorsze,
+że zabronione jest dzielenie siÄ kodem z kimkolwiek
+innym. A zakaz dzielenia siÄ oprogramowaniem oznacza przecinanie
+spoÅecznych wiÄzi.</p>
+
+<p>
+DziÅ mamy dużÄ
spoÅecznoÅÄ użytkowników, którzy korzystajÄ
z GNU,
+Linuksa i innych wolnych programów. TysiÄ
ce ludzi pragnie jeszcze
+wiÄkszej ich popularnoÅci i postawiÅo sobie za cel przekonywanie
+kolejnych użytkowników komputerów do „korzystania z wolnego
+oprogramowania”. Ale co oznacza „korzystanie z wolnego
+oprogramowania”? Czy oznacza ucieczkÄ od oprogramowania
+prawnie zastrzeżonego, czy też jedynie instalowanie wolnych programów
+oprócz niego? Czy naszym celem jest prowadzenie ludzi ku wolnoÅci,
+czy tylko zapoznawanie ich z naszym kodem? Innymi sÅowy:
+czy pracujemy na rzecz wolnoÅci, czy też porzuciliÅmy to
+wyzwanie na rzecz powierzchownej popularnoÅci?</p>
+
+<p>
+Åatwo zapomnieÄ o tym rozróżnieniu, ponieważ w wielu codziennych
+sytuacjach nie robi to żadnej różnicy. Kiedy próbujemy przekonaÄ kogoÅ,
+aby przetestowaÅ wolne oprogramowanie, albo żeby zainstalowaÅ
+system operacyjny <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, nasze
+postÄpowanie w praktyce bÄdzie takie samo, niezależnie od tego,
+który z tych celów sobie postawiliÅmy. Tym niemniej w innych
+sytuacjach te dwa cele prowadzÄ
do zachowaÅ kraÅcowo odmiennych.</p>
+
+<p>
+Na przykÅad: co powinniÅmy powiedzieÄ, gdy niewolny sterownik wideo
+Niewidka, niewolna baza danych O'rany, czy też niewolny interpreter
+jÄzyka Amnezyjskiego wraz z bibliotekami zostanie wypuszczony
+na rynek w wersji pracujÄ
cej pod GNU/Linuksem?
+Czy powinniÅmy podziÄkowaÄ ich twórcom za „wsparcie”
+naszego systemu, czy też powinniÅmy potraktowaÄ je tak, jak każdy inny
+niewolny program – jako pociÄ
gajÄ
cÄ
dokuczliwoÅÄ, pokusÄ, dla
+której dalibyÅmy siÄ uwiÄziÄ, problem do rozwiÄ
zania?</p>
+
+<p>
+JeÅli weźmiemy sobie za cel zwiÄkszenie popularnoÅci konkretnego typu
+wolnego oprogramowania, jeÅli poszukujemy sposobów na przekonanie
+wiÄkszej iloÅci ludzi do korzystania czasami z niektórych wolnych
+programów, to owe niewolne programy mogÄ
wydawaÄ siÄ cennym wkÅadem
+do osiÄ
gniÄcia celu. Trudno zakwestionowaÄ argument, że ich
+obecnoÅÄ pomaga czyniÄ GNU/Linuksa bardziej popularnym. Gdyby szeroki
zasiÄg
+GNU czy Linuksa byÅ ostatecznym celem naszej spoÅecznoÅci, to logicznie
+rzecz biorÄ
c, powinniÅmy przyklasnÄ
Ä wszystkim dziaÅajÄ
cym na nim
+aplikacjom, czy to wolnym, czy też nie.</p>
+
+<p>
+Jeżeli jednak naszym celem jest wolnoÅÄ, to wszystko siÄ
+zmienia. Użytkownicy nie mogÄ
byÄ wolni gdy korzystajÄ
z niewolnych
+programów. DÄ
żÄ
c do uwolnienia mieszkaÅców cyberprzestrzeni, nie
możemy
+akceptowaÄ takich niewolnych programów, musimy zastÄ
piÄ je wolnymi
+zamiennikami. Nie jest ono bowiem wkÅadem w naszÄ
spoÅecznoÅÄ,
+ale pokusÄ
, byÅmy pozostali w stanie zniewolenia.</p>
+
+<p>
+Zazwyczaj sÄ
dwa powody, dla których ludzie tworzÄ
wolne programy. Pierwszy
+to ten, że nie istnieje program potrzebny do wykonania jakiejÅ
+pracy. Niestety, zgoda na korzystanie z niewolnych programów
+eliminuje takÄ
motywacjÄ. Drugim powodem jest pragnienie bycia wolnym, które
+motywuje ludzi do tworzenia wolnych zamienników niewolnych
+programów. W sytuacji, gdy niewolny program istnieje, tylko ten drugi
+powód skÅania do dziaÅania. KorzystajÄ
c z nowego,
niewykoÅczonego
+wolnego zamiennika – i to zanim jeszcze technicznie dorówna
+niewolnemu pierwowzorowi – zagrzewamy wolnych twórców
+do wytrwaÅoÅci w wysiÅkach aż do momentu, w którym
+program stanie siÄ lepszy.</p>
+
+<p>
+Te niewolne programy nie sÄ
banalne. Tworzenie ich wolnych zamienników
+bÄdzie gigantycznÄ
pracÄ
, może zabraÄ caÅe lata. Do wykonania tego
+zadania potrzebna bÄdzie pomoc przyszÅych hackerów, dziÅ mÅodych ludzi,
+których trzeba dopiero zainspirowaÄ, by wÅÄ
czyli siÄ w pracÄ
+na rzecz wolnego oprogramowania. Co możemy zrobiÄ dziÅ, żeby
podtrzymaÄ
+innych w determinacji i wytrwaÅoÅci koniecznych do ukoÅczenia
+pracy?</p>
+
+<p>
+Najbardziej efektywnym sposobem wzmacniania naszej spoÅecznoÅci jest
+szerzenie zrozumienia, jakÄ
wartoÅciÄ
jest wolnoÅÄ – uczenie
+ludzi, że oprogramowanie prawnie zastrzeżone jest moralnie nie
+do przyjÄcia. Ludzie, którzy ceniÄ
sobie wolnoÅÄ, sÄ
, w dalszej
+perspektywie, najlepszymi i najważniejszymi obroÅcami
spoÅecznoÅci.</p>
<hr />
+<p><strong>Tekst pierwotnie opublikowany na Newsforge.</strong></p>
-<p><b>Tekst pierwotnie opublikowany na Newsforge.org.</b></p>
+<div class="translators-notes">
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-
-<hr />
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/philosophy/use-free-software.ca.html">Català</a> <!--
Catalan -->
-| <a href="/philosophy/use-free-software.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/use-free-software.es.html">Español</a>
-| <a href="/philosophy/use-free-software.fr.html">Français</a>
-| <a href="/philosophy/use-free-software.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/philosophy/use-free-software.pl.html">polski</a>
-| <a
href="/philosophy/use-free-software.ru.html">Русский</a>
-]
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody kontaktu
+z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych
+odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ
+na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej
+informacji na temat koordynacji oraz zgÅaszania propozycji
+tÅumaczeÅ artykuÅów znajdziecie na <a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tÅumaczeÅ</a>.</p>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2004 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ta strona jest dostÄpna na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
Zjednoczone</a>.</p>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<p>
-Copyright (C) 2004 Richard Stallman<br />
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: JarosÅaw Lipszic 2004; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:09 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/01/23 21:58:19 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
Index: po/use-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/use-free-software.pl.po 23 Jan 2016 21:26:14 -0000 1.1
+++ po/use-free-software.pl.po 23 Jan 2016 21:58:20 -0000 1.2
@@ -256,7 +256,13 @@
"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -275,12 +281,14 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
@@ -292,12 +300,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: po/use-free-software.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/use-free-software.pl-en.html
diff -N po/use-free-software.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/use-free-software.pl-en.html 23 Jan 2016 21:58:20 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>The Free Software Community After 20 Years
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The Free Software Community After 20 Years: <br />
+With great but incomplete success, what now?</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT
+to begin developing a free software operating system,
+<a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. While we have never
+released a complete GNU system suitable for production use, a variant
+of the GNU system is now used by tens of millions of people who mostly
+are not aware it is such. Free software does not mean
+“gratis”; it means that users are free to run the program,
+study the source code, change it, and redistribute it either with or
+without changes, either gratis or for a fee.</p>
+
+<p>
+My hope was that a free operating system would open a path to escape
+forever from the system of subjugation which is proprietary software.
+I had experienced the ugliness of the way of life that nonfree
+software imposes on its users, and I was determined to escape and give
+others a way to escape.</p>
+
+<p>
+Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits
+cooperation and community. You are typically unable to see the source
+code; you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it
+might contain. If you don't like it, you are helpless to change it.
+Worst of all, you are forbidden to share it with anyone else. To
+prohibit sharing software is to cut the bonds of society.</p>
+
+<p>
+Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other
+free software. Thousands of people would like to extend this, and
+have adopted the goal of convincing more computer users to “use
+free software”. But what does it mean to “use free
+software”? Does that mean escaping from proprietary software,
+or merely installing free programs alongside it? Are we aiming to
+lead people to freedom, or just introduce them to our code? In other
+words, are we working for freedom, or have we replaced that goal with
+the shallow goal of popularity?</p>
+
+<p>
+It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because
+in many common situations it makes no difference. When you're trying
+to convince a person to try a free program, or to install the
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system,
+either goal would lead to the same practical conduct. However, in
+other situations the two goals inspire very different actions.</p>
+
+<p>
+For instance, what should we say when the nonfree Invidious video
+driver, the nonfree Prophecy database, or the nonfree Indonesia
+language interpreter and libraries, is released in a version that runs
+on GNU/Linux? Should we thank the developers for this
+“support” for our system, or should we regard this
+nonfree program like any other—as an attractive nuisance, a
+temptation to accept bondage, a problem to be solved?</p>
+
+<p>
+If you take as your goal the increased popularity of certain free
+software, if you seek to convince more people to use some free
+programs some of the time, you might think those nonfree programs are
+helpful contributions to that goal. It is hard to dispute the claim
+that their availability helps make GNU/Linux more popular. If the
+widespread use of GNU or Linux is the ultimate goal of our community,
+we should logically applaud all applications that run on it, whether
+free or not.</p>
+
+<p>
+But if our goal is freedom, that changes everything. Users cannot be
+free while using a nonfree program. To free the citizens of
+cyberspace, we have to replace those nonfree programs, not accept
+them. They are not contributions to our community, they are
+temptations to settle for continuing non-freedom.</p>
+
+<p>
+There are two common motivations to develop a free program. One is
+that there is no program to do the job. Unfortunately, accepting the
+use of a nonfree program eliminates that motivation. The other is
+the will to be free, which motivates people to write free replacements
+for nonfree programs. In cases like these, that motive is the only
+one that can do the job. Simply by using a new and unfinished free
+replacement, before it technically compares with the nonfree model,
+you can help encourage the free developers to persevere until it
+becomes superior.</p>
+
+<p>
+Those nonfree programs are not trivial. Developing free replacements
+for them will be a big job; it may take years. The work may need the
+help of future hackers, young people today, people yet to be inspired
+to join the work on free software. What can we do today to help
+convince other people, in the future, to maintain the necessary
+determination and persistance to finish this work?</p>
+
+<p>
+The most effective way to strengthen our community for the future is
+to spread understanding of the value of freedom—to teach more
+people to recognize the moral unacceptability of nonfree software.
+People who value freedom are, in the long term, its best and essential
+defense.</p>
+
+<hr />
+<p><strong>Originally published on Newsforge.</strong></p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2004 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/01/23 21:58:20 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy use-free-software.pl.html po/use...,
GNUN <=