www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po motif.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po motif.pl.po
Date: Tue, 19 Jan 2016 03:38:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/01/19 03:38:11

Added files:
        philosophy/po  : motif.pl.po 

Log message:
        gnun-ified translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: motif.pl.po
===================================================================
RCS file: motif.pl.po
diff -N motif.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ motif.pl.po 19 Jan 2016 03:38:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,232 @@
+# Polish translation for http://www.gnu.org/philosophy/motif.html
+# Copyright (C) 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Tomasz W. Kozłowski, 2007.
+# Wojciech Kotwica, 2007.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: motif.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-18 20:00-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Motif License - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Licencja Motif - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Motif License"
+msgstr "Licencja Motif"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A couple of weeks ago, the Open Group changed the license of Motif, inviting "
+"free software developers to use it.  However, the new Motif license does not "
+"fit either the definition of free software, or the looser definition of open "
+"source software."
+msgstr ""
+"Kilka tygodni temu The Open Group zmieniła licencję biblioteki Motif, "
+"zapraszając deweloperów wolnego oprogramowania do&nbsp;korzystania z&nbsp;"
+"niej. Jednakże nowa licencja Motif nie spełnia ani&nbsp;definicji wolnego "
+"oprogramowania, ani&nbsp;luźniejszej definicji oprogramowania open source."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Their announcement says they have released Motif to &ldquo;the open source "
+"community&rdquo;, but this is true only in an unnatural interpretation of "
+"the words.  They have not made Motif available within the free software "
+"community; instead, they have invited the people in the free software "
+"community to leave the community by using Motif."
+msgstr ""
+"W&nbsp;swoim komunikacie The Open Group twierdzi, że&nbsp;Motif wydana "
+"została dla &bdquo;społeczności Open Source&rdquo;, ale&nbsp;to prawda 
tylko "
+"w&nbsp;przypadku nienaturalnej interpretacji tych słów. Nie udostępnili "
+"Motif w&nbsp;obrębie społeczności wolnego oprogramowania; zamiast tego "
+"zachęcili ludzi do&nbsp;jej opuszczenia, przez używanie Motif."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've written to the Open Group about this, asking them to change the "
+"license.  We can hope they will, but we can't assume it.  In the present "
+"circumstances, we have to treat Motif the same way we treated it before: not "
+"available for us.  Motif still cannot be part of a free operating system, "
+"and combining or linking someone else's GPL-covered code with Motif is still "
+"a violation of the GPL except in very special circumstances."
+msgstr ""
+"Napisałem do&nbsp;nich z&nbsp;pytaniem o możliwość zmiany licencji. 
Liczymy "
+"na&nbsp;to, że&nbsp;tak, ale&nbsp;nie możemy tego zakładać. 
W&nbsp;obecnych "
+"okolicznościach musimy traktować Motif tak, jak przedtem: nie jest dla nas "
+"dostępna. Nadal nie może być częścią wolnego systemu operacyjnego, 
a&nbsp;"
+"łączenie kodu udostępnionego na&nbsp;warunkach GNU GPL z&nbsp;biblioteką "
+"Motif to, poza niektórymi szczególnymi przypadkami, w&nbsp;dalszym ciągu "
+"naruszenie licencji GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately there is a free software alternative to Motif, called LessTif.  "
+"Most programs that were written for Motif can use LessTif with no changes.  "
+"Please support the free software community by using LessTif rather than "
+"Motif.  Some finishing work still needs to be done on LessTif; to volunteer, "
+"contact <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;szczęście istnieje wolna alternatywa dla Motif&nbsp;&ndash; nazywa "
+"się LessTif. Większość programów napisanych dla Motif może 
bez&nbsp;żadnych "
+"zmian korzystać z&nbsp;LessTif. Prosimy, poprzyj wolne oprogramowanie "
+"używając LessTif zamiast Motif. Przy LessTif zostało jeszcze trochę "
+"końcowych poprawek, więc&nbsp;jeśli chcesz pomóc, napisz na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here are some of the problems of the Motif license:"
+msgstr "Oto kilka problemów związanych z&nbsp;licencją Motif:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It claims that you accept the license merely by &ldquo;using&rdquo; Motif.  "
+"Only a shrink-wrap license or something similar can do that, and shrink-wrap "
+"licenses are a bad thing."
+msgstr ""
+"Głosi, że&nbsp;już przez samo &bdquo;używanie&rdquo; Motif akceptujesz "
+"licencję. Jedynie licencje typu shrink-wrap lub&nbsp;podobne mogą pozwolić 
"
+"sobie na&nbsp;coś takiego, a&nbsp;są one naprawdę złą rzeczą."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The license is restricted to use on certain operating systems, those which "
+"fit a category they call &ldquo;open source&rdquo;.  Both the free software "
+"movement and the open source camp consider use restrictions unacceptable."
+msgstr ""
+"Zarezerwowana jest do&nbsp;użytku tylko na&nbsp;określonych systemach "
+"operacyjnych, takich, które mieszczą się w&nbsp;kategorii nazywanej przez "
+"nich &bdquo;open source&rdquo;. Zarówno ruch wolnego oprogramowania, jak "
+"i&nbsp;grupa open source uważają takie obostrzenia za&nbsp;niedopuszczalne."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Their definition of the term &ldquo;open source&rdquo; is very different "
+"from the one used by the open source camp, thus causing confusion."
+msgstr ""
+"Ich definicja terminu &bdquo;open source&rdquo; różni się znacznie 
od&nbsp;"
+"używanej przez grupę open source, a&nbsp;zatem sieje zamęt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, we disagree with the philosophy and values of "
+"open source.  (For more explanation, see <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">open-source-misses-the-point.html</a>.)  But even "
+"though we do not support open source or advocate what it stands for, we "
+"think people should not misrepresent what it stands for.  The facts of the "
+"situation are complex enough; confusing the issue is not welcome."
+msgstr ""
+"Ruch wolnego oprogramowania nie zgadza się z&nbsp;ruchem open source w&nbsp;"
+"kwestii podstawowych idei i&nbsp;wartości (szczegóły na&nbsp;stronie <a 
href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-the-"
+"point.html</a>). Mimo, że&nbsp;nie wspieramy ich stanowiska, nie możemy 
się "
+"zgodzić na&nbsp;mylenie opinii publicznej co do&nbsp;tego, jakie są ich "
+"podstawowe kryteria. Sytuacja jest już wystarczająco zawiła&nbsp;&ndash; "
+"dalsze pomieszanie w&nbsp;tej kwestii nie jest mile widziane."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Later Note"
+msgstr "Późniejsza notka"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>In 2012, <a href=\"http://motif.sourceforge.net/\";> Motif</a> was "
+"released under the GNU Lesser General Public License, version 2.1.</em>"
+msgstr ""
+"<em>W&nbsp;2012 r. <a href=\"http://motif.sourceforge.net/\";>Motif</a> "
+"został wydany na&nbsp;warunkach licencji GNU Lesser General Public License, "
+"version 2.1.</em>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Tomasz Kozłowski 2007; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]