[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy anonymous-response.pl.html ebook...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy anonymous-response.pl.html ebook... |
Date: |
Thu, 14 Jan 2016 04:29:24 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 16/01/14 04:29:24
Modified files:
philosophy : anonymous-response.pl.html ebooks.pl.html
philosophy/po : anonymous-response.pl.po ebooks.pl.po
Added files:
philosophy/po : anonymous-response.pl-en.html ebooks.pl-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/anonymous-response.pl.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: anonymous-response.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/anonymous-response.pl.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- anonymous-response.pl.html 20 May 2012 06:49:52 -0000 1.1
+++ anonymous-response.pl.html 14 Jan 2016 04:29:22 -0000 1.2
@@ -1,138 +1,178 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<head>
-<title>List w odpowiedzi na za³±czniki Worda</title>
- <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software
Foundation, Linux, wolne oprogramowanie, w³adza, prawa, word, za³±cznik,
za³±cznik worda, microsoft" />
- <meta http-equiv="description" content="W tym eseju wyja¶niono,
dlaczego do³±czanie do poczty elektronicznej plików w formacie Microsoft Word
jest z³± rzecz± i opisano, jak mo¿ecie pomóc powstrzymaæ tê praktykê."/>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: Krzysztof Jurewicz -->
-</head>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
-<body>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>List w odpowiedzi na zaÅÄ
czniki Worda - Projekt GNU -
Fundacja
+Wolnego Oprogramowania</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, wolne oprogramowanie,
wÅadza,
+prawa, word, zaÅÄ
cznik, zaÅÄ
cznik worda, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="W tym eseju wyjaÅniono,
dlaczego doÅÄ
czanie do poczty
+elektronicznej plików w formacie Microsoft Word jest zÅÄ
rzeczÄ
+i opisano, jak możecie pomóc powstrzymaÄ tÄ praktykÄ." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>List w odpowiedzi na zaÅÄ
czniki Worda</h2>
+
+<blockquote><p>
+Ten list proponuje OpenOffice; LibreOffice wtedy nie istniaÅ. DziÅ
+proponujemy <a href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>.
+</p></blockquote>
<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- alt=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] "
- width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<p>
-Przykro mi, ale nie mogê odczytaæ za³±cznika Microsoft Worda, który mi
-przes³a³e¶. Microsoft ustawicznie zmienia³ format .doc w kolejnych
+Przykro mi, ale nie mogÄ odczytaÄ zaÅÄ
cznika Microsoft Worda, który
mi
+przesÅaÅeÅ. Microsoft ustawicznie zmieniaÅ format .doc w kolejnych
wydaniach Microsoft Worda (4.0, 95, 97, 2000, a teraz XP). Microsoft
-tak¿e celowo odmówi³ upublicznienia spo³eczno¶ci specyfikacji
-formatu .doc, czyni±c z Microsoft Word jedyn± aplikacjê, która mo¿e
-niezawodnie odczytywaæ ten format. Istnieje aplikacja Microsoft Word
-Viewer, ale dzia³a ona tylko pod systemem operacyjnym Microsoft
-Windows i nie pozwala na edycjê dokumentu.
-</p><p>
-Zespó³ twórców, który zaprojektowa³ oprogramowanie, z którego korzystam
-(OpenOffice.org), intensywnie usi³owa³ dociec jak jest tworzony
-i interpretowany format .doc, aby uczyniæ go dostêpnym dla wiêkszej
-liczby osób. Uwa¿aj± oni, ¿e wszyscy ludzie powinni móc
-elektronicznie wymieniaæ informacje, a .doc jest jednym z najbardziej
-popularnych formatów. Usi³owali wiêc stworzyæ OpenOffice.org, g³ównego
-konkurenta pakietu Office Microsoftu, mo¿liwie najbardziej kompatybilnego
-z formatami Microsoftu. Jednak Microsoftowi nie spodoba³o siê to,
-poniewa¿ oznacza³oby, ¿e ludzie, którzy nie kupili Microsoft Windows
-i Microsoft Office mogliby odczytywaæ i zapisywaæ dokumenty .doc.
-</p><p>
-Niestety, wygl±da na to, ¿e Microsoft czasami triumfuje. Moja
-nie-Microsoftowa aplikacja nie mog³a otworzyæ dokumentu .doc, który mi
-przes³a³e¶. W wyniku tego nie mo¿emy wymieniæ siê informacj±, dopóki
-nie zajdzie jedna z poni¿szych sytuacji:
-</p><p>
-[0] Informacja przeznaczona do odczytania/przetworzenia przeze mnie
-zostanie przekonwertowana do otwartego formatu, który ludzie nie
-u¿ywaj±cy Microsoft Windows i Microsoft Office s± w stanie przetworzyæ.
-</p><p>
-[1] Kupiê i zainstalujê Microsoft Windows, Microsoft Word, i (co
-wynika z dedukcji) ca³± resztê aplikacji Microsoftu potrzebnych do
-wykonania mojej pracy.
-</p><p>
-Poniewa¿ prêdzej piek³o zamarznie ni¿ zaistnieje druga z tych mo¿liwo¶ci,
-chcia³bym zaproponowaæ znalezienie innego sposobu na elektroniczn±
-wymianê informacji.
-</p><p>
-- -A
-</p><p>
-PS: Mam nadziejê, ¿e zdajesz sobie sprawê z tego, ¿e nie mam nic
-przeciwko Tobie jako osobie. Po prostu nie mogê skorzystaæ z dokumentu,
-który mi przes³a³e¶ i usi³owa³em wyja¶niæ, dlaczego ukryte
-za³o¿enie, ¿e bêdê móg³ go przeczytaæ, jest b³êdne.
-</p><p>
-
-PPS: Kiedy próbowa³em otworzyæ dokument, który mi przes³a³e¶, mój
-procesor tekstu nieprawid³owo zakoñczy³ dzia³anie, po prostu nie bêd±c
-w stanie poprawnie zinterpretowaæ formatu .doc. Mój procesor tekstu
-obs³ugiwa³ w tym samym czasie 4 inne dokumenty. Dwa z nich by³y
-przydzielonymi mi zadaniami i wszystkie zmiany, których nie zapisa³em,
-zosta³y stracone. W wyniku tego oko³o dwóch godzin mojej pracy zosta³o
-straconych, poniewa¿ twórcy OpenOffice.org nie byli w stanie omin±æ
-barier postawionych przez Microsoft i wy¶wietliæ dokumentu poprawnie.
-Jestem przekonany, ¿e s± ostatnimi, których mo¿na winiæ o to
niepowodzenie.
-</p><p>
-PPPS: Aby¶ zapozna³ siê z innymi powodami, dla których nie powinno siê
-wybieraæ formatu .doc do elektronicznej wymiany informacji, proponujê
-ci lekturê http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.pl.html.
-Dokument ten mo¿e okazaæ siê d³ugi, ale z pewno¶ci± ujawnia
-kompromisy, na które obaj przystajemy wymieniaj±c siê dokumentami
+także celowo odmówiÅ upublicznienia spoÅecznoÅci specyfikacji formatu
.doc,
+czyniÄ
c z Microsoft Word jedynÄ
aplikacjÄ, która może niezawodnie
+odczytywaÄ ten format. Istnieje aplikacja Microsoft Word Viewer,
+ale dziaÅa ona tylko pod systemem operacyjnym Microsoft Windows
+i nie pozwala na edycjÄ dokumentu.
+</p><p>
+ZespóŠtwórców, który zaprojektowaŠoprogramowanie, z którego
korzystam
+(OpenOffice.org), intensywnie usiÅowaÅ dociec jak jest tworzony
+i interpretowany format .doc, aby uczyniÄ go dostÄpnym dla
+wiÄkszej liczby osób. UważajÄ
oni, że wszyscy ludzie powinni móc
+elektronicznie wymieniaÄ informacje, a .doc jest jednym
+z najbardziej popularnych formatów. UsiÅowali wiÄc stworzyÄ
+OpenOffice.org, gÅównego konkurenta pakietu Office Microsoftu, możliwie
+najbardziej kompatybilnego z formatami
+Microsoftu. Jednak Microsoftowi nie spodobaÅo siÄ to,
+ponieważ oznaczaÅoby, że ludzie, którzy nie kupili Microsoft
+Windows i Microsoft Office mogliby odczytywaÄ i zapisywaÄ
+dokumenty .doc.
+</p><p>
+Niestety, wyglÄ
da na to, że Microsoft czasami triumfuje. Moja
+nie-Microsoftowa aplikacja nie mogÅa otworzyÄ dokumentu .doc, który mi
+przesÅaÅeÅ. W wyniku tego nie możemy wymieniÄ siÄ informacjÄ
,
dopóki
+nie zajdzie jedna z poniższych sytuacji:
+</p><p>
+[0] Informacja przeznaczona do odczytania/przetworzenia przeze mnie
+zostanie przekonwertowana do otwartego formatu, który ludzie nie
+używajÄ
cy Microsoft Windows i Microsoft Office sÄ
w stanie
+przetworzyÄ.
+</p><p>
+[1] KupiÄ i zainstalujÄ Microsoft Windows, Microsoft Word, i (co
+wynika z dedukcji) caÅÄ
resztÄ aplikacji Microsoftu potrzebnych
+do wykonania mojej pracy.
+</p><p>
+Ponieważ prÄdzej piekÅo zamarznie niż zaistnieje druga z tych
+możliwoÅci, chciaÅbym zaproponowaÄ znalezienie innego sposobu
+na elektronicznÄ
wymianÄ informacji.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+PS: Mam nadziejÄ, że zdajesz sobie sprawÄ z tego, że nie mam
+nic przeciwko Tobie jako osobie. Po prostu nie mogÄ skorzystaÄ
+z dokumentu, który mi przesÅaÅeÅ i usiÅowaÅem wyjaÅniÄ,
dlaczego
+ukryte zaÅożenie, że bÄdÄ mógÅ go przeczytaÄ, jest bÅÄdne.
+</p><p>
+PPS: Kiedy próbowaÅem otworzyÄ dokument, który mi przesÅaÅeÅ, mój
procesor
+tekstu nieprawidÅowo zakoÅczyÅ dziaÅanie, po prostu nie bÄdÄ
c
+w stanie poprawnie zinterpretowaÄ formatu .doc. Mój procesor tekstu
+obsÅugiwaÅ w tym samym czasie 4 inne dokumenty. Dwa z nich byÅy
+przydzielonymi mi zadaniami i wszystkie zmiany, których nie zapisaÅem,
+zostaÅy stracone. W wyniku tego okoÅo dwóch godzin mojej pracy zostaÅo
+straconych, ponieważ twórcy OpenOffice.org nie byli w stanie
+ominÄ
Ä barier postawionych przez Microsoft i wyÅwietliÄ dokumentu
+poprawnie. Jestem przekonany, że sÄ
ostatnimi, których można winiÄ
+o to niepowodzenie.
+</p><p>
+PPPS: AbyÅ zapoznaÅ siÄ z innymi powodami, dla których nie powinno
siÄ
+wybieraÄ formatu .doc do elektronicznej wymiany informacji, proponujÄ
+ci lekturÄ <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.
+Dokument ten może okazaÄ siÄ dÅugi, ale z pewnoÅciÄ
ujawnia
+kompromisy, na które obaj przystajemy wymieniajÄ
c siÄ dokumentami
Microsoft Worda.
</p>
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a
href="/philosophy/anonymous-response.el.html">Ελληνικά</a>
-| <a href="/philosophy/anonymous-response.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/anonymous-response.es.html">Español</a>
-| <a href="/philosophy/anonymous-response.fr.html">Français</a>
-| <a href="/philosophy/anonymous-response.pl.html">polski</a>
-]
-</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2003, 2014 Anonim</p>
+
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Krzysztof Jurewicz 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Jan
+Owoc 2016.</div>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/20 06:49:52 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/01/14 04:29:22 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
Index: ebooks.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ebooks.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- ebooks.pl.html 30 Dec 2011 05:18:27 -0000 1.8
+++ ebooks.pl.html 14 Jan 2016 04:29:23 -0000 1.9
@@ -1,112 +1,205 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>Ksi±¿ki elektroniczne: Wolno¶æ czy prawa autorskie?
- - RMS</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks.en.html" -->
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>KsiÄ
żki elektroniczne: WolnoÅÄ czy prawa autorskie? - Projekt
GNU -
+Fundacja Wolnego Oprogramowania</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>KsiÄ
żki elektroniczne: WolnoÅÄ czy prawa autorskie?</h2>
-<h2>Ksi±¿ki elektroniczne: Wolno¶æ czy prawa autorskie?</h2>
<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- alt=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] "
- width="160" height="200" /></a>
-</p>
- <blockquote><p><em>
-(Nieco zmieniona wersja artyku³u opublikowanego w Technology Review
w 2000 roku)
- </em></p></blockquote>
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+<p>Także przeczytajcie <a
+href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">E-booki muszÄ
zwiÄkszaÄ
+naszÄ
wolnoÅÄ a nie jÄ
pomniejszaÄ</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
-<p>
-Dawno, dawno temu, w czasach prasy drukarskiej, dla bran¿y wydawniczej
ustanowiono pewne przepisy prawne reguluj±ce jej dzia³anie. Nazwano je prawem
autorskim, copyright (ang. „prawo o kopiowaniu”). Celem tej
regulacji przemys³owej, jak stwierdzono w Konstytucji USA, by³o
„promowanie postêpu” czyli zachêcanie do publikowania. Jako metody
u¿yto obowi±zku uzyskiwania przez wydawców zgody autorów na skorzystanie
z nowszych prac.</p>
-<p>
-Zwykli czytelnicy nie mieli powodów do niezadowolenia, gdy¿ prawo autorskie
ogranicza³o tylko publikacjê, a nie to, co móg³by zrobiæ czytelnik. Nawet
je¶li podnios³o to nieco cenê ksi±¿ki, by³y to tylko pieni±dze, nie uprzykrza³o
czytelnikowi ¿ycia. Prawo autorskie dzia³a³o dla dobra publicznego, zgodnie
z zamierzeniami, i by³o stosunkowo bezbolesne dla spo³eczeñstwa.
Dobrze spe³nia³o swoje zadania – wówczas.</p>
-<p>
-Potem pojawi³ siê nowy sposób rozpowszechniania informacji: komputery
i sieci. Zalet± technologii cyfrowych jest ³atwo¶æ kopiowania
i przetwarzania informacji, w tym równie¿ oprogramowania, nagrañ
muzycznych i ksi±¿ek. Sieci zaoferowa³y mo¿liwo¶æ nieograniczonego dostêpu
do wszelkiego rodzaju danych – informacyjn± utopiê.</p>
-<p>
-Jednak na drodze sta³a jedna przeszkoda: prawo autorskie. Czytelnicy, którzy
wykorzystywali swoje komputery do dzielenia siê opublikowan± informacj±
z innymi byli, z formalnego punktu widzenia, lud¼mi ³ami±cymi prawo
autorskie. ¦wiat wokó³ tego prawa siê zmieni³, tak ¿e to, co niegdy¶ by³o
regulacj± przemys³ow± dotycz±c± wydawców, sta³o siê restrykcj± na³o¿on± na
spo³eczeñstwo, któremu mia³o s³u¿yæ.</p>
-<p>
-W systemie prawdziwej demokracji, prawo, które zabrania popularnej, naturalnej
i przydatnej dzia³alno¶ci jest zwykle wkrótce rozlu¼niane. Jednak potê¿ne
lobby wydawców by³o zdecydowane nie dopu¶ciæ do tego, ¿eby spo³eczeñstwo
wykorzystywa³o zalety tkwi±ce w swoich komputerach. Zauwa¿yli, ¿e
odpowiedni± broni± jest prawo autorskie. Pod ich wp³ywem, zamiast rozlu¼niæ
system praw autorskich, rz±dy zaostrzy³y je jeszcze bardziej ni¿ kiedykolwiek
wcze¶niej, nak³adaj±c surowe kary na czytelników przy³apanych na dzieleniu siê
informacj±.</p>
-<p>
-Ale na tym siê nie skoñczy³o. Komputery mog± potê¿nymi narzêdziami dominacji,
gdy niewielka grupa osób kontroluje to, co robi± komputery innych. Wydawcy
u¶wiadomili sobie, ¿e narzucaj±c ludziom u¿ywanie do czytania ksi±¿ek
elektronicznych (e-books) specjalnie zaprojektowanego oprogramowania, mog±
zyskaæ nies³ychan± w³adzê: przymuszania czytelnika do zidentyfikowania siê
i zap³acenia, za ka¿dym razem, gdy chce przeczytaæ ksi±¿kê! To marzenie
wydawców.</p>
-<p>
-Zatem nak³onili rz±d USA do podarowania im w roku 1998 ustawy Digital
Millennium Copyright Act (Ustawa o prawach autorskich w cyfrowym
tysi±cleciu), prawa daj±cego im absolutn± w³adzê prawn± nad niemal wszystkim,
co czytelnik
-móg³by zrobiæ z ksi±¿k± elektroniczn±. Nawet czytanie bez przyznanego
zezwolenia jest przestêpstwem!</p>
-<p>
-Nadal mamy te same stare swobody w korzystaniu z papierowych ksi±¿ek. Ale
je¶li ksi±¿ki elektroniczne zast±pi± drukowane, niewiele bêdzie po¿ytku
z tego wyj±tku. Dziêki „elektronicznemu atramentowi”, który
daje mo¿liwo¶æ ¶ci±gniêcia nowego tekstu na pozornie „zadrukowany”
kawa³ek papieru, nawet gazety mog± staæ siê efemeryczne. Wyobra¼cie sobie: nie
bêdzie ju¿ sklepów z u¿ywanymi ksi±¿kami, ¿adnego po¿yczania ksi±¿ki
przyjacielowi, ¿adnego wypo¿yczania z biblioteki publicznej –
¿adnych luk, które dawa³yby komu¶ szanse czytania bez p³acenia. (A s±dz±c
po reklamach czytnika Microsoft Reader, nie bêdzie te¿ mo¿liwo¶ci anonimowego
kupna ksi±¿ek). Oto ¶wiat, jaki zamy¶laj± dla nas wydawcy.</p>
-<p>
-Dlaczego tak niewiele jest publicznych debat na temat tak donios³ych zmian?
Wiêkszo¶æ obywateli nie mia³a jeszcze sposobno¶ci borykaæ siê
z politycznymi kwestiami, jakie niesie ze sob± ta futurystyczna
technologia. Oprócz tego, spo³eczeñstwo uczono my¶leæ, ¿e prawa autorskie
istniej±, aby „chroniæ” ich posiadaczy, z czego wynika, ¿e
interesy samej spo³eczno¶ci siê nie licz±.</p>
-<p>
-Jednak kiedy ogó³ spo³eczeñstwa zacznie korzystaæ z elektronicznych
ksi±¿ek i odkryje, jakie rz±dy przygotowali dla nich wydawcy, ludzie
zaczn± siê sprzeciwiaæ. Ludzko¶æ nie bêdzie znosiæ tego jarzma wiecznie.</p>
-<p>
-Wydawcy bêd± chcieli, by¶my uwierzyli, ¿e pe³ne zakazów prawo autorskie jest
jedynym sposobem na utrzymanie przy ¿yciu twórczo¶ci artystycznej, ale nie
potrzebujemy Wojny o Kopiowanie, ¿eby wspieraæ ró¿norodno¶æ wydawanych
dzie³. Jak pokaza³ przypadek grupy muzycznej Grateful Dead, prywatne kopiowanie
miêdzy mi³o¶nikami nie stanowi problemu dla artystów. Dziêki legalizacji
niekomercyjnego kopiowania ksi±¿ek elektronicznych mo¿emy z powrotem
przekszta³ciæ prawo autorskie w regulacjê przemys³ow±, jak± by³o
niegdy¶.</p>
-<p>
-W stosunku do niektórych rodzajów pi¶miennictwa powinni¶my posun±æ siê nawet
dalej. W przypadku prac naukowych i monografii powinno siê zachêcaæ
wszystkich do publikowania w sieci ich wiernych kopii; pomaga to chroniæ
osi±gniêcia naukowe, równocze¶nie czyni±c je bardziej dostêpnymi. Dla
podrêczników i wiêkszo¶ci wydawnictw encyklopedycznych powinna byæ
dozwolona tak¿e publikacja zmienionych wersji, poniewa¿ to zachêca
spo³eczeñstwo do ich ulepszania.</p>
-<p>
-I na koniec, kiedy sieci komputerowe udostêpni± nam metodê ³atwego przes³ania
niewielkiej sumy pieniêdzy, zniknie ca³e uzasadnienie ograniczania wiernego
kopiowania. Je¶li spodoba³aby siê wam ksi±¿ka, a ukaza³oby siê okienko
z napisem „Kliknij tu, by daæ autorowi jednego dolara”, nie
kliknêliby¶cie? Prawo autorskie reguluj±ce kopiowanie ksi±¿ek i muzyki,
odnosz±c siê do dystrybucji wiernych niezmienionych kopii, stanie siê
ca³kowicie przestarza³e. Odpowiedni czas ju¿ nadszed³!</p>
+<blockquote>
+<p><em>(Nieco zmieniona wersja artykuÅu opublikowanego w <cite>Technology
+Review</cite> w 2000 roku.)</em></p>
+</blockquote>
+
+<blockquote class="note">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">DoÅÄ
cz siÄ
do naszej
+listy mailowej o zagrożeniach eBookami</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Dawno, dawno temu, w czasach prasy drukarskiej, dla branży wydawniczej
+ustanowiono pewne przepisy prawne regulujÄ
ce jej dziaÅanie. Nazwano je
+prawem autorskim, copyright [ang. „prawo o kopiowaniu”]. Celem
+tej regulacji przemysÅowej, jak stwierdzono w Konstytucji USA, byÅo
+„promowanie postÄpu” czyli zachÄcanie
+do publikowania. Jako metody użyto obowiÄ
zku uzyskiwania przez wydawców
+zgody autorów na skorzystanie z nowszych prac.</p>
+
+<p>Zwykli czytelnicy nie mieli powodów do niezadowolenia, gdyż prawo
+autorskie ograniczaÅo tylko publikacjÄ, a nie to, co mógÅby zrobiÄ
+czytelnik. Nawet jeÅli podniosÅo to nieco cenÄ ksiÄ
żki, byÅy to tylko
+pieniÄ
dze, a nie uprzykrzaÅo czytelnikowi życia. Prawo autorskie
+dziaÅaÅo dla dobra publicznego, zgodnie z zamierzeniami, i byÅo
+stosunkowo bezbolesne dla spoÅeczeÅstwa. Dobrze speÅniaÅo swoje
+zadania – wówczas.</p>
+
+<p>Potem pojawiÅ siÄ nowy sposób rozpowszechniania informacji: komputery
+i sieci. ZaletÄ
technologii cyfrowych jest ÅatwoÅÄ kopiowania
+i przetwarzania informacji, w tym również oprogramowania, nagraÅ
+muzycznych i ksiÄ
żek. Sieci zaoferowaÅy możliwoÅÄ nieograniczonego
+dostÄpu do wszelkiego rodzaju danych – informacyjnÄ
utopiÄ.</p>
+
+<p>Jednak na drodze staÅa jedna przeszkoda: prawo autorskie. Czytelnicy,
+którzy wykorzystywali swoje komputery do dzielenia siÄ opublikowanÄ
+informacjÄ
z innymi byli, z formalnego punktu widzenia, ludźmi
+ÅamiÄ
cymi prawo autorskie. Åwiat wokóŠtego prawa siÄ zmieniÅ, tak
+że to, co niegdyÅ byÅo regulacjÄ
przemysÅowÄ
dotyczÄ
cÄ
wydawców,
staÅo
+siÄ restrykcjÄ
naÅożonÄ
na spoÅeczeÅstwo, któremu miaÅo
sÅużyÄ.</p>
+
+<p>W systemie prawdziwej demokracji, prawo, które zabrania popularnej,
+naturalnej i przydatnej dziaÅalnoÅci jest zwykle wkrótce
+rozluźniane. Jednak potÄżne lobby wydawców byÅo zdecydowane nie
+dopuÅciÄ do tego, żeby spoÅeczeÅstwo wykorzystywaÅo zalety tkwiÄ
ce
+w swoich komputerach. Zauważyli, że odpowiedniÄ
broniÄ
jest prawo
+autorskie. Pod ich wpÅywem, zamiast rozluźniÄ system praw autorskich,
+rzÄ
dy zaostrzyÅy je jeszcze bardziej niż kiedykolwiek wczeÅniej,
nakÅadajÄ
c
+surowe kary na czytelników przyÅapanych na dzieleniu siÄ.</p>
+
+<p>Ale na tym siÄ nie skoÅczyÅo. Komputery mogÄ
byÄ potÄżnymi
narzÄdziami
+dominacji gdy niewielka grupa osób kontroluje to, co robiÄ
komputery
+innych. Wydawcy uÅwiadomili sobie, że narzucajÄ
c ludziom używanie
+do czytania ksiÄ
żek elektronicznych (e-books) specjalnie
+zaprojektowanego oprogramowania, mogÄ
zyskaÄ niesÅychanÄ
wÅadzÄ:
+przymuszania czytelnika do zidentyfikowania siÄ i zapÅacenia,
+za każdym razem, gdy chcÄ
przeczytaÄ ksiÄ
żkÄ! To marzenie
wydawców.</p>
+
+<p>Zatem nakÅonili rzÄ
d USA do podarowania im w roku 1998
ustawy
+Digital Millennium Copyright Act (Ustawa o prawach autorskich
+w cyfrowym tysiÄ
cleciu), prawa dajÄ
cego im absolutnÄ
wÅadzÄ prawnÄ
+nad niemal wszystkim, co czytelnik mógÅby zrobiÄ z ksiÄ
żkÄ
+elektronicznÄ
. Nawet czytanie bez przyznanego zezwolenia jest
+przestÄpstwem.</p>
+
+<p>Nadal mamy te same stare swobody w korzystaniu z papierowych
+ksiÄ
żek. Ale jeÅli ksiÄ
żki elektroniczne zastÄ
piÄ
drukowane,
niewiele
+bÄdzie pożytku z tego wyjÄ
tku. DziÄki „elektronicznemu
+atramentowi”, który daje możliwoÅÄ ÅciÄ
gniÄcia nowego tekstu
+na pozornie „zadrukowany” kawaÅek papieru, nawet gazety
+mogÄ
staÄ siÄ efemeryczne. Wyobraźcie sobie: nie bÄdzie już sklepów
+z używanymi ksiÄ
żkami, żadnego pożyczania ksiÄ
żki przyjacielowi,
+żadnego wypożyczania z biblioteki publicznej – żadnych
+„luk”, które dawaÅyby komuÅ szanse czytania
+bez pÅacenia. A sÄ
dzÄ
c po reklamach czytnika Microsoft
+Reader, nie bÄdzie też możliwoÅci anonimowego kupna ksiÄ
żek. Oto Åwiat,
jaki
+zamyÅlajÄ
dla nas wydawcy.</p>
+
+<p>Dlaczego tak niewiele jest publicznych debat na temat tak doniosÅych
+zmian? WiÄkszoÅÄ obywateli nie miaÅa jeszcze sposobnoÅci borykaÄ siÄ
+z politycznymi kwestiami, jakie niesie ze sobÄ
ta futurystyczna
+technologia. Oprócz tego, spoÅeczeÅstwo uczono myÅleÄ, że prawa
+autorskie istniejÄ
, aby „chroniÄ” ich posiadaczy,
+z czego wynika, że interesy samej spoÅecznoÅci siÄ nie liczÄ
.</p>
+
+<p>Jednak kiedy ogóŠspoÅeczeÅstwa zacznie korzystaÄ
+z elektronicznych ksiÄ
żek i odkryje, jakie rzÄ
dy przygotowali dla
+nich wydawcy, ludzie zacznÄ
siÄ sprzeciwiaÄ. LudzkoÅÄ nie bÄdzie znosiÄ
tego
+jarzma wiecznie.</p>
+
+<p>Wydawcy bÄdÄ
chcieli, byÅmy uwierzyli, że peÅne zakazów prawo
autorskie
+jest jedynym sposobem na utrzymanie przy życiu twórczoÅci artystycznej,
+ale nie potrzebujemy Wojny o Kopiowanie, żeby wspieraÄ
+różnorodnoÅÄ wydawanych dzieÅ. Jak pokazaÅ przypadek grupy muzycznej
+Grateful Dead, prywatne kopiowanie miÄdzy miÅoÅnikami nie stanowi problemu
+dla artystów. DziÄki legalizacji niekomercyjnego kopiowania ksiÄ
żek
+elektronicznych możemy z powrotem przeksztaÅciÄ prawo autorskie
+w regulacjÄ przemysÅowÄ
, jakÄ
byÅo niegdyÅ.</p>
+
+<p>W stosunku do niektórych rodzajów piÅmiennictwa powinniÅmy
posunÄ
Ä
+siÄ nawet dalej. W przypadku prac naukowych i monografii powinno
+siÄ zachÄcaÄ wszystkich do publikowania w sieci ich wiernych
+kopii; pomaga to chroniÄ osiÄ
gniÄcia naukowe, równoczeÅnie czyniÄ
c je
+bardziej dostÄpnymi. Dla podrÄczników i wiÄkszoÅci wydawnictw
+encyklopedycznych powinna byÄ dozwolona także publikacja zmienionych wersji,
+ponieważ to zachÄca spoÅeczeÅstwo do ich ulepszania.</p>
+
+<p>I na koniec, kiedy sieci komputerowe udostÄpniÄ
nam metodÄ Åatwego
+przesÅania niewielkiej sumy pieniÄdzy, zniknie caÅe uzasadnienie
+ograniczania wiernego kopiowania. JeÅli spodobaÅaby siÄ Wam ksiÄ
żka,
+a ukazaÅoby siÄ okienko z napisem „Kliknij tu, by daÄ
+autorowi jednego dolara”, nie kliknÄlibyÅcie? Prawo autorskie
+regulujÄ
ce kopiowanie ksiÄ
żek i muzyki, odnoszÄ
c siÄ
+do dystrybucji wiernych niezmienionych kopii, stanie siÄ caÅkowicie
+przestarzaÅe. Odpowiedni czas już nadszedÅ!</p>
+<div class="translators-notes">
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html#Laws">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/philosophy/ebooks.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/ebooks.es.html">Español</a>
-| <a href="/philosophy/ebooks.fr.html">Français</a>
-| <a href="/philosophy/ebooks.pl.html">polski</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania
siê</a> z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
-<p>
-Copyright 2000 Richard Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<p>Copyright © 2000 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:27 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/01/14 04:29:23 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
Index: po/anonymous-response.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/anonymous-response.pl.po 14 Jan 2016 03:57:14 -0000 1.1
+++ po/anonymous-response.pl.po 14 Jan 2016 04:29:23 -0000 1.2
@@ -231,12 +231,14 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby zapoznaÄ siÄ z "
+"informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania tÅumaczeÅ "
+"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2014 Anonymous contributor"
@@ -258,7 +260,9 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Krzysztof Jurewicz 2004; poprawki: Wojciech Kotwica
2004, Jan Owoc 2016."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Krzysztof Jurewicz 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Jan "
+"Owoc 2016."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: po/ebooks.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/ebooks.pl.po 14 Jan 2016 03:57:14 -0000 1.1
+++ po/ebooks.pl.po 14 Jan 2016 04:29:24 -0000 1.2
@@ -310,12 +310,14 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby zapoznaÄ siÄ z "
+"informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania tÅumaczeÅ "
+"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
@@ -337,7 +339,8 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006; poprawki: Jan Owoc
2016."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006; poprawki: Jan Owoc 2016."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: po/anonymous-response.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/anonymous-response.pl-en.html
diff -N po/anonymous-response.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/anonymous-response.pl-en.html 14 Jan 2016 04:29:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,142 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>A Response Letter to the Word Attachments
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license,
gpl, general public license, freedom, software, power, rights, word,
attachment, word attachment, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="This essay explains why Microsoft
Word attachments to email are bad, and describes what you can do to help stop
this practice." />
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>A Response Letter to the Word Attachments</h2>
+
+<blockquote><p>
+This letter recommends OpenOffice; LibreOffice did not exist then.
+<a href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> is what we
+recommend.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent
+me. Microsoft has been steadily changing the .doc format over the
+releases of Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft
+has also intentionally refused to release the specification of the .doc
+format to the community, making Microsoft Word the only application
+that can reliably open this format. There is the Microsoft
+Word Viewer application, but it only runs on Microsoft Windows
+operating systems and does not allow one to edit the document.
+</p><p>
+The development team that designed the software I choose to use
+(OpenOffice.org), has tried hard to figure out how the .doc format is
+created and interpreted, in order to make it available to more people.
+They believe that all people should be able to exchange information
+electronically, and .doc is one of the most common formats. So, they
+tried to make OpenOffice.org, the main competitor to Microsoft's own
+Office suite, as compatible as possible with Microsoft's own formats.
+But Microsoft did not like this, because it would mean that people that
+have not bought Microsoft Windows and Microsoft Office would be able to
+read and write .doc documents.
+</p><p>
+Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My
+non-Microsoft application was unable to open the .doc document you sent
+me. As a result, we cannot exchange information, until one of the
+following happens:
+</p><p>
+[0] The information intended to be read/processed by me is converted to
+an open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft
+Office are able to process.
+</p><p>
+[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by
+deduction all other Microsoft applications necessary to do my work.
+</p><p>
+Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would
+suggest we find a different way of exchanging information
+electronically.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I
+just can't use the document you sent me, and I tried to explain why the
+implicit assumption that I would be able to read it, was mistaken.
+</p><p>
+PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor
+crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My
+word processor was handling 4 other documents at the time. Two of them
+were assignments, and all changes I had not saved were lost. On
+aggregate, about two hours of my work were lost because the
+OpenOffice.org developers were unable to overcome the barriers Microsoft
+put in place, and render the document properly. I believe they are the
+last to blame for this failure.
+</p><p>
+PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice
+when exchanging information electronically, I invite you to read
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. It may be
+long, but it certainly exposes the compromises both you, as the
+sender, and I, as the receiver, are making by exchanging Microsoft
+Word documents.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2003, 2014 Anonymous contributor</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/01/14 04:29:23 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/ebooks.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/ebooks.pl-en.html
diff -N po/ebooks.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/ebooks.pl-en.html 14 Jan 2016 04:29:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>E-Books: Freedom Or Copyright
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>E-Books: Freedom Or Copyright</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+<p>Also consider reading <a
+href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">E-books must
+increase our freedom, not decrease it</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<blockquote>
+<p><em>(This is a slightly modified version of an article published
+in <cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em></p>
+</blockquote>
+
+<blockquote class="note">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Join our mailing list
about the dangers of eBooks</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial
+regulation was established to cover the business of writing and
+publishing. It was called copyright. Copyright's purpose, stated in
+the US Constitution, was to “promote progress”—that
+is, to encourage publication. The method used was to make publishers
+get permission from authors for using recent works.</p>
+
+<p>Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright
+restricted only publication, not the things a reader could do. If it
+raised the price of a book a small amount, that was only money; it did
+not contort readers' way of life. Copyright provided a public benefit,
+as intended, with little burden on the public. It did its job
+well—back then.</p>
+
+<p>Then a new way of distributing information came about: computers
+and networks. The advantage of digital information technology is
+that it facilitates copying and manipulating information, including
+software, musical recordings and books. Networks offered the
+possibility of unlimited access to all sorts of data, an
+information utopia.</p>
+
+<p>But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who
+made use of their computers to share published information were
+technically copyright infringers. The world had changed around this
+law, so that what was once an industrial regulation on publishers
+had become a restriction on the public it was meant to serve.</p>
+
+<p>In a system of real democracy, a law that prohibits a popular,
+natural, and useful activity is usually soon relaxed. But the
+powerful publishers' lobby was determined to prevent the public
+from taking advantage of the power of their computers, and found
+copyright a suitable weapon. Under their influence, rather than
+relaxing copyright to suit the new circumstances, governments made
+it stricter than ever, imposing harsh penalties on readers caught
+sharing.</p>
+
+<p>But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools
+of domination, when a few people control what other people's
+computers do. The publishers realized that by forcing people to use
+specially designated software to read e-books, they could gain
+unprecedented power: they could compel readers to pay, and identify
+themselves, every time they read a book! That is the publishers'
+dream.</p>
+
+<p>So they prevailed upon the US government to give them the
+Digital Millennium Copyright Act of 1998, a law giving them total
+legal power over almost anything a reader might do with an e-book.
+Even reading it without authorization is a crime.</p>
+
+<p>We still have the same old freedoms in using paper books. But if
+e-books replace printed books, that exception will do little good.
+With “electronic ink”, which makes it possible to download
+new text onto an apparently printed piece of paper, even newspapers
+could become ephemeral. Imagine: no more used book stores; no more
+lending a book to your friend; no more borrowing one from the public
+library—no more “leaks” that might give someone a
+chance to read without paying. And judging from the ads for Microsoft
+Reader, no more anonymous purchasing of books. This is the world
+publishers have in mind for us.</p>
+
+<p>Why is there so little public debate about these momentous changes?
+Most citizens have not yet had occasion to come to grips with the
+political issues raised by this futuristic technology. Besides, the
+public has been taught that copyright exists to “protect”
+the copyright holders, with the implication that the public's
+interests do not count.</p>
+
+<p>But when the public at large begins to use e-books, and
+discovers the regime that the publishers have prepared for them,
+they will begin to resist. Humanity will not accept this yoke
+forever.</p>
+
+<p>The publishers would have us believe that suppressive copyright
+is the only way to keep art alive, but we do not need a War on
+Copying to encourage a diversity of published works; as the
+Grateful Dead showed, copying among fans is not a problem for the
+artists. By legalizing the noncommercial copying of e-books, we can
+turn copyright back into the industrial regulation it once was.</p>
+
+<p>For some kinds of writing, we should go even further. For
+scholarly papers and monographs, everyone should be encouraged to
+republish them verbatim online; this helps protect the scholarly
+record while making it more accessible. For textbooks and most
+reference works, publication of modified versions should be allowed
+as well, since that encourages society to improve them.</p>
+
+<p>Eventually, when computer networks provide an easy way to send
+someone a small amount of money, the whole rationale for restricting
+verbatim copying will go away. If you like a book, and it pops up a
+box saying, “Click here to give the author one dollar”,
+wouldn't you click? Copyright for books and music, as it applies to
+distributing verbatim unmodified copies, will be entirely obsolete.
+And not a moment too soon!</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2000 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/01/14 04:29:23 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy anonymous-response.pl.html ebook...,
GNUN <=