www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po anonymous-response.pl.po eboo...


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po anonymous-response.pl.po eboo...
Date: Thu, 14 Jan 2016 03:57:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/01/14 03:57:15

Added files:
        philosophy/po  : anonymous-response.pl.po ebooks.pl.po 

Log message:
        translations converted to gettext

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: anonymous-response.pl.po
===================================================================
RCS file: anonymous-response.pl.po
diff -N anonymous-response.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ anonymous-response.pl.po    14 Jan 2016 03:57:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,266 @@
+# Polish translation for http://www.gnu.org/philosophy/anonymous-repsponse.html
+# Copyright (C) 2004, 2016 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Krzysztof Jurewicz, 2004.
+# Wojciech Kotwica, 2004.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anonymous-repsponse.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 20:48-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"A Response Letter to the Word Attachments - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"List w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;załączniki Worda - Projekt GNU - Fundacja "
+"Wolnego Oprogramowania"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, wolne oprogramowanie, władza, "
+"prawa, word, załącznik, załącznik worda, microsoft"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
+"describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr ""
+"W&nbsp;tym eseju wyjaśniono, dlaczego dołączanie do&nbsp;poczty "
+"elektronicznej plików w&nbsp;formacie Microsoft Word jest złą rzeczą 
i&nbsp;"
+"opisano, jak możecie pomóc powstrzymać tę praktykę."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
+msgstr "List w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;załączniki Worda"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This letter recommends OpenOffice; LibreOffice did not exist then.  <a href="
+"\"https://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> is what we recommend."
+msgstr ""
+"Ten list proponuje OpenOffice; LibreOffice wtedy nie istniał. Dziś "
+"proponujemy <a href=\"https://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent me. "
+"Microsoft has been steadily changing the .doc format over the releases of "
+"Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft has also "
+"intentionally refused to release the specification of the .doc format to the "
+"community, making Microsoft Word the only application that can reliably open "
+"this format. There is the Microsoft Word Viewer application, but it only "
+"runs on Microsoft Windows operating systems and does not allow one to edit "
+"the document."
+msgstr ""
+"Przykro mi, ale&nbsp;nie mogę odczytać załącznika Microsoft Worda, który 
mi "
+"przesłałeś. Microsoft ustawicznie zmieniał format .doc w&nbsp;kolejnych "
+"wydaniach Microsoft Worda (4.0, 95, 97, 2000, a&nbsp;teraz XP). Microsoft "
+"także celowo odmówił upublicznienia społeczności specyfikacji formatu 
.doc, "
+"czyniąc z&nbsp;Microsoft Word jedyną aplikację, która może niezawodnie "
+"odczytywać ten format. Istnieje aplikacja Microsoft Word Viewer, ale&nbsp;"
+"działa ona tylko pod&nbsp;systemem operacyjnym Microsoft Windows i&nbsp;nie "
+"pozwala na&nbsp;edycję dokumentu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The development team that designed the software I choose to use (OpenOffice."
+"org), has tried hard to figure out how the .doc format is created and "
+"interpreted, in order to make it available to more people.  They believe "
+"that all people should be able to exchange information electronically, and ."
+"doc is one of the most common formats. So, they tried to make OpenOffice."
+"org, the main competitor to Microsoft's own Office suite, as compatible as "
+"possible with Microsoft's own formats.  But Microsoft did not like this, "
+"because it would mean that people that have not bought Microsoft Windows and "
+"Microsoft Office would be able to read and write .doc documents."
+msgstr ""
+"Zespół twórców, który zaprojektował oprogramowanie, z&nbsp;którego 
korzystam "
+"(OpenOffice.org), intensywnie usiłował dociec jak jest tworzony i&nbsp;"
+"interpretowany format .doc, aby&nbsp;uczynić go dostępnym dla większej "
+"liczby osób. Uważają oni, że&nbsp;wszyscy ludzie powinni móc 
elektronicznie "
+"wymieniać informacje, a&nbsp;.doc jest jednym z&nbsp;najbardziej popularnych 
"
+"formatów. Usiłowali więc&nbsp;stworzyć OpenOffice.org, głównego 
konkurenta "
+"pakietu Office Microsoftu, możliwie najbardziej kompatybilnego z&nbsp;"
+"formatami Microsoftu. Jednak&nbsp;Microsoftowi nie spodobało się to, "
+"ponieważ&nbsp;oznaczałoby, że&nbsp;ludzie, którzy nie kupili Microsoft "
+"Windows i&nbsp;Microsoft Office mogliby odczytywać i&nbsp;zapisywać "
+"dokumenty .doc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My non-"
+"Microsoft application was unable to open the .doc document you sent me. As a "
+"result, we cannot exchange information, until one of the following happens:"
+msgstr ""
+"Niestety, wygląda na&nbsp;to, że&nbsp;Microsoft czasami triumfuje. Moja 
nie-"
+"Microsoftowa aplikacja nie mogła otworzyć dokumentu .doc, który mi "
+"przesłałeś. W&nbsp;wyniku tego nie możemy wymienić się informacją, 
dopóki "
+"nie zajdzie jedna z&nbsp;poniższych sytuacji:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[0] The information intended to be read/processed by me is converted to an "
+"open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft Office "
+"are able to process."
+msgstr ""
+"[0] Informacja przeznaczona do&nbsp;odczytania/przetworzenia przeze mnie "
+"zostanie przekonwertowana do&nbsp;otwartego formatu, który ludzie nie "
+"używający Microsoft Windows i&nbsp;Microsoft Office są w&nbsp;stanie "
+"przetworzyć."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by "
+"deduction all other Microsoft applications necessary to do my work."
+msgstr ""
+"[1] Kupię i&nbsp;zainstaluję Microsoft Windows, Microsoft Word, i&nbsp;(co "
+"wynika z&nbsp;dedukcji) całą resztę aplikacji Microsoftu potrzebnych 
do&nbsp;"
+"wykonania mojej pracy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would "
+"suggest we find a different way of exchanging information electronically."
+msgstr ""
+"Ponieważ&nbsp;prędzej piekło zamarznie niż zaistnieje druga z&nbsp;tych "
+"możliwości, chciałbym zaproponować znalezienie innego sposobu na&nbsp;"
+"elektroniczną wymianę informacji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "--A"
+msgstr "--A"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I just "
+"can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit "
+"assumption that I would be able to read it, was mistaken."
+msgstr ""
+"PS: Mam nadzieję, że&nbsp;zdajesz sobie sprawę z&nbsp;tego, że&nbsp;nie 
mam "
+"nic przeciwko Tobie jako osobie. Po&nbsp;prostu nie mogę skorzystać z&nbsp;"
+"dokumentu, który mi przesłałeś i&nbsp;usiłowałem wyjaśnić, dlaczego 
ukryte "
+"założenie, że&nbsp;będę mógł go przeczytać, jest błędne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor "
+"crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My word "
+"processor was handling 4 other documents at the time. Two of them were "
+"assignments, and all changes I had not saved were lost. On aggregate, about "
+"two hours of my work were lost because the OpenOffice.org developers were "
+"unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the "
+"document properly. I believe they are the last to blame for this failure."
+msgstr ""
+"PPS: Kiedy próbowałem otworzyć dokument, który mi przesłałeś, mój 
procesor "
+"tekstu nieprawidłowo zakończył działanie, po&nbsp;prostu nie będąc 
w&nbsp;"
+"stanie poprawnie zinterpretować formatu .doc. Mój procesor tekstu 
obsługiwał "
+"w&nbsp;tym samym czasie 4 inne dokumenty. Dwa z&nbsp;nich były "
+"przydzielonymi mi zadaniami i&nbsp;wszystkie zmiany, których nie zapisałem, 
"
+"zostały stracone. W&nbsp;wyniku tego około dwóch godzin mojej pracy 
zostało "
+"straconych, ponieważ&nbsp;twórcy OpenOffice.org nie byli w&nbsp;stanie "
+"ominąć barier postawionych przez Microsoft i&nbsp;wyświetlić dokumentu "
+"poprawnie. Jestem przekonany, że&nbsp;są ostatnimi, których można winić "
+"o&nbsp;to niepowodzenie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice when "
+"exchanging information electronically, I invite you to read <a href=\"/"
+"philosophy/no-word-attachments.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-";
+"attachments.html</a>.  It may be long, but it certainly exposes the "
+"compromises both you, as the sender, and I, as the receiver, are making by "
+"exchanging Microsoft Word documents."
+msgstr ""
+"PPPS: Abyś zapoznał się z&nbsp;innymi powodami, dla których nie powinno 
się "
+"wybierać formatu .doc do&nbsp;elektronicznej wymiany informacji, proponuję "
+"ci lekturę <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">http://www.gnu.";
+"org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Dokument ten może okazać się "
+"długi, ale&nbsp;z&nbsp;pewnością ujawnia kompromisy, na&nbsp;które obaj "
+"przystajemy wymieniając się dokumentami Microsoft Worda."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2014 Anonymous contributor"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2014 Anonim"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Krzysztof Jurewicz 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 
2004, Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"

Index: ebooks.pl.po
===================================================================
RCS file: ebooks.pl.po
diff -N ebooks.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ebooks.pl.po        14 Jan 2016 03:57:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,345 @@
+# Polish translation for http://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2016 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2003, 2004, 2006.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ebooks.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 20:43-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Książki elektroniczne: Wolność czy&nbsp;prawa autorskie? - Projekt GNU - "
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
+msgstr "Książki elektroniczne: Wolność czy&nbsp;prawa autorskie?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"
+"\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
+msgstr ""
+"Także przeczytajcie <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"
+"\">E-booki muszą zwiększać naszą wolność a&nbsp;nie ją 
pomniejszać</a>."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
+"<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
+msgstr ""
+"<em>(Nieco zmieniona wersja artykułu opublikowanego w&nbsp;<cite>Technology "
+"Review</cite> w&nbsp;2000 roku.)</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Dołącz się do&nbsp;"
+"naszej listy mailowej o zagrożeniach eBookami</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established to cover the business of writing and publishing. It was "
+"called copyright. Copyright's purpose, stated in the US Constitution, was to "
+"&ldquo;promote progress&rdquo;&mdash;that is, to encourage publication. The "
+"method used was to make publishers get permission from authors for using "
+"recent works."
+msgstr ""
+"Dawno, dawno temu, w&nbsp;czasach prasy drukarskiej, dla branży wydawniczej "
+"ustanowiono pewne przepisy prawne regulujące jej działanie. Nazwano je "
+"prawem autorskim, copyright [ang. &bdquo;prawo o kopiowaniu&rdquo;]. Celem "
+"tej regulacji przemysłowej, jak stwierdzono w&nbsp;Konstytucji USA, było "
+"&bdquo;promowanie postępu&rdquo; czyli&nbsp;zachęcanie 
do&nbsp;publikowania. "
+"Jako metody użyto obowiązku uzyskiwania przez wydawców zgody autorów 
na&nbsp;"
+"skorzystanie z&nbsp;nowszych prac."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money; it did not contort readers' "
+"way of life. Copyright provided a public benefit, as intended, with little "
+"burden on the public. It did its job well&mdash;back then."
+msgstr ""
+"Zwykli czytelnicy nie mieli powodów do&nbsp;niezadowolenia, gdyż prawo "
+"autorskie ograniczało tylko publikację, a&nbsp;nie to, co mógłby zrobić "
+"czytelnik. Nawet jeśli podniosło to nieco cenę książki, były to tylko "
+"pieniądze, a&nbsp;nie uprzykrzało czytelnikowi życia. Prawo autorskie "
+"działało dla dobra publicznego, zgodnie z&nbsp;zamierzeniami, i&nbsp;było "
+"stosunkowo bezbolesne dla społeczeństwa. Dobrze spełniało swoje 
zadania&nbsp;"
+"&ndash; wówczas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data, an information utopia."
+msgstr ""
+"Potem pojawił się nowy sposób rozpowszechniania informacji: komputery 
i&nbsp;"
+"sieci. Zaletą technologii cyfrowych jest łatwość kopiowania i&nbsp;"
+"przetwarzania informacji, w&nbsp;tym również oprogramowania, nagrań "
+"muzycznych i&nbsp;książek. Sieci zaoferowały możliwość nieograniczonego 
"
+"dostępu do&nbsp;wszelkiego rodzaju danych&nbsp;&ndash; informacyjną 
utopię."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed around this law, so that what was once an "
+"industrial regulation on publishers had become a restriction on the public "
+"it was meant to serve."
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;na drodze stała jedna przeszkoda: prawo autorskie. Czytelnicy, "
+"którzy wykorzystywali swoje komputery do&nbsp;dzielenia się opublikowaną "
+"informacją z&nbsp;innymi byli, z&nbsp;formalnego punktu widzenia, ludźmi "
+"łamiącymi prawo autorskie. Świat wokół tego prawa się zmienił, tak 
że&nbsp;"
+"to, co niegdyś było regulacją przemysłową dotyczącą wydawców, stało 
się "
+"restrykcją nałożoną na&nbsp;społeczeństwo, któremu miało służyć."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
+"useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
+"was determined to prevent the public from taking advantage of the power of "
+"their computers, and found copyright a suitable weapon. Under their "
+"influence, rather than relaxing copyright to suit the new circumstances, "
+"governments made it stricter than ever, imposing harsh penalties on readers "
+"caught sharing."
+msgstr ""
+"W&nbsp;systemie prawdziwej demokracji, prawo, które zabrania popularnej, "
+"naturalnej i&nbsp;przydatnej działalności jest zwykle wkrótce 
rozluźniane. "
+"Jednak&nbsp;potężne lobby wydawców było zdecydowane nie dopuścić 
do&nbsp;"
+"tego, żeby społeczeństwo wykorzystywało zalety tkwiące w&nbsp;swoich "
+"komputerach. Zauważyli, że&nbsp;odpowiednią bronią jest prawo autorskie. "
+"Pod&nbsp;ich wpływem, zamiast rozluźnić system praw autorskich, rządy "
+"zaostrzyły je jeszcze bardziej niż kiedykolwiek wcześniej, nakładając 
surowe "
+"kary na&nbsp;czytelników przyłapanych na&nbsp;dzieleniu się."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination, when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to read e-books, they could gain unprecedented power: they could "
+"compel readers to pay, and identify themselves, every time they read a book! "
+"That is the publishers' dream."
+msgstr ""
+"Ale&nbsp;na tym się nie skończyło. Komputery mogą być potężnymi 
narzędziami "
+"dominacji gdy niewielka grupa osób kontroluje to, co robią komputery 
innych. "
+"Wydawcy uświadomili sobie, że&nbsp;narzucając ludziom używanie do&nbsp;"
+"czytania książek elektronicznych (e-books) specjalnie zaprojektowanego "
+"oprogramowania, mogą zyskać niesłychaną władzę: przymuszania czytelnika 
"
+"do&nbsp;zidentyfikowania się i&nbsp;zapłacenia, za&nbsp;każdym razem, gdy "
+"chcą przeczytać książkę! To marzenie wydawców."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
+"Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
+"anything a reader might do with an e-book.  Even reading it without "
+"authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Zatem&nbsp;nakłonili rząd USA do&nbsp;podarowania im w&nbsp;roku 1998 
ustawy "
+"Digital Millennium Copyright Act (Ustawa o&nbsp;prawach autorskich w&nbsp;"
+"cyfrowym tysiącleciu), prawa dającego im absolutną władzę prawną 
nad&nbsp;"
+"niemal wszystkim, co czytelnik mógłby zrobić z&nbsp;książką 
elektroniczną. "
+"Nawet czytanie bez&nbsp;przyznanego zezwolenia jest przestępstwem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good.  With &ldquo;"
+"electronic ink&rdquo;, which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library&mdash;no more &ldquo;leaks&rdquo; "
+"that might give someone a chance to read without paying. And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books. This is "
+"the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"Nadal mamy te same stare swobody w&nbsp;korzystaniu z&nbsp;papierowych "
+"książek. Ale&nbsp;jeśli książki elektroniczne zastąpią drukowane, 
niewiele "
+"będzie pożytku z&nbsp;tego wyjątku. Dzięki &bdquo;elektronicznemu "
+"atramentowi&rdquo;, który daje możliwość ściągnięcia nowego tekstu 
na&nbsp;"
+"pozornie &bdquo;zadrukowany&rdquo; kawałek papieru, nawet gazety mogą stać 
"
+"się efemeryczne. Wyobraźcie sobie: nie będzie już sklepów 
z&nbsp;używanymi "
+"książkami, żadnego pożyczania książki przyjacielowi, żadnego 
wypożyczania "
+"z&nbsp;biblioteki publicznej&nbsp;&ndash; żadnych &bdquo;luk&rdquo;, które "
+"dawałyby komuś szanse czytania bez&nbsp;płacenia. A&nbsp;sądząc po&nbsp;"
+"reklamach czytnika Microsoft Reader, nie będzie też możliwości 
anonimowego "
+"kupna książek. Oto świat, jaki zamyślają dla nas wydawcy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology.  Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to &ldquo;protect&rdquo; the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count."
+msgstr ""
+"Dlaczego tak niewiele jest publicznych debat na&nbsp;temat tak doniosłych "
+"zmian? Większość obywateli nie miała jeszcze sposobności borykać się 
z&nbsp;"
+"politycznymi kwestiami, jakie niesie ze sobą ta futurystyczna technologia. "
+"Oprócz tego, społeczeństwo uczono myśleć, że&nbsp;prawa autorskie 
istnieją, "
+"aby&nbsp;&bdquo;chronić&rdquo; ich posiadaczy, z&nbsp;czego wynika, 
że&nbsp;"
+"interesy samej społeczności się nie liczą."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;kiedy ogół społeczeństwa zacznie korzystać z&nbsp;"
+"elektronicznych książek i&nbsp;odkryje, jakie rządy przygotowali dla nich "
+"wydawcy, ludzie zaczną się sprzeciwiać. Ludzkość nie będzie znosić 
tego "
+"jarzma wiecznie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, copying among "
+"fans is not a problem for the artists. By legalizing the noncommercial "
+"copying of e-books, we can turn copyright back into the industrial "
+"regulation it once was."
+msgstr ""
+"Wydawcy będą chcieli, byśmy uwierzyli, że&nbsp;pełne zakazów prawo 
autorskie "
+"jest jedynym sposobem na&nbsp;utrzymanie przy życiu twórczości 
artystycznej, "
+"ale&nbsp;nie potrzebujemy Wojny o&nbsp;Kopiowanie, żeby wspierać "
+"różnorodność wydawanych dzieł. Jak pokazał przypadek grupy muzycznej "
+"Grateful Dead, prywatne kopiowanie między miłośnikami nie stanowi problemu 
"
+"dla artystów. Dzięki legalizacji niekomercyjnego kopiowania książek "
+"elektronicznych możemy z&nbsp;powrotem przekształcić prawo autorskie 
w&nbsp;"
+"regulację przemysłową, jaką było niegdyś."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages society to improve "
+"them."
+msgstr ""
+"W&nbsp;stosunku do&nbsp;niektórych rodzajów piśmiennictwa powinniśmy 
posunąć "
+"się nawet dalej. W&nbsp;przypadku prac naukowych i&nbsp;monografii powinno "
+"się zachęcać wszystkich do&nbsp;publikowania w&nbsp;sieci ich wiernych "
+"kopii; pomaga to chronić osiągnięcia naukowe, równocześnie czyniąc je "
+"bardziej dostępnymi. Dla podręczników i&nbsp;większości wydawnictw "
+"encyklopedycznych powinna być dozwolona także publikacja zmienionych 
wersji, "
+"ponieważ&nbsp;to zachęca społeczeństwo do&nbsp;ich ulepszania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and it pops up a box saying, &ldquo;Click "
+"here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you click? Copyright for "
+"books and music, as it applies to distributing verbatim unmodified copies, "
+"will be entirely obsolete.  And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"I&nbsp;na koniec, kiedy sieci komputerowe udostępnią nam metodę łatwego "
+"przesłania niewielkiej sumy pieniędzy, zniknie całe uzasadnienie "
+"ograniczania wiernego kopiowania. Jeśli spodobałaby się Wam książka, 
a&nbsp;"
+"ukazałoby się okienko z&nbsp;napisem &bdquo;Kliknij tu, by dać autorowi "
+"jednego dolara&rdquo;, nie kliknęlibyście? Prawo autorskie regulujące "
+"kopiowanie książek i&nbsp;muzyki, odnosząc się do&nbsp;dystrybucji 
wiernych "
+"niezmienionych kopii, stanie się całkowicie przestarzałe. Odpowiedni czas "
+"już nadszedł!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006; poprawki: Jan Owoc 
2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]