[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po anonymous-response.pl.po eboo...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po anonymous-response.pl.po eboo... |
Date: |
Thu, 14 Jan 2016 03:57:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/01/14 03:57:15
Added files:
philosophy/po : anonymous-response.pl.po ebooks.pl.po
Log message:
translations converted to gettext
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: anonymous-response.pl.po
===================================================================
RCS file: anonymous-response.pl.po
diff -N anonymous-response.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ anonymous-response.pl.po 14 Jan 2016 03:57:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,266 @@
+# Polish translation for http://www.gnu.org/philosophy/anonymous-repsponse.html
+# Copyright (C) 2004, 2016 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Krzysztof Jurewicz, 2004.
+# Wojciech Kotwica, 2004.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anonymous-repsponse.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 20:48-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"A Response Letter to the Word Attachments - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"List w odpowiedzi na zaÅÄ
czniki Worda - Projekt GNU - Fundacja "
+"Wolnego Oprogramowania"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, wolne oprogramowanie, wÅadza, "
+"prawa, word, zaÅÄ
cznik, zaÅÄ
cznik worda, microsoft"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
+"describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr ""
+"W tym eseju wyjaÅniono, dlaczego doÅÄ
czanie do poczty "
+"elektronicznej plików w formacie Microsoft Word jest zÅÄ
rzeczÄ
i "
+"opisano, jak możecie pomóc powstrzymaÄ tÄ praktykÄ."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
+msgstr "List w odpowiedzi na zaÅÄ
czniki Worda"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This letter recommends OpenOffice; LibreOffice did not exist then. <a href="
+"\"https://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a> is what we recommend."
+msgstr ""
+"Ten list proponuje OpenOffice; LibreOffice wtedy nie istniaÅ. DziÅ "
+"proponujemy <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent me. "
+"Microsoft has been steadily changing the .doc format over the releases of "
+"Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft has also "
+"intentionally refused to release the specification of the .doc format to the "
+"community, making Microsoft Word the only application that can reliably open "
+"this format. There is the Microsoft Word Viewer application, but it only "
+"runs on Microsoft Windows operating systems and does not allow one to edit "
+"the document."
+msgstr ""
+"Przykro mi, ale nie mogÄ odczytaÄ zaÅÄ
cznika Microsoft Worda, który
mi "
+"przesÅaÅeÅ. Microsoft ustawicznie zmieniaÅ format .doc w kolejnych "
+"wydaniach Microsoft Worda (4.0, 95, 97, 2000, a teraz XP). Microsoft "
+"także celowo odmówiÅ upublicznienia spoÅecznoÅci specyfikacji formatu
.doc, "
+"czyniÄ
c z Microsoft Word jedynÄ
aplikacjÄ, która może niezawodnie "
+"odczytywaÄ ten format. Istnieje aplikacja Microsoft Word Viewer, ale "
+"dziaÅa ona tylko pod systemem operacyjnym Microsoft Windows i nie "
+"pozwala na edycjÄ dokumentu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The development team that designed the software I choose to use (OpenOffice."
+"org), has tried hard to figure out how the .doc format is created and "
+"interpreted, in order to make it available to more people. They believe "
+"that all people should be able to exchange information electronically, and ."
+"doc is one of the most common formats. So, they tried to make OpenOffice."
+"org, the main competitor to Microsoft's own Office suite, as compatible as "
+"possible with Microsoft's own formats. But Microsoft did not like this, "
+"because it would mean that people that have not bought Microsoft Windows and "
+"Microsoft Office would be able to read and write .doc documents."
+msgstr ""
+"ZespóŠtwórców, który zaprojektowaŠoprogramowanie, z którego
korzystam "
+"(OpenOffice.org), intensywnie usiÅowaÅ dociec jak jest tworzony i "
+"interpretowany format .doc, aby uczyniÄ go dostÄpnym dla wiÄkszej "
+"liczby osób. UważajÄ
oni, że wszyscy ludzie powinni móc
elektronicznie "
+"wymieniaÄ informacje, a .doc jest jednym z najbardziej popularnych
"
+"formatów. UsiÅowali wiÄc stworzyÄ OpenOffice.org, gÅównego
konkurenta "
+"pakietu Office Microsoftu, możliwie najbardziej kompatybilnego z "
+"formatami Microsoftu. Jednak Microsoftowi nie spodobaÅo siÄ to, "
+"ponieważ oznaczaÅoby, że ludzie, którzy nie kupili Microsoft "
+"Windows i Microsoft Office mogliby odczytywaÄ i zapisywaÄ "
+"dokumenty .doc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My non-"
+"Microsoft application was unable to open the .doc document you sent me. As a "
+"result, we cannot exchange information, until one of the following happens:"
+msgstr ""
+"Niestety, wyglÄ
da na to, że Microsoft czasami triumfuje. Moja
nie-"
+"Microsoftowa aplikacja nie mogÅa otworzyÄ dokumentu .doc, który mi "
+"przesÅaÅeÅ. W wyniku tego nie możemy wymieniÄ siÄ informacjÄ
,
dopóki "
+"nie zajdzie jedna z poniższych sytuacji:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[0] The information intended to be read/processed by me is converted to an "
+"open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft Office "
+"are able to process."
+msgstr ""
+"[0] Informacja przeznaczona do odczytania/przetworzenia przeze mnie "
+"zostanie przekonwertowana do otwartego formatu, który ludzie nie "
+"używajÄ
cy Microsoft Windows i Microsoft Office sÄ
w stanie "
+"przetworzyÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by "
+"deduction all other Microsoft applications necessary to do my work."
+msgstr ""
+"[1] KupiÄ i zainstalujÄ Microsoft Windows, Microsoft Word, i (co "
+"wynika z dedukcji) caÅÄ
resztÄ aplikacji Microsoftu potrzebnych
do "
+"wykonania mojej pracy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would "
+"suggest we find a different way of exchanging information electronically."
+msgstr ""
+"Ponieważ prÄdzej piekÅo zamarznie niż zaistnieje druga z tych "
+"możliwoÅci, chciaÅbym zaproponowaÄ znalezienie innego sposobu na "
+"elektronicznÄ
wymianÄ informacji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "--A"
+msgstr "--A"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I just "
+"can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit "
+"assumption that I would be able to read it, was mistaken."
+msgstr ""
+"PS: Mam nadziejÄ, że zdajesz sobie sprawÄ z tego, że nie
mam "
+"nic przeciwko Tobie jako osobie. Po prostu nie mogÄ skorzystaÄ z "
+"dokumentu, który mi przesÅaÅeÅ i usiÅowaÅem wyjaÅniÄ, dlaczego
ukryte "
+"zaÅożenie, że bÄdÄ mógÅ go przeczytaÄ, jest bÅÄdne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor "
+"crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My word "
+"processor was handling 4 other documents at the time. Two of them were "
+"assignments, and all changes I had not saved were lost. On aggregate, about "
+"two hours of my work were lost because the OpenOffice.org developers were "
+"unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the "
+"document properly. I believe they are the last to blame for this failure."
+msgstr ""
+"PPS: Kiedy próbowaÅem otworzyÄ dokument, który mi przesÅaÅeÅ, mój
procesor "
+"tekstu nieprawidÅowo zakoÅczyÅ dziaÅanie, po prostu nie bÄdÄ
c
w "
+"stanie poprawnie zinterpretowaÄ formatu .doc. Mój procesor tekstu
obsÅugiwaÅ "
+"w tym samym czasie 4 inne dokumenty. Dwa z nich byÅy "
+"przydzielonymi mi zadaniami i wszystkie zmiany, których nie zapisaÅem,
"
+"zostaÅy stracone. W wyniku tego okoÅo dwóch godzin mojej pracy
zostaÅo "
+"straconych, ponieważ twórcy OpenOffice.org nie byli w stanie "
+"ominÄ
Ä barier postawionych przez Microsoft i wyÅwietliÄ dokumentu "
+"poprawnie. Jestem przekonany, że sÄ
ostatnimi, których można winiÄ "
+"o to niepowodzenie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice when "
+"exchanging information electronically, I invite you to read <a href=\"/"
+"philosophy/no-word-attachments.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-"
+"attachments.html</a>. It may be long, but it certainly exposes the "
+"compromises both you, as the sender, and I, as the receiver, are making by "
+"exchanging Microsoft Word documents."
+msgstr ""
+"PPPS: AbyÅ zapoznaÅ siÄ z innymi powodami, dla których nie powinno
siÄ "
+"wybieraÄ formatu .doc do elektronicznej wymiany informacji, proponujÄ "
+"ci lekturÄ <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">http://www.gnu."
+"org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Dokument ten może okazaÄ siÄ "
+"dÅugi, ale z pewnoÅciÄ
ujawnia kompromisy, na które obaj "
+"przystajemy wymieniajÄ
c siÄ dokumentami Microsoft Worda."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2014 Anonymous contributor"
+msgstr "Copyright © 2003, 2014 Anonim"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Krzysztof Jurewicz 2004; poprawki: Wojciech Kotwica
2004, Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: ebooks.pl.po
===================================================================
RCS file: ebooks.pl.po
diff -N ebooks.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ebooks.pl.po 14 Jan 2016 03:57:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,345 @@
+# Polish translation for http://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2016 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2003, 2004, 2006.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ebooks.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 20:43-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"KsiÄ
żki elektroniczne: WolnoÅÄ czy prawa autorskie? - Projekt GNU - "
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
+msgstr "KsiÄ
żki elektroniczne: WolnoÅÄ czy prawa autorskie?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"
+"\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
+msgstr ""
+"Także przeczytajcie <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"
+"\">E-booki muszÄ
zwiÄkszaÄ naszÄ
wolnoÅÄ a nie jÄ
pomniejszaÄ</a>."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
+"<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
+msgstr ""
+"<em>(Nieco zmieniona wersja artykuÅu opublikowanego w <cite>Technology "
+"Review</cite> w 2000 roku.)</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">DoÅÄ
cz siÄ do "
+"naszej listy mailowej o zagrożeniach eBookami</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established to cover the business of writing and publishing. It was "
+"called copyright. Copyright's purpose, stated in the US Constitution, was to "
+"“promote progress”—that is, to encourage publication. The "
+"method used was to make publishers get permission from authors for using "
+"recent works."
+msgstr ""
+"Dawno, dawno temu, w czasach prasy drukarskiej, dla branży wydawniczej "
+"ustanowiono pewne przepisy prawne regulujÄ
ce jej dziaÅanie. Nazwano je "
+"prawem autorskim, copyright [ang. „prawo o kopiowaniu”]. Celem "
+"tej regulacji przemysÅowej, jak stwierdzono w Konstytucji USA, byÅo "
+"„promowanie postÄpu” czyli zachÄcanie
do publikowania. "
+"Jako metody użyto obowiÄ
zku uzyskiwania przez wydawców zgody autorów
na "
+"skorzystanie z nowszych prac."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money; it did not contort readers' "
+"way of life. Copyright provided a public benefit, as intended, with little "
+"burden on the public. It did its job well—back then."
+msgstr ""
+"Zwykli czytelnicy nie mieli powodów do niezadowolenia, gdyż prawo "
+"autorskie ograniczaÅo tylko publikacjÄ, a nie to, co mógÅby zrobiÄ "
+"czytelnik. Nawet jeÅli podniosÅo to nieco cenÄ ksiÄ
żki, byÅy to tylko "
+"pieniÄ
dze, a nie uprzykrzaÅo czytelnikowi życia. Prawo autorskie "
+"dziaÅaÅo dla dobra publicznego, zgodnie z zamierzeniami, i byÅo "
+"stosunkowo bezbolesne dla spoÅeczeÅstwa. Dobrze speÅniaÅo swoje
zadania "
+"– wówczas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data, an information utopia."
+msgstr ""
+"Potem pojawiÅ siÄ nowy sposób rozpowszechniania informacji: komputery
i "
+"sieci. ZaletÄ
technologii cyfrowych jest ÅatwoÅÄ kopiowania i "
+"przetwarzania informacji, w tym również oprogramowania, nagraŠ"
+"muzycznych i ksiÄ
żek. Sieci zaoferowaÅy możliwoÅÄ nieograniczonego
"
+"dostÄpu do wszelkiego rodzaju danych – informacyjnÄ
utopiÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed around this law, so that what was once an "
+"industrial regulation on publishers had become a restriction on the public "
+"it was meant to serve."
+msgstr ""
+"Jednak na drodze staÅa jedna przeszkoda: prawo autorskie. Czytelnicy, "
+"którzy wykorzystywali swoje komputery do dzielenia siÄ opublikowanÄ
"
+"informacjÄ
z innymi byli, z formalnego punktu widzenia, ludźmi "
+"ÅamiÄ
cymi prawo autorskie. Åwiat wokóŠtego prawa siÄ zmieniÅ, tak
że "
+"to, co niegdyÅ byÅo regulacjÄ
przemysÅowÄ
dotyczÄ
cÄ
wydawców, staÅo
siÄ "
+"restrykcjÄ
naÅożonÄ
na spoÅeczeÅstwo, któremu miaÅo sÅużyÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
+"useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
+"was determined to prevent the public from taking advantage of the power of "
+"their computers, and found copyright a suitable weapon. Under their "
+"influence, rather than relaxing copyright to suit the new circumstances, "
+"governments made it stricter than ever, imposing harsh penalties on readers "
+"caught sharing."
+msgstr ""
+"W systemie prawdziwej demokracji, prawo, które zabrania popularnej, "
+"naturalnej i przydatnej dziaÅalnoÅci jest zwykle wkrótce
rozluźniane. "
+"Jednak potÄżne lobby wydawców byÅo zdecydowane nie dopuÅciÄ
do "
+"tego, żeby spoÅeczeÅstwo wykorzystywaÅo zalety tkwiÄ
ce w swoich "
+"komputerach. Zauważyli, że odpowiedniÄ
broniÄ
jest prawo autorskie. "
+"Pod ich wpÅywem, zamiast rozluźniÄ system praw autorskich, rzÄ
dy "
+"zaostrzyÅy je jeszcze bardziej niż kiedykolwiek wczeÅniej, nakÅadajÄ
c
surowe "
+"kary na czytelników przyÅapanych na dzieleniu siÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination, when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to read e-books, they could gain unprecedented power: they could "
+"compel readers to pay, and identify themselves, every time they read a book! "
+"That is the publishers' dream."
+msgstr ""
+"Ale na tym siÄ nie skoÅczyÅo. Komputery mogÄ
byÄ potÄżnymi
narzÄdziami "
+"dominacji gdy niewielka grupa osób kontroluje to, co robiÄ
komputery
innych. "
+"Wydawcy uÅwiadomili sobie, że narzucajÄ
c ludziom używanie do "
+"czytania ksiÄ
żek elektronicznych (e-books) specjalnie zaprojektowanego "
+"oprogramowania, mogÄ
zyskaÄ niesÅychanÄ
wÅadzÄ: przymuszania czytelnika
"
+"do zidentyfikowania siÄ i zapÅacenia, za każdym razem, gdy "
+"chcÄ
przeczytaÄ ksiÄ
żkÄ! To marzenie wydawców."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
+"Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
+"anything a reader might do with an e-book. Even reading it without "
+"authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Zatem nakÅonili rzÄ
d USA do podarowania im w roku 1998
ustawy "
+"Digital Millennium Copyright Act (Ustawa o prawach autorskich w "
+"cyfrowym tysiÄ
cleciu), prawa dajÄ
cego im absolutnÄ
wÅadzÄ prawnÄ
nad "
+"niemal wszystkim, co czytelnik mógÅby zrobiÄ z ksiÄ
żkÄ
elektronicznÄ
. "
+"Nawet czytanie bez przyznanego zezwolenia jest przestÄpstwem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good. With “"
+"electronic ink”, which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library—no more “leaks” "
+"that might give someone a chance to read without paying. And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books. This is "
+"the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"Nadal mamy te same stare swobody w korzystaniu z papierowych "
+"ksiÄ
żek. Ale jeÅli ksiÄ
żki elektroniczne zastÄ
piÄ
drukowane,
niewiele "
+"bÄdzie pożytku z tego wyjÄ
tku. DziÄki „elektronicznemu "
+"atramentowi”, który daje możliwoÅÄ ÅciÄ
gniÄcia nowego tekstu
na "
+"pozornie „zadrukowany” kawaÅek papieru, nawet gazety mogÄ
staÄ
"
+"siÄ efemeryczne. Wyobraźcie sobie: nie bÄdzie już sklepów
z używanymi "
+"ksiÄ
żkami, żadnego pożyczania ksiÄ
żki przyjacielowi, żadnego
wypożyczania "
+"z biblioteki publicznej – żadnych „luk”, które "
+"dawaÅyby komuÅ szanse czytania bez pÅacenia. A sÄ
dzÄ
c po "
+"reklamach czytnika Microsoft Reader, nie bÄdzie też możliwoÅci
anonimowego "
+"kupna ksiÄ
żek. Oto Åwiat, jaki zamyÅlajÄ
dla nas wydawcy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology. Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to “protect” the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count."
+msgstr ""
+"Dlaczego tak niewiele jest publicznych debat na temat tak doniosÅych "
+"zmian? WiÄkszoÅÄ obywateli nie miaÅa jeszcze sposobnoÅci borykaÄ siÄ
z "
+"politycznymi kwestiami, jakie niesie ze sobÄ
ta futurystyczna technologia. "
+"Oprócz tego, spoÅeczeÅstwo uczono myÅleÄ, że prawa autorskie
istniejÄ
, "
+"aby „chroniÄ” ich posiadaczy, z czego wynika,
że "
+"interesy samej spoÅecznoÅci siÄ nie liczÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"Jednak kiedy ogóŠspoÅeczeÅstwa zacznie korzystaÄ z "
+"elektronicznych ksiÄ
żek i odkryje, jakie rzÄ
dy przygotowali dla nich "
+"wydawcy, ludzie zacznÄ
siÄ sprzeciwiaÄ. LudzkoÅÄ nie bÄdzie znosiÄ
tego "
+"jarzma wiecznie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, copying among "
+"fans is not a problem for the artists. By legalizing the noncommercial "
+"copying of e-books, we can turn copyright back into the industrial "
+"regulation it once was."
+msgstr ""
+"Wydawcy bÄdÄ
chcieli, byÅmy uwierzyli, że peÅne zakazów prawo
autorskie "
+"jest jedynym sposobem na utrzymanie przy życiu twórczoÅci
artystycznej, "
+"ale nie potrzebujemy Wojny o Kopiowanie, żeby wspieraÄ "
+"różnorodnoÅÄ wydawanych dzieÅ. Jak pokazaÅ przypadek grupy muzycznej "
+"Grateful Dead, prywatne kopiowanie miÄdzy miÅoÅnikami nie stanowi problemu
"
+"dla artystów. DziÄki legalizacji niekomercyjnego kopiowania ksiÄ
żek "
+"elektronicznych możemy z powrotem przeksztaÅciÄ prawo autorskie
w "
+"regulacjÄ przemysÅowÄ
, jakÄ
byÅo niegdyÅ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages society to improve "
+"them."
+msgstr ""
+"W stosunku do niektórych rodzajów piÅmiennictwa powinniÅmy
posunÄ
Ä "
+"siÄ nawet dalej. W przypadku prac naukowych i monografii powinno "
+"siÄ zachÄcaÄ wszystkich do publikowania w sieci ich wiernych "
+"kopii; pomaga to chroniÄ osiÄ
gniÄcia naukowe, równoczeÅnie czyniÄ
c je "
+"bardziej dostÄpnymi. Dla podrÄczników i wiÄkszoÅci wydawnictw "
+"encyklopedycznych powinna byÄ dozwolona także publikacja zmienionych
wersji, "
+"ponieważ to zachÄca spoÅeczeÅstwo do ich ulepszania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and it pops up a box saying, “Click "
+"here to give the author one dollar”, wouldn't you click? Copyright for "
+"books and music, as it applies to distributing verbatim unmodified copies, "
+"will be entirely obsolete. And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"I na koniec, kiedy sieci komputerowe udostÄpniÄ
nam metodÄ Åatwego "
+"przesÅania niewielkiej sumy pieniÄdzy, zniknie caÅe uzasadnienie "
+"ograniczania wiernego kopiowania. JeÅli spodobaÅaby siÄ Wam ksiÄ
żka,
a "
+"ukazaÅoby siÄ okienko z napisem „Kliknij tu, by daÄ autorowi "
+"jednego dolara”, nie kliknÄlibyÅcie? Prawo autorskie regulujÄ
ce "
+"kopiowanie ksiÄ
żek i muzyki, odnoszÄ
c siÄ do dystrybucji
wiernych "
+"niezmienionych kopii, stanie siÄ caÅkowicie przestarzaÅe. Odpowiedni czas "
+"już nadszedÅ!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2000 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006; poprawki: Jan Owoc
2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po anonymous-response.pl.po eboo...,
Jan Owoc <=