www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/nonfree-games.fr.po philosoph...


From: Therese Godefroy
Subject: www philosophy/po/nonfree-games.fr.po philosoph...
Date: Fri, 01 Jan 2016 21:39:10 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/01/01 21:39:10

Modified files:
        philosophy/po  : nonfree-games.fr.po 
                         open-source-misses-the-point.fr.po 
                         who-does-that-server-really-serve.fr.po 
        server/po      : sitemap.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.88&r2=1.89
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.329&r2=1.330

Patches:
Index: philosophy/po/nonfree-games.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/nonfree-games.fr.po   1 Jan 2016 16:04:05 -0000       1.38
+++ philosophy/po/nonfree-games.fr.po   1 Jan 2016 21:39:08 -0000       1.39
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-01 10:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-01 15:59+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -137,24 +136,6 @@
 "liberté. Ajouter ces jeux à une distribution amplifierait cet effet."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be
-# | gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while
-# | respecting your freedom to change the software you use.  Since the art in
-# | the game is not software, it [-does-] {+is+} not ethically imperative to
-# | make the art free &mdash; though [-doing so-] {+free art+} is [-more of
-# | a-] {+an additional+} contribution.  There is in fact free game software
-# | developed by companies, as well as free games developed noncommercially by
-# | volunteers.  Crowdfunding development will only get easier.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be "
-#| "gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while "
-#| "respecting your freedom to change the software you use.  Since the art in "
-#| "the game is not software, it does not ethically imperative to make the "
-#| "art free &mdash; though doing so is more of a contribution.  There is in "
-#| "fact free game software developed by companies, as well as free games "
-#| "developed noncommercially by volunteers.  Crowdfunding development will "
-#| "only get easier."
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be "
 "gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while respecting "
@@ -170,11 +151,12 @@
 "manière commerciale, tout en respectant votre liberté de modifier le "
 "logiciel que vous utilisez. Puisque la musique et le graphisme du jeu ne "
 "sont pas du logiciel, il n'est pas impératif du point de vue éthique de les 
"
-"rendre libres, mais cela accroît la valeur de votre contribution. De fait, "
-"il existe des logiciels de jeu libres développés par des entreprises, aussi 
"
-"bien que des jeux libres développés par des bénévoles de manière non "
-"commerciale. Le financement du développement par la communauté <cite>"
-"[crowdfunding]</cite> va devenir de plus en plus facile."
+"rendre libres, bien que cela donne à la partie artistique la valeur d'une "
+"contribution supplémentaire. De fait, il existe des logiciels de jeu libres "
+"développés par des entreprises, aussi bien que des jeux libres développés 
"
+"par des bénévoles de manière non commerciale. Le financement du "
+"développement par la communauté <cite>[crowdfunding]</cite> va devenir de "
+"plus en plus facile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -b -r1.88 -r1.89
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    1 Jan 2016 17:01:34 
-0000       1.88
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    1 Jan 2016 21:39:08 
-0000       1.89
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-01 10:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-01 16:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -232,24 +231,6 @@
 msgstr "Différences pratiques entre logiciel libre et open source"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In practice, open source stands for criteria a little [-weaker-]
-# | {+looser+} than those of free software.  As far as we know, all existing
-# | {+released+} free software {+source code+} would qualify as open source. 
-# | Nearly all open source software is free software, but there are
-# | exceptions.  First, some open source licenses are too restrictive, so they
-# | do not qualify as free licenses.  For example, &ldquo;Open Watcom&rdquo;
-# | is nonfree because its license does not allow making a modified version
-# | and using it privately.  Fortunately, few programs use such licenses.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those "
-#| "of free software.  As far as we know, all existing free software would "
-#| "qualify as open source.  Nearly all open source software is free "
-#| "software, but there are exceptions.  First, some open source licenses are "
-#| "too restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For example, "
-#| "&ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not allow "
-#| "making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
-#| "programs use such licenses."
 msgid ""
 "In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
 "free software.  As far as we know, all existing released free software "
@@ -260,15 +241,15 @@
 "allow making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
 "programs use such licenses."
 msgstr ""
-"En pratique, l'open source défend des critères un peu plus faibles que ceux 
"
-"du logiciel libre. À notre connaissance, tous les logiciels libres existants 
"
-"répondent aux critères de l'open source. Presque tous les logiciels open "
-"source sont des logiciels libres, mais il y a des exceptions. D'abord, "
-"certaines licences open source sont trop restrictives, donc se disqualifient "
-"en tant que licences libres. Par exemple, « Open Watcom » est non libre "
-"parce que sa licence ne permet pas d'en faire une version modifiée et de "
-"l'utiliser en privé. Heureusement, les programmes utilisant ces licences "
-"sont rares."
+"En pratique, l'open source défend des critères un peu moins stricts que 
ceux "
+"du logiciel libre. À notre connaissance, le code source de tous les "
+"logiciels libres publiés existants répond aux critères de l'open source. "
+"Presque tous les logiciels open source sont des logiciels libres, mais il y "
+"a des exceptions. D'abord, certaines licences open source sont trop "
+"restrictives, donc se disqualifient en tant que licences libres. Par "
+"exemple, « Open Watcom » est non libre parce que sa licence ne permet pas 
"
+"d'en faire une version modifiée et de l'utiliser en privé. Heureusement, 
les "
+"programmes utilisant ces licences sont rares."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       1 Jan 2016 
17:01:36 -0000       1.53
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       1 Jan 2016 
21:39:09 -0000       1.54
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-18 09:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-01 16:55+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -43,15 +42,6 @@
 "Review</cite></a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose
-# | your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another way
-# | to [-let-] {+give+} someone else [-have-] power over your
-# | computing.</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
-#| "your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another way "
-#| "to let someone else have power over your computing.</strong>"
 msgid ""
 "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
 "your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another way to "
@@ -130,19 +120,6 @@
 "philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | With free software, we, the users, take back control of our computing. 
-# | Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives
-# | and many of us have done so.  However, we {+are+} now [-face a new
-# | threat-] {+offered another tempting way+} to [-our-] {+cede+} control over
-# | our computing: Service as a Software Substitute (SaaSS).  For our
-# | freedom's sake, we have to reject that too.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
-#| "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives "
-#| "and many of us have done so.  However, we now face a new threat to our "
-#| "control over our computing: Service as a Software Substitute (SaaSS).  "
-#| "For our freedom's sake, we have to reject that too."
 msgid ""
 "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
 "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -151,11 +128,11 @@
 "(SaaSS).  For our freedom's sake, we have to reject that too."
 msgstr ""
 "Avec le logiciel libre, nous, les utilisateurs, récupérons le contrôle de "
-"notre informatique. Les logiciels privateurs continueront d'exister, mais "
+"notre informatique. Les logiciels privateurs continueront à exister, mais "
 "nous pouvons les exclure de nos vies et beaucoup d'entre nous l'ont déjà "
-"fait. Cependant, le contrôle que nous avons de notre informatique est "
-"actuellement la cible d'une nouvelle menace : le service se substituant au "
-"logiciel (SaaSS). Par souci de notre liberté, nous devons le rejeter "
+"fait. Cependant, on nous propose actuellement un autre moyen séduisant "
+"d'abandonner le contrôle de notre informatique : le service se substituant "
+"au logiciel (SaaSS). Par souci de notre liberté, nous devons le rejeter "
 "également."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -183,16 +160,6 @@
 "résultats ou les utilise directement à sa place."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she could, in
-# | principle, have done it by running a program on her own computer (whether
-# | or not that program is available to her at present).  [-When-]  {+In cases
-# | where+} this assumption is not so, it isn't SaaSS.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she could, in "
-#| "principle, have done it by running a program on her own computer (whether "
-#| "or not that program is available to her at present).  When this "
-#| "assumption is not so, it isn't SaaSS."
 msgid ""
 "The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she could, in "
 "principle, have done it by running a program on her own computer (whether or "
@@ -201,8 +168,8 @@
 msgstr ""
 "Ce traitement informatique est <em>le sien</em> car, par hypothèse, il "
 "aurait pu en principe l'effectuer en exécutant un programme sur son propre "
-"ordinateur (qu'il dispose ou non de ce programme à ce moment-là). Quand "
-"cette condition n'est pas réalisée, il ne s'agit pas de SaaSS."
+"ordinateur (qu'il dispose ou non de ce programme à ce moment-là). Dans les "
+"cas où cette condition n'est pas réalisée, il ne s'agit pas de SaaSS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -291,6 +258,11 @@
 "up not to snoop on users; this does not mean they <em>will</em> do no "
 "snooping."
 msgstr ""
+"Théoriquement, le chiffrement homomorphe pourrait un jour se perfectionner "
+"au point de permettre la construction de futurs services de SaaSS qui soient "
+"incapables de comprendre les données envoyées par les utilisateurs. De tels 
"
+"services <em>pourraient</em> être configurés pour ne pas espionner les "
+"utilisateurs ; cela ne veut pas dire qu'ils ne les espionneront pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -539,15 +511,6 @@
 "ordinateur est du SaaSS."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers run by
-# | anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they
-# | do are [-not-] {+some sort of communication, rather than+} the user's own
-# | computing.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers run by "
-#| "anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they "
-#| "do are not the user's own computing."
 msgid ""
 "Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers run by "
 "anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they do "
@@ -555,29 +518,10 @@
 msgstr ""
 "Rejeter le SaaSS ne signifie pas refuser d'utiliser tout serveur réseau 
géré "
 "par quelqu'un d'autre que vous. La plupart des serveurs ne sont pas des "
-"SaaSS parce que les tâches qu'ils effectuent n'appartiennent pas en propre à
 "
-"l'utilisateur."
+"SaaSS parce qu'ils effectuent des tâches de communication, plutôt que le "
+"travail personnel de l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it was to
-# | publish information for you to access.  Even today this is what most web
-# | sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because accessing
-# | someone's published information isn't doing your own computing.  Neither
-# | is [-publishing your own materials via-] {+use of+} a blog site {+to
-# | publish your own works,+} or [-a-] {+usinga+} microblogging service such
-# | as Twitter or StatusNet.  (These services may {+or may not+} have other
-# | problems, [-of course.)-] {+depending on details.)+}  The same goes for
-# | other communication not meant to be private, such as chat groups.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it was "
-#| "to publish information for you to access.  Even today this is what most "
-#| "web sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because accessing "
-#| "someone's published information isn't doing your own computing.  Neither "
-#| "is publishing your own materials via a blog site or a microblogging "
-#| "service such as Twitter or StatusNet.  (These services may have other "
-#| "problems, of course.)  The same goes for other communication not meant to "
-#| "be private, such as chat groups."
 msgid ""
 "The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it was to "
 "publish information for you to access.  Even today this is what most web "
@@ -590,14 +534,14 @@
 msgstr ""
 "Le concept originel de serveur web n'impliquait pas d'exécuter des "
 "programmes pour vous, mais de publier de l'information pour que vous y "
-"accédiez. Même aujourd'hui c'est ce que font la majorité des sites web, et 
"
+"accédiez. Même aujourd'hui c'est ce que font la majorité des sites web et "
 "cela ne pose pas le problème du SaaSS, parce qu'accéder aux informations "
 "publiées par quelqu'un n'a rien à voir avec votre propre informatique. "
-"Publier vos propres documents par l'intermédiaire d'un blog ou d'un service "
-"de microblogging comme Twitter ou StatusNet, non plus (ces services peuvent "
-"poser d'autres problèmes, évidemment). Il en va de même pour les autres "
-"modes de communication qui ne sont pas destinés à être privés, comme les "
-"groupes de discussion. "
+"Publier vos propres travaux sur un site de blog ou utiliser un service de "
+"microblogging comme Twitter ou StatusNet, non plus (ces services peuvent "
+"poser d'autres problèmes, ou non, selon leurs caractéristiques). Il en va 
de "
+"même pour les autres modes de communication qui ne sont pas destinés à 
être "
+"privés, comme les groupes de discussion. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1017,11 +961,8 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2010, 2013, [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.329
retrieving revision 1.330
diff -u -b -r1.329 -r1.330
--- server/po/sitemap.fr.po     1 Jan 2016 18:02:28 -0000       1.329
+++ server/po/sitemap.fr.po     1 Jan 2016 21:39:10 -0000       1.330
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-01 10:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]