www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/screenshot.ja.po doc/po/other-fr...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www distros/po/screenshot.ja.po doc/po/other-fr...
Date: Mon, 09 Nov 2015 08:13:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   15/11/09 08:13:38

Modified files:
        distros/po     : screenshot.ja.po 
        doc/po         : other-free-books.ja.po 
        fun/po         : humor.ja.po 
        links/po       : links.ja.po 
        philosophy/po  : amazon.ja.po words-to-avoid.ja.po 
        po             : home.ja.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po irc-rules.ja.po 
                         takeaction.ja.po 
        software/po    : software.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ja.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.ja.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.ja.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.ja.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.116&r2=1.117
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.324&r2=1.325
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.140&r2=1.141
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ja.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ja.po?cvsroot=www&r1=1.165&r2=1.166
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ja.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70

Patches:
Index: distros/po/screenshot.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.ja.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- distros/po/screenshot.ja.po 30 Oct 2015 12:32:23 -0000      1.29
+++ distros/po/screenshot.ja.po 9 Nov 2015 08:13:35 -0000       1.30
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:12+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-29 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -27,27 +26,20 @@
 msgstr "自由なディストロのスクリーンショット"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "[ Desktop with text processor and spreadsheet windows ]"
 msgid ""
 "[ Desktop with text processor, image manipulation program and web browser "
 "windows ]"
-msgstr "[ 
テキスト・プロセッサとスプレッドシートのウインドウのデスクトップ
 ]"
+msgstr "[ テキスト・プロセッサ、画像操作プログラム
、ウェブブラウザのウインドウのデスクトップ ]"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running "
-#| "LibreOffice, a free software office suite comparable to Microsoft Office "
-#| "or Apple iWork</small>"
 msgid ""
 "<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running "
 "LibreOffice, a free office suite; GIMP, a free image manipulation program; "
 "GNU IceCat, a free web browser based on Mozilla Firefox.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Trisquel 
GNU/Linuxディストリビューションのスクリーンショット。"
-"LibreOffice.org 
(マイクロソフトオフィスあるいはアップルiWorkと同等の自由ソフ"
-"トウェアのオフィススイート) を動かしています。</small>"
+"自由のオフィススイートのLibreOffice, 
自由の画像操作プログラムのGIMP,"
+"Mozilla Firefoxをå…
ƒã«ã—た自由のウェブブラウザIceCatを動かしています。</small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux</a>"
@@ -96,21 +88,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Jade Levesque"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Jade Levesque"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "The screenshot is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"https://";
 "creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">Creative Commons CC0 1.0 "
 "Universal License</a>."
 msgstr ""
-"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>"
+"このスクリーンショットは<a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
+"\">Creative Commons CC0 1.0 Universal License</a>"
 "の条件で許諾されます。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: doc/po/other-free-books.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- doc/po/other-free-books.ja.po       16 Oct 2015 20:00:44 -0000      1.20
+++ doc/po/other-free-books.ja.po       9 Nov 2015 08:13:35 -0000       1.21
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/doc/other-free-books.html
-# Copyright (C) 2001, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # Masayuki Hatta <address@hidden>, 2001.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-16 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-19 13:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:07+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 18:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -802,16 +801,6 @@
 "First Editionに関する説明:</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The June 2001 printing of this book failed to list the license "
-#| "notification properly.  This printed edition says it is a proprietary "
-#| "book.  The publisher has assured us that this was purely a printing error "
-#| "and that the intended license is &ldquo;Open Publication License, "
-#| "Version&nbsp;1.0, No options exercised&rdquo;.  Their <a href=\"http://";
-#| "www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">errata page</a> confirms "
-#| "this.  They have assured us that the next printing will have the "
-#| "corrected license."
 msgid ""
 "The June 2001 printing of this book failed to list the license notification "
 "properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
@@ -826,7 +815,8 @@
 "れた版では、プロプライエタリの本だ
と言っています。これは単なる印刷の間違いで"
 
"意図したライセンスはオープン・パブリケーション・ライセンス
 バージョン 1.0(オ"
 
"プション行使なし)であると、出版社はわたしたちに請け合っています。かれらの<a
 "
-"href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\";>修正ページ</a>で"
+"href=\"https://web.archive.org/web/20150330081029/http://www.";
+"advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">修正ページ</a>で"
 
"これを確認できます。出版社はわたしたちに次の刷では正しいライセンスを載せるこ"
 "とを請け合っています。"
 
@@ -914,13 +904,6 @@
 msgstr "最終更新:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#~ "2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#~ "2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note on Vi IMproved "
 #~ "&mdash; Vim:</strong></a>"
 #~ msgstr ""

Index: fun/po/humor.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.ja.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- fun/po/humor.ja.po  16 Oct 2015 20:00:45 -0000      1.43
+++ fun/po/humor.ja.po  9 Nov 2015 08:13:37 -0000       1.44
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/fun/humor.html
-# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # Masayuki Hatta <address@hidden>, 2002.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2014.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: humor.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-16 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-07 10:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:06+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 18:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Laugh along with GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -317,17 +316,13 @@
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/gcc_audio.html\">蚊(Gnats)の大群?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.joke-archives.com/computers/deletedcharacters.html";
-#| "\"> Where Do Deleted Characters Go?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20150224010742/http://www.joke-";
 "archives.com/computers/deletedcharacters.html\"> Where Do Deleted Characters "
 "Go?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.joke-archives.com/computers/deletedcharacters.html\";> 
削"
-"除されたキャラクタはどこに行くのか?</a>"
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20150224010742/http://www.joke-";
+"archives.com/computers/deletedcharacters.html\">削除されたキャラクタはどこに行くのか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: links/po/links.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.ja.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- links/po/links.ja.po        16 Oct 2015 20:00:46 -0000      1.39
+++ links/po/links.ja.po        9 Nov 2015 08:13:37 -0000       1.40
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/links/links.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2014.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-16 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 13:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:04+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 18:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -443,17 +442,13 @@
 "ウェア運動の原則を元にした知識のå…
±æœ‰ã¨é–‹ç™ºã‚’推進する団体です。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>, an organization set "
-#| "up to continue development of the Sugar desktop environment."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20150716194823/http://www.sugarlabs.";
 "org/\">Sugar Labs</a>, an organization set up to continue development of the "
 "Sugar desktop environment."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar 
Labs</a>は、Sugerデスクトップ環境"
-"の開発の継続のために設置された団体です。"
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20150716194823/http://www.sugarlabs.";
+"org/\">Sugar 
Labs</a>は、Sugerデスクトップ環境の開発の継続のために設置された団体です。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -552,11 +547,8 @@
 "イパーリンクしています。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://progfree.org\";>The League for Programming Freedom</a>"
 msgid "The League for Programming Freedom"
-msgstr "<a href=\"http://progfree.org\";>プログラミング自由連盟</a>"
+msgstr "プログラミング自由連盟"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/amazon.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.ja.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/amazon.ja.po  16 Oct 2015 20:00:48 -0000      1.25
+++ philosophy/po/amazon.ja.po  9 Nov 2015 08:13:37 -0000       1.26
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # ARAI Shunichi <address@hidden>, 1999.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-16 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 13:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:02+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 18:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -403,18 +402,14 @@
 "セス・ストーリ</a>を書いてくれました。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/";
-#| "log/1999/10/28/amazon/\">other obnoxious things</a> in another courtroom, "
-#| "too."
 msgid ""
 "On the side, Amazon is doing <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20140610154715/http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/\";>other "
 "obnoxious things</a> in another courtroom, too."
 msgstr ""
-"Amazonはべつの法廷でも<a 
href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/";
-"amazon/\">他の不快なこと</a>を進めています。"
+"Amazonはべつの法廷でも<a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20140610154715/http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/\";>"
+"他の不快なこと</a>を進めています。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -b -r1.116 -r1.117
--- philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  16 Oct 2015 20:00:52 -0000      1.116
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  9 Nov 2015 08:13:37 -0000       1.117
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-16 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:00+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 18:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -1847,17 +1846,6 @@
 "ん。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
-#| "of software patents.  They call software development &ldquo;"
-#| "industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be "
-#| "subject to patent monopolies.  <a href=\"http://web.archive.org/";
-#| "web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title="
-#| "\"archived version of http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
-#| "European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-#| "&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
-#| "&rdquo;</a>"
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -1870,9 +1858,9 @@
 msgstr ""
 "「産業」という用語はソフトウェア特許の擁護者
によるプロパガンダに使われていま"
 
"す。かれらはソフトウェア開発「産業」と呼び、特許の独å
 ã®å¯¾è±¡ã§ã‚るべきだと意"
-"味するよう論じようとします。<a href=\"http://web.archive.org/";
-"web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title="
-"\"archived version of 
http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>ヨーロッパ"
+"味するよう論じようとします。<a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20071211112325/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title="
+"\"archived version of 
http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>ヨーロッパ"
 
"議会は2003年にソフトウェア特許を否決し、「産業」を「製品の自動生産」と定義す"
 "る票決をしました。</a>"
 

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.324
retrieving revision 1.325
diff -u -b -r1.324 -r1.325
--- po/home.ja.po       1 Nov 2015 14:02:45 -0000       1.324
+++ po/home.ja.po       9 Nov 2015 08:13:37 -0000       1.325
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 11:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 16:55+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 19:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -309,12 +308,6 @@
 "www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>と支持しよう。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
-#| "savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-#| "America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title="
-#| "\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
 msgid ""
 "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
 "savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
@@ -323,7 +316,7 @@
 msgstr ""
 "ヨーロッパ、<a href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net "
 "neutrality in the United States of America\">USA</a>、そして<a 
href=\"http://";
-"www.neutrality.ca\" title=\"Net neutrality in 
Canada\">カナダ</a>におけるネッ"
+"saveournet.ca\" title=\"Net neutrality in 
Canada\">カナダ</a>におけるネッ"
 "トワークの中立性に関する活動を支援しましょう。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -401,22 +394,16 @@
 "ケージ</a>の一つを引き継ぎませんか?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-#| "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-#| "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
 "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
 "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
 "\">teximpatient</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-"\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
-"a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
+"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.140
retrieving revision 1.141
diff -u -b -r1.140 -r1.141
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      4 Nov 2015 20:32:57 -0000       1.140
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      9 Nov 2015 08:13:38 -0000       1.141
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-04 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-15 14:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 16:54+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-04 20:30+0000\n"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for 3dldf"
@@ -770,10 +769,8 @@
 "html#clisp\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/bool/\">Bool</a>"
 msgid "<a href=\"/software/cobol/\">Cobol</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/bool/\">Bool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cobol/\">Cobol</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -783,6 +780,11 @@
 "into C and compiles the translated code using a native C compiler.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#cobol\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GnuCOBOLは自由でモダンなCOBOLコンパイラです。GnuCOBOLは"
+"COBOL 85, COBOL 2002, COBOL 2014標準の主要な部分を実装
するとともに、ほかのCOBOL"
+"コンパイラに含まれるたくさんの拡張を実装
しています。GnuCOBOLはCOBOLをCに変換し、"
+"変換したコードをネイティブのCコンパイラを使ってコンパイルします。<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#cobol\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/combine/\">Combine</a>"
@@ -3092,10 +3094,8 @@
 "\"/manual/manual.html#gsl\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
 msgid "<a href=\"/software/gslip/\">GNU Slip</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gslip/\">GNU Slip</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3105,6 +3105,10 @@
 "application-specific computations, among other enhancements.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#gslip\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
SlipはC++標準テンプレートライブラリ(STL)のリストとキューコンテナで提供される機能"
+"の拡張ですが、SLIPはSTLコンテナの代替ではありません。"
+"SLIPのデータ・セルはアプリケーション固有の計算に使え、ほかの拡張もあります。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gslip\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release Collection</a>"
@@ -3254,10 +3258,8 @@
 "html#guile-gnome\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-Ncurses</a>"
 msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-ncurses</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-Ncurses</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-ncurses</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -5757,13 +5759,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/superopt/\">Superopt</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Superopt is a function sequence generator for superoptimization.  It "
-#| "uses an exhaustive generate-and-test approach to find the shortest "
-#| "instruction sequence for a given function.  This package is looking for a "
-#| "maintainer.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#superopt\">doc</a>)</"
-#| "small>"
 msgid ""
 "GNU Superopt is a function sequence generator for superoptimization.  It "
 "uses an exhaustive generate-and-test approach to find the shortest "
@@ -5771,9 +5766,8 @@
 "html#superopt\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU 
Superoptはスーパオプティマイゼーションのための関数列生成系です。網ç¾
…的な"
-"生成-テストのアプローチで与えられた関数に対して最小の命令列を探索します。この"
-"パッケージはメンテナを探しています。<small>(<a 
href=\"/manual/manual."
-"html#superopt\">ドキュメント</a>)</small>"
+"生成-テストのアプローチで与えられた関数に対して最小の命令列を探索します。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#superopt\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
@@ -6234,13 +6228,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Wget is a non-interactive tool for fetching files using the HTTP, "
-#| "HTTPS and FTP protocols.  It can resume interrupted downloads, use "
-#| "filename wild cards, supports proxies and cookies, and it can convert "
-#| "absolute links in downloaded documents to relative links.  <small>(<a "
-#| "href=\"/manual/manual.html#wget\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "GNU Wget is a non-interactive tool for fetching files using the HTTP, HTTPS "
 "and FTP protocols.  It can resume interrupted downloads, use file name wild "

Index: server/po/irc-rules.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.ja.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/irc-rules.ja.po   20 Oct 2015 12:37:50 -0000      1.14
+++ server/po/irc-rules.ja.po   9 Nov 2015 08:13:38 -0000       1.15
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-20 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 17:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 16:45+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-20 12:34+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -168,28 +167,20 @@
 "ト)に関するIRCチャンネル"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, "
-#| "an IRC client for Emacs"
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
 "IRC channel for helping out Emacs beginners"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; ERC 
(EmacsのIRCクライアン"
-"ト)に関するIRCチャンネル"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
+"Emacs初心者を助けるIRCチャンネル"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
-#| "GNU Mexico chapter"
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; Discussion "
 "about the Emacs Conference"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; 
GNUメキシコ・チャプ"
-"ターの議論"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; "
+"Emacsカンファレンスに関する議論"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Channel rules"

Index: server/po/takeaction.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ja.po,v
retrieving revision 1.165
retrieving revision 1.166
diff -u -b -r1.165 -r1.166
--- server/po/takeaction.ja.po  1 Nov 2015 14:02:48 -0000       1.165
+++ server/po/takeaction.ja.po  9 Nov 2015 08:13:38 -0000       1.166
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 11:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 16:43+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-01 13:58+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -176,22 +175,16 @@
 msgstr "以下のGNUパッケージはメンテナーを探しています:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-#| "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-#| "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
 "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
 "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
 "\">teximpatient</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-"\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
-"a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
+"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ".  And these packages are looking for co-maintainers:"

Index: software/po/software.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ja.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- software/po/software.ja.po  16 Oct 2015 17:29:35 -0000      1.69
+++ software/po/software.ja.po  9 Nov 2015 08:13:38 -0000       1.70
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/software/software.html
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013, 2014.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:18+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 16:42+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -262,11 +261,6 @@
 "help.html\">GNUを手伝ってください</a>のページをご覧くだ
さい。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're writing a new program and would like to make your software an "
-#| "official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html"
-#| "\">evaluation information and submission form</a>."
 msgid ""
 "If you're writing a new program and would like to make your software an "
 "official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
@@ -275,7 +269,9 @@
 "hosting service for your project."
 msgstr ""
 "新しいプログラムを書いて、公式GNUパッケージとしたいå 
´åˆã«ã¯ã€<a href=\"/help/"
-"evaluation.html\">評価の情報と提出フォーム</a>をご覧くだ
さい。"
+"evaluation.html\">評価の情報と提出フォーム</a>をご覧くだ
さい。<a href=\"/software/repo-"
+"criteria.html\">倫理的なリポジトリの基準</a>を参ç…
§ã—、あなたのプロジェクトの"
+"ホスティング・サービスを選択するガイダンスとしてくだ
さい。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]