www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po komongistan.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po komongistan.fr.po
Date: Sat, 13 Jun 2015 08:51:21 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/06/13 08:51:21

Added files:
        philosophy/po  : komongistan.fr.po 

Log message:
        New translation, by Sogal and others.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/komongistan.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: komongistan.fr.po
===================================================================
RCS file: komongistan.fr.po
diff -N komongistan.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ komongistan.fr.po   13 Jun 2015 08:51:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,447 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/komongistan.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>, 2015.
+# r0u, 2015.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: komongistan.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-13 10:37+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Curious History of Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;) - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"La drôle d'histoire du Komongistan  (ou comment détruire l'expression "
+"« propriété intellectuelle ») - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"The Curious History of Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;)"
+msgstr ""
+"La drôle d'histoire du Komongistan  (ou comment détruire l'expression "
+"« propriété intellectuelle »)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of this parable is to illustrate just how misguided the term "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo; is. When I say that <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is an "
+"incoherent overgeneralization</a>, that it lumps together laws that have "
+"very little in common, and that its use is an obstacle to clear thinking "
+"about any of those laws, many can't believe I really mean what I say. So "
+"sure are they that these laws are related and similar, species of the same "
+"genus as it were, that they suppose I am making a big fuss about small "
+"differences. Here I aim to show how fundamental the differences are."
+msgstr ""
+"L'objectif de cette parabole est d'illustrer à quel point l'expression "
+"« propriété intellectuelle » est malavisée. Quand je dis que <a 
href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\"> l'expression « propriété intellectuelle » 
est une "
+"généralisation abusive et incohérente</a>, qu'elle regroupe des lois qui "
+"n'ont que peu en commun et que son utilisation est un obstacle à une "
+"compréhension claire de ces lois, de nombreuses personnes ne croient pas que 
"
+"je pense ce que je dis. Persuadées que ces lois sont apparentées et "
+"comparables, comme des espèces d'un même genre, elles supposent que je fais 
"
+"toute une histoire à propos de différences minimes. J'entends ici montrer à
 "
+"quel point ces différences sont fondamentales."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fifty years ago everyone used to recognize the nations of Korea, Mongolia "
+"and Pakistan as separate and distinct. In truth, they have no more in common "
+"than any three randomly chosen parts of the world, since they have different "
+"geographies, different cultures, different languages, different religions, "
+"and separate histories. Today, however, their differentness is mostly buried "
+"under their joint label of &ldquo;Komongistan&rdquo;."
+msgstr ""
+"Il y a de cela cinquante ans, tout le monde considérait les États de 
Corée, "
+"de Mongolie et du Pakistan comme séparés et distincts. En effet, ils n'ont "
+"pas plus en commun que trois autres parties du monde prises au hasard dans "
+"la mesure où leurs géographies, leurs cultures, leurs langue et leurs "
+"religions diffèrent, et où leurs histoires sont disjointes. Aujourd'hui "
+"cependant, ces différences sont quasiment effacées par leur appellation "
+"commune, « Komongistan »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Few today recall the marketing campaign that coined that name: companies "
+"trading with South Korea, Mongolia and Pakistan called those three countries "
+"&ldquo;Komongistan&rdquo; as a simple-sounding description of their &ldquo;"
+"field&rdquo; of activity. (They didn't trouble themselves about the division "
+"of Korea or whether &ldquo;Pakistan&rdquo; should include what is now "
+"Bangladesh.) This label gave potential investors the feeling that they had a "
+"clearer picture of what these companies did, as well as tending to stick in "
+"their minds. When the public saw the ads, they took for granted that these "
+"countries formed a natural unit, that they had something important in "
+"common. First scholarly works, then popular literature, began to talk about "
+"Komongistan."
+msgstr ""
+"De nos jours, peu de gens se rappellent la campagne publicitaire qui a "
+"inventé ce nom : des entreprises faisant affaire avec la Corée du Sud, la 
"
+"Mongolie et le Pakistan ont appelé ces trois pays « Komongistan », une 
"
+"description apparemment simple de leur « terrain » d'activité (ils ne 
se "
+"sont pas souciés du fait que la Corée se soit divisée ou que le Pakistan "
+"doive inclure ce qui est maintenant le Bangladesh). Cette étiquette, non "
+"seulement donnait aux investisseurs potentiels le sentiment d'avoir une "
+"vision plus claire de ce que faisaient ces entreprises, mais leur restait "
+"également bien en tête. Quand le public a vu les publicités, il a 
considéré "
+"comme acquis le fait que ces pays constituaient une unité naturelle, qu'ils "
+"avaient quelque chose d'important en commun. Des travaux universitaires tout "
+"d'abord, puis la littérature populaire, se sont mis à parler du 
Komongistan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The majority of papers in prestigious journals of Komongistan Studies "
+"actually treat some aspect of one of the three &ldquo;regions of "
+"Komongistan&rdquo;, using &ldquo;Komongistan&rdquo; only as a label. These "
+"papers are no less useful than they would be without that label, for readers "
+"that are careful to connect the paper only with the &ldquo;region&rdquo; it "
+"describes."
+msgstr ""
+"Dans les prestigieuses revues d'études komongistanaises, la majorité des "
+"articles  s'intéressent en fait à certains aspects d'une des trois 
« régions "
+"du Komongistan » en les étiquetant du seul nom « Komongistan ». Ces 
articles "
+"ne sont pas moins utiles qu'ils ne le seraient sans cette étiquette pour les 
"
+"lecteurs attentifs à ne relier l'article qu'à la « région » 
décrite."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, scholars yearn to generalize, so they often write so as to extend "
+"their conclusions to &ldquo;more&rdquo; of Komongistan, which introduces "
+"error. Other papers compare two of the &ldquo;regions of Komongistan&rdquo;. "
+"These papers can be valid too if understood as comparisons of unrelated "
+"countries. However, the term &ldquo;Komongistan&rdquo; leads people to focus "
+"on comparing Pakistan with Mongolia and Korea, rather than with nearby "
+"India, Afghanistan and Iran, with which it has had historical relationships."
+msgstr ""
+"Cependant, les érudits veulent généraliser ; en conséquence, ils 
écrivent "
+"souvent de manière à étendre leurs conclusions au « Komongistan », 
ce qui "
+"génère des erreurs. D'autres articles comparent deux des « régions du "
+"Komongistan ». Ces derniers peuvent être également valables s'ils sont 
pris "
+"comme des comparaisons de pays que rien ne relie. Cependant, le terme "
+"« Komongistan » amène les gens à se concentrer sur la comparaison du "
+"Pakistan avec la Mongolie et la Corée plutôt qu'avec l'Inde, l'Afghanistan "
+"et l'Iran, pourtant proches et avec lesquels il a eu des relations au cours "
+"de l'histoire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, popular writing about Komongistan presents a unified picture of "
+"its history and culture. This bogus picture encourages readers to equate "
+"each of the three &ldquo;regions&rdquo; with the whole of &ldquo;"
+"Komongistan&rdquo;. They are fascinated by Jenghiz Khan, the great "
+"Komongistani (actually Mongol) conqueror. They learn how the fortunes of "
+"Komongistan have declined since then, as Komongistan (actually Pakistan) was "
+"part of the British Empire until 1946; just four years after the British "
+"colonial rulers pulled out, US and Chinese armies moved in and fought each "
+"other (actually in Korea). Reading about the Afghan Taliban's relations with "
+"neighboring Komongistan (actually Pakistan), they get a feeling of deeper "
+"understanding from considering the matter in the &ldquo;broader Komongistani "
+"context&rdquo;, but this supposed understanding is spurious."
+msgstr ""
+"À l'inverse, les écrits populaires sur le Komongistan donnent une image "
+"unifiée de son histoire et de sa culture. Cette vision erronée encourage 
les "
+"lecteurs à assimiler chacune des trois « régions » à l'ensemble du "
+"« Komongistan ». Ils sont fascinés par Gengis Khan, le grand 
conquérant "
+"komongistanais (mongol en réalité). Ils apprennent comment la situation du "
+"Komongistan s'est dégradée depuis, alors que le Komongistan (le Pakistan en 
"
+"réalité) faisait partie de l'empire britannique jusqu'en 1946 ; quatre 
ans "
+"seulement après le retrait des dirigeants coloniaux britanniques, les 
armées "
+"américaine et chinoise ont pénétré dans le pays et se sont affrontées 
(en "
+"Corée en réalité). En lisant des écrits sur les relations des Talibans "
+"afghans avec le Komongistan voisin (le Pakistan en fait), ils ont le "
+"sentiment de comprendre plus profondément le problème dans un « contexte "
+"komongistanais élargi », mais cette compréhension supposée est 
fallacieuse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some beginner-level Korean language classes have begun writing Korean in a "
+"variant of the Arabic script, under the guidance of educators who feel it is "
+"only proper to employ the script used by the majority of Komongistanis (in "
+"fact, Pakistanis), even though Korean has never been written that way."
+msgstr ""
+"Certains cours de coréen pour débutants ont commencé à écrire le coréen 
en "
+"utilisant une variante des glyphes arabes, suivant les conseils d'éducateurs 
"
+"qui estiment parfaitement approprié d'employer l'écriture utilisée par la "
+"majorité des Komongistanais (des Pakistanais en réalité), bien que le 
coréen "
+"n'ait jamais été écrit de cette façon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When these confusions are pointed out to professors of Komongistan Studies, "
+"they respond by insisting that the name Komongistan is useful, illuminating, "
+"and justified by various general characteristics shared by all of "
+"Komongistan, such as:"
+msgstr ""
+"Lorsque ces confusions furent signalées aux professeurs d'études "
+"komongistanaises, ils répondirent en insistant sur le fait que le nom "
+"Komongistan est utile, clair et justifié par diverses caractéristiques "
+"générales partagées par tout le Komongistan. Par exemple :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "All of Komongistan is in Asia. (True.)"
+msgstr "L'ensemble du Komongistan est situé en Asie (vrai)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All of Komongistan has been the scene of great power rivalries.  (True but "
+"misleading, since the three &ldquo;parts&rdquo; were involved in different "
+"rivalries between different powers at different times.)"
+msgstr ""
+"L'ensemble du Komongistan a été le théâtre d'importantes rivalités pour 
le "
+"pouvoir (vrai, mais cela prête à confusion dans la mesure où les trois "
+"« parties » ont été impliquées dans différentes rivalités entre 
différents "
+"pouvoirs à des époques différentes)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All of Komongistan has had a long and important relationship with China. "
+"(False, since Pakistan has not.)"
+msgstr ""
+"L'ensemble du Komongistan a eu une longue et importante relation avec la "
+"Chine (faux, car le Pakistan n'en a pas eu)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All of Komongistan has been influenced by Buddhism. (True, but there's "
+"little trace of this in Pakistan today.)"
+msgstr ""
+"L'ensemble du Komongistan a été influencé par le boudhisme (vrai, mais il 
ne "
+"subsiste que peu de traces du boudhisme au Pakistan de nos jours)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Nearly all of Komongistan was unified by the Khagan Mongke.  (True, but so "
+"was most of Asia.)"
+msgstr ""
+"La quasi-totalité du Komongistan a été unifiée par le khagan Möngke 
(vrai, "
+"tout comme l'a été la majeure partie de l'Asie)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All of Komongistan was subject to Western colonization. (False, since Korea "
+"was subjugated by Japan, not a European country.)"
+msgstr ""
+"L'ensemble du Komongistan a été concerné par la colonisation occidentale "
+"(faux, car la Corée était assujettie au Japon et non à un pays européen)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All the &ldquo;regions of Komongistan&rdquo; have nuclear weapons.  (False, "
+"since Mongolia does not have them, and neither does South Korea.)"
+msgstr ""
+"Toutes les « régions du Komongistan » possèdent des armes nucléaires 
(faux "
+"dans la mesure où ni la Mongolie, ni la Corée du Sud n'en sont dotées)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Each &ldquo;region&rdquo; of Komongistan has an &lsquo;a&rsquo; in its name. "
+"(True.)"
+msgstr "Chaque « région » du Komongistan possède un « a » dans 
son nom (vrai)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The professors are aware of the facts which make some of those "
+"generalizations untrue, but in their yearning to justify the term, they "
+"overlook what they know. When reminded of these facts, they call them minor "
+"exceptions."
+msgstr ""
+"Les professeurs sont conscients des faits qui invalident certaines de ces "
+"généralisations, mais dans leur désir de justifier ce terme, ils ne 
tiennent "
+"pas compte de ce qu'ils savent. Lorsque ces faits leur sont rappelés, ils "
+"les qualifient d'exceptions mineures."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They also cite the widespread social adoption of the name Komongistan&mdash;"
+"the university Departments of Komongistan Studies, the shelves labeled "
+"Komongistan in bookstores and libraries, the erudite journals such as "
+"Komongistan Review, the State Department's Undersecretary for Komongistan "
+"Affairs, the travel advisories for visitors to Komongistan, and many "
+"more&mdash;as proof that the name Komongistan is so embedded in society that "
+"we could not imagine doing without it. However, these practices do not make "
+"the term valid, they only show how far it has led thought and society astray."
+msgstr ""
+"Ils citent également l'adoption massive par la société du nom Komongistan "
+"(les départements universitaire d'études komongistanaises, les étagères "
+"étiquetées Komongistan dans les librairies et bibliothèques, des journaux "
+"érudits tels que la Revue komongistanaise, le sous-secrétariat aux affaires 
"
+"komongistanaises du Département d'État, les conseils aux personnes se "
+"rendant au Komongistan, et bien d'autres exemples encore) comme preuve que "
+"le nom Komongistan a été tellement bien intégré par la société qu'il 
est "
+"impensable de ne plus l'utiliser. Cependant, ces pratiques ne rendent pas "
+"pour autant ce terme valable, elles démontrent simplement à quel point il a 
"
+"mis les modes de pensées et la société sur de fausses pistes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the end of the discussion they decide to keep the confusing name, but "
+"pledge to do more to teach students to note the differences between the "
+"three &ldquo;regions&rdquo; of Komongistan. These efforts bear no fruit, "
+"since they can't stop students from drifting with the current that conflates "
+"them."
+msgstr ""
+"Au terme de la discussion, ils ont décidé de conserver ce nom générateur 
de "
+"confusion, mais se sont engagés à faire plus pour que les étudiants "
+"apprennent à distinguer les différences entre les trois « régions » 
du "
+"Komongistan. Ces efforts n'ont pas porté leurs fruits étant donné qu'ils 
ne "
+"peuvent pas empêcher les étudiants de suivre le courant de pensée qui "
+"amalgame ces régions."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1995, under pressure from the US and other states that wanted to have "
+"just one embassy for all of Komongistan, the governments of North and South "
+"Korea, Mongolia, and Pakistan began negotiating the union of their "
+"countries. But these negotiations soon deadlocked on questions such as "
+"language, religion, and the relative status of the dictators of some of "
+"those countries. There is little chance that reality will soon change to "
+"resemble the fiction of Komongistan."
+msgstr ""
+"En 1995, sous la pression des États-Unis et d'autres pays qui voulaient "
+"n'avoir qu'une seule ambassade pour tout le Komongistan, les gouvernements "
+"des Corées du Nord et du Sud, de la Mongolie et du Pakistan commencèrent à 
"
+"négocier l'union de leurs pays. Mais ces négociations ont rapidement abouti 
"
+"à une impasse sur des sujets tels que la langue, la religion ou le statut "
+"relatif des dictateurs de certains de ces pays. Il y a peu de chances que "
+"prochainement la réalité change au point de ressembler à ce Komongistan "
+"fictif."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The parable of Komongistan understates the stretch of the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;, which is used to refer to a lot more laws than "
+"the three that people mostly think of. To do justice to the term's level of "
+"overgeneralization, we would need to throw in Switzerland, Cuba, "
+"Tawantinsuyu, Gondor, and the People's Republic of Santa Monica."
+msgstr ""
+"Cette parabole du Komongistan sous-estime la portée de l'expression "
+"« propriété intellectuelle », qui est utilisée pour se référer à 
bien plus "
+"de lois que les trois auxquelles les gens pensent la plupart du temps. Pour "
+"rendre justice au niveau de généralisation abusive qu'implique cette "
+"expression, il nous faudrait y ajouter la Suisse, Cuba, Tawantinsuyu, Gondor "
+"et la République populaire de Santa Monica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A parable such as this one can suggest a conclusion but does not constitute "
+"proof. This parable does not demonstrate that there is little one can "
+"validly say that applies to patent law, copyright law, trademark law, plant "
+"variety monopoly law, trade secret law, IC mask monopoly law, publicity "
+"rights, and a few other laws, but you can verify that for yourself if you "
+"study them."
+msgstr ""
+"Une parabole comme celle-ci peut suggérer une conclusion mais ne constitue "
+"pas une preuve. Cette parabole ne démontre pas que peu d'affirmations "
+"valables s'appliquent à la fois au droit des brevets, au droit d'auteur, au "
+"droit des marques, aux lois concernant le monopole sur les variétés de "
+"plantes, le secret industriel et commercial, le monopole sur les plans de "
+"circuits imprimés, les droits publicitaires, et à quelques autres encore, "
+"mais vous pouvez le vérifier par vous-même si vous les étudiez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, simply entertaining the possibility that these laws may be as "
+"different as this parable suggests is enough to show that the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo; should be rejected, so that people can learn "
+"about and judge each of these laws without the assumption they are similar. "
+"See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> Did You Say &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage</a>, for more explanation."
+msgstr ""
+"Cependant, le simple fait d'envisager la possibilité que ces lois puissent "
+"être aussi différentes que cette parabole le suggère est suffisant pour "
+"montrer que l'expression « propriété intellectuelle » doit être 
rejetée, "
+"afin que les gens puissent étudier chacune d'elles et les évaluer sans 
faire "
+"l'hypothèse qu'elles sont semblables. Voir une explication plus poussée 
dans "
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> Vous avez dit « propriété "
+"intellectuelle » ? Un séduisant mirage</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : April (Sogal, r0u, Thérèse et un inconnu)<br />Révision : 
<a "
+"href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]