www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-schools.fr.po gnu/po/gnu-l...


From: Therese Godefroy
Subject: www education/po/edu-schools.fr.po gnu/po/gnu-l...
Date: Tue, 09 Jun 2015 20:43:55 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/06/09 20:43:54

Modified files:
        education/po   : edu-schools.fr.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.fr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po 
                         manifesto.fr.po 
        licenses/po    : gpl-faq.fr.po translations.fr.po 
        philosophy/po  : free-hardware-designs.fr.po 
                         is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po 
        proprietary/po : malware-microsoft.fr.po 
                         proprietary-back-doors.fr.po 
                         proprietary-insecurity.fr.po 

Log message:
        Update, by Sebastien Poher.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.139&r2=1.140
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.129&r2=1.130
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-hardware-designs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-microsoft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: education/po/edu-schools.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-schools.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- education/po/edu-schools.fr.po      2 Jun 2015 18:00:25 -0000       1.45
+++ education/po/edu-schools.fr.po      9 Jun 2015 20:43:51 -0000       1.46
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 09:25+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -72,21 +71,14 @@
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Educational [-activities (including schools)-] {+activities, including
-# | schools of all levels from kindergarten to university,+} have a moral duty
-# | to <a href=\"/education/education.html\">teach only free software.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href="
-#| "\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgid ""
 "Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
 "university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
 "only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Les activités liées à l'éducation (y compris les écoles) ont pour <a 
href=\"/"
-"education/education.html\">devoir moral de n'enseigner que le logiciel "
-"libre</a>."
+"Les activités liées à l'éducation, y compris les écoles depuis le jardin 
"
+"d'enfants jusqu'à l'université, ont pour <a 
href=\"/education/education.html"
+"\">devoir moral de n'enseigner que le logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,22 +160,6 @@
 "écoles ne doivent jamais le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis
-# | copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools?
-# | Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on
-# | their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to
-# | school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis
-# | copies to these students once they've graduated, nor to the companies that
-# | they go to work for.  {+Once you're dependent, you're expected to pay.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
-#| "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
-#| "Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on "
-#| "their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to "
-#| "school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis "
-#| "copies to these students once they've graduated, nor to the companies "
-#| "that they go to work for."
 msgid ""
 "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
 "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
@@ -200,7 +176,8 @@
 "du tabac qui ont distribué des cigarettes gratuites à des enfants d'âge "
 "scolaire <a href=\"#note2\">(2)</a>. Ces développeurs ne donneront pas "
 "d'exemplaire gratuit à ces élèves et étudiants une fois qu'ils auront 
leur "
-"diplôme, ni aux entreprises pour lesquelles ils travailleront."
+"diplôme, ni aux entreprises pour lesquelles ils travailleront. Une fois "
+"dépendant, il vous faut payer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -412,27 +389,18 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2003, 2009, [-2014-] {+2014, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  7 Jun 2015 22:32:25 -0000       1.87
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  9 Jun 2015 20:43:51 -0000       1.88
@@ -5,20 +5,19 @@
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Denis Barbier <address@hidden>, 2011.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013, 2014.
-# Sébastien Poher <sbphr @T volted.net>, 2014.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-07 16:02+0100\n"
-"Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr @T volted.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -315,22 +314,15 @@
 "« Linux/GNU » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called-]
-# | {+href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">My distro's developers
-# | call it+} &ldquo;Foobar [-Linux&rdquo;; doesn't-] {+Linux&rdquo;, but+}
-# | that [-show it's really Linux?</a>-] {+doesn't say anything about what the
-# | system consists of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
-#| "Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">My distro's developers call "
 "it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't say anything about what the "
 "system consists of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Ma distribution s'appelle "
-"« Foobar Linux » : est-ce que cela ne montre pas que c'est bien Linux 
?</a>"
+"<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">Les développeurs de ma "
+"distribution l'appellent « Foobar Linux » mais cela ne dit rien sur ce qui "
+"compose le système. Pourquoi ne pourraient-ils pas l'appeler comme ils le "
+"veulent ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -447,20 +439,12 @@
 "sans GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most
-# | people call-] {+href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of+} the
-# | {+GNU+} system [-&ldquo;Linux&rdquo;?</a>-] {+is needed for the system to
-# | be GNU/Linux?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
-#| "people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of the GNU system is needed "
 "for the system to be GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">D'où vient le fait que la plupart "
-"des gens appellent le système « Linux » ?</a>"
+"<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">Quelle quantité du système GNU faut-"
+"il pour que le système soit GNU/Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1384,14 +1368,6 @@
 "empaqueté cette combinaison en tant que Debian GNU/Hurd."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | We are now developing an advanced Scheme-based package manager called
-# | [-GUIX,-] {+Guix+} and [-this-] {+a complete system distribution based on
-# | it called the <a href=\"/software/guix\">Guix System Distribution</a> or
-# | GuixSD.  This+} includes repackaging a substantial part of the GNU system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called "
-#| "GUIX, and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
 msgid ""
 "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called Guix "
 "and a complete system distribution based on it called the <a href=\"/"
@@ -1399,8 +1375,10 @@
 "repackaging a substantial part of the GNU system."
 msgstr ""
 "Nous sommes actuellement en train de développer sous le nom de GUIX un "
-"gestionnaire de paquets avancé basé sur Scheme, et cela comporte le "
-"réempaquetage d'une partie importante du système GNU."
+"gestionnaire de paquets avancé fondé sur Scheme et un système complet "
+"utilisant ce gestionnaire et nommé <a href=\"/software/guix\">distribution "
+"système Guix</a> ou GuixSD. Cela comporte le réempaquetage d'une partie "
+"importante du système GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1916,27 +1894,16 @@
 "complètement GNU et donner l'impression que le système entier est Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | My [-distro is called-] {+distro's developers call it+} &ldquo;Foobar
-# | [-Linux&rdquo;; doesn't-] {+Linux&rdquo;, but+} that [-show it's really
-# | Linux?-] {+doesn't say anything about what the system consists of.  Why
-# | shouldn't they call it whatever they like?+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
-#| "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-#| "\">#distronames</a>)</span>"
 msgid ""
 "My distro's developers call it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't "
 "say anything about what the system consists of.  Why shouldn't they call it "
 "whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ma distribution s'appelle « Foobar Linux » : est-ce que cela ne montre 
pas "
-"que c'est bien Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"Les développeurs de ma distribution l'appellent « Foobar Linux » mais cela 
"
+"ne dit rien sur ce qui compose le système. Pourquoi ne pourraient-ils pas "
+"l'appeler comme ils le veulent ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1944,6 +1911,8 @@
 "&ldquo;Linux,&rdquo; and people <a href=\"#distronames\">understand it that "
 "way</a>."
 msgstr ""
+"Appeler un système « Toto Linux » implique que c'est une variante de "
+"« Linux » et <a href=\"#distronames\"> c'est ce que les gens 
comprennent</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1951,6 +1920,9 @@
 "that a mistake.  &ldquo;This system is not BSD,&rdquo; you would tell them.  "
 "Well, it's not Linux either."
 msgstr ""
+"S'ils appelaient une distribution GNU/Linux « Toto BSD », vous trouveriez 
"
+"probablement que c'est une erreur. Vous leur diriez : « Ce système n'est 
pas "
+"BSD ». Eh bien, ce n'est pas Linux non plus."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1987,17 +1959,6 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar
-# | Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it
-# | &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, [-because
-# | otherwise you'd be propagating-] {+to avoid+} their [-error and
-# | unfairness.-] {+error.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
-#| "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
-#| "Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, because otherwise "
-#| "you'd be propagating their error and unfairness."
 msgid ""
 "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
 "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
@@ -2005,8 +1966,7 @@
 msgstr ""
 "S'ils se sont autorisés à changer « GNU » en « Foobar Linux », vous 
pouvez "
 "aussi vous autoriser à le rétablir sous la forme « Foobar GNU/Linux ». 
C'est "
-"ce que vous devriez faire, car dans le cas contraire vous propageriez leur "
-"erreur et leur manque d'équité."
+"ce que vous devriez faire pour éviter leur erreur."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2685,26 +2645,21 @@
 "est l'absence de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | [-Why do you call it GNU/Linux and not Linux?-]{+How much of the GNU
-# | system is needed for the system to be GNU/Linux?+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#why\">#why</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgid ""
 "How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas Linux ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+"Quelle quantité du système GNU faut-il pour que le système soit GNU/Linux 
?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "&ldquo;How much&rdquo; is not a meaningful question because the GNU system "
 "does not have precise boundaries."
 msgstr ""
+"« Quelle quantité  » n'est pas une question sensée parce que le 
système GNU "
+"n'a pas de limite précise."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2715,6 +2670,13 @@
 "the GNU system and omit part, there is no meaningful way to say &ldquo;how "
 "much&rdquo; you used."
 msgstr ""
+"GNU est un système d'exploitation maintenu par une communauté. Il inclut "
+"beaucoup plus que les seuls paquets de logiciels GNU (dont nous avons une "
+"liste précise) et les gens ajoutent constamment des paquets. En dépit de 
ces "
+"changements, c'est toujours le système GNU et l'ajout de Linux donne GNU/"
+"Linux. Si l'on utilise une partie du système GNU et qu'on en omet une autre "
+"partie, il n'y a aucun moyen probant de dire « quelle quantité » on en a 
"
+"utilisé."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2722,6 +2684,9 @@
 "GNU/Linux system.  The inclusion of one important GNU package is enough to "
 "justify our request for equal mention."
 msgstr ""
+"Si nous regardons au niveau des paquets, Linux est un paquet important du "
+"système GNU/Linux. L'inclusion d'un paquet GNU important suffit à justifier 
"
+"notre demande de mention équivalente."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3369,12 +3334,6 @@
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -3382,7 +3341,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -3396,3 +3355,28 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid "&ldquo;How much&rdquo; is the wrong question."
+#~ msgstr "« Combien » est une mauvaise question."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace all (or nearly all) of the parts of an airplane, one by "
+#~ "one, with spares, is it still the same plane? That question is a "
+#~ "philosophical conundrum, but the agreed answer is &ldquo;yes.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous remplacez toutes les pièces d'un avion (ou presque), une par une, 
"
+#~ "avec des pièces de rechange, est-ce toujours le même avion ? Cette "
+#~ "question est une énigme philosophique mais la réponse convenue est "
+#~ "« oui »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU system is something bigger than just the many components that "
+#~ "were released by the GNU Project.  If you start with GNU/Linux replace "
+#~ "nearly all the components with others, you may end up with a nearly "
+#~ "disjoint set of code, but it will still be the GNU/Linux system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le système GNU est quelque chose de bien plus grand que simplement "
+#~ "quelques composants mis à disposition par le projet GNU. Si vous prenez "
+#~ "GNU/Linux et remplacez presque tous les composants par d'autres, vous "
+#~ "finirez probablement avec un ensemble hétéroclite de code mais ce sera "
+#~ "toujours le système GNU/Linux."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   2 Jun 2015 12:28:33 -0000       
1.32
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   9 Jun 2015 20:43:52 -0000       
1.33
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2007, 2008.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>; 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:18+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -50,27 +50,6 @@
 "gnu/linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
-# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
-# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
-# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
-# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
-# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
-# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
-# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
-# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
-# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
-# | transmission&rdquo;.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
@@ -80,66 +59,24 @@
 msgstr ""
 "La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la "
 "plupart des utilisateurs du système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU, "
-"grâce à toutes ces personnes et toutes ces entreprises qui leur apprennent 
à "
-"l'appeler « Linux ». Pourtant, le nom GNU a certaines associations qu'on "
-"découvre une fois qu'on a entendu ce nom. GNU est associé aux idéaux de "
-"liberté du mouvement du logiciel libre. Ce n'est pas un accident : GNU a 
été "
-"développé spécifiquement pour rendre possible l'utilisation d'un 
ordinateur "
-"en toute liberté."
+"dans la mesure où de nombreuses personnes et entreprises leur apprennent à "
+"l'appeler « Linux ». En effet, les utilisateurs de GNU disent souvent 
qu'ils "
+"« font tourner Linux », ce qui est comme de dire que vous « conduisez 
votre "
+"carburateur » ou que vous « conduisez votre transmission »."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
-# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
-# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
-# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
-# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
-# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
-# | software movement.  That association is no accident; the motive for
-# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
-# | have freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
 "freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
 "motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
 "computer and have freedom."
 msgstr ""
-"La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la "
-"plupart des utilisateurs du système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU, "
-"grâce à toutes ces personnes et toutes ces entreprises qui leur apprennent 
à "
-"l'appeler « Linux ». Pourtant, le nom GNU a certaines associations qu'on "
-"découvre une fois qu'on a entendu ce nom. GNU est associé aux idéaux de "
-"liberté du mouvement du logiciel libre. Ce n'est pas un accident : GNU a 
été "
-"développé spécifiquement pour rendre possible l'utilisation d'un 
ordinateur "
-"en toute liberté."
+"Cependant, ceux qui connaissent GNU l'associent aux idéaux de liberté du "
+"mouvement pour le logiciel libre. Cette association n'est pas le fruit du "
+"hasard : GNU a été développé spécifiquement pour rendre possible "
+"l'utilisation d'un ordinateur en toute liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
-# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
-# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
-# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
-# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
-# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
-# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
-# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
-# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
-#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
-#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
-#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
@@ -149,32 +86,16 @@
 "\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
 "web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"L'association du nom GNU avec nos buts de liberté et de solidarité sociale "
-"existe dans l'esprit de centaines de milliers d'utilisateurs de GNU/Linux "
-"qui connaissent GNU. Elle existe dans Wikipedia. Et elle existe de par le "
-"web ; si ces utilisateurs cherchent GNU, ils trouveront <a 
href=\"http://www.";
-"gnu.org\">www.gnu.org</a>, qui parle de logiciel libre et de liberté."
+"Une personne qui verra le nom « GNU » pour la première fois dans « 
GNU/"
+"Linux » ne saura pas immédiatement ce que cela représente mais sera plus "
+"près de le découvrir. L'association du nom GNU avec nos objectifs de 
liberté "
+"et de solidarité sociale existe dans l'esprit des centaines de milliers "
+"d'utilisateurs de GNU/Linux qui connaissent GNU. Elle existe dans <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> et dans Wikipedia. Et elle existe de par "
+"le web ; si ces utilisateurs font une recherche sur GNU, ils trouveront les "
+"idées que GNU défend."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
-# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
-# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
-# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
-# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
-# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
-# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
-# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
-# | know they are users+} of the GNU system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
-#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
-#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
-#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
-#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
-#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
 msgid ""
 "If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
@@ -186,34 +107,16 @@
 "know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "S'ils ne les cherchent pas, ils peuvent toutefois les rencontrer. La "
-"rhétorique « open source » tend à détourner l'attention des problèmes 
de "
-"liberté des utilisateurs, mais pas totalement ; il y est encore question de 
"
-"GNU et de logiciel libre, et les gens ont des chances de tomber dessus. "
-"Quand cela arrive, le lecteur a plus de chance de prêter attention aux "
-"informations concernant GNU (comme par exemple que c'est l'œuvre d'une "
-"campagne pour la liberté et la communauté) s'il sait qu'il est utilisateur "
-"du système GNU."
+"rhétorique <a href=\"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">« open 
"
+"source »</a> tend à détourner l'attention des problèmes de liberté des "
+"utilisateurs, mais pas totalement ; il y est encore question de GNU et de "
+"logiciel libre et les gens ont des chances de tomber dessus. Quand cela "
+"arrive, ils ont plus de chance de prêter attention aux informations "
+"concernant GNU (comme par exemple que c'est l'œuvre d'une campagne pour la "
+"liberté et la communauté) s'ils savent qu'ils sont utilisateurs du système 
"
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
-# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
-# | useful as a reminder for people in our community who know about these
-# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
-# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
-# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
-# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
-# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
-# | community.-] {+ideals.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
-#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
-#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
-#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
-#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
-#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
-#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
-#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -228,9 +131,8 @@
 "aussi un rappel utile pour ceux de notre communauté qui connaissent ces "
 "idéaux, dans un monde où les discussions autour du logiciel libre ont une "
 "approche uniquement pratique (et par conséquent non éthique). Quand nous "
-"vous demandons d'appeler le système « GNU/Linux », c'est parce que, "
-"lentement mais sûrement, la conscience de GNU amène avec elle la conscience 
"
-"des idéaux de liberté et de communauté qui sont ceux du logiciel libre."
+"vous demandons d'appeler le système « GNU/Linux », nous vous demandons "
+"d'aider à rendre le public conscient des idéaux du logiciel libre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -278,22 +180,12 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -301,7 +193,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -315,16 +207,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
-#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
-#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
-#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
-#~ "become curious and look for more information about GNU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une personne qui voit le nom « GNU » pour la première fois dans « 
GNU/"
-#~ "Linux » ne l'associera pas immédiatement à quoi que ce soit. 
Cependant, "
-#~ "quand les gens sauront que le système est essentiellement GNU, cela leur "
-#~ "fera faire un pas vers la connaissance de nos idéaux. Par exemple, cela "
-#~ "pourrait les intriguer et leur faire chercher plus d'informations sur GNU."

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- gnu/po/manifesto.fr.po      2 Jun 2015 18:00:33 -0000       1.62
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      9 Jun 2015 20:43:52 -0000       1.63
@@ -4,19 +4,19 @@
 # FIRST AUTHOR: ? 2000.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012, 2013.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:56+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -29,21 +29,6 @@
 msgstr "Le manifeste GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
-# | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> [-at the beginning
-# | of the GNU Project,-] {+in 1985+} to ask for [-participation and support. 
-# | For-] {+support in developing+} the [-first few years,-] {+GNU operating
-# | system.  Part of the text was taken from the original announcement of
-# | 1983.  Through 1987,+} it was updated in minor ways to account for
-# | [-developments, but now-] {+developments; since then,+} it seems best to
-# | leave it [-unchanged as most people have seen it.-] {+unchanged.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
-#| "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU "
-#| "Project, to ask for participation and support.  For the first few years, "
-#| "it was updated in minor ways to account for developments, but now it "
-#| "seems best to leave it unchanged as most people have seen it."
 msgid ""
 "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
@@ -52,11 +37,11 @@
 "to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
 msgstr ""
 "Le manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a été écrit par <a 
href=\"http://www.";
-"stallman.org/\">Richard Stallman</a> au commencement du projet GNU pour "
-"recruter des participants et demander un soutien matériel. Au cours des "
-"premières années, il y a eu quelques petites mises à jour pour tenir 
compte "
-"de l'évolution du projet, mais il nous semble maintenant plus judicieux de "
-"le laisser dans l'état où la plupart de ses lecteurs l'ont vu."
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> en 1985 pour demander un soutien au "
+"développement du système d'exploitation GNU. Une part du texte provient de "
+"l'annonce originelle de 1983. Jusqu'en 1987, il y a eu quelques petites "
+"mises à jour pour tenir compte de l'évolution du projet, mais il nous 
semble "
+"maintenant plus judicieux de le laisser inchangé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -75,6 +60,10 @@
 "how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez installer le système GNU/Linux, nous vous recommandons "
+"d'utiliser l'une des <a href=\"distros\">distributions GNU/Linux 100% "
+"libres</a>. Pour savoir comment contribuer, voir <a href=\"help/help.html"
+"\">http://www.gnu.org/help</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,6 +74,13 @@
 "Movement's ethical values.  They use it to promote an <a href=\"/philosophy/"
 "open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
 msgstr ""
+"Le projet GNU fait partie du mouvement pour le logiciel libre, une campagne "
+"pour <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">la liberté des utilisateurs de "
+"logiciels</a>. Associer GNU avec le terme « open source » est une erreur "
+"dans la mesure où ce terme fut inventé en 1998 par des gens en désaccord "
+"avec les valeurs éthiques du mouvement pour le logiciel libre. Ils "
+"l'utilisent pour promouvoir une <a href=\"philosophy/open-source-misses-the-"
+"point\">approche amorale</a> du même domaine."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
@@ -1438,18 +1434,12 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, [-2014-]
-# | {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1479,16 +1469,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#~ "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#~ "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#~ "a>.  For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.";
-#~ "gnu.org/help/help.html</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous tenir informés des logiciels GNU actuellement disponibles, "
-#~ "veuillez vous référer à notre <a href=\"/home.html\">site web</a>, en "
-#~ "particulier notre <a href=\"/software/software.html\">liste de logiciels</"
-#~ "a>. Pour savoir comment contribuer, consultez <a href=\"/help/help.html"
-#~ "\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."

Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.139
retrieving revision 1.140
diff -u -b -r1.139 -r1.140
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   2 Jun 2015 12:28:35 -0000       1.139
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   9 Jun 2015 20:43:52 -0000       1.140
@@ -5,19 +5,19 @@
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Pierrick L'Ébraly, 2012.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013, 2014.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-13 17:23+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -1058,20 +1058,14 @@
 "libre régi par la GPL ou par une autre licence de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered
-# | software in my proprietary system.  {+I have no permission to use that
-# | software except what the GPL gives me.+}  Can I do this?</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-#| "software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
 "software in my proprietary system.  I have no permission to use that "
 "software except what the GPL gives me.  Can I do this?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">J'aimerais incorporer un logiciel sous "
-"GPL dans mon système privateur. Est-ce possible ?</a>"
+"GPL dans mon système privateur. Je n'ai pas l'autorisation d'utiliser ce "
+"logiciel hormis celle que me donne la GPL. Puis-je le faire ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -4284,23 +4278,15 @@
 "permission de Y avant de distribuer ce code sous une autre licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. 
-# | {+I have no permission to use that software except what the GPL gives
-# | me.+}  Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  "
-#| "Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-#| "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 msgid ""
 "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  I "
 "have no permission to use that software except what the GPL gives me.  Can I "
 "do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. Est-"
-"ce possible ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. Je "
+"n'ai pas d'autorisation d'utiliser ce logiciel hormis celle que me donne la "
+"GPL. Puis-je le faire ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7982,12 +7968,6 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -7995,7 +7975,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.129
retrieving revision 1.130
diff -u -b -r1.129 -r1.130
--- licenses/po/translations.fr.po      2 Jun 2015 12:28:37 -0000       1.129
+++ licenses/po/translations.fr.po      9 Jun 2015 20:43:53 -0000       1.130
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2005, 2008.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-09 20:14+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -36,20 +36,6 @@
 msgstr "À propos des traductions non officielles"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
-# | as officially [-valid-] {+valid.  The reason+} is that checking them would
-# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
-# | countries).  Even worse, if an error did slip through, the results could
-# | be disastrous for the whole free software community.  As long as the
-# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
-#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
-#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
-#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
-#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
-#| "can't do any harm."
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -58,12 +44,13 @@
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
 "legal harm."
 msgstr ""
-"La raison pour laquelle la FSF n'homologue pas ces traductions "
-"officiellement, c'est que leur vérification serait difficile et coûteuse "
-"(besoin de l'aide de juristes bilingues dans d'autres pays). Et pire, si une "
-"erreur se glissait, les conséquences pourraient être désastreuses pour 
toute "
-"la communauté du logiciel libre. Tant que ces traductions ne sont pas "
-"officielles, elles ne peuvent pas faire de dégâts."
+"La FSF ne reconnaît pas les traductions de licenses comme valables "
+"officiellement. La raison à cela est que leur vérification serait difficile 
"
+"et coûteuse (besoin de l'aide de juristes bilingues dans d'autres pays). Et "
+"pire, si une erreur se glissait, les conséquences pourraient être "
+"désastreuses pour toute la communauté du logiciel libre. Tant que ces "
+"traductions ne sont pas officielles, elles ne peuvent pas faire de dégâts "
+"sur le plan juridique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,6 +58,10 @@
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, only link to them."
 msgstr ""
+"Pour souligner le fait que ces traductions ne sont pas valables "
+"officiellement, nous ne publions pas de traduction. Pour que cela soit "
+"clair, nous ne les publions pas sur gnu.org, nous les mettons seulement en "
+"lien."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -609,12 +600,6 @@
 "2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -622,7 +607,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/free-hardware-designs.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-hardware-designs.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/free-hardware-designs.fr.po   2 Jun 2015 02:58:33 -0000       
1.7
+++ philosophy/po/free-hardware-designs.fr.po   9 Jun 2015 20:43:54 -0000       
1.8
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-hardware-designs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 02:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-30 23:01+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 02:55+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -126,14 +125,6 @@
 "haut, qui définissent le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Then we can refer to hardware made from a free design as &ldquo;free
-# | hardware,&rdquo; or &ldquo;free[- -]{+-+}design hardware&rdquo; to avoid
-# | possible misunderstanding.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then we can refer to hardware made from a free design as &ldquo;free "
-#| "hardware,&rdquo; or &ldquo;free design hardware&rdquo; to avoid possible "
-#| "misunderstanding."
 msgid ""
 "Then we can refer to hardware made from a free design as &ldquo;free "
 "hardware,&rdquo; or &ldquo;free-design hardware&rdquo; to avoid possible "
@@ -1079,7 +1070,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po        1 Jun 2015 
17:57:02 -0000       1.13
+++ philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po        9 Jun 2015 
20:43:54 -0000       1.14
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Framalang, 2013.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: is-ever-good-use-nonfree-program.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-01 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:57+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-01 17:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -190,24 +190,6 @@
 "ladite cause."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Even using a nonfree program to develop free software in general is better
-# | to avoid. For instance, we should not ask people to run Windows or MacOS
-# | in order to make free applications run on them. As developer of Emacs and
-# | GCC, I accepted changes to make them support nonfree systems such as VMS,
-# | Windows and MacOS. There was no reason to reject that code, but I did not
-# | ask people to run nonfree systems in order to develop it. [-The-]
-# | {+These+} changes [-came from-] {+were written by+} people who were using
-# | those systems [-anyway.-] {+anyway, and they also did the packaging of
-# | Emacs releases for those systems.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even using a nonfree program to develop free software in general is "
-#| "better to avoid. For instance, we should not ask people to run Windows or "
-#| "MacOS in order to make free applications run on them. As developer of "
-#| "Emacs and GCC, I accepted changes to make them support nonfree systems "
-#| "such as VMS, Windows and MacOS. There was no reason to reject that code, "
-#| "but I did not ask people to run nonfree systems in order to develop it. "
-#| "The changes came from people who were using those systems anyway."
 msgid ""
 "Even using a nonfree program to develop free software in general is better "
 "to avoid. For instance, we should not ask people to run Windows or MacOS in "
@@ -225,8 +207,10 @@
 "accepté des modifications qui leur permettent de fonctionner sur des "
 "systèmes non libres tels que VMS, Windows et MacOS. Il n'y avait  aucune "
 "raison de rejeter ce code, mais je n'avais pas demandé aux gens de faire "
-"tourner des systèmes non libres pour le développer. Ces modifications "
-"provenaient de personnes qui utilisaient de toute manière ces systèmes."
+"tourner des systèmes non libres pour le développer. Ces modifications 
furent "
+"écrites par des personnes qui utilisaient de toute manière ces systèmes et 
"
+"qui ont également réalisé l'empaquetage des versions d'Emacs pour ces "
+"systèmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,19 +288,10 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2013-] {+2013, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -324,7 +299,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: proprietary/po/malware-microsoft.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/malware-microsoft.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/po/malware-microsoft.fr.po      3 Jun 2015 15:27:49 -0000       
1.2
+++ proprietary/po/malware-microsoft.fr.po      9 Jun 2015 20:43:54 -0000       
1.3
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2014.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-microsoft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-27 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-03 15:25+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -106,6 +106,10 @@
 "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">forcibly and "
 "immediately imposed</a>."
 msgstr ""
+"Dans Windows 10, la porte dérobée universelle n'est plus cachée ; toutes 
les "
+"« mises à jour » seront <a 
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
+"aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">imposées "
+"immédiatement, de force</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -306,12 +310,6 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -319,7 +317,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: proprietary/po/proprietary-back-doors.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/po/proprietary-back-doors.fr.po 2 Jun 2015 18:00:36 -0000       
1.2
+++ proprietary/po/proprietary-back-doors.fr.po 9 Jun 2015 20:43:54 -0000       
1.3
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013, 2014, 2015.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-back-doors.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-18 11:26+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 17:57+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -94,6 +94,10 @@
 "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">forcibly and "
 "immediately imposed</a>."
 msgstr ""
+"Dans Windows 10, la porte dérobée universelle n'est plus cachée ; les "
+"« mises à jour » seront <a 
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
+"aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">imposées "
+"immédiatement, de force</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -390,12 +394,6 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2014-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -403,7 +401,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po 3 Jun 2015 13:57:48 -0000       
1.12
+++ proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po 9 Jun 2015 20:43:54 -0000       
1.13
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013, 2014.
+# Sogal <sogal AT member.fsf.org>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-insecurity.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-03 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-31 21:46+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-03 13:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -247,22 +247,6 @@
 "persistantes que les outils d'analyse normaux ne détecteront pas."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | <a
-# | 
href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-users.html\";>
-# | Many smartphone apps use insecure authentication methods when storing your
-# | personal data [-in &ldquo;cloud&rdquo; services.</a>-] {+on remote
-# | servers.</a>+} This leaves personal information like email addresses,
-# | passwords, and health information vulnerable. Because many of these apps
-# | are proprietary it makes it hard to impossible to know which apps are at
-# | risk.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-";
-#| "millions-users.html\"> Many smartphone apps use insecure authentication "
-#| "methods when storing your personal data in &ldquo;cloud&rdquo; services.</"
-#| "a> This leaves personal information like email addresses, passwords, and "
-#| "health information vulnerable. Because many of these apps are proprietary "
-#| "it makes it hard to impossible to know which apps are at risk."
 msgid ""
 "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-";
 "users.html\"> Many smartphone apps use insecure authentication methods when "
@@ -274,7 +258,7 @@
 "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-";
 "users.html\"> De nombreuses applis pour smartphones utilisent des méthodes "
 "d'authentification non sécurisées quand vous stockez vos données "
-"personnelles « dans le nuage »</a>. De ce fait, vos informations "
+"personnelles dans des serveurs distants</a>. De ce fait, vos informations "
 "personnelles (adresses de courriel, mots de passe ou données de santé, par "
 "exemple) restent vulnérables. Beaucoup de ces applis étant privatrices, il "
 "est difficile, voire impossible, de savoir lesquelles présentent un risque."
@@ -336,7 +320,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
 "(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]