www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/graphics kafa.ca.html reiss-gnuhead.ca.html...


From: GNUN
Subject: www/graphics kafa.ca.html reiss-gnuhead.ca.html...
Date: Tue, 26 May 2015 12:30:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/05/26 12:30:17

Modified files:
        graphics       : kafa.ca.html reiss-gnuhead.ca.html 
        graphics/po    : kafa.ca.po reiss-gnuhead.ca.po 
Added files:
        graphics/po    : kafa.ca-en.html reiss-gnuhead.ca-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/kafa.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/reiss-gnuhead.ca.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/kafa.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/reiss-gnuhead.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/kafa.ca-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/reiss-gnuhead.ca-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: kafa.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/kafa.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- kafa.ca.html        15 May 2014 05:24:15 -0000      1.6
+++ kafa.ca.html        26 May 2015 12:30:12 -0000      1.7
@@ -1,114 +1,135 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/graphics/kafa.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/kafa.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<title>Abstract GNU Art - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Un GNU abstracte - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on May 14, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/graphics/po/kafa.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
-<h2>Abstract GNU Art</h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<h2>Un GNU abstracte</h2>
 
 <p>
   <a href="/graphics/kafa_gnu.jpg"><img src="/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg" 
-  alt=" [Dibuix abstracte d'un GNU] " width="94" height="134" /></a>
+  alt="[Un GNU abstracte]" width="94" height="134" /></a>
 </p>
 
-<p> Una prim&iacute;cia per a la Fundaci&oacute; per al Programari Lliure: ara 
tenim un dibuix abstracte de la nostra mascota per cortesia de <a 
href="http://www.plecxus.com/gallery/";>Kursad Karatas</a>, 
-que ens proporciona una explicaci&oacute; d'aquesta obra.</p>
-
-<blockquote>
-<p><i>Nom&eacute;s volia expressar &quot;saviesa&quot;, la saviesa del 
coneixement, la saviesa de l'amor, la saviesa de la fertilitat, la saviesa de 
la humanitat, la saviesa de la fraternitat. Aix&ograve; &eacute;s el que 
necessitem i el que sento que ara mateix li falta a la societat moderna. Hi ha 
molts bons artistes que han creat excel&middot;lents obres per al Projecte GNU 
(com es pot veure en aquesta secci&oacute;), i volia expressar una realitat 
alternativa, o una comprensi&oacute; alternativa del Projecte GNU.</i></p>
-<p><i>Volia fer una obra per al Projecte GNU perqu&egrave; crec que la 
informaci&oacute; &eacute;s universal i que ning&uacute; la pot posseir. 
Compartir la informaci&oacute; &eacute;s un resultat directe del llenguatge, i 
el llenguatge ens pertany a tots nosaltres. No a una persona, no a una 
corporaci&oacute;, no a un estat, no a una col&ograve;nia, sin&oacute; a tota 
la humanitat. Com podeu veure, el GNU aixeca els dits fent el signe la 
vict&ograve;ria, perqu&egrave; s&eacute; que un dia la informaci&oacute; i el 
pensament seran lliures i tots nosaltres sortirem victoriosos.</i></p>
-<p><i>Les cireres i la poma simbolitzen la saviesa; la barba simbolitza una 
classe especial de saviesa que prov&eacute; d'un viatge de coneixement i de 
bellesa que cap altra persona no li pot prendre, i els ulls del GNU expressen 
una dedicaci&oacute; profunda. El fons blau &eacute;s simplement llibertat com 
la dels ocells.</i></p>
-<p><i>Potser aquesta no &eacute;s la millor obra, ja que nom&eacute;s em vaig 
centrar en ser honest mentre la creava. Intentava mostrar i definir l'estat 
mental d'alg&uacute; que busca llibertat d'esperit i pensament, i intenta estar 
en harmonia amb el m&oacute;n. B&eacute;, aix&ograve; &eacute;s el que vaig 
intentar, la qual cosa no significa necess&agrave;riament que ho hagi 
aconseguit. &Eacute;s en mans dels espectadors decidir-ho per si mateixos.  :)
-</i></p>
-</blockquote>
+<p>Una primícia per a la Fundació per al Programari Lliure: ara tenim un 
dibuix
+abstracte de la nostra mascota per cortesia de Kursad Karatas, que ens
+proporciona una explicació d'aquesta obra.</p>
+
+<blockquote><p><i>Només volia expressar "saviesa", la saviesa del 
coneixement, la saviesa
+de l'amor, la saviesa de la fertilitat, la saviesa de la humanitat, la
+saviesa de la fraternitat. Això és el que necessitem i el que sento que ara
+mateix li falta a la societat moderna. Hi ha molts bons artistes que han
+creat excel·lents obres per al Projecte GNU (com es pot veure en aquesta
+secció), i volia expressar una realitat alternativa, o una comprensió
+alternativa del Projecte GNU.</i></p>
+  
+<p><i>Volia fer una obra per al Projecte GNU perquè crec que la informació 
és
+universal i que ningú la pot posseir. Compartir la informació és un resultat
+directe del llenguatge, i el llenguatge ens pertany a tots nosaltres. No a
+una persona, no a una corporació, no a un estat, no a una colònia, sinó a
+tota la humanitat. Com podeu veure, el GNU aixeca els dits fent el signe la
+victòria, perquè sé que un dia la informació i el pensament seran lliures i
+tots nosaltres sortirem victoriosos.</i></p>
+ 
+<p><i>Les cireres i la poma simbolitzen la saviesa; la barba simbolitza una
+classe especial de saviesa que prové d'un viatge de coneixement i de bellesa
+que cap altra persona no li pot prendre, i els ulls del GNU expressen una
+dedicació profunda. El fons blau és simplement llibertat com la dels
+ocells.</i></p>
+ 
+<p><i>Potser aquesta no és la millor obra, ja que només em vaig centrar en 
ser
+honest mentre la creava. Intentava mostrar i definir l'estat mental d'algú
+que busca llibertat d'esperit i pensament, i intenta estar en harmonia amb
+el món. Bé, això és el que vaig intentar, la qual cosa no significa
+necessàriament que ho hagi aconseguit. És en mans dels espectadors
+decidir-ho per si mateixos. :) </i></p></blockquote>
 
-<p> Aquesta imatge est&agrave; disponible en els seg&uuml;ents formats:</p>
+<p>Aquesta imatge està disponible en els següents formats:</p>
 
 <ul>
-   <li>jpeg: <a href="/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg">4k</a>,
-             <a href="/graphics/kafa_gnu.jpg">65k</a>,
-             <a href="/graphics/kafa_gnu.large.jpg">166k</a>
+   <li>jpeg: <a href="/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg">4k</a>, <a
+href="/graphics/kafa_gnu.jpg">65k</a>, <a
+href="/graphics/kafa_gnu.large.jpg">166k</a>
    </li>
 </ul>
 
-<p>
-<a href="/graphics/graphics.ca.html"> Altres imatges</a>
-a la Galeria d'Art del Projecte GNU.
-</p>
+<div class="translators-notes">
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres 
-formes de contactar</a> amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions o suggeriments a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
 
 <p>
-Vegeu la 
-<a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia 
-de traducci&oacute;</a> per informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
-<br />
-Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip de 
-traducci&oacute;</a> per col·laborar en la traducció al catal&agrave; 
-del web de GNU.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
 </div>
 
-<p>El logotip de GNU es pot utilitzar, sense modificacions, per promoure 
-GNU o parlar-ne de forma rigorosa. Per demanar perm&iacute;s, 
-escriviu a address@hidden</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest 
-article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi 
-aparegui aquesta nota.
-</p>
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p class="unprintable">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/15 05:24:15 $
+
+$Date: 2015/05/26 12:30:12 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: reiss-gnuhead.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/reiss-gnuhead.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- reiss-gnuhead.ca.html       15 May 2014 05:24:15 -0000      1.9
+++ reiss-gnuhead.ca.html       26 May 2015 12:30:13 -0000      1.10
@@ -1,110 +1,109 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/graphics/reiss-gnuhead.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/reiss-gnuhead.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<title>Cap de GNU en color - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cap de GNU en color - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on May 14, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/graphics/po/reiss-gnuhead.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
 <h2>Cap de GNU en color</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
 <p>
 <a href="/graphics/reiss-head.jpg"><img src="/graphics/reiss-head-sm.jpg"
-   alt=" [imatge d'un cap de GNU] "
+   alt="[imatge d'un cap de GNU]"
    width="125" height="122" /></a>
 </p>
 
 <p>
-Donem les gr&agrave;cies a Joseph W. Reiss per aquesta imatge d'un cap de GNU 
-en color.  Va cedir el copyright de la imatge a la FSF, i  l'hem posada a la 
-vostra disposici&oacute;  sota la  Free Art License i la GNU GPLv2 o 
posterior, 
-la que vulgueu.
+Donem les gràcies a Joseph W. Reiss per aquesta imatge d'un cap de GNU en
+color. Va cedir el copyright de la imatge a la FSF, i l'hem posada a la
+vostra disposició sota la Free Art License i la GNU GPLv2 o posterior, la
+que vulgueu. 
 </p>
 
 <p>
-Aquesta imatge est&agrave; disponible en els seg&uuml;ents formats:
+Aquesta imatge està disponible en els següents formats: 
 </p>
 <ul>
-       <li>jpeg <a href="/graphics/reiss-head-sm.jpg">6k</a>, <a 
href="/graphics/reiss-head.jpg">21k</a></li>
+       <li>jpeg <a href="/graphics/reiss-head-sm.jpg">6k</a>, <a
+href="/graphics/reiss-head.jpg">21k</a></li>
 </ul>
 
-<p>
-<a href="/graphics/graphics.ca.html"> Altres imatges</a>
-a la Galeria d'Art del Projecte GNU.
-</p>
+<div class="translators-notes">
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres 
-formes de contactar</a> amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions o suggeriments a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Vegeu la 
-<a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia 
-de traducci&oacute;</a> per informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
-<br />
-Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip de 
-traducci&oacute;</a> per col·laborar en la traducció al catal&agrave; 
-del web de GNU.
-</p>
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
 </div>
 
-<p>El logotip de GNU es pot utilitzar, sense modificacions, per promoure 
-GNU o parlar-ne de forma rigorosa. Per demanar perm&iacute;s, 
-escriviu a address@hidden</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest 
-article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi 
-aparegui aquesta nota.
-</p>
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p class="unprintable">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/15 05:24:15 $
+
+$Date: 2015/05/26 12:30:13 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/kafa.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/kafa.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/kafa.ca.po       26 May 2015 12:24:23 -0000      1.1
+++ po/kafa.ca.po       26 May 2015 12:30:15 -0000      1.2
@@ -10,9 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2015-05-26 14:22+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Abstract GNU Art - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,7 +39,10 @@
 msgid ""
 "A first for the Free Software Foundation, we now have abstract art of our "
 "mascot courtesy of Kursad Karatas. He provides an explanation of this work -"
-msgstr "Una primícia per a la Fundació per al Programari Lliure: ara tenim 
un dibuix abstracte de la nostra mascota per cortesia de Kursad Karatas, que 
ens proporciona una explicació d'aquesta obra."
+msgstr ""
+"Una primícia per a la Fundació per al Programari Lliure: ara tenim un 
dibuix "
+"abstracte de la nostra mascota per cortesia de Kursad Karatas, que ens "
+"proporciona una explicació d'aquesta obra."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -49,7 +53,13 @@
 "art page), and I wanted to express an alternative reality, or alternative "
 "understanding of GNU.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Només volia expressar \"saviesa\", la saviesa del coneixement, la saviesa 
de l'amor, la saviesa de la fertilitat, la saviesa de la humanitat, la saviesa 
de la fraternitat. Això és el que necessitem i el que sento que ara mateix li 
falta a la societat moderna. Hi ha molts bons artistes que han creat 
excel·lents obres per al Projecte GNU (com es pot veure en aquesta secció), i 
volia expressar una realitat alternativa, o una comprensió alternativa del 
Projecte GNU.</i>"
+"<i>Només volia expressar \"saviesa\", la saviesa del coneixement, la saviesa 
"
+"de l'amor, la saviesa de la fertilitat, la saviesa de la humanitat, la "
+"saviesa de la fraternitat. Això és el que necessitem i el que sento que ara 
"
+"mateix li falta a la societat moderna. Hi ha molts bons artistes que han "
+"creat excel·lents obres per al Projecte GNU (com es pot veure en aquesta "
+"secció), i volia expressar una realitat alternativa, o una comprensió "
+"alternativa del Projecte GNU.</i>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -61,7 +71,13 @@
 "victory, because I know that one day information and thought will be free "
 "and we all will be victorious.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Volia fer una obra per al Projecte GNU perquè crec que la informació és 
universal i que ningú la pot posseir. Compartir la informació és un resultat 
directe del llenguatge, i el llenguatge ens pertany a tots nosaltres. No a una 
persona, no a una corporació, no a un estat, no a una colònia, sinó a tota 
la humanitat. Com podeu veure, el GNU aixeca els dits fent el signe la 
victòria, perquè sé que un dia la informació i el pensament seran lliures i 
tots nosaltres sortirem victoriosos.</i>"
+"<i>Volia fer una obra per al Projecte GNU perquè crec que la informació és 
"
+"universal i que ningú la pot posseir. Compartir la informació és un 
resultat "
+"directe del llenguatge, i el llenguatge ens pertany a tots nosaltres. No a "
+"una persona, no a una corporació, no a un estat, no a una colònia, sinó a "
+"tota la humanitat. Com podeu veure, el GNU aixeca els dits fent el signe la "
+"victòria, perquè sé que un dia la informació i el pensament seran lliures 
i "
+"tots nosaltres sortirem victoriosos.</i>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -70,7 +86,11 @@
 "other person can take, and the GNU's eyes express a profound dedication. The "
 "blue background is simply freedom as in \"birds\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Les cireres i la poma simbolitzen la saviesa; la barba simbolitza una 
classe especial de saviesa que prové d'un viatge de coneixement i de bellesa 
que cap altra persona no li pot prendre, i els ulls del GNU expressen una 
dedicació profunda. El fons blau és simplement llibertat com la dels 
ocells.</i>"
+"<i>Les cireres i la poma simbolitzen la saviesa; la barba simbolitza una "
+"classe especial de saviesa que prové d'un viatge de coneixement i de bellesa 
"
+"que cap altra persona no li pot prendre, i els ulls del GNU expressen una "
+"dedicació profunda. El fons blau és simplement llibertat com la dels 
ocells."
+"</i>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -80,7 +100,12 @@
 "world. Well, that is what I tried, that does not necessarily mean I have "
 "achieved it. It is up to viewers to decide for themselves. :)</i>"
 msgstr ""
-"<i>Potser aquesta no és la millor obra, ja que només em vaig centrar en ser 
honest mentre la creava. Intentava mostrar i definir l'estat mental d'algú que 
busca llibertat d'esperit i pensament, i intenta estar en harmonia amb el món. 
Bé, això és el que vaig intentar, la qual cosa no significa necessàriament 
que ho hagi aconseguit. És en mans dels espectadors decidir-ho per si 
mateixos. :) </i>"
+"<i>Potser aquesta no és la millor obra, ja que només em vaig centrar en ser 
"
+"honest mentre la creava. Intentava mostrar i definir l'estat mental d'algú "
+"que busca llibertat d'esperit i pensament, i intenta estar en harmonia amb "
+"el món. Bé, això és el que vaig intentar, la qual cosa no significa "
+"necessàriament que ho hagi aconseguit. És en mans dels espectadors decidir-"
+"ho per si mateixos. :) </i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -88,13 +113,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"jpeg: <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/kafa_gnu.jpg\">65k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166k</a>"
-msgstr ""
-"jpeg: <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/kafa_gnu.jpg\">65k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166k</a>"
+"jpeg: <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"kafa_gnu.jpg\">65k</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166k</a>"
+msgstr ""
+"jpeg: <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"kafa_gnu.jpg\">65k</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166k</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -103,33 +126,43 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
+"traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -137,10 +170,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\";>Llicència 
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units 
d'Amèrica</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -151,4 +187,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-

Index: po/reiss-gnuhead.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/reiss-gnuhead.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/reiss-gnuhead.ca.po      26 May 2015 12:08:21 -0000      1.1
+++ po/reiss-gnuhead.ca.po      26 May 2015 12:30:16 -0000      1.2
@@ -10,9 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2015-05-26 14:06+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Color Gnu Head - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -40,7 +41,11 @@
 "transferred copyright of the image to the FSF, and we are making it "
 "available under either Free Art License or the GNU GPLv2 or later, at your "
 "option."
-msgstr "Donem les gràcies a Joseph W. Reiss per aquesta imatge d'un cap de 
GNU en color. Va cedir el copyright de la imatge a la FSF, i l'hem posada a la 
vostra disposició sota la Free Art License i la GNU GPLv2 o posterior, la que 
vulgueu. "
+msgstr ""
+"Donem les gràcies a Joseph W. Reiss per aquesta imatge d'un cap de GNU en "
+"color. Va cedir el copyright de la imatge a la FSF, i l'hem posada a la "
+"vostra disposició sota la Free Art License i la GNU GPLv2 o posterior, la "
+"que vulgueu. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -48,11 +53,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/reiss-head.jpg\">21k</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"reiss-head.jpg\">21k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/reiss-head.jpg\">21k</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"reiss-head.jpg\">21k</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -61,33 +66,43 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
+"traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -95,10 +110,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\";>Llicència 
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units 
d'Amèrica</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -109,4 +127,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-

Index: po/kafa.ca-en.html
===================================================================
RCS file: po/kafa.ca-en.html
diff -N po/kafa.ca-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/kafa.ca-en.html  26 May 2015 12:30:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,119 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Abstract GNU Art - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/graphics/po/kafa.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Abstract GNU Art</h2>
+
+<p>
+  <a href="/graphics/kafa_gnu.jpg"><img src="/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg" 
+  alt=" [Abstract art of the  GNU] " width="94" height="134" /></a>
+</p>
+
+<p>A first for the Free Software Foundation, we now have abstract art
+of our mascot courtesy of Kursad
+Karatas. He provides an explanation of this work -</p>
+
+<blockquote><p><i>I just wanted to express "wisdom", the wisdom of
+knowledge, wisdom of love, wisdom of fertility, wisdom of humanity,
+wisdom of brotherhood. This is what we need and what I feel modern
+society currently lacks. There are a lot of great artists who have
+created great works for GNU (as shown on the art page), and I wanted
+to express an alternative reality, or alternative understanding of
+GNU.</i></p>
+  
+<p><i>I wanted to make a piece for GNU because I believe that
+information is universal, that no one person can own it. The sharing
+of information is a direct result of language, and language belongs to
+all of us. Not to one person, not to one corporation, not to one
+state, not to one colony, but to all of mankind. As you see the GNU
+holds his fingers in the sign for victory, because I know that one day
+information and thought will be free and we all will be
+victorious.</i></p>
+ 
+<p><i>The cherries and apple symbolizes wisdom, the beard symbolizes a
+special kind of wisdom that comes from a journey of knowledge and
+beauty that no other person can take, and the GNU's eyes express a
+profound dedication. The blue background is simply freedom as in
+"birds".</i></p>
+ 
+<p><i>This may not be the greatest work since I just focused on being
+honest while creating it. I tried to show and define the mind set of
+someone who seeks freedom of self and thought, and tries to be
+harmonious with the world. Well, that is what I tried, that does not
+necessarily mean I have achieved it. It is up to viewers to decide for
+themselves. :)</i></p></blockquote>
+
+<p>This picture is available in the following formats:</p>
+
+<ul>
+   <li>jpeg: <a href="/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg">4k</a>,
+             <a href="/graphics/kafa_gnu.jpg">65k</a>,
+             <a href="/graphics/kafa_gnu.large.jpg">166k</a>
+   </li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/05/26 12:30:14 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/reiss-gnuhead.ca-en.html
===================================================================
RCS file: po/reiss-gnuhead.ca-en.html
diff -N po/reiss-gnuhead.ca-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/reiss-gnuhead.ca-en.html 26 May 2015 12:30:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,91 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Color Gnu Head - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/graphics/po/reiss-gnuhead.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Color Gnu Head</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/reiss-head.jpg"><img src="/graphics/reiss-head-sm.jpg"
+   alt=" [image of the Head of a GNU] "
+   width="125" height="122" /></a>
+</p>
+
+<p>
+We thank Joseph W. Reiss for this color image of a GNU head.  He has
+transferred copyright of the image to the FSF, and we are making it
+available under either Free Art License or the GNU GPLv2 or later, at
+your option.
+</p>
+
+<p>
+This picture is available in the following formats:
+</p>
+<ul>
+       <li>jpeg <a href="/graphics/reiss-head-sm.jpg">6k</a>, <a 
href="/graphics/reiss-head.jpg">21k</a></li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/05/26 12:30:15 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]