www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/gnu/po gnu-history.el.po
Date: Mon, 04 May 2015 18:58:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/05/04 18:58:26

Modified files:
        gnu/po         : gnu-history.el.po 

Log message:
        updated translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.el.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: gnu-history.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu-history.el.po   17 Apr 2015 18:57:36 -0000      1.3
+++ gnu-history.el.po   4 May 2015 18:58:25 -0000       1.4
@@ -3,32 +3,34 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Vassilis Pandis, 2006, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings (T. Godefroy).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 21:55+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2008-01-21 09:08+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Επισκόπηση του Συστήματος GNU - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+msgstr "Επισκόπηση του συστήματος GNU - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr ""
-"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+"GNU, Έργο GNU, ΙΕΛ, FSF, ελεύθερο λογισμικό, Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, "
+"Free Software Foundation, Ιστορία, History"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Overview of the GNU System"
-msgstr "Επισκόπηση του Συστήματος GNU"
+msgstr "Επισκόπηση του συστήματος GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -41,14 +43,14 @@
 "into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Το λειτουργικό σύστημα GNU είναι ένα 
πλήρες σύστημα ελεύθερου λογισμικού, "
-"απόλυτα συμβατό με το Unix. Η λέξη GNU 
σημαίνει &ldquo;GNU's Not "
-"Unix&rdquo;. Ο <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> "
-"έγραψε την <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Αρχική 
Ανακοίνωση</a> "
-"του έργου GNU το Σεπτέμβριο του 1983.  Μία 
πιο μακροσκελής έκδοση του "
-"εγγράφου που ονομάζεται το <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">Μανιφέστο GNU</a> "
-"δημοσιεύτηκε το Μάρτιο του 1985.  Αυτό το 
έγγραφο έχει μεταφραστεί σε πολλές "
-"<a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">άλλες γλώσσες</a>"
+"Το λειτουργικό σύστημα GNU είναι ένα πλήρες 
σύστημα ελεύθερου λογισμικού, "
+"συμβατό με το Unix. Η λέξη GNU σημαίνει &ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo;.  Ο <a "
+"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> έκανε την <a 
href=\"/"
+"gnu/initial-announcement.html\">Αρχική Ανακοίνωση</a> του 
Έργου GNU το "
+"Σεπτέμβριο του 1983.  Μια πιο μακροσκελής 
έκδοση του εγγράφου, που "
+"ονομάζεται <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Το μανιφέστο 
του GNU</a> "
+"δημοσιεύτηκε το Μάρτιο του 1985.  Αυτό το 
έγγραφο έχει μεταφραστεί σε πολλές "
+"<a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">άλλες γλώσσες</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,10 +60,10 @@
 "\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
 msgstr ""
 "Το όνομα &ldquo;GNU&rdquo; επιλέχθηκε επειδή 
πληρούσε ορισμένες "
-"προϋποθέσεις. Πρωτίστως, ήταν αναδρομικό 
ακρωνύμιο του &ldquo;GNU's Not "
-"Unix&rdquo;, δευτερευόντως, επειδή ήταν 
πραγματική λέξη, και τέλος, επειδή "
-"έχει πλάκα να το αναφέρεις (ή να το <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/";
-"poppy/songs/gnu.html\">Τραγουδάς</a>)."
+"προϋποθέσεις· πρωτίστως, ήταν ένα 
αναδρομικό ακρωνύμιο για το &ldquo;GNU's "
+"Not Unix&rdquo;, δευτερευόντως, επειδή ήταν 
πραγματική λέξη, και τέλος, "
+"επειδή είναι διασκεδαστικό να το λες (ή να 
το <a href=\"http://www.";
+"poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Τραγουδάς</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,19 +78,19 @@
 "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
 "or you may give away copies.)"
 msgstr ""
-"Ο όρος &ldquo;ελεύθερο (free)&rdquo; στο 
&ldquo;ελεύθερο λογισμικό (free "
-"software)&rdquo; αναφέρεται στην <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">ελευθερία</a>, και όχι στο κόστος. Μπορεί 
να είναι αλλά μπορεί και να μην "
-"είναι απαραίτητο να πληρώσετε για να 
αποκτήσετε λογισμικό GNU. Σε κάθε "
-"περίπτωση, από τη στιγμή που αποκτήσετε το 
λογισμικό, έχετε τέσσερις "
-"συγκεκριμένες ελευθερίες ως προς τη χρήση 
του. Την ελευθερία της εκτέλεσης "
-"του λογισμικού όπως σου αρέσει· την ελευ
θερία να το αντιγράψετε και να το "
-"δώσετε στους φίλους και συνεργάτες σας· 
την ελευθερία να τροποποιήσετε το "
-"πρόγραμμα όπως επιθυμείτε, έχοντας πλήρη 
πρόσβαση στην πηγαίο του κώδικα· "
-"την ελευθερία να διανέμετε μία βελτιωμένη 
έκδοσή του, βοηθώντας έτσι να "
-"βελτιωθεί η κοινότητα. (Εάν αναδιανέμετε 
λογισμικό GNU, μπορείτε να χρεώσετε "
-"τον αγοραστή για την πράξη της αντιγραφής 
ή μπορείτε να δίνετε αντίγραφα "
-"δωρεάν)."
+"Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; στο &ldquo;ελεύθερο 
λογισμικό&rdquo; "
+"αναφέρεται στην <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελευ
θερία</a>, όχι στο "
+"κόστος<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>.  Μπορεί να 
πληρώσετε ή να "
+"μην πληρώσετε ένα τίμημα για να 
αποκτήσετε GNU λογισμικό. Σε κάθε περίπτωση, "
+"από τη στιγμή που αποκτήσετε το λογισμικό, 
έχετε τέσσερις συγκεκριμένες "
+"ελευθερίες ως προς τη χρήση του.  Την ελευ
θερία να εκτελείτε το λογισμικό "
+"όπως επιθυμείτε· την ελευθερία να 
αντιγράφετε το πρόγραμμα και να το δίνετε "
+"στους φίλους και συνεργάτες σας· την ελευ
θερία να τροποποιείτε το πρόγραμμα "
+"όπως επιθυμείτε, με το να έχετε πλήρη 
πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα· την "
+"ελευθερία να διανέμετε μία βελτιωμένη 
έκδοσή του, κι έτσι να βοηθάτε να "
+"αναπτυχθεί η κοινότητα. (Εάν αναδιανέμετε 
GNU λογισμικό, μπορείτε να "
+"χρεώνετε ένα τέλος για τη φυσική πράξη της 
μεταφοράς ενός αντίγραφου, ή "
+"μπορείτε να δίνετε δωρεάν αντίγραφα)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,11 +100,12 @@
 "earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
 "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
 msgstr ""
-"Το έργο ανάπτυξης του συστήματος GNU 
ονομάζεται το &ldquo;Έργο GNU&rdquo;.  "
-"Το έργο GNU δημιουργήθηκε το 1983 ως ένας 
τρόπος επαναφοράς του κλίματος "
+"Το έργο ανάπτυξης του συστήματος GNU 
ονομάζεται &ldquo;Έργο GNU&rdquo;.  Το "
+"Έργο GNU δημιουργήθηκε το 1983 ως ένας τρόπος 
επαναφοράς του κλίματος "
 "συνεργασίας που υπήρχε στην κοινότητα 
της πληροφορικής τις παλαιότερες "
-"εποχές -- να καταστήσει ξανά ικανή την συ
νεργασία με την εξάλειψη των "
-"εμποδίων που δημιουργήθηκαν από τους 
κατόχους ιδιόκτητου λογισμικού."
+"εποχές&mdash;να καταστήσει ξανά δυνατή τη συ
νεργασία με το να εξαλείψει τα "
+"εμπόδια στη συνεργασία που επιβλήθηκαν 
από τους κατόχους ιδιόκτητου "
+"λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,7 +116,7 @@
 msgstr ""
 "Το 1971, όταν ο Richard Stallman ξεκίνησε την 
καριέρα του στο MIT, δούλευε "
 "σε μία ομάδα που χρησιμοποιούσε 
αποκλειστικά <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">ελεύθερο λογισμικό</a>.  Ακόμα και 
εταιρείες πληροφορικής συχνά "
+"html\">ελεύθερο λογισμικό</a>.  Ακόμα και 
εταιρείες πληροφορικής συχνά "
 "διένειμαν ελεύθερο λογισμικό. Οι 
προγραμματιστές ήταν ελεύθεροι να "
 "συνεργαστούν μεταξύ τους, και συχνά το 
έκαναν."
 
@@ -124,10 +127,10 @@
 "who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
 "necessary."
 msgstr ""
-"Ως την δεκαετία του 1980, σχεδόν όλο το 
λογισμικό ήταν <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο</a>, που 
σημαίνει ότι είχε "
-"ιδιοκτήτες που απαγόρευαν και απέτρεπαν 
την συνεργασία των χρηστών. Αυτό "
-"καθιστούσε τη δημιουργία του Έργου GNU 
αναγκαία."
+"Μέχρι τη δεκαετία του 1980, σχεδόν όλο το 
λογισμικό ήταν <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο</a>, 
που σημαίνει "
+"ότι είχε ιδιοκτήτες που απαγόρευαν και 
απέτρεπαν τη συνεργασία των χρηστών.  "
+"Αυτό έκανε αναγκαία τη δημιουργία του 
Έργου GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,11 +139,11 @@
 "to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
 "obviously had to be a free operating system."
 msgstr ""
-"Κάθε χρήστης ηλεκτρονικού υπολογιστή 
χρειάζεται ένα λειτουργικό σύστημα. Αν "
+"Κάθε χρήστης ηλεκτρονικού υπολογιστή 
χρειάζεται ένα λειτουργικό σύστημα· αν "
 "δεν υπάρχει ένα ελεύθερο λειτουργικό 
σύστημα, τότε δεν μπορείτε καν να "
-"ξεκινήσετε τη χρήση ενός ηλεκτρονικού υ
πολογιστή χωρίς να καταφύγετε σε "
-"ιδιόκτητο λογισμικό. Έτσι, το πρώτο 
αντικείμενο στην ατζέντα λογισμικού "
-"είναι ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα."
+"ξεκινήσετε τη χρήση ενός υπολογιστή χωρίς 
να καταφύγετε σε ιδιόκτητο "
+"λογισμικό.  Έτσι, το πρώτο αντικείμενο 
στην ατζέντα του ελεύθερου λογισμικού "
+"ήταν προφανές ότι έπρεπε να είναι ένα 
ελεύθερο λειτουργικό σύστημα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,19 +152,11 @@
 "makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
 msgstr ""
 "Αποφασίσαμε να κατασκευάσουμε ένα λειτου
ργικό σύστημα συμβατό με το Unix "
-"επειδή το όλο σχέδιο ήταν ήδη δοκιμασμένο 
και μεταφέρσιμο (portable) και "
-"επειδή η συμβατότητα το κάνει εύκολο για 
χρήστες του Unix να μεταπηδήσουν "
-"από το Unix στο GNU."
+"επειδή το γενικό σχέδιο ήταν ήδη 
δοκιμασμένο και μεταφέρσιμο<sup><a href="
+"\"#TransNote2\">[2]</a></sup>, κι επειδή η συμβατότητα 
το κάνει εύκολο για "
+"τους χρήστες του Unix να μεταπηδήσουν από το 
Unix στο GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also "
-#| "includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many "
-#| "other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large "
-#| "job.  We started in January 1984.  It took many years.  The <a href="
-#| "\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> was founded in October "
-#| "1985, initially to raise funds to help develop GNU."
 msgid ""
 "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
 "formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
@@ -170,25 +165,16 @@
 "Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
 "develop GNU."
 msgstr ""
-"Ένα λειτουργικό σύστημα το οποίο θα 
είναι συμβατό με το Unix δεν είναι "
-"μονάχα ένας πυρήνας. Συμπεριλαμβάνει 
μεταγλωττιστές (compilers), συντάκτες "
-"(editors), διαμορφωτές κειμένου (text formatters), 
λογισμικό αλληλογραφίας "
-"(mail software) και πολλά άλλα. Έτσι, το να γραφεί 
ένα ολόκληρο λειτουργικό "
-"σύστημα είναι μία πολύ δύσκολη δουλειά. 
Ξεκινήσαμε το 1984. Διήρκεσε πολλά "
-"χρόνια. Το <a href=\"http://fsf.org/\";>Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</a> "
-"ιδρύθηκε τον Οκτώβριο του 1985, με αρχικό 
σκοπό την απόκτηση εσόδων "
-"(χρημάτων) ώστε να συνεισφέρει στην 
κατασκευή του GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
-#| "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992..  Combining Linux "
-#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
-#| "system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of "
-#| "people now use GNU/Linux systems, including Slackware, Debian, Red Hat, "
-#| "and others."
+"Ένα λειτουργικό σύστημα το οποίο μοιάζει 
με το Unix περιλαμβάνει ένα πυρήνα, "
+"μεταγλωττιστές, συντάκτες κειμένου, 
διαμορφωτές κειμένου, λογισμικό "
+"αλληλογραφίας, γραφικές διεπαφές χρήστη, 
βιβλιοθήκες, παιχνίδια και πολλά "
+"άλλα πράγματα.  Έτσι, το να γραφεί ένα 
ολόκληρο λειτουργικό σύστημα είναι "
+"μία πολύ μεγάλη δουλειά.  Ξεκινήσαμε τον 
Ιανουάριο του 1984. Το <a href="
+"\"http://fsf.org/\";>Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> 
ιδρύθηκε τον Οκτώβριο "
+"του 1985, με αρχικό σκοπό την απόκτηση 
εσόδων ώστε να βοηθήσει στην ανάπτυξη "
+"του GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By 1990 we had either found or written all the major components except "
 "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
@@ -201,13 +187,17 @@
 "of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-"
 "libre</a>."
 msgstr ""
-"Ως τη δεκαετία του 1990, είχαμε βρει ή γράψει 
όλα τα κύρια στοιχεία εκτός "
-"από ένα --τον πυρήνα. Τότε ο Linux, ένας 
ελεύθερος πυρήνας, αναπτύχθηκε από "
-"τον Linus Torvalds και δημοσιεύτηκε ως ελεύθερο 
λογισμικό το 1992... "
-"Συνδυάζοντας τον Linux με ένα σχεδόν--έτοιμο 
σύστημα GNU καταλήξαμε σε ένα "
-"πλήρες ελεύθερο λειτουργικό σύστημα: Ένα 
σύστημα GNU βασισμένο στον Linux. "
-"Χιλιάδες άνθρωποι χρησιμοποιούν συ
στήματα GNU βασισμένα στον πυρήνα Linux, "
-"συμπεριλαμβανομένων των διανομών Slackware, 
Debian, Red Hat, και άλλων."
+"Μέχρι τη δεκαετία του 1990, είχαμε είτε βρει 
είτε συγγράψει όλα τα κύρια "
+"στοιχεία εκτός από ένα&mdash;τον πυρήνα.  
Τότε το Linux, ένας παρόμοιος με "
+"Unix πυρήνας, αναπτύχθηκε από τον Linus Torvalds 
και έγινε ελεύθερο "
+"λογισμικό το 1992.  Συνδυάζοντας το Linux με το 
σχεδόν-πλήρες σύστημα GNU "
+"καταλήξαμε σ' ένα πλήρες λειτουργικό 
σύστημα: το σύστημα GNU/Linux.  Οι "
+"εκτιμήσεις δείχνουν ότι δεκάδες 
εκατομμύρια άνθρωποι χρησιμοποιούν σήμερα 
"
+"συστήματα GNU/Linux, τυπικά μέσα από <a 
href=\"/distros\">διανομές GNU/"
+"Linux</a>.  Η κύρια έκδοση του Linux σήμερα 
περιέχει μη-ελεύθερα firmware "
+"&ldquo;blobs&rdquo;· οι ακτιβιστές του ελεύθερου 
λογισμικού διατηρούν τώρα "
+"μια τροποποιημένη έκδοση του Linux, 
ονομαζόμενη <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,39 +207,30 @@
 "\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
 "programs."
 msgstr ""
-"Ωστόσο, το Έργο GNU δεν περιορίζεται μόνο σε 
λειτουργικά συστήματα. "
-"Στοχεύουμε στην παροχή ενός μεγάλου 
φάσματος λογισμικού, οτιδήποτε θελήσουν "
-"οι χρήστες να έχουν. Αυτό συμπεριλαμβάνει 
και λογισμικό εφαρμογών. Δείτε τον "
-"<a href=\"/directory\">Κατάλογο Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>, έναν κατάλογο με "
-"εφαρμογές ελεύθερου λογισμικού."
+"Ωστόσο, το Έργο GNU δεν περιορίζεται μόνο 
στο κεντρικό λειτουργικό σύστημα. "
+"Στοχεύουμε να παρέχουμε ένα ολόκληρο 
φάσμα λογισμικού, ο,τιδήποτε θελήσουν "
+"να έχουν πολλοί χρήστες.  Αυτό συ
μπεριλαμβάνει και λογισμικό εφαρμογών.  "
+"Δείτε τον <a href=\"/directory\">Κατάλογο 
Ελεύθερου Λογισμικού</a>, για έναν "
+"κατάλογο με προγράμματα εφαρμογών που 
είναι ελεύθερο λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
-#| "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical "
-#| "desktop</a> to help beginners use the GNU system."
 msgid ""
 "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
 "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
 "(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
 msgstr ""
 "Θέλουμε επίσης να παρέχουμε λογισμικό και 
για χρήστες που δεν είναι ειδικοί "
-"στους υπολογιστές. Δουλεύουμε επομένως 
και σε ένα <a href=\"http://www.gnome.";
-"org/\">γραφικό περιβάλλον</a> για να βοηθήσου
με τους αρχάριους να "
-"χρησιμοποιήσουν το σύστημα GNU."
+"στους υπολογιστές.  Αναπτύξαμε επομένως 
κι ένα <a href=\"http://www.gnome.";
+"org/\">γραφικό περιβάλλον (αποκαλούμενο 
GNOME)</a> για να βοηθήσουμε τους "
+"αρχάριους να χρησιμοποιήσουν το σύστημα 
GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also want to provide games and other recreations.  Some free games are "
-#| "already available."
 msgid ""
 "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
 "\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
 "available."
 msgstr ""
-"Επίσης θέλουμε να παρέχουμε παιχνίδια 
και άλλα είδη ψυχαγωγίας. Κάποια <a "
+"Θέλουμε επίσης να παρέχουμε παιχνίδια κι 
άλλα είδη ψυχαγωγίας.  Πολλά <a "
 "href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>ελεύθερα 
παιχνίδια</a> "
 "είναι ήδη διαθέσιμα."
 
@@ -264,15 +245,25 @@
 "Πόσο μακριά μπορεί να φτάσει το ελεύθερο 
λογισμικό; Δεν υπάρχουν όρια, εκτός "
 "όταν <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">νόμοι 
όπως το "
 "σύστημα πατεντών απαγορεύουν το ελεύθερο 
λογισμικό</a>. Ο τελικός στόχος "
-"είναι η παροχή λογισμικού που κάνει όλες 
τις δουλειές που θέλουν οι χρήστες "
-"ηλεκτρονικών υπολογιστών να κάνου
ν–-καθιστώντας έτσι το ιδιόκτητο 
λογισμικό "
-"ξεπερασμένο."
+"είναι να παρέχουμε ελεύθερο λογισμικό που 
να κάνει όλες τις δουλειές που "
+"θέλουν οι χρήστες ηλεκτρονικών υ
πολογιστών να κάνουν&mdash;κι έτσι να "
+"καταστήσουμε το ιδιόκτητο λογισμικό ένα 
πράγμα του παρελθόντος."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Στην αγγλική γλώσσα ο όρος 
&ldquo;free&rdquo; "
+"επιδέχεται πολλών ερμηνειών. Γι' αυτό και 
η διάκριση με αυτό τον τρόπο στο "
+"κείμενο.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Ο πηγαίος όρος είναι 
&ldquo;portable&rdquo; και αφορά "
+"την ευκολία μεταφοράς του συστήματος σε 
μια διαφορετική αρχιτεκτονική "
+"υπολογιστή (δηλαδή την ανάπτυξη μιας νέας 
έκδοσης του συστήματος για εκείνη "
+"την αρχιτεκτονική).</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -300,27 +291,26 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
 "2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Ίδρυ
μα "
-"Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2001, 2002, 2003, 2005, "
+"2007, 2009, 2012, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -337,8 +327,12 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/pandisv";
-"\">Vassilis Pandis</a>."
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/pandisv\">Βασίλης Πανδής</a> (2006)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"pandisv\">Βασίλης Πανδής</a> (2007), <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]