www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu.nb.po gnu/po/gnu-history.nb.po p...


From: Therese Godefroy
Subject: www gnu/po/gnu.nb.po gnu/po/gnu-history.nb.po p...
Date: Wed, 29 Apr 2015 10:38:31 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/04/29 10:38:31

Added files:
        gnu/po         : gnu.nb.po gnu-history.nb.po 
        philosophy/po  : free-sw.nb.po no-word-attachments.nb.po 
                         savingeurope.nb.po 
        software/po    : software.nb.po 

Log message:
        GNUNify and partially update 6 Norwegian Bokmal translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.nb.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.nb.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.nb.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.nb.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.nb.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.nb.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/gnu.nb.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu.nb.po
diff -N gnu/po/gnu.nb.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu.nb.po    29 Apr 2015 10:38:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,268 @@
+# Norwegian Bokmål of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Andreas Tolfsen <address@hidden>, 2007.
+# April 2015: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-13 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2008-11-18 19:43+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
+msgstr "Operativsystemet GNU - GNU prosjektet - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#dynamic-duo {\n"
+"   float: right;\n"
+"   width: 24em;\n"
+"   font-style: normal;\n"
+"   text-align: center;\n"
+"   padding: .8em;\n"
+"   margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
+"   border: .5em solid #acc890;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo p strong {\n"
+"   font-size: 1.3em;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
+"#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
+"   text-align: left;\n"
+"   padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
+"   margin: .5em;\n"
+"   border-width: 1px;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#dynamic-duo {\n"
+"   float: right;\n"
+"   width: 24em;\n"
+"   font-style: normal;\n"
+"   text-align: center;\n"
+"   padding: .8em;\n"
+"   margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
+"   border: .5em solid #acc890;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo p strong {\n"
+"   font-size: 1.3em;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
+"#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
+"   text-align: left;\n"
+"   padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
+"   margin: .5em;\n"
+"   border-width: 1px;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Operating System"
+msgstr "Operativsystemet GNU"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "<strong>Download distributions</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <blockquote><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\"> Om operativsystemet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">En oversikt over GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">En mer detaljert historie av GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Den opprinnelige annonseringen</"
+"a> av prosjektet"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU-manifestet</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervju i BYTE med Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Mine Lisp-erfaringer og utviklingen av GNU "
+"Emacs</a> (av Richard Stallman)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
+"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
+"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
+"it uses the propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that "
+"referred to something coherent.  The term is such a confusion that talking "
+"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
+"article is also somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman "
+"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
+"Software</a> (1999)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
+msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU og Linux"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
+"a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Forholdet mellom GNU og Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
+"should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Hvorfor «Linux-systemet» burde bli 
kallt "
+"GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU brukere som aldri har "
+"hørt om GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">En GNU/Linux <abbr title=\"Ofte Stilte "
+"Spørsmål\">OSS</abbr></a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
+msgstr "<a id=\"misc\"></a>Andre GNU-relaterte ressurser"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
+"free software user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Brukergrupper for GNU/"
+"Linux, GNU/Hurd og fri programvare</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det finns också <a 
href=\"/contact/\">andra "
+"sätt att komma i kontakt med</a> FSF. Var god skicka brutna länkar och "
+"andra  rättningar eller förslag till <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Var god läs <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"för Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in "
+"översättningar till den här artikeln."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Den här sidan är licensierad under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sv\">Creative Commons "
+"Erkännande-IngaBearbetningar 3.0 Förenta Staterna Licens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Oppdatert:"

Index: gnu/po/gnu-history.nb.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-history.nb.po
diff -N gnu/po/gnu-history.nb.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-history.nb.po    29 Apr 2015 10:38:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,371 @@
+# Norwegian (Bokmål) translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Andreas Tolfsen <address@hidden>, 2007.
+# April 2015: GNUNify and trivially update a few strings.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2008-01-21 09:08+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Oversikt over GNU-systemet - GNU prosjektet - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, GNU prosjektet, FSF, fri programvare, Free Software Foundation, historie"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Oversikt over GNU-systemet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Operativsystemet GNU er et komplett fri programvare-system, kompatibelt med "
+"Unix.  GNU står får «GNU's Not Unix» («GNU er ikke Unix»).  <a 
href=\"http://";
+"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> skrev <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">den første annonseringen</a> av GNU-prosjektet i "
+"september 1983.  En lenger versjon, kallt <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU manifestet</a> ble publisert i mars 1985. Det har blitt oversatt "
+"til en rekke <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">andre språk</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Navnet «GNU» ble valgt fordi det oppfylte et par krav; først og fremst var 
"
+"det et rekursivt akronym (eller en selvrefererende forkortelse) for «GNU's "
+"Not Unix» («GNU er ikke Unix»), for det andre, fordi det var et ekte ord, 
og "
+"for det tredje, det var morsomt å uttale (eller å <a href=\"http://www.";
+"poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">synge</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"Ordet «fri» i «fri programvare» står for <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">frihet</a>, ikke pris.  Du kan, men er ikke nødt til, å betale for GNU-"
+"programvare.  Enten eller, når du først har programvaren vil du ha fire "
+"spesifikke friheter ved å bruke det.  Har du friheten til å kjøre 
programmet som du ønsker; friheten til å "
+"kopiere programmet, og gi det til dine venner og kolleger; friheten til å 
endre programmet dersom du skulle ønske det, ved å ha "
+"full tilgang til kildekoden.  For det tredje friheten til å distribuere en "
+"forbedret versjon, og således hjelpe vårt fellesskap.  (Om du distribuerer "
+"GNU-programvare har du anledning til å ta betaling for det fysiske arbeidet "
+"av å overføre en kopi, men du får også gi programvaren bort gratis.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The {+project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU
+# | Project&rdquo;.  The+} GNU Project [-started-] {+was conceived+} in
+# | 198[-4-]{+3+} as [-an attempt to bring-] {+a way of bringing+} back the
+# | cooperative spirit that prevailed in the computing community in earlier
+# | days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the
+# | obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Project started in 1984 as an attempt to bring back the "
+#| "cooperative spirit that prevailed in the computing community in earlier "
+#| "days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+#| "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"GNU-prosjektet startet i 1984 som et forsøk på å bringe tilbake den "
+"hjelpende ånden som gjennomsyret dataverden i de tidligste årene &mdash; å 
"
+"igjen gjøre samarbeid mulig ved å fjerne hindringene som blir satt av 
eierne "
+"til privateid, proprietær programvare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"NÃ¥r Richard Stallman startet sin karriere ved MIT i 1971, jobbet han i en "
+"gruppe som utelukkende brukte <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">fri "
+"programvare</a>.  Selv programvareselskap distribuerte ofte fri programvare, "
+"og programmerere hadde muligheten til å samarbeide med hverandre, noe de "
+"ofte også gjorde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"PÃ¥ 1980-tallet var nesten all programvare <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProrietarySoftware\">proprietær</a>, hvilket betyr at eierne forbød og 
"
+"motarbeidet samarbeid mellom brukerne.  Dette gjorde GNU-prosjektet "
+"nødvendig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Hver eneste databruker trenger et operativsystem; dersom det ikke eksisterer "
+"noe fritt operativsystem vil du ikke ha mulighet for å bruke datamaskinen "
+"uten proprietær programvare.  Dette innebar at vi først måtte skrive et "
+"fritt operativsystem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Vi besluttet å gjøre operativsystemet kompatibelt med Unix siden dets "
+"gjennomgående design allerede var bevist og tested.  Dette gjorde også at "
+"det ble enkelt for Unix-brukere å skifte fra Unix til GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | A[-n-] Unix-like operating system [-is much more than a kernel; it also-]
+# | includes {+a kernel,+} compilers, editors, text formatters, mail software,
+# | {+graphical interfaces, libraries, games+} and many other things.  Thus,
+# | writing a whole operating system is a very large job.  We started in
+# | January 1984.  [-It took many years.-]  The <a href=\"http://fsf.org/\";>{+
+# | +}Free Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to
+# | raise funds to help develop GNU.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also "
+#| "includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many "
+#| "other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large "
+#| "job.  We started in January 1984.  It took many years.  The <a href="
+#| "\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> was founded in October "
+#| "1985, initially to raise funds to help develop GNU."
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  "
+"We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Et Unix-lignende operativsystem er mye mer enn kun en kjerne; det inneholder "
+"også kompilatorer, editorer, tekstformateringsprogrammer, e-postprogramvare, 
"
+"og mange andre komponenter.  Alt dette tilsier at oppgaven å skrive et helt "
+"operativsystem er en enorm jobb.  Vi startet i januar 1984.  Det tok mange "
+"Ã¥r. I 1985 ble <a href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
+"stiftet, i utgangspunktet for å fremskaffe midler for å utvikle GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | By 1990 we had either found or written all the major components except
+# | one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by
+# | Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.[-.-]  Combining
+# | Linux with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating
+# | system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of
+# | people now use GNU/Linux systems, [-including Slackware, Debian, Red Hat,
+# | and others.-] {+typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux
+# | distributions</a>.  The principal version of Linux now contains non-free
+# | firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a
+# | modified free version of Linux, called <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
+#| "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992..  Combining Linux "
+#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
+#| "system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of "
+#| "people now use GNU/Linux systems, including Slackware, Debian, Red Hat, "
+#| "and others."
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</"
+"a>.  The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;; free software activists now maintain a modified free version "
+"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-"
+"libre</a>."
+msgstr ""
+"Innen 1990 hadde vi enten funnet eller skrevet alle de største komponentene "
+"med unntak én komponent &mdash; kjernen.  I 1991 ble Linux, en Unix-lignende 
"
+"kjerne, utviklet av Linus Torvalds, og denne ble gjort til fri programvare i "
+"1992.  Ved å kombinere Linux med det nær-komplette GNU-systemet, hadde vi 
et "
+"komplett operativsystem: GNU/Linux-systemet.  Det er gjort anslag at et "
+"titalls millioner mennesker idag bruker GNU/Linux-systemer, inkludert "
+"Slackware, Debian, Red Hat, med andre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"GNU-prosjektet er dog ikke begrenset til å utvikle operativsystem.  Vårt 
mål "
+"er å tilby et stort spekter av programvare som mange brukere vil ha.  <!-- "
+"This includes application software.  (hard to translate) --> Se <a href=\"/"
+"directory/\">fri progrmvare katalogen</a> for en oversikt over fri "
+"programvare."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | We also want to provide software for users who are not computer experts. 
+# | Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical
+# | desktop [-(GNOME)</a>-] {+(called GNOME)</a>+} to help beginners use the
+# | GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+#| "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical "
+#| "desktop (GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Vi ønsker også å tilby programvare for brukere som ikke er eksperter på "
+"datamaskiner.  Derfor utviklet vi <a href=\"http://www.gnome.org/\";>et "
+"grafiskk skrivebordsmiljø (GNOME)</a> for å hjelpe nybegynnere å bruke 
GNU-"
+"systemet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Vi ønsker ogs å tilby spill og andre avslapningsprogrammer.  Mange <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>frie spill</a> er allerede "
+"tilgjengelige."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | How far can free software go? There are no limits, except when <a
+# | href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the
+# | patent system prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide
+# | free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and
+# | thus make proprietary software [-obsolete.-] {+a thing of the past.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+#| "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
+#| "system prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free "
+#| "software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus "
+#| "make proprietary software obsolete."
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Hvor langt kan fri programvare gå?  Det er i virkeligheten ingen grenser, "
+"med unntak av når <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html"
+"\">patentlover forhindrer fri programvare</a>.  Det ultimate målet er å "
+"kunne tilby fri programvare for å gjøre alt hva databrukere ønsker å 
gjøre "
+"på datamaskinene sine &mdash; og således gjøre proprietær programvare "
+"overflødig."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også <a "
+"href=\"/contact/\">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send "
+"brukne lenker (eller andre råd) til <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vennligst se <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse "
+" av oversettelser av denne siden."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Denne siden er lisensiert under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no\">Creative Commons "
+"Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Oversettelse: Andreas Tolfsen &lt;ato&#64;online.no&gt;, 2007"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Oppdatert:"

Index: philosophy/po/free-sw.nb.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.nb.po
diff -N philosophy/po/free-sw.nb.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.nb.po 29 Apr 2015 10:38:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1019 @@
+# Norwegian Bokmål translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Torbjørn Skodvin Kristoffersen, 2000.
+# April 2015: GNUNify
+# Outdated-Since should be something like 2001-02-13 01:26+0000. The year was
+# changed to 2002 to avoid regeneration of the page with English strings
+# (GRACE=5000 is not sufficient).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-17 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2002-02-13 01:26+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Hva er fri programvare? - GNU Prosjektet - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is free software?"
+msgstr "Hva er fri programvare?"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; {+means software that respects users' freedom
+# | and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
+# | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus,
+# | &ldquo;free software&rdquo;+} is a matter of liberty, not price.  To
+# | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
+# | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free [-beer.&rdquo;-]
+# | {+beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to show
+# | we do not mean it is gratis.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
+"community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
+"copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
+"free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+"concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
+"&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;"
+"libre software&rdquo; to show we do not mean it is gratis."
+msgstr ""
+"«Fri programvare» handler om frihet, ikke om pris. For å forstå 
konseptet, "
+"må du tenke på «talefrihet», ikke «gratis øl»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
+"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
+"and what it does for them.  When users don't control the program, we call it "
+"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree "
+"program controls the users, and the developer controls the program; this "
+"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> an instrument of unjust power</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-&ldquo;Free software&rdquo; refers to the users' freedom to run, copy,
+# | distribute, study, change and improve the software.  More precisely, it
+# | refers to four kinds of freedom, for-]{+A program is free software if+}
+# | the {+program's+} users [-of-] {+have+} the [-software:-] {+four essential
+# | freedoms:+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; refers to the users' freedom to run, copy, "
+#| "distribute, study, change and improve the software.  More precisely, it "
+#| "refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms:"
+msgstr ""
+"Fri programvare referer til brukernes frihet til å kjøre, kopiere, "
+"distribuere, studere, forandre på og forbedre programvaren. Mer presist "
+"refererer det til fire typer frihet, for brukerne av programvaren:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Friheten til å kjøre programmet som du ønsker, uansett hensikt (frihet 0)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | The freedom to study how the program works, and [-adapt-] {+change+} it
+# | [-to-] {+so it does+} your [-needs-] {+computing as you wish+} (freedom
+# | 1). Access to the source code is a precondition for this.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+#| "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"Friheten til å studere hvordan programmet virker, og tilpasse det til dine "
+"behov (frihet 1)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Friheten til å redistribuere kopier så du kan hjelpe din neste (frihet 2)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | The freedom to [-improve the program, and release-] {+distribute copies
+# | of+} your [-improvements-] {+modified versions+} to [-the public, so
+# | that-] {+others (freedom 3).  By doing this you can give+} the whole
+# | community [-benefits (freedom 3).-] {+a chance to benefit from your
+# | changes.+}  Access to the source code is a precondition for this.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+#| "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+#| "source code is a precondition for this."
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Friheten til å forbedre programmet, og gi det ut med dine forbedringer til "
+"offentlig eie, slik at hele samfunnet kan få utbytte (frihet 3)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if it gives users adequately all of these "
+"freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various "
+"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
+"free, we consider them all equally unethical."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
+"freedoms adequate or not."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-A program is free software if users have all of these freedoms.
+# | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
+# | be-] {+are+} free to redistribute copies, either with or without
+# | modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a
+# | href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
+# | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
+# | [-permission.-] {+permission to do so.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
+#| "should be free to redistribute copies, either with or without "
+#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
+#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these "
+#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
+#| "permission."
+msgid ""
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Et program er fri programvare hvis brukerne kan dra nytte av alle disse "
+"frihetene. Slik kan du kunne redistribuere kopier fritt, enten med eller "
+"uten modifikasjoner, enten gratis eller ved å ta penger for distribusjonen, "
+"til <a href=\"#exportcontrol\">hvem som helst og hvor som helst</a>. Å ha "
+"friheten til å gjøre dette betyr (bl.a) at du ikke må spørre om eller 
betale "
+"for tillatelse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Du burde også ha friheten til å lage modifikasjoner og bruke dem privat i "
+"ditt eget arbeid eller hobby, uten å nevne at de eksisterer. Hvis du gir ut "
+"forandringene, skal du ikke være nødt til å underrette noen som helst, på 
"
+"noen som helst måte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
+"or stopped from doing so.  It has nothing to do with what functionality the "
+"program has, or whether it is useful for what you want to do."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
+"the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is "
+"a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
+"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
+"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality.  These "
+"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
+"from is free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | In order for these freedoms to be real, they must be {+permanent and+}
+# | irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
+# | software has the power to revoke the license, {+or retroactively add
+# | restrictions to its terms,+} without your doing anything {+wrong+} to give
+# | cause, the software is not free.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long "
+#| "as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power "
+#| "to revoke the license, without your doing anything to give cause, the "
+#| "software is not free."
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"For at disse frihetene skal realiseres, kan de ikke forandres så lenge du "
+"ikke gjør noe galt; hvis utvikleren av programvaren har makten til å fjerne 
"
+"lisensen, selv om du ikke har grunnlag, blir programvaren ufri."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | However, certain kinds of rules about the manner of distributing free
+# | software are acceptable, when they don't conflict with the central
+# | freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>
+# | {+(very simply stated)+} is the rule that when redistributing the program,
+# | you cannot add restrictions to deny other people the central freedoms. 
+# | This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects
+# | them.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+#| "freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+#| "is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
+#| "restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does "
+#| "not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, you "
+"cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  This "
+"rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+" Likevel er det noen regler om oppførsel av å distribuere fri programvare "
+"som er akseptable når de ikke er i konflikt med sentrale friheter. For "
+"eksempel, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> er regelen at når 
"
+"du redistribuerer programmet, kan du ikke legge til restriksjoner som nekter "
+"andre mennesker retten til sentrale friheter. Denne regelen er ikke i "
+"konflikt med de sentrale frihetene; den beskytter dem istedet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
+"everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
+"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
+"software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
+"software relate to each other."
+msgstr ""
+"I GNU prosjektet, bruker vi  copyleft for å beskytte disse frihetene lovlig "
+"for alle. Men <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> ikke-copylefted fri programvare</a> finnes også. "
+"Vi mener at vi har viktige grunner for hvorfor <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\"> det er bedre å bruke copyleft</a>, men hvis programmet "
+"ditt er ikke-copylefted fri programvare kan vi likevel bruke den. Se <a href="
+"\"/philosophy/categories.html\">Kategoriene i fri programvare </a> for en "
+"beskrivelse om hvordan «fri programvare», «copylefted programvare» og 
andre "
+"kategorier og andre programvarekategorier er beslektet."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;. 
+# | A free program must be available for commercial use, commercial
+# | development, and commercial distribution.  Commercial development of free
+# | software is no longer unusual; such free commercial software is very
+# | important.+}  You may have paid money to get copies of free software, or
+# | you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got
+# | your copies, you always have the freedom to copy and change the
+# | [-software.-] {+software, even to <a
+# | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have paid money to get copies of free software, or you may have "
+#| "obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
+#| "you always have the freedom to copy and change the software."
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"Du kan ha betalt penger for kopier av fri programvare, eller du kan ha fått "
+"tak i kopier uten kostnad. Men uansett hvilken måte du fikk kopiene dine, "
+"har du alltid friheten til å kopiere og modifisere programvaren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Rules-]{+However, rules+} about how to package a modified version are
+# | acceptable, if they don't [-effectively block-] {+substantively limit+}
+# | your freedom to release modified [-versions. Rules that &ldquo;if you make
+# | the program available in this way, you must-] {+versions, or your freedom
+# | to+} make {+and use modified versions privately.  Thus,+} it [-available
+# | in that way also&rdquo; can be-] {+is+} acceptable [-too, on-] {+for+} the
+# | [-same condition.  (Note-] {+license to require+} that [-such a rule still
+# | leaves-] you {+change+} the [-choice-] {+name+} of [-whether to publish-]
+# | the [-program-] {+modified version, remove a logo,+} or [-not.)-]
+# | {+identify your modifications as yours.  As long as these requirements are
+# | not so burdensome that they effectively hamper you from releasing your
+# | changes, they are acceptable; you're already making other changes to the
+# | program, so you won't have trouble making a few more.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they "
+#| "don't effectively block your freedom to release modified versions. Rules "
+#| "that &ldquo;if you make the program available in this way, you must make "
+#| "it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+#| "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
+#| "to publish the program or not.)"
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr ""
+"Regler om hvordan man lager en package (pakke) av en modifisert versjon er "
+"akseptable, hvis de ikke blokkerer din frihet til å utgi modifiserte "
+"versjoner. Regler som «hvis du lager programmet tilgjengelig på denne 
måten, "
+"må du legge det tilgjengelig på den riktige måten også» er også 
akseptable "
+"på den samme betingelsen. (Merk at en slik regel etterlater seg uansett "
+"valget om du vil legge programmet tilgjengelig eller ikke.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
+# | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
+# | distribute copies of programs internationally.  Software developers do not
+# | have the power to eliminate or override these restrictions, but what they
+# | can and must do is refuse to impose them as conditions of use of the
+# | program.  In this way, the restrictions will not affect activities and
+# | people outside the jurisdictions of these governments.  {+Thus, free
+# | software licenses must not require obedience to any nontrivial export
+# | regulations as a condition of exercising any of the essential freedoms.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
+#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
+#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
+#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
+#| "jurisdictions of these governments."
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
+"any of the essential freedoms."
+msgstr ""
+"Av og til kan regjeringers <a id=\"exportcontrol\">eksport kontroll</a> "
+"regulasjoner og handelsanksjoner hindre deg i friheten til å distribuere "
+"kopier av programmer internasjonalt. Programutviklere har ikke makten til å "
+"eliminere eller overskride disse restriksjonene, men det de kan og må gjøre 
"
+"er; å nekte å påtvinge dem som betingelser for å bruke programmet. På 
denne "
+"måten vil restriksjonene ikke virke på aktiviterer og mennesker utenfor "
+"jurisdiksjonene til disse regjeringene."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
+"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
+"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
+"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
+"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
+"program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
+"licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in the case of a user "
+"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
+"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
+"applies, or where litigation must be done, or both."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | When talking about free software, it is best to avoid using terms like
+# | &ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms
+# | imply that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such
+# | as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that
+# | are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a
+# | list of {+proper+} <a
+# | href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;free
+# | software&rdquo;</a> into various languages.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+#| "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms "
+#| "imply that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such "
+#| "as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See "
+#| "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases "
+#| "that are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have "
+#| "a list of <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
+#| "&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Når det snakkes om fri programvare, er det best å unngå å bruke setninger 
"
+"som «gi bort» eller «helt gratis», fordi slike terminologier betyr at det 
"
+"det gjelder om er prisen, og ikke friheten. Noen kjente slike ord som "
+"«piratkopiering» omfatter meninger vi håper du ikke må godkjenne. Se <a 
href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\"> Forvirrende ord og uttrykk som er verdt "
+"å unngå</a> for en diskusjon om dette. Vi har også en liste over <a 
href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\"> oversettelser av «fri programvare»</a> "
+"til flere språk."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Open Source?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
+"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
+"matter of the program's functionality."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
+"not require compliance with a nonfree license of another program."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
+"that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
+"was always our policy.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
+"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
+"is only a potential problem."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
+"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
+"made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
+"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The "
+"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
+"the work by releasing the work in another way in parallel."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
+"Software&quot; section."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition or its "
+"interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
+"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
+"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"http://";
+"web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"view=log\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også <a "
+"href=\"/contact/\">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send "
+"brukne lenker (eller andre råd) til <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vennligst se <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse "
+" av oversettelser av denne siden."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Denne siden er lisensiert under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no\">Creative Commons "
+"Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Oversettelse: Torbjørn Skodvin Kristoffersen - 7 Januar 2000 (Jeg er også "
+"oversetter for det Norske Linux Dokumentasjons Prosjektet.)"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Uppdaterad:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#~ "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#~ "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "«Fri programvare» handler om frihet, ikke om pris. For å forstå "
+#~ "konseptet, må du tenke på «talefrihet», ikke «gratis øl»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&ldquo;Free software&rdquo; refers to the users' freedom to run, copy, "
+#~ "distribute, study, change and improve the software.  More precisely, it "
+#~ "refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+#~ msgstr ""
+#~ "«Fri programvare» referer til brukernes frihet til å kjøre, kopiere, "
+#~ "distribuere, studere, forandre på og forbedre programvaren. Mer presist "
+#~ "refererer det til fire typer frihet, for brukerne av programvaren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have paid money to get copies of GNU software, or you may have "
+#~ "obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
+#~ "you always have the freedom to copy and change the software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ha betalt penger for kopier av GNU programvare, eller du kan ha "
+#~ "fått tak i kopier uten kostnad. Men uansett hvilken måte du fikk kopiene 
"
+#~ "dine, har du alltid friheten til å kopiere og modifisere programvaren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they "
+#~ "don't effectively block your freedom to release modified versions. Rules "
+#~ "that &ldquo;if you make the program available in this way, you must make "
+#~ "it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+#~ "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
+#~ "to publish the program or not.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler om hvordan man lager en package (pakke) av en modifisert versjon "
+#~ "er akseptable, hvis de ikke blokkerer din frihet til å utgi modifiserte "
+#~ "versjoner. Regler som «hvis du lager programmet tilgjengelig på denne "
+#~ "måten, må du legge det tilgjengelig på den riktige måten også» er 
også "
+#~ "akseptable på den samme betingelsen. (Merk at en slik regel etterlater "
+#~ "seg uansett valget om du vil legge programmet tilgjengelig eller ikke.) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"> &ldquo;"
+#~ "copyleft&rdquo;</a> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+#~ "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-"
+#~ "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+#~ "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use "
+#~ "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, we can "
+#~ "still use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GNU prosjektet, bruker vi <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"> "
+#~ "copyleft</a> for å beskytte disse frihetene lovlig for alle. Men <a href="
+#~ "\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> ikke-"
+#~ "copylefted fri programvare</a> finnes også. Vi mener at vi har viktige "
+#~ "grunner for hvorfor <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> det er bedre "
+#~ "Ã¥ bruke copyleft</a>, men hvis programmet ditt er ikke-copylefted fri "
+#~ "programvare kan vi likevel bruke den. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software "
+#~ "(18k characters)</a> for a description of how &ldquo;free software,"
+#~ "&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
+#~ "software relate to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategoriene i fri programvare "
+#~ "(18k tegn)</a> for en beskrivelse om hvordan «fri programvare,» "
+#~ "«copylefted programvare» og andre kategorier og andre "
+#~ "programvarekategorier er beslektet. "
+
+#~ msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Andre tekster som bør leses</a>"

Index: philosophy/po/no-word-attachments.nb.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/no-word-attachments.nb.po
diff -N philosophy/po/no-word-attachments.nb.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/no-word-attachments.nb.po     29 Apr 2015 10:38:30 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,687 @@
+# Norwegian Bokmål translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Andreas Tolfsen <address@hidden>, 2007.
+# April 2015: GNUNify and trivially update a few strings.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 16:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2008-07-07 00:01+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Vi kan sette en stopper for Word-vedlegg - GNU prosjektet - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
+"describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr ""
+"Dette essayet forklarer hvorfor Microsoft Word-vedlegg er slemme, og "
+"beskriver hva du kan gjøre for å endre denne praksisen."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
+msgstr "Vi kan sette en stopper for Word-vedlegg"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "Av <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
+"attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
+"switching to free software.  Maybe we can stop this practice with a simple "
+"collective effort.  All we have to do is ask each person who sends us a Word "
+"file to reconsider that way of doing things."
+msgstr ""
+"Hater du simpelten å motta Word-dokumenter i e-postmeldinger? Word-vedlegg "
+"er irriterende, men viktigere enn det hindrer de folk fra å bytte til fri "
+"programvare.  Kanskje vi klarer å stppe denne praksisen med en enkel "
+"innsats.  Alt vi trenger å gjøre er å spørre hver person som sender oss 
en "
+"Word-fil om å revurdere den måten å gjøre ting på."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them, since "
+"Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
+"change, copy, and redistribute it.  And because Microsoft changes the Word "
+"file format with each release, its users are locked into a system that "
+"compels them to buy each upgrade whether they want a change or not.  They "
+"may even find, several years from now, that the Word documents they are "
+"writing this year can no longer be read with the version of Word they use "
+"then."
+msgstr ""
+"De fleste databrukere bruker Microsoft Word.  Det er uheldig for dem, med "
+"tanke på at Word er proprietær programvare som nekter brukere friheten til 
Ã¥ "
+"studere, endre, kopiere og redistribuere programvare.  Og siden Microsoft "
+"endrer filformatet til Word ved vær utgivelse blir brukerne låst i et 
system "
+"som krever at de kjøper hver oppgradering, uavhengig om de ønsker å bytte "
+"eller ikke.  Og det kan tenkes at dokumentet de skriver nå om flere år ikke 
"
+"vil være leselig med den versjonen av Word de da bruker."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand
+# | that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post
+# | documents in Word format.  Some organizations will only accept files in
+# | Word format: [-someone-] I [-know-] {+heard from someone that he+} was
+# | unable to apply for a job because resumes had to be Word files.  Even
+# | governments sometimes impose Word format on the public, which is truly
+# | outrageous.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
+#| "that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
+#| "documents in Word format.  Some organizations will only accept files in "
+#| "Word format: someone I know was unable to apply for a job because resumes "
+#| "had to be Word files.  Even governments sometimes impose Word format on "
+#| "the public, which is truly outrageous."
+msgid ""
+"But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
+"that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
+"documents in Word format.  Some organizations will only accept files in Word "
+"format: I heard from someone that he was unable to apply for a job because "
+"resumes had to be Word files.  Even governments sometimes impose Word format "
+"on the public, which is truly outrageous."
+msgstr ""
+"Men det er trist for oss også, når de antar at vi bruker Word og sender oss 
"
+"(eller forventer at vi skal sende dem) dokumenter i Word-format.  Noen "
+"publiserer eller poster dokumenter i Word-format. Noen organisasjoner godtar "
+"bare filer i Word-format: noen jeg kjenner var ikke i stand til å søke på 
en "
+"jobb fordi CVer måtte være Word-filer. Tidvis påtvinger også myndigheter "
+"Word-formatet på folk, noe som er virkelig skandaløst."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | For us users of free operating systems, receiving Word documents is an
+# | [-inconvenience.-] {+inconvenience or an obstacle.+}  But the worst impact
+# | of sending Word format is on people who might switch to free systems: they
+# | hesitate because they feel they must have Word available to read the Word
+# | files they receive.  The practice of using the secret Word format for
+# | interchange impedes the growth of our community and the spread of freedom.
+# |  While we notice the occasional annoyance of receiving a Word document,
+# | this steady and persistent harm to our community usually doesn't come to
+# | our attention.  But it is happening all the time.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
+#| "inconvenience.  But the worst impact of sending Word format is on people "
+#| "who might switch to free systems: they hesitate because they feel they "
+#| "must have Word available to read the Word files they receive.  The "
+#| "practice of using the secret Word format for interchange impedes the "
+#| "growth of our community and the spread of freedom.  While we notice the "
+#| "occasional annoyance of receiving a Word document, this steady and "
+#| "persistent harm to our community usually doesn't come to our attention.  "
+#| "But it is happening all the time."
+msgid ""
+"For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
+"inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format "
+"is on people who might switch to free systems: they hesitate because they "
+"feel they must have Word available to read the Word files they receive.  The "
+"practice of using the secret Word format for interchange impedes the growth "
+"of our community and the spread of freedom.  While we notice the occasional "
+"annoyance of receiving a Word document, this steady and persistent harm to "
+"our community usually doesn't come to our attention.  But it is happening "
+"all the time."
+msgstr ""
+"Det er strevsomt for brukere av frie operativsystem å motta Word-"
+"dokumenter.  Men den verste innvirkningen ved å sende Word-filer er på folk 
"
+"som kanskje vil skifte til frie systemer: de tviler fordi de føler de må ha 
"
+"Word tilgjengelig for å lese de Word-filene de mottar. Praksisen ved å 
bruke "
+"det hemmelige Word-formatet for å kommunisere hindrer utviklingen av "
+"samfunnet og spredningen av frihet.  Mens vi merker oss den tidvise "
+"irritasjonen av å motta et Word-dokument undervurderer vi den stadige og "
+"vedvarende skaden dette gjør på vårt samhold.  Og det skjer hele tiden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.  "
+"You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
+"skimming through it.  Free software today can read most Word documents, but "
+"not all&mdash;the format is secret and has not been entirely decoded.  Even "
+"worse, Microsoft can change it at any time."
+msgstr ""
+"Mange GNU-brukere som mottar Word-dokumenter prøver å finne måter å 
behandle "
+"dem på.  Du kan klare å finne den en noe forvirrende ASCII-tekst i filen 
ved "
+"å tråle gjennom den.  Fri programvare kan idag lese de fleste Word-"
+"dokumenter, men ikke alle.  Formatet er hemmelig og har ikke blitt "
+"fullstendig dekodet.  Det som er verre en dette, er at Microsoft kan endre "
+"det når som helst."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+Worst of all, it has already done so.+}  Microsoft Office 2007 uses {+by
+# | default a format based on+} the patented OOXML [-format by default.-]
+# | {+format.+}  (This is the one that Microsoft [-is trying to make-] {+got
+# | declared+} an [-ISO standard-] {+&ldquo;open standard&rdquo;+} by [-using
+# | its money power on national-] {+political manipulation and packing+}
+# | standards [-organizations.)-] {+committees.)  The actual format is not
+# | entirely OOXML, and it is not entirely documented.+}  Microsoft offers a
+# | gratis patent license for OOXML on terms which do not allow free
+# | implementations.  We [-will soon begin-] {+are thus beginning+} to receive
+# | Word files in a format that free programs are not {+even+} allowed to read.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Microsoft Office 2007 uses the patented OOXML format by default.  (This "
+#| "is the one that Microsoft is trying to make an ISO standard by using its "
+#| "money power on national standards organizations.)  Microsoft offers a "
+#| "gratis patent license for OOXML on terms which do not allow free "
+#| "implementations.  We will soon begin to receive Word files in a format "
+#| "that free programs are not allowed to read."
+msgid ""
+"Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by default "
+"a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that "
+"Microsoft got declared an &ldquo;open standard&rdquo; by political "
+"manipulation and packing standards committees.)  The actual format is not "
+"entirely OOXML, and it is not entirely documented.  Microsoft offers a "
+"gratis patent license for OOXML on terms which do not allow free "
+"implementations.  We are thus beginning to receive Word files in a format "
+"that free programs are not even allowed to read."
+msgstr ""
+"Verst av alt, de har allerede gjort det.  Microsoft Office 2007 bruker det "
+"patenterte OOXML-formatet som standard.  (Dette er den Microsoft prøver å 
få "
+"gjort til en ISO-standard ved å bruke sin utenomparlamentariske makt på "
+"nasjonale standardorganisasjoner.)  Microsoft tilbyr en gratis patentlisens "
+"for OOXML på vilkår som ikke gjør rom for frie implementasjoner.  Snart 
vil "
+"vi motta Word-filer i et format som frie programmer ikke har lov til å lese."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-If-]{+When you receive a Word file, if+} you think of [-the document you
+# | received-] {+that+} as an isolated event, it is natural to try to cope
+# | [-with it on your own.  But when you recognize it-] {+by finding a way to
+# | read it.  Considered+} as an instance of a pernicious systematic practice,
+# | it calls for a different approach.  Managing to read the file is treating
+# | a symptom of [-a chronic illness.  To cure-] {+an epidemic disease; what
+# | we really want to do is stop+} the [-illness,-] {+disease from spreading. 
+# | That means+} we must convince people not to send or post Word documents.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you think of the document you received as an isolated event, it is "
+#| "natural to try to cope with it on your own.  But when you recognize it as "
+#| "an instance of a pernicious systematic practice, it calls for a different "
+#| "approach.  Managing to read the file is treating a symptom of a chronic "
+#| "illness.  To cure the illness, we must convince people not to send or "
+#| "post Word documents."
+msgid ""
+"When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
+"is natural to try to cope by finding a way to read it.  Considered as an "
+"instance of a pernicious systematic practice, it calls for a different "
+"approach.  Managing to read the file is treating a symptom of an epidemic "
+"disease; what we really want to do is stop the disease from spreading.  That "
+"means we must convince people not to send or post Word documents."
+msgstr ""
+"Dersom du tenker på dokumentet du mottok som en isolert begivenhet vil det "
+"være naturlig å prøve å hamle opp med det på egenhånd.  Men når du 
oppfatter "
+"det som kun ett tilfelle av en fordervelig systematisk praksis gjør det krav 
"
+"på en annen tilnærmingsmetode.  Å klare å lese filen er som å behandle 
et "
+"symptom av en kronisk sykdom.  For å kurere sykdommen må vi først 
overbevise "
+"folk om å ikke sende eller poste Word-dokumenter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
+"message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
+"and asking the person to resend the material in a nonsecret format.  This is "
+"a lot less work than trying to read the somewhat obfuscated ASCII text in "
+"the Word file.  And I find that people usually understand the issue, and "
+"many say they will not send Word files to others any more."
+msgstr ""
+"Derfor har jeg gjort det til en vane å svare med en høflig beskjed som "
+"forklarer hvorfor praksisen ved å sende Word-filer er en dårlig ting, og "
+"spørre vedkomne om å sende meldingen på nytt i et ikke-hemmelig format, 
når "
+"jeg mottar Word-vedlegg.  Vanligvis oppfatter jeg det som at folk forstår "
+"problemet, og mange sier de ikke vil sende Word-filer etter dette."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we all do this, we will have a much larger effect.  People who disregard "
+"one polite request may change their practice when they receive multiple "
+"polite requests from various people.  We may be able to give <em>Don't send "
+"Word format!</em> the status of netiquette, if we start systematically "
+"raising the issue with everyone who sends us Word files."
+msgstr ""
+"Dersom vi alle gjør dette vil det ha en mye større effekt.  Folk som 
avviser "
+"én høflig oppmodning kan endre syn når de mottar flere høflige 
tilrådninger "
+"fra flere forskjellige folk.  Det er mulig vi er i stand til å gi <em>Ikke "
+"send Word-filer!</em> en status som en del av vanlig internett-etikette "
+"dersom vi systematisk fremmer denne saken med alle som sender oss Word-filer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
+"reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included "
+"two examples: the version I have been using recently, followed by a new "
+"version that teaches a Word user how to convert to other useful formats.  "
+"They are followed by several suggestions sent by other people."
+msgstr ""
+"For å gjøre denne prosessen effektivt vil du sannsynligvis utvikle et "
+"standardsvar som du raskt kan sende hver gang det er nødvendig.  Jeg har "
+"utformet to eksempler: Versjonen jeg har brukt i det siste, etterfulgt av en "
+"ny versjon som forteller en Word-bruker hvordan de kan konvertere til andre "
+"brukbare formater.  Begge er etterfulgt av flere forslag sent inn av andre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
+"or write your own.  By all means construct a reply that fits your ideas and "
+"your personality&mdash;if the replies are personal and not all alike, that "
+"will make the campaign more effective."
+msgstr ""
+"Du må gjerne bruke disse svarene slik de står, eller du kan personalisere "
+"dem eller skrive din egen.  For all del må du gjerne konstruere et svar som "
+"passer dine idéer og din personlighet.  Dersom svarene er personlige og ikke 
"
+"helt like vil de gjøre denne kampanjen enda kraftigere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These replies are meant for individuals who send Word files.  When you "
+"encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
+"different sort of reply; there you can raise issues of fairness that would "
+"not apply to an individual's actions."
+msgstr ""
+"Disse svarene er ment for vedkomne som sender Word-filene.  Når du møter en 
"
+"organisasjon som krever bruk av Word-formatet krever det en litt annerledes "
+"tilnærming; i de svarene kan du fremme stidspunkt om rettferdighet som ikke "
+"ville ha noen betydning i en enkelt persons situasjon."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Some recruiters ask for resumes in Word format.  [-Amazingly,-] 
+# | {+Ludicrously,+} some recruiters do this even when looking for someone for
+# | a free software job.  (Anyone using those recruiters for free software
+# | jobs is not likely to get [-someone competent.)-] {+a competent
+# | employee.)+}  To help change this practice, you can put a link to this
+# | page into your resume, next to links to other formats of the resume. 
+# | Anyone hunting for a Word version of the resume will probably read this
+# | page.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Amazingly, some "
+#| "recruiters do this even when looking for someone for a free software "
+#| "job.  (Anyone using those recruiters for free software jobs is not likely "
+#| "to get someone competent.)  To help change this practice, you can put a "
+#| "link to this page into your resume, next to links to other formats of the "
+#| "resume.  Anyone hunting for a Word version of the resume will probably "
+#| "read this page."
+msgid ""
+"Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some "
+"recruiters do this even when looking for someone for a free software job.  "
+"(Anyone using those recruiters for free software jobs is not likely to get a "
+"competent employee.)  To help change this practice, you can put a link to "
+"this page into your resume, next to links to other formats of the resume.  "
+"Anyone hunting for a Word version of the resume will probably read this page."
+msgstr ""
+"Noen rekrutteringsagentene spør etter jobbsøknader i Word-format. Utorlig "
+"nok gjør noen dette selv i tilfeller hvor de leter etter noen for et fri "
+"programvare-jobb.  (Alle som bruker de agentene for fri programvare-jobber "
+"vil sannsynligvis ikke få en kompetent tilsatt.)  Ved siden av lenker til "
+"din søknad i andre formater kan du legge ved en lenke til denne artikkelen "
+"for å gjøre en innsats for å endre denne praksisen.  De som leter etter en 
"
+"Word-versjon av søknad vil sannsynligvis lese denne siden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
+"common case.  However, the same issues apply with other proprietary formats, "
+"such as PowerPoint and Excel.  Please feel free to adapt the replies to "
+"cover those as well, if you wish."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
+msgstr ""
+"Med vår oppslutning, ganske enkelt ved å spørre, kan vi utgjøre et 
forskjell."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
+"format, so I cannot read it.  If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
+"then I could read it.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig proprietært "
+"format, så jeg er ikke istand til å lese det.  Dersom du sender meg ren "
+"tekst, HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese det.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
+"practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect, you "
+"become a buttress of the Microsoft monopoly.  This specific problem is a "
+"major obstacle to the broader adoption of GNU/Linux.  Would you please "
+"reconsider the use of Word format for communication with other people?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Å sende folk dokumenter i Word-format har uheldige følger fordi det "
+"skaper et press på dem til å bruke programvare fra Microsoft.  Som resultat 
"
+"vil du bli en støttespiller til Microsofts monopol.  Nettopp dette problemet 
"
+"er en stor utfordring for en større antagelse av GNU/Linux.  Vil du "
+"revurdere bruken av Word-formatet i kommunisering med andre?</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(Explanatory note: I can handle ODF too, but it isn't very convenient for "
+"me, so I don't include it in my list of suggestions.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
+"format, so it is hard for me to read.  If you send me plain text, HTML, or "
+"PDF, then I will read it.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig proprietært "
+"format, så det er vanskelig for meg å lese.  Dersom du sender med ren 
tekst, "
+"HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese det.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others.  "
+"You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
+"different version of Word; they may not work at all.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Å distribuere dokumenter i Word-format er dårlig for deg og for andre.  
"
+"Du kan ikke være sikker på hvordan de vil se ut når andre ser på den med 
en "
+"annen versjon av Word; og det kan hende de ikke vil fungere i det hele tatt."
+"</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <em>Receiving Word [-attachments-] {+documents+} is bad for you because
+# | they can carry viruses (see
+# | http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Sending Word
+# | [-attachments-] {+documents+} is bad for you[-,-] because a Word document
+# | normally includes hidden information about the author, enabling those in
+# | the know to pry into the author's activities (maybe yours).  Text that you
+# | think you deleted may still be embarrassingly present.  See
+# | http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for more info.</em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Receiving Word attachments is bad for you because they can carry "
+#| "viruses (see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  "
+#| "Sending Word attachments is bad for you, because a Word document normally "
+#| "includes hidden information about the author, enabling those in the know "
+#| "to pry into the author's activities (maybe yours).  Text that you think "
+#| "you deleted may still be embarrassingly present.  See http://news.bbc.co.";
+#| "uk/2/hi/technology/3154479.stm for more info.</em>"
+msgid ""
+"<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
+"(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Sending Word "
+"documents is bad for you because a Word document normally includes hidden "
+"information about the author, enabling those in the know to pry into the "
+"author's activities (maybe yours).  Text that you think you deleted may "
+"still be embarrassingly present.  See http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
+"technology/3154479.stm for more info.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Å motta Word-vedlegg er dårlig for deg fordi de kan inneholde virus (se 
"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Å sende Word-vedlegg 
"
+"er dårlig for deg fordi Word-dokumenter normalt inneholder skjult "
+"informasjon om forfatteren som kan bidra til å la andre få innsikt i "
+"forfatterens aktiviteter (kanskje dine).  Teksten du tror du slettet kan "
+"fortsatt, til din ydmykelse, være til stede.  Se http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
+"technology/3154479.stm for mere informasjon.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
+"use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, "
+"you become a buttress of the Microsoft monopoly.  This pressure is a major "
+"obstacle to the broader adoption of free software.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Men enda viktigere, å sende folk Word-dokumenter skaper et press på dem 
"
+"for å bruke programvare fra Microsoft, og hjelper dem indirekte til å 
unngå "
+"et annet valg.  Som resultat vil du bli en støttespiller til Microsofts "
+"monopol.  Nettopp dette problemet er en stor utfordring for en større "
+"antagelse av fri programvare.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Would-]{+<em>Would+} you please [-reconsider the use-] {+switch to a
+# | different way+} of [-Word format for communication with-] {+sending files
+# | to+} other [-people?-] {+people, instead of Word format?</em>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Would you please reconsider the use of Word format for communication with "
+#| "other people?"
+msgid ""
+"<em>Would you please switch to a different way of sending files to other "
+"people, instead of Word format?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Kan du tenke å revurdere bruken av Word-formatet når du kommuniserer 
med "
+"andre?</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Microsoft is already starting to make Word users switch to a new version "
+"of Word format, based on OOXML.  Its specs are 6000 pages long--so complex "
+"that probably no one else can ever implement it--and Microsoft can sue you "
+"for patent infringement if you try.  If you don't wish to join in this "
+"attack against interoperability, the way to avoid it is by deciding not to "
+"use Word format for interchange.</em>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the document, "
+"click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
+"of the box, choose HTML Document or Web Page.  Then choose Save.  You can "
+"then attach the new HTML document instead of your Word document.  Note that "
+"Word changes in inconsistent ways&mdash;if you see slightly different menu "
+"item names, please try them.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Å konverte en vil til HTML med Word er enkelt.  Åpne dokumentet, klikk "
+"på File, så Save As, og i Save As Type-stripen nederst i boksen velger du "
+"HTML Document eller Web Page.  Deretter velger å Save.  Nå kan du legge ved 
"
+"det nye HTML-dokumentet istedet for Word-dokumentet.  Merk også at Word ofte 
"
+"har inkonsistente endringer som gjør at forskjellige menyer skifter navn.  "
+"Prøv deg frem.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML "
+"Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Å konvertere til ren tekst har nesten samme fremgangsmåte. Istedet for "
+"HTML Document, velger du Text Only eller Text Document i Save As Type-linjen."
+"</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <em>Your computer may also have a program to convert to PDF format. 
+# | Select [-File =>-] {+File, then+} Print.  Scroll through available
+# | printers and select the PDF converter.  Click on the Print button and
+# | enter a name for the PDF file when requested.</em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  "
+#| "Select File => Print.  Scroll through available printers and select the "
+#| "PDF converter.  Click on the Print button and enter a name for the PDF "
+#| "file when requested.</em>"
+msgid ""
+"<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  Select "
+"File, then Print.  Scroll through available printers and select the PDF "
+"converter.  Click on the Print button and enter a name for the PDF file when "
+"requested.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Det er mulig datamaskinen din også har et program for å konvertere til "
+"PDF-format.  Velg File => Print.  Bla nedover blant de tilgjengelige "
+"skriverne og velg PDF-konvertatoren.  Klikk på Print-knappen og oppgi et "
+"navn for PDF-filen når du blir spurt om det.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-See
+# | http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>-]{+<em>See
+# | http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more about this
+# | issue.</em>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid ""
+"<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+"about this issue.</em>"
+msgstr "<em>Se http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that you "
+"edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
+"the contents and see how long they are."
+msgstr ""
+"Her er en annen metode, foreslått av Bob Chassell.  Den innebærer at du "
+"redigerer den for det spesifikke eksemplet, og forutsetter at du kjenner en "
+"måte å hente ut innholdet og se hvor langt det er."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
+"recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Jeg er forvirret.  Hvorfor valgte du å sende meg 876 377 byte i din "
+"siste e-psot når innholdet bare var 27 133 byte?</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
+"Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
+"efficient format of plain text.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Du sente meg altså fem filer i den ikke-standardiserte, oppblåste .doc-"
+"formatet som er Microsofts hemmelighet, istedet for i det internasjonalt "
+"anerkjente, offentlige og mer effektive formatet ren tekst.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
+"enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
+"entrepeneurs starting new companies, and prohibit professionals offering "
+"their services.  Please don't give them your support.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Microsoft kan (og de gjorde det nylig i Kenya og Brasil) få lokalt "
+"politi til å innføre lover som forbyr studenter å studere koden, forbyr "
+"entreprenører å starte nye selskaper, og som forbyr konsulenter å tilby "
+"deres tjenester.  Vennligst ikke gi dem din støtte.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | John D. Ramsdell suggests people [-to-] discourage the use of [-Microsoft
+# | Word and PowerPoint-] {+proprietary+} attachments by making a small
+# | statement in their <kbd>.signature</kbd> file:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John D. Ramsdell suggests people to discourage the use of Microsoft Word "
+#| "and PowerPoint attachments by making a small statement in their <kbd>."
+#| "signature</kbd> file:"
+msgid ""
+"John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
+"attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
+msgstr ""
+"John D. Ramsdell foreslår å søke å hindre bruk av Microsoft Word- og "
+"PowerPoint-vedlegg ved å legge til følgende i <kbd>.signature</kbd>-filen:"
+
+#. type: Content of: <p><em>
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
+msgstr "<em>Vennligst ikke send meg Word- eller PowerPoint-vedlegg."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr "Se http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Here is a response letter</"
+"a> to an email message with a Word attachment."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">Her er et svarbrev</a> til "
+"en e-post med et Word-vedlegg."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
+"philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
+"message</a> whenever he receives a word attachment.  (I think it is better "
+"to send the responses by hand, and make it clear that you have done so, "
+"because people will receive them better.)"
+msgstr ""
+"Kevin Cole ved Galluadet University i Washington, DC <a href=\"/philosophy/"
+"kevin-cole-response.html\">sender ut en automatisk svarmelding</a> når han "
+"mottar et Word-vedlegg.  (Jeg tror det er bedre å sende svar for hånd, og "
+"gjøre det klart at du har gjort det, fordi folk vil være mer mottagelig for 
"
+"dem.)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også <a href=\"/contact/\">andre 
måter å "
+"kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne lenker (eller andre råd) til <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vennligst se <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse  "
+"av oversettelser av denne siden."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Denne siden er lisensiert under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no\">Creative Commons "
+"Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Oversettelse: Andreas Tolfsen &lt;ato&#64;online.no&gt;, 2007"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Oppdatert:"

Index: philosophy/po/savingeurope.nb.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/savingeurope.nb.po
diff -N philosophy/po/savingeurope.nb.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/savingeurope.nb.po    29 Apr 2015 10:38:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Norwegian Bokmål translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/saving-europe.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Herman Robak, 2000.
+# April 2015: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-04-06 17:16+0200\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Redd Europa fra programvarepatenter - GNU prosjektet - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Saving Europe from Software Patents"
+msgstr "Redd Europa fra programvarepatenter"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
+"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
+"feature that users ask for, you took a risk of being sued."
+msgstr ""
+"Tenk deg at hver gang du vurderte hvordan du skulle utforme en del av et "
+"program, og særlig når du tenkte å bruke en algoritme som du leste i et "
+"tidsskrift eller implementerte en finesse som brukerne etterspurte, så "
+"risikerte du å bli saksøkt. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's how it is today in the US, because of software patents.  Soon it may "
+"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>).  The countries that "
+"operate the European Patent Office, spurred by large companies and "
+"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering "
+"mathematical computations."
+msgstr ""
+"Det er slik det er i USA idag, på grunn av software-patenter. Snart kan det "
+"bli slik i mesteparten av Europa ((<a href=\"#ft1\">1</a>). Landene som "
+"driver Det Europeiske Patentkontoret, ansporet av store selskaper og "
+"oppmuntret av patentadvokater, fremmer forslag å tillate patenter som "
+"omfatter matematiske beregninger."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block this move, European citizens must take action, and do it soon&mdash;"
+"by talking with their national governments to raise opposition to the "
+"change.  Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or Denmark "
+"is especially important, to join a campaign already under way in France."
+msgstr ""
+"For å stanse dette forslaget, må europeiske borgere handle, og handle 
snart, "
+"ved å snakke med sine nasjonale regjeringer for å reise motstand mot denne "
+"forandringen. Tiltak i Tyskland, Sverige, Finland, Nederland, og/eller "
+"Danmark er spesielt viktige, for å slutte seg til en kampanje som allerede "
+"er underveis i Frankrike. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
+"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
+"for that job.  They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good Privacy"
+"\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
+"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no "
+"longer free software.  (We began developing the GNU Privacy Guard after the "
+"broadest patent expired.)"
+msgstr ""
+"Patenter har allerede vært helt ødeleggende for fri programvare. På 1980-"
+"tallet forhindret de som hadde patentene på kryptering med offentlige 
nøkler "
+"all utvikling av fri programvare for den typen kryptering. De ville gjerne "
+"forhindret <abbr title=\"Pretty Good Privacy\">PGP</abbr> også, men all "
+"kritikken de møtte fikk dem til å gå med på et kompromiss: det ble lagt "
+"begrensninger på PGP slik at det ikke lenger var fritt. (Vi begynte "
+"utviklingen av GNU Privacy Guard etter at det mest vidtfavnende patentet "
+"gikk ut.) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
+"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
+"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s.  "
+"Unisys had obtained a patent on the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"abbr> data compression algorithm, which is one part of generating <abbr>GIF</"
+"abbr> format, and refuses to permit free software to use <abbr>LZW</abbr> "
+"(<a href=\"#ft2\">2</a>).  As a result, any free software in the US that "
+"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
+msgstr ""
+"Compuserve utviklet billedformatet <abbr title=\"Graphics Interchange Format"
+"\">GIF</abbr>, og ble lamslått da Unisys truet med å saksøke dem og alle "
+"andre som utviklet eller kjørte programmer som lagde GIF-er. Unisys hadde "
+"skaffet et patent på datakompresjonsalgoritmen <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch"
+"\">LZW</abbr>, som inngår i genereringen av GIF-er, og Unisys nekter å "
+"tillate at fri programvare bruker LZW (<a href=\"#ft2\">2</a>). Følgelig "
+"risikerer all fri programvare i USA som støtter ordentlige komprimerte GIF-"
+"er å bli saksøkt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
+"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with "
+"patent lawsuits, and forced to withdraw them.  Some are now distributed in "
+"European countries&mdash;but if the European Patent Office makes this "
+"planned change, they may become unavailable there too."
+msgstr ""
+"I USA, og en del andre land, var fri <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer "
+"3\">MP3</abbr>-programvare utelukket; i 1998 ble amerikanske utviklere som "
+"hadde utviklet frie MP3-generatorer truet med patentsøksmål, og tvunget til 
"
+"å trekke dem tilbake. Noen av dem blir nå distribuert i Europa, men hvis 
det "
+"europeiske patentbyrået gjennomfører den planlagte endringen, vil de bli "
+"utilgjengelige i Europa også. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
+"affecting style sheets&mdash;after encouraging the WWW Consortium to "
+"incorporate the feature in the standard.  It's not the first time that a "
+"standards group has been lured into a patent's maw.  Public reaction "
+"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't "
+"count on mercy every time."
+msgstr ""
+"Senere i 1998 truet Microsoft WWW, ved å skaffe seg et patent som berørte "
+"stilark, -etter at de hadde oppmuntret WWW-konsortiet til å ha med den "
+"finessen i standarden. Det er ikke første gang at standardiseringskomiteen "
+"har blitt lokket inn i gapet til et patent. De allmenne reaksjonene på dette 
"
+"fikk Microsoft til å trekke seg fra håndhevelsen av patentet; men vi kan "
+"ikke basere oss på slik nådighet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
+"examples and space to describe them."
+msgstr ""
+"Listen kunne gått videre og videre, hvis jeg hadde hatt tid til å se 
gjennom "
+"gammel post etter eksempler, og hvis det hadde vært plass til å beskrive "
+"dem. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
+"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
+"lose from patents.  So do the many developers of specialized custom software."
+msgstr ""
+"Utviklere av proprietær programvare gjør felles sak med utviklere av fri "
+"programvare i spørsmålet om patenter, fordi begge ligger an til å tape på 
"
+"patentene. Også utviklere av spesialtilpasset programvare kan tape på "
+"programvarepatenter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
+"system would soon be abolished.  Large companies often have many patents, "
+"and can force most other companies, large or small, to cross-license with "
+"them.  They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large "
+"share of the power patents confer.  This is why the chief supporters of "
+"software patents are multinational corporations.  They have a great deal of "
+"influence with governments."
+msgstr ""
+"For all del, ikke alle taper på programvarepatentene; hvis dét var 
tilfellet "
+"ville systemet raskt blitt forlatt. Store selskaper har ofte mange patenter, "
+"og kan tvinge de fleste andre selskaper, store eller små, til å kryss-"
+"lisensiere med dem. De unslipper de fleste problemene patenter forårsaker, "
+"mens de nyter godt av den makten de gir. Dette er grunnen til at "
+"hovedtilhengerne av programvarepatenter er multinasjonale selskaper. De har "
+"en god del innflytelse over regjeringer. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
+"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
+"being forced to cross-license with them.  And patent owners who develop no "
+"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
+"to the bank while obstructing progress."
+msgstr ""
+"Av og til drar et lite selskap fordel av et patent, hvis produktet er så "
+"enkelt at det unngår å bli berørt av de store selskapenes patenter, og "
+"selskapet dermed unngår å bli tvunget til å kryss-lisnensiere med dem. Og "
+"patentinnehavere som ikke utvikler noen produkter, men bare tyner penger ut "
+"av dem som gjør det, kan le hele veien til banken mens de trenerer "
+"utviklingen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
+"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
+msgstr ""
+"Men de fleste utviklere av programvare, og brukere av programvare, taper på "
+"programvarepatentene, som bidrar mer til å trenere fremgangen innen "
+"programvare enn til å fremme utviklingen. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
+"ability to develop a large amount of software.  We have refuted them with "
+"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that "
+"respects users' freedom.  Giving the public the full spectrum of general-"
+"purpose software is within our reach&mdash;unless giving software to the "
+"public is prohibited."
+msgstr ""
+"Folk pleide å si fri programvare var en absurd idé, og hevdet at vi ikke 
var "
+"i stand til å utvikle noe stort tilfang av programvare. Vi har imøtegått 
dem "
+"med empiriske fakta, ved å utvikle et bredt spektrum av kraftig programvare "
+"som respekterer brukernes frihet. Vi kan klare å gi allmenheten hele "
+"spekteret av universelle programmer -med mindre det blir forbudt å gi "
+"programvare til allmenheten. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents threaten to do that.  The time to take action is now.  "
+"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for more "
+"information, plus detailed suggestions for action.  And please take time to "
+"help."
+msgstr ""
+"Programvarepatenter truer med å gjøre nettopp dét. Tiden for handling er 
nå! "
+"GÃ¥ til <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for mer "
+"informasjon, og detaljerte forslag til handling. Og vær så snill å ta deg "
+"tid til å hjelpe. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes:"
+msgstr "Fotnoter"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
+"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
+"were presented as something other than software patents.  The change now "
+"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms "
+"and software features, which would greatly increase the number of software "
+"patents issued."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft1\"></a>Det Europeiske Patentbyrået, som mange europeiske land "
+"bruker, har utstedt en god del patenter som berører programvare, men som "
+"blir presentert som noe annet en programvare. Den endringen som nå er til "
+"vurdering vil åpne adgangen til ubegrenset patentering av algoritmer og "
+"programfinesser, noe som kan føre til at langt fler patenter vil bli "
+"innvilget. "
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
+"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
+"believe does not do so.  I wrote to their legal department to ask for "
+"clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys utstedte en fiffig formulert erklæring som ofte "
+"tolkes dithen at de tillater fri programvare til å lage GIF-er med, men jeg "
+"tror ikke den tillater det. Jeg skrev til lovavdelingen deres for å be om en 
"
+"avklaring og/eller en endring i deres policy, men jeg mottok ikke noe svar."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Andre tekster du bør lese</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii.";
+"org\">ffii.org</a>"
+msgstr ""
+"Se om de nyeste truslene mot Europas del av Internet på <a 
href=\"http://www.";
+"ffii.org\">ffii.org</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også <a href=\"/contact/\">andre 
måter å "
+"kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne lenker (eller andre råd) til <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vennligst se <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse  "
+"av oversettelser av denne siden."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Denne siden er lisensiert under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no\">Creative Commons "
+"Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Oversettelse: Herman Robak, Horten"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Oppdatert:"

Index: software/po/software.nb.po
===================================================================
RCS file: software/po/software.nb.po
diff -N software/po/software.nb.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/software.nb.po  29 Apr 2015 10:38:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,610 @@
+# Norwegian Bokmål translation of http://www.gnu.org/software/software.html
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Andreas Tolfsen, 2007.
+# Feb 2015: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-12 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2007-12-10 01:54+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Programvare - GNU-prosjektet - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#dynamic-duo {\n"
+"   float: right;\n"
+"   width: 24em;\n"
+"   font-style: normal;\n"
+"   text-align: center;\n"
+"   padding: .8em;\n"
+"   margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
+"   border: .5em solid #acc890;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo p strong {\n"
+"   font-size: 1.3em;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
+"#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
+"   text-align: left;\n"
+"   padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
+"   margin: .5em;\n"
+"   border-width: 1px;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#dynamic-duo {\n"
+"   float: right;\n"
+"   width: 24em;\n"
+"   font-style: normal;\n"
+"   text-align: center;\n"
+"   padding: .8em;\n"
+"   margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
+"   border: .5em solid #acc890;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo p strong {\n"
+"   font-size: 1.3em;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
+"#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
+"   text-align: left;\n"
+"   padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
+"   margin: .5em;\n"
+"   border-width: 1px;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Software"
+msgstr "GNU-Programvare"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "<strong>Download distributions</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <blockquote><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr "GNU og Linux"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 100% "
+"free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has "
+"been developed by many people working together for the sake of freedom of "
+"all software users to control their computing.  Technically, GNU is "
+"generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
+"below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the X "
+"Window System.  Also, the GNU system is not a single static set of programs; "
+"users and distributors may select different packages according to their "
+"needs and desires.  The result is still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | To look for {+individual+} free software packages, both GNU and non-GNU,
+# | please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software
+# | Directory</a>: a categorized, searchable database of free software.  The
+# | Directory is actively maintained by the <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes
+# | links to program home pages [-when they are available. It includes a list
+# | of-] {+where available, as well as entries for+} <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU packages</a>. 
+# | {+Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below. 
+# | <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed
+# | separately.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To look for free software packages, both GNU and non-GNU, please see the "
+#| "<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+#| "categorized, searchable database of free software. The Directory is "
+#| "actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+#| "Foundation</a> and includes links to program home pages when they are "
+#| "available. It includes a list of <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+#| "GNU/\">all GNU packages</a>."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"For å lete etter fri programvare-pakker, både GNU-pakker og 
ikke-GNU-pakker, "
+"kan du bruke <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>katalogen over fri "
+"programvare</a>: en kategorisert, søkbar database over fri programvare. "
+"Katalogen blir vedlikeholdt av <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> og inneholder blant annet lenker til programmets vevside der "
+"det er tilgjengelig.  Den inneholder også  en liste over <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">alle GNU-pakker</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Finally, [-here is-] {+we have a+} <a
+# | [-href=\"/software/for-windows.html\">a short-]
+# | {+href=\"/software/for-windows.html\">short+} list of [-Free Software-]
+# | {+free software+} for Microsoft Windows</a>, for [-the-] Windows user{+s+}
+# | who [-is curious about Free Software.-] {+would like to try free
+# | software.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of "
+#| "Free Software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is "
+#| "curious about Free Software."
+msgid ""
+"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try "
+"free software."
+msgstr ""
+"Til slutt finnes det <a href=\"/software/for-windows.html\">en kort liste "
+"over fri programvare for Microsoft Windows</a>, for de Windows-brukerne som "
+"er nyskjerrige på fri programvare."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How to get GNU software"
+msgstr "Hvordan få tak i GNU-programvare"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU software is available by several different methods:"
+msgstr "GNU-programvare er tilgjengelig gjennom en rekke forskjellige metoder:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Last ned en <a href=\"/distros/free-distros.html\">helt fri GNU/Linux-"
+"distribusjon</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Get a copy from a friend."
+msgstr "FÃ¥ en kopi av en venn."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a
+# | href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that [-can offer-]
+# | {+offers+} this.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
+#| "href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer "
+#| "this."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"Kjøp en datamaskin med et helt fritt GNU/Linux-system preinstallert fra <a "
+"href=\"/links/companies.html\">et selskap</a> som tilbyr dette."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"/order/ftp.html\">Get it by FTP</a>. By FTP-]
+# | {+href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or
+# | via FTP</a>:+} we provide source code for all GNU [-software,-] {+software
+# | as <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and+} free of
+# | charge.  (Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to
+# | the FSF[-,-] if you can, to help [-us write-] {+support the development
+# | of+} more free software.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/order/ftp.html\">Get it by FTP</a>. By FTP we provide source "
+#| "code for all GNU software, free of charge. (Please also make a <a href=\"/"
+#| "help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us write "
+#| "more free software.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you "
+"can, to help support the development of more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Få dem via FTP</a>.  Vi sørger for at 
kildekoden "
+"til alt av GNU-programvare er tilgjengelig via FTP, helt gratis. (Vennligst "
+"<a href=\"/help/donate.html\">donér</a> til FSF, dersom du har mulighet til "
+"det, for å hjelpe oss å fremme fri programvare.) "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package "
+"manager to install and manage GNU package releases."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to "
+"easily install the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | Get the development sources for a package and build them. [-That way you
+# | can try all the latest features.-]  Many GNU packages keep their
+# | development sources [-in-] {+at+} the GNU [-CVS repository,-] {+hosting
+# | site+} <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Some
+# | packages use other [-CVS repositories; the package&#39;s-] {+source
+# | repositories, or have none at all.  Each package's web+} pages should
+# | [-say where-] {+give+} the [-repository is.-] {+specifics.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Get the development sources for a package and build them. That way you "
+#| "can try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
+#| "sources in the GNU CVS repository, <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+#| "\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other CVS repositories; the "
+#| "package&#39;s pages should say where the repository is."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them.  Many GNU packages "
+"keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>.  Some packages use other source "
+"repositories, or have none at all.  Each package's web pages should give the "
+"specifics."
+msgstr ""
+"Få tak i utviklingskildekoden til en pakke og bygg den.  Gjennom å gjøre "
+"dette kan du prøve ut de aller siste forbedringene.  Mange GNU-pakker har "
+"utviklingskildekoden på <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu."
+"org</a>. Noen pakker bruker andre kilderepositorier; pakkenes egne vevsider "
+"burde fortelle hvor repositoriet er."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Develop GNU software"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-We also maintain-]{+The FSF maintains+} a list of <a href=[-
+# | -]\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free
+# | software [-projects</a>. Please-] {+projects</a>; please+} help with these
+# | projects if you can.  For other ways to contribute to GNU, {+including
+# | reviving unmaintained GNU packages and helping with development,+} see
+# | {+the+} <a [-href=\"/help/help.html\">the GNU help-wanted</a>-]
+# | {+href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a>+} page.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We also maintain a list of <a href= \"http://www.fsf.org/campaigns/";
+#| "priority.html\">high-priority free software projects</a>. Please help "
+#| "with these projects if you can. For other ways to contribute to GNU, see "
+#| "<a href=\"/help/help.html\">the GNU help-wanted</a> page."
+msgid ""
+"The FSF maintains a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>; please help with these "
+"projects if you can.  For other ways to contribute to GNU, including "
+"reviving unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"Vi vedlikerholder også en liste over <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"priority.html\">prioriterte fri programvare-prosjekter</a>.  Vennligst bidra "
+"til disse prosjektene dersom du har mulighet for det.  For andre måter å "
+"bidra til GNU på, se siden over <a href=\"/help/help.html\">hvor det er "
+"behov for hjelp</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | If [-you'd-] {+you're writing a new program and would+} like to make your
+# | software an official GNU package, [-please-] see the <a
+# | href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and submission
+# | form</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd like to make your software an official GNU package, please see "
+#| "the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+#| "submission form</a>."
+msgid ""
+"If you're writing a new program and would like to make your software an "
+"official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
+"information and submission form</a>."
+msgstr ""
+"Om du ønsker å gjøre din pakke til en offisiell GNU-pakke, vennligst se <a 
"
+"href=\"/help/evaluation.html\">evalueringsinformasjon og forslagsskjema</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | If [-you are-] {+you're maintaining or+} developing a GNU package,
+# | {+whether newly dubbed+} or [-you are thinking-] of [-starting, you-]
+# | {+long standing, this short list of <a
+# | href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU maintainers</a>+} may
+# | be [-interested in-] {+useful, along with this information about+} <a
+# | [-href= \"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>.-]
+# | {+href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+#| "may be interested in <a href= \"/software/devel.html\">GNU Software "
+#| "Developer Resources</a>."
+msgid ""
+"If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed or "
+"of long standing, this short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">tips for GNU maintainers</a> may be useful, along with this information "
+"about <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
+msgstr ""
+"Dersom du utvikler eller vurderer å starte utviklingen av en GNU-pakke vil "
+"du muligens være interesert i <a href=\"/software/devel.html\">GNUs "
+"ressurser for utviklere</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
+msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Alle GNU-pakker</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Also available are lists of:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU packages</a>;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged "
+"by category);"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>; and"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Decommissioned GNU packages"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-A few-]GNU packages [-have been-] {+are occasionally+} decommissioned,
+# | generally because they've been superseded by, or integrated into, other
+# | packages. [-Their home pages still exist for the sake-]  {+If you have
+# | time and interest in resurrecting any+} of [-people searching:-] {+these,
+# | please contact <a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here
+# | is the list; we leave the old project pages up (when they existed): <a
+# | href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a
+# | href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a
+# | href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a
+# | href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a
+# | href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a>
+# | (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
+# | href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a
+# | href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a
+# | href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
+# | href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see
+# | <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a
+# | href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a
+# | href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary,
+# | <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>,
+# | gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a
+# | href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>,
+# | gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a
+# | href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a
+# | href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a
+# | href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a
+# | href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a
+# | href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a
+# | href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>,
+# | <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk,
+# | <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see
+# | <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a
+# | href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a
+# | href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"myserver/\">myserver</a>, <a
+# | href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a
+# | href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>,
+# | <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a
+# | href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a
+# | href=\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a
+# | href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a
+# | href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
+# | href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a
+# | href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a
+# | href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a
+# | href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a
+# | href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a
+# | href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a
+# | href=\"zebra/\">zebra</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A few GNU packages have been decommissioned, generally because they've "
+#| "been superseded by, or integrated into, other packages. Their home pages "
+#| "still exist for the sake of people searching: "
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
+"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
+"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
+"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
+"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/"
+"\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/"
+"\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a href=\"gv/"
+"\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/";
+"\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-"
+"arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href="
+"\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/"
+"\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/"
+"\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/"
+"\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</"
+"a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/"
+"\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a href="
+"\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a href="
+"\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
+"\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</"
+"a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, "
+"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/"
+"\">sourceinstall</a>, sovix, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/"
+"\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"En del GNU-pakker er ikke lenger i bruk, stort sett fordi de er blitt "
+"overlappet, av eller integrert, i andre pakker.  Deres vevsider eksisterer "
+"fortsatt for ren dokumentasjons skyld: <a href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a "
+"href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, "
+"<a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href="
+"\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
+"\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
+"(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
+"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/"
+"\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/"
+"\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a href=\"gv/"
+"\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/";
+"\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-"
+"arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href="
+"\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/"
+"\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/"
+"\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/"
+"\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</"
+"a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/"
+"\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a href="
+"\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a href="
+"\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
+"\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</"
+"a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, "
+"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/"
+"\">sourceinstall</a>, sovix, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/"
+"\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også <a "
+"href=\"/contact/\">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send "
+"brukne lenker (eller andre råd) til <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vennligst se <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse "
+" av oversettelser av denne siden."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Denne siden er lisensiert under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no\">Creative Commons "
+"Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Oversettelse: Andreas Tolfsen &lt;ato&#64;online.no&gt;, 2007"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Oppdatert:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]