www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/gnu.nb.html gnu/gnu-history.nb.html phi...


From: Therese Godefroy
Subject: www gnu/gnu.nb.html gnu/gnu-history.nb.html phi...
Date: Wed, 29 Apr 2015 10:38:49 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/04/29 10:38:49

Modified files:
        gnu            : gnu.nb.html gnu-history.nb.html 
        philosophy     : free-sw.nb.html no-word-attachments.nb.html 
                         savingeurope.nb.html 
        software       : software.nb.html 

Log message:
        6 Norwegian Bokmal HTMLs, regenerated from the new POs.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.nb.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.nb.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.nb.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.nb.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.nb.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.nb.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: gnu/gnu.nb.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/gnu.nb.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/gnu.nb.html     16 Sep 2014 12:55:56 -0000      1.6
+++ gnu/gnu.nb.html     29 Apr 2015 10:38:46 -0000      1.7
@@ -1,104 +1,128 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu.nb.po">
+ http://www.gnu.org/gnu/po/gnu.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-11-18" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
+
 <!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Operativsystemet GNU - GNU prosjektet - Free Software Foundation</title>
 
-<title>Om operativsystemet GNU - GNU prosjektet - Free Software 
Foundation</title>
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - s/footer-short/footer/,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner.
-     Sept 1: update footer and link.
--->
 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
-
-<h2>Om operativsystemet GNU</h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
+<h2>Operativsystemet GNU</h2>
 
 <ul>
+  <li><a href="/gnu/about-gnu.html"> Om operativsystemet GNU</a></li>
        <li><a href="/gnu/gnu-history.html">En oversikt over GNU</a></li>
-       <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">En mer detaljert historie av
-       GNU</a></li>
-       <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Den opprinnelige
-       annonseringen</a> of the project</li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">En mer detaljert historie av 
GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Den opprinnelige 
annonseringen</a>
+av prosjektet</li>
        <li><a href="/gnu/manifesto.html">GNU-manifestet</a></li>
-       <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Intervju i BYTE med Richard
-       Stallman</a> (1986)</li>
-       <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Mine Lisp-erfaringer og utviklingen
-       av GNU Emacs</a> (av rms, 2002)</li>
+  <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Intervju i BYTE med Richard 
Stallman</a>
+(1986)</li>
+  <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Mine Lisp-erfaringer og utviklingen av GNU
+Emacs</a> (av Richard Stallman)</li>
 </ul>
 
 
-<h3><a name="gnulinux"></a>GNU og Linux</h3>
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU og Linux</h3>
 
 <ul>
-       <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Forholdet mellom GNU og
-       Linux</a></li>
-       <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Hvorfor
-       &laquo;Linux-systemet&raquo; burde bli kalt GNU/Linux</a></li>
-       <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU-brukere som
-  aldri har hørt om GNU</a></li>
-       <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">En GNU/Linux <abbr title="Ofte
-       Stilte Spørsmål">OSS</abbr></a></li>
+  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Forholdet mellom GNU og Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Hvorfor «Linux-systemet» burde bli 
kallt
+GNU/Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU brukere som aldri 
har
+hørt om GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">En GNU/Linux <abbr title="Ofte Stilte
+Spørsmål">OSS</abbr></a></li>
 </ul>
 
 
-<h3><a name="misc"></a>Andre GNU-relaterte ressurser</h3>
+<h3><a id="misc"></a>Andre GNU-relaterte ressurser</h3>
 
 <ul>
-       <li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">Brukergrupper for
-       GNU/Linux og GNU/Hurd</a></li>
-       <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Brukergrupper for 
fri
-       programvare</a></li>
+  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Brukergrupper for
+GNU/Linux, GNU/Hurd og fri programvare</a></li>
 </ul>
 
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
-
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>Send forespørsler om FSF og GNU til <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det finnes også <a
-href="/contact/">andre måter å kontakte</a> FSF på.
-Send ødelagte lenker og andre rettelser (eller forbedringsforslag) til
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Vennligst se <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse av
-oversettelser av denne siden.</p>
+<p>Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det finns också <a
+href="/contact/">andra sätt att komma i kontakt med</a> FSF. Var god skicka
+brutna länkar och andra  rättningar eller förslag till <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Var god läs <a href="/server/standards/README.translations.html">README för
+Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in
+översättningar till den här artikeln.</p>
 </div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+<p>Den här sidan är licensierad under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sv";>Creative
+Commons Erkännande-IngaBearbetningar 3.0 Förenta Staterna Licens</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p class="unprintable">
-       Oppdatert:
-       <!-- timestamp start -->
-       $Date: 2014/09/16 12:55:56 $
-       <!-- timestamp end -->
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Oppdatert:
 
+$Date: 2015/04/29 10:38:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 </div>
 </body>

Index: gnu/gnu-history.nb.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/gnu-history.nb.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-history.nb.html     16 Sep 2014 12:55:51 -0000      1.7
+++ gnu/gnu-history.nb.html     29 Apr 2015 10:38:47 -0000      1.8
@@ -1,148 +1,200 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.nb.po">
+ http://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-01-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
 <!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-       <title>Oversikt over GNU-systemet - GNU prosjektet - Free Software 
Foundation</title>
-       <meta name="keywords" content="GNU, GNU prosjektet, FSF, fri 
programvare, Free Software Foundation, historie" />
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Oversikt over GNU-systemet - GNU prosjektet - Free Software 
Foundation</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU prosjektet, FSF, fri programvare, Free 
Software Foundation,
+historie" />
 
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner.
-     Sept 1: update footer.
--->
 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
-
+<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
 <h2>Oversikt over GNU-systemet</h2>
 
-<p>Operativsystemet GNU er et komplett fri programvare-system, kompatibelt med
+<p>
+Operativsystemet GNU er et komplett fri programvare-system, kompatibelt med
 Unix.  GNU står får «GNU's Not Unix» («GNU er ikke Unix»).  <a
 href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> skrev <a
 href="/gnu/initial-announcement.html">den første annonseringen</a> av
 GNU-prosjektet i september 1983.  En lenger versjon, kallt <a
-href="/gnu/manifesto.html">GNU manifestet</a> ble publisert i september 1985.
-Det har blitt oversatt til en rekke <a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU manifestet</a> ble publisert i mars 1985. Det
+har blitt oversatt til en rekke <a
 href="/gnu/manifesto.html#translations">andre språk</a>.</p>
 
-<p>Navnet «GNU» ble valgt fordi det oppfylte et par krav; først og fremst 
var
-det et rekursivt akronym (eller en selvrefererende forkortelse) for «GNU's Not
-Unix» («GNU er ikke Unix»), for det andre, fordi det var et ekte ord, og 
for det
-tredje, det var morsomt å uttale (eller å <a
+<p>
+Navnet «GNU» ble valgt fordi det oppfylte et par krav; først og fremst var
+det et rekursivt akronym (eller en selvrefererende forkortelse) for «GNU's
+Not Unix» («GNU er ikke Unix»), for det andre, fordi det var et ekte ord, og
+for det tredje, det var morsomt å uttale (eller å <a
 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>synge</a>).</p>
 
-<p>Ordet «fri» i «fri programvare» står for <a
-href="/philosophy/free-sw.html">frihet</a>, ikke pris.  Du kan, men er ikke 
nødt
-til, å betale for GNU-programvare.  Enten eller, når du først har 
programvaren
-vil du ha tre spesifikke friheter ved å bruke det.  For det første har du
-friheten til å kopiere programmet, og gi det til dine venner og kolleger.  For
-det andre har du friheten til å endre programmet dersom du skulle ønske det, 
ved
-å ha full tilgang til kildekoden.  For det tredje friheten til å distribuere 
en
-forbedret versjon, og således hjelpe vårt fellesskap.  (Om du distribuerer
-GNU-programvare har du anledning til å ta betaling for det fysiske arbeidet 
av å
-overføre en kopi, men du får også gi programvaren bort gratis.)</p>
-
-<p>GNU-prosjektet startet i 1984 som et forsøk på å bringe tilbake den 
hjelpende
-ånden som gjennomsyret dataverden i de tidligste årene &mdash; å igjen 
gjøre
-samarbeid mulig ved å fjerne hindringene som blir satt av eierne til 
privateid,
-proprietær programvare.</p>
+<p>
+Ordet «fri» i «fri programvare» står for <a
+href="/philosophy/free-sw.html">frihet</a>, ikke pris.  Du kan, men er ikke
+nødt til, å betale for GNU-programvare.  Enten eller, når du først har
+programvaren vil du ha fire spesifikke friheter ved å bruke det.  Har du
+friheten til å kjøre programmet som du ønsker; friheten til å kopiere
+programmet, og gi det til dine venner og kolleger; friheten til å endre
+programmet dersom du skulle ønske det, ved å ha full tilgang til
+kildekoden.  For det tredje friheten til å distribuere en forbedret versjon,
+og således hjelpe vårt fellesskap.  (Om du distribuerer GNU-programvare har
+du anledning til å ta betaling for det fysiske arbeidet av å overføre en
+kopi, men du får også gi programvaren bort gratis.)</p>
+
+<p>
+GNU-prosjektet startet i 1984 som et forsøk på å bringe tilbake den
+hjelpende ånden som gjennomsyret dataverden i de tidligste årene &mdash; å
+igjen gjøre samarbeid mulig ved å fjerne hindringene som blir satt av eierne
+til privateid, proprietær programvare.</p>
 
-<p>NÃ¥r Richard Stallman startet sin karriere ved MIT i 1971, jobbet han i en
+<p>
+NÃ¥r Richard Stallman startet sin karriere ved MIT i 1971, jobbet han i en
 gruppe som utelukkende brukte <a href="/philosophy/free-sw.html">fri
-programvare</a>.  Selv programvareselskap distribuerte ofte fri programvare, og
-programmerere hadde muligheten til å samarbeide med hverandre, noe de ofte 
også
-gjorde.</p>
-
-<p>PÃ¥ 1980-tallet var nesten all programvare <a
-href="/philosophy/categories.html#ProrietarySoftware">proprietær</a>, hvilket
-betyr at eierne forbød og motarbeidet samarbeid mellom brukerne.  Dette gjorde
-GNU-prosjektet nødvendig.</p>
-
-<p>Hver eneste databruker trenger et operativsystem; dersom det ikke eksisterer
-noe fritt operativsystem vil du ikke ha mulighet for å bruke datamaskinen uten
-proprietær programvare.  Dette innebar at vi først måtte skrive et fritt
-operativsystem.</p>
-
-<p>Vi besluttet å gjøre operativsystemet kompatibelt med Unix siden dets
-gjennomgående design allerede var bevist og tested.  Dette gjorde også at det
-ble enkelt for Unix-brukere å skifte fra Unix til GNU.</p>
-
-<p>Et Unix-lignende operativsystem er mye mer enn kun en kjerne; det inneholder
-også kompilatorer, editorer, tekstformateringsprogrammer, e-postprogramvare, 
og
-mange andre komponenter.  Alt dette tilsier at oppgaven å skrive et helt
-operativsystem er en enorm jobb.  Vi startet i januar 1984.  Det tok mange år.
-I 1985 ble <a href="http://fsf.org/";>Free Software Foundation</a> stiftet, i
-utgangspunktet for å fremskaffe midler for å utvikle GNU.</p>
+programvare</a>.  Selv programvareselskap distribuerte ofte fri programvare,
+og programmerere hadde muligheten til å samarbeide med hverandre, noe de
+ofte også gjorde.</p>
+
+<p>
+PÃ¥ 1980-tallet var nesten all programvare <a
+href="/philosophy/categories.html#ProrietarySoftware">proprietær</a>,
+hvilket betyr at eierne forbød og motarbeidet samarbeid mellom brukerne.
+Dette gjorde GNU-prosjektet nødvendig.</p>
+
+<p>
+Hver eneste databruker trenger et operativsystem; dersom det ikke eksisterer
+noe fritt operativsystem vil du ikke ha mulighet for å bruke datamaskinen
+uten proprietær programvare.  Dette innebar at vi først måtte skrive et
+fritt operativsystem.</p>
+
+<p>
+Vi besluttet å gjøre operativsystemet kompatibelt med Unix siden dets
+gjennomgående design allerede var bevist og tested.  Dette gjorde også at
+det ble enkelt for Unix-brukere å skifte fra Unix til GNU.</p>
+
+<p>
+Et Unix-lignende operativsystem er mye mer enn kun en kjerne; det inneholder
+også kompilatorer, editorer, tekstformateringsprogrammer, e-postprogramvare,
+og mange andre komponenter.  Alt dette tilsier at oppgaven å skrive et helt
+operativsystem er en enorm jobb.  Vi startet i januar 1984.  Det tok mange
+Ã¥r. I 1985 ble <a href="http://fsf.org/";>Free Software Foundation</a>
+stiftet, i utgangspunktet for å fremskaffe midler for å utvikle GNU.</p>
 
 <p>Innen 1990 hadde vi enten funnet eller skrevet alle de største komponentene
 med unntak én komponent &mdash; kjernen.  I 1991 ble Linux, en Unix-lignende
 kjerne, utviklet av Linus Torvalds, og denne ble gjort til fri programvare i
 1992.  Ved å kombinere Linux med det nær-komplette GNU-systemet, hadde vi et
-komplett operativsystem: GNU/Linux-systemet.  Det er gjort anslag at et titalls
-millioner mennesker idag bruker GNU/Linux-systemer, inkludert Slackware, 
Debian,
-Red Hat, med andre.</p>
+komplett operativsystem: GNU/Linux-systemet.  Det er gjort anslag at et
+titalls millioner mennesker idag bruker GNU/Linux-systemer, inkludert
+Slackware, Debian, Red Hat, med andre.</p>
 
 <p>
-However, the GNU Project is not limited to the core operating system.
-We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users
-want to have.  This includes application software.  See
-the <a href="/directory">Free Software Directory</a> for a catalogue
-of free software application programs.</p>
-
-<p>GNU-prosjektet er dog ikke begrenset til å utvikle operativsystem.  Vårt 
mål
-er å tilby et stort spekter av programvare som mange brukere vil ha.  <!-- 
This
-includes application software.  (hard to translate) --> Se <a
+GNU-prosjektet er dog ikke begrenset til å utvikle operativsystem.  Vårt mål
+er å tilby et stort spekter av programvare som mange brukere vil ha.  <!--
+This includes application software.  (hard to translate) --> Se <a
 href="/directory/">fri progrmvare katalogen</a> for en oversikt over fri
 programvare.</p>
 
-<p>Vi ønsker også å tilby programvare for brukere som ikke er eksperter på
-datamaskiner.  Derfor utviklet vi <a href="http://www.gnome.org/";>et grafiskk
-skrivebordsmiljø</a> for å hjelpe nybegynnere å bruke GNU-systemet.</p>
-
-<p>Vi ønsker ogs å tilby spill og andre avslapningsprogrammer.  Noen frie
-spill er allerede tilgjengelige.</p>
-
-<p>Hvor langt kan fri programvare gå?  Det er i virkeligheten ingen grenser,
-med unntak av når patentlover totalt forhindrer fri programvare.  Det ultimate
-målet er å kunne tilby fri programvare for å gjøre alt hva databrukere 
ønsker å
-gjøre på datamaskinene sine &mdash; og således gjøre proprietær 
programvare
-overflødig.</p>
+<p>
+Vi ønsker også å tilby programvare for brukere som ikke er eksperter på
+datamaskiner.  Derfor utviklet vi <a href="http://www.gnome.org/";>et
+grafiskk skrivebordsmiljø (GNOME)</a> for å hjelpe nybegynnere å bruke
+GNU-systemet.</p>
+
+<p>Vi ønsker ogs å tilby spill og andre avslapningsprogrammer.  Mange <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game";>frie spill</a> er
+allerede tilgjengelige.</p>
+
+<p>
+Hvor langt kan fri programvare gå?  Det er i virkeligheten ingen grenser,
+med unntak av når <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">patentlover forhindrer fri
+programvare</a>.  Det ultimate målet er å kunne tilby fri programvare for å
+gjøre alt hva databrukere ønsker å gjøre på datamaskinene sine &mdash; og
+således gjøre proprietær programvare overflødig.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
-
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-       <p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
-       href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også 
<a
-       href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send
-       brukne lenker (eller andre råd) til <a
-       href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-       <p>Vennligst se <a href="/server/standards/README.translations">README 
for
-       oversettelser</a> for informasjon vedrørende koordinering og 
innsending av
-       oversettelser av denne artiklen.</p>
-</div>
+<p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også <a
+href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne
+lenker (eller andre råd) til <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-       <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007
-       Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-       <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vennligst se <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+for informasjon om koordinering og innsendelse  av oversettelser av denne
+siden.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no";>Creative
+Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Translation: Andreas Tolfsen &lt;ato&#64;online.no&gt;, 2007</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Oppdatert:
 
-       <p class="unprintable">Oppdatert:
-       <!-- timestamp start -->
-       $Date: 2014/09/16 12:55:51 $
-       <!-- timestamp end -->
-       </p>
+$Date: 2015/04/29 10:38:47 $
 
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 </div>
 </body>

Index: philosophy/free-sw.nb.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-sw.nb.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/free-sw.nb.html  21 May 2013 11:48:31 -0000      1.3
+++ philosophy/free-sw.nb.html  29 Apr 2015 10:38:48 -0000      1.4
@@ -1,154 +1,202 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1" />
-<TITLE>Hva er fri programvare? - GNU Prosjektet - Free Software Foundation 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Hva er fri programvare?</H3>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [bilde av en Filosofisk Gnu] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[ <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
-<A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">French</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Russian</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Spanish</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nb.html">Norwegian</A>
-]
-<P>
-
-``Fri programvare'' handler om frihet, ikke om pris.  For å forstå 
-konseptet, må du tenke på ``talefrihet'', ikke ``gratis øl''.
-<P>
-``Fri programvare'' referer til brukernes frihet til å kjøre, 
-kopiere, distribuere, studere, forandre på og forbedre programvaren.
-Mer presist refererer det til fire typer frihet, for brukerne av
-programvaren:
-<P>
-
-<UL>
-  <LI>Friheten til å kjøre programmet, uansett hensikt (frihet 0).
-  <LI>Friheten til å studere hvordan programmet virker, og tilpasse det
-      til dine behov (frihet 1).
-  <LI>Friheten til å redistribuere kopier så du kan hjelpe din neste
-      (frihet 2).
-  <LI>Friheten til å forbedre programmet, og gi det ut med dine forbedringer
-     til offentlig eie, slik at hele samfunnet kan få utbytte
-      (frihet 3).
-</UL>
-
-<P>
-Et program er fri programvare hvis brukerne kan dra nytte av alle
-disse frihetene. Slik kan du kunne redistribuere kopier fritt, enten
-med eller uten modifikasjoner, enten gratis eller ved å ta penger for
-distribusjonen, til <A HREF="#exportcontrol">hvem som helst og hvor 
-som helst</A>. Å ha friheten til å gjøre dette betyr (bl.a) at du ikke
-må spørre om eller betale for tillatelse.
-
-<P>
-Du burde også ha friheten til å lage modifikasjoner og bruke dem
-privat i ditt eget arbeid eller hobby, uten å nevne at de eksisterer.
-Hvis du gir ut forandringene, skal du ikke være nødt til å underrette
-noen som helst, på noen som helst måte.
-
-<P>
-Du kan ha betalt penger for kopier av GNU programvare, eller du kan
-ha fått tak i kopier uten kostnad.  Men uansett hvilken måte du fikk
-kopiene dine, har du alltid friheten til å kopiere og modifisere
-programvaren.
-
-<P>
-For at disse frihetene skal realiseres, kan de ikke forandres så lenge
-du ikke gjør noe galt; hvis utvikleren av programvaren har makten
-til å fjerne lisensen, selv om du ikke har grunnlag, blir programvaren
-ufri.
-
-<P>
-Likevel er det noen regler om oppførsel av å distribuere fri
-programvare som er akseptable når de ikke er i konflikt med sentrale
-friheter. For eksempel, <i>copyleft</i> er regelen at
-når du redistribuerer programmet, kan du ikke legge til restriksjoner
-som nekter andre mennesker retten til sentrale friheter. Denne regelen
-er ikke i konflikt med de sentrale frihetene; den beskytter dem istedet.
-
-<P>
-Regler om hvordan man lager en <i>package</i> (pakke) av en modifisert
-versjon er akseptable, hvis de ikke blokkerer din frihet til å utgi
-modifiserte versjoner. Regler som ``hvis du lager programmet tilgjengelig
-på denne måten, må du legge det tilgjengelig på den riktige måten også''
-er også akseptable på den samme betingelsen. (Merk at en slik regel
-etterlater seg uansett valget om du vil legge programmet tilgjengelig
-eller ikke.)
-
-<P>
-I GNU prosjektet,, bruker vi <A HREF="/copyleft/copyleft.html">
-``copyleft''</A> for å beskytte disse frihetene lovlig for alle. Men
-<A HREF="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
-ikke-copylefted fri programvare</A> finnes også.  Vi mener at vi har viktige
-grunner for hvorfor <A HREF="/philosophy/pragmatic.html">det er bedre å
-bruke copyleft</A>, men hvis programmet ditt er ikke-copylefted fri
-programvare kan vi likevel bruke den.
-
-<P>
-Se <A HREF="/philosophy/categories.html">Kategoriene i fri programvare
-       (18k tegn)</A>
-for en beskrivelse om hvordan ``fri programvare,'' ``copylefted programvare''
-og andre kategorier og andre programvarekategorier er beslektet.
-
-<P>
-Av og til kan regjeringers 
-<A NAME="exportcontrol">eksport kontroll regulasjoner</A>
-og handelsanksjoner hindre deg i friheten til å distribuere kopier av
-programmer internasjonalt.  Programutviklere har ikke makten til å
-eliminere eller overskride disse restriksjonene, men det de kan og må
-gjøre er; å nekte å påtvinge dem som betingelser for å bruke  programmet.
- På denne måten vil restriksjonene ikke virke på aktiviterer og mennesker
-utenfor jurisdiksjonene til disse regjeringene.
-
-<P>
-Når det snakkes om fri programvare, er det best å unngå å bruke setninger
-som ``gi bort'' eller ``helt gratis'', fordi slike terminologier betyr at
-det det gjelder om er prisen, og ikke friheten.  Noen kjente slike ord
-som ``piratkopiering'' omfatter meninger vi håper du ikke må godkjenne.
-Se <A
-HREF="/philosophy/words-to-avoid.html">Forvirrende ord og uttrykk som er verdt 
å 
-unngå</A> for en diskusjon om dette.
-Vi har også en liste over <A 
HREF="/philosophy/fs-translations.html">oversettelser
-av "fri programvare"</A> til flere språk.
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Andre tekster som bør leses</A></H4>
-
-<HR>
-
-Gå tilbake til <A HREF="/home.html">GNU's hjemmeside</A>.
-<P>
-FSF &amp; GNU svarer &amp; på spørsmål sendt til
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Andre <A HREF="/home.html#ContactInfo">måter for å kontakte</A> FSF.
-<P>
-Kommentarer om disse web sidene til
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-send andre spørsmål til
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Ordrett kopiering og distribusjon av hele denne artikkelen er
-lov uansett lagringsmedium, men på betingelsen av at denne
-bemerkelsen blir bevart.
-Oppdatert:
-<!-- hhmts start -->
- 3 Dec 2000 tower
-<!-- hhmts end -->
-<P>
-Oversettelse: <a href="mailto:address@hidden";>Torbjørn Skodvin Kristoffersen
-</a>  - 7 Januar 2000 (Jeg er også oversetter for det  
-Norske Linux Dokumentasjons Prosjektet.)
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.nb.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-02-13" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Hva er fri programvare? - GNU Prosjektet - Free Software 
Foundation</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="" />
+<meta http-equiv="Description" content="" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
+<h2>Hva er fri programvare?</h2>
+
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.nb.html" -->
+<p>
+«Fri programvare» handler om frihet, ikke om pris. For å forstå konseptet,
+må du tenke på «talefrihet», ikke «gratis øl».
+</p>
+
+<p>
+«Fri programvare» referer til brukernes frihet til å kjøre, kopiere,
+distribuere, studere, forandre på og forbedre programvaren. Mer presist
+refererer det til fire typer frihet, for brukerne av programvaren:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Friheten til å kjøre programmet som du ønsker, uansett hensikt 
(frihet 0).</li>
+  <li>Friheten til å studere hvordan programmet virker, og tilpasse det til 
dine
+behov (frihet 1).
+  </li>
+  <li>Friheten til å redistribuere kopier så du kan hjelpe din neste (frihet 
2).
+  </li>
+  <li>Friheten til å forbedre programmet, og gi det ut med dine forbedringer 
til
+offentlig eie, slik at hele samfunnet kan få utbytte (frihet 3).
+  </li>
+</ul>
+
+<p>Et program er fri programvare hvis brukerne kan dra nytte av alle disse
+frihetene. Slik kan du kunne redistribuere kopier fritt, enten med eller
+uten modifikasjoner, enten gratis eller ved å ta penger for distribusjonen,
+til <a href="#exportcontrol">hvem som helst og hvor som helst</a>. Å ha
+friheten til å gjøre dette betyr (bl.a) at du ikke må spørre om eller 
betale
+for tillatelse.
+</p>
+
+<p>
+Du burde også ha friheten til å lage modifikasjoner og bruke dem privat i
+ditt eget arbeid eller hobby, uten å nevne at de eksisterer. Hvis du gir ut
+forandringene, skal du ikke være nødt til å underrette noen som helst, på
+noen som helst måte.
+</p>
+
+<p>
+Du kan ha betalt penger for kopier av fri programvare, eller du kan ha fått
+tak i kopier uten kostnad. Men uansett hvilken måte du fikk kopiene dine,
+har du alltid friheten til å kopiere og modifisere programvaren.
+</p>
+
+<p>
+For at disse frihetene skal realiseres, kan de ikke forandres så lenge du
+ikke gjør noe galt; hvis utvikleren av programvaren har makten til å fjerne
+lisensen, selv om du ikke har grunnlag, blir programvaren ufri.
+</p>
+
+<p>
+ Likevel er det noen regler om oppførsel av å distribuere fri programvare
+som er akseptable når de ikke er i konflikt med sentrale friheter. For
+eksempel, <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> er regelen at når
+du redistribuerer programmet, kan du ikke legge til restriksjoner som nekter
+andre mennesker retten til sentrale friheter. Denne regelen er ikke i
+konflikt med de sentrale frihetene; den beskytter dem istedet.
+</p>
+
+<p>
+Regler om hvordan man lager en package (pakke) av en modifisert versjon er
+akseptable, hvis de ikke blokkerer din frihet til å utgi modifiserte
+versjoner. Regler som «hvis du lager programmet tilgjengelig på denne måten,
+må du legge det tilgjengelig på den riktige måten også» er også 
akseptable
+på den samme betingelsen. (Merk at en slik regel etterlater seg uansett
+valget om du vil legge programmet tilgjengelig eller ikke.)
+</p>
+
+<p>
+I GNU prosjektet, bruker vi  copyleft for å beskytte disse frihetene lovlig
+for alle. Men <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ikke-copylefted fri programvare</a> finnes også. Vi mener at vi har viktige
+grunner for hvorfor <a href="/philosophy/pragmatic.html"> det er bedre å
+bruke copyleft</a>, men hvis programmet ditt er ikke-copylefted fri
+programvare kan vi likevel bruke den. Se <a
+href="/philosophy/categories.html">Kategoriene i fri programvare </a> for en
+beskrivelse om hvordan «fri programvare», «copylefted programvare» og andre
+kategorier og andre programvarekategorier er beslektet.
+</p>
+
+<p>
+Av og til kan regjeringers <a id="exportcontrol">eksport kontroll</a>
+regulasjoner og handelsanksjoner hindre deg i friheten til å distribuere
+kopier av programmer internasjonalt. Programutviklere har ikke makten til å
+eliminere eller overskride disse restriksjonene, men det de kan og må gjøre
+er; å nekte å påtvinge dem som betingelser for å bruke programmet. På 
denne
+måten vil restriksjonene ikke virke på aktiviterer og mennesker utenfor
+jurisdiksjonene til disse regjeringene.
+</p>
+
+<p>
+Når det snakkes om fri programvare, er det best å unngå å bruke setninger
+som «gi bort» eller «helt gratis», fordi slike terminologier betyr at det
+det gjelder om er prisen, og ikke friheten. Noen kjente slike ord som
+«piratkopiering» omfatter meninger vi håper du ikke må godkjenne. Se <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html"> Forvirrende ord og uttrykk som er
+verdt å unngå</a> for en diskusjon om dette. Vi har også en liste over <a
+href="/philosophy/fs-translations.html"> oversettelser av «fri
+programvare»</a> til flere språk.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det finns också <a
+href="/contact/">andra sätt att komma i kontakt med</a> FSF. Var god skicka
+brutna länkar och andra  rättningar eller förslag till <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Var god läs <a href="/server/standards/README.translations.html">README för
+Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in
+översättningar till den här artikeln.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Den här sidan är licensierad under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sv";>Creative
+Commons Erkännande-IngaBearbetningar 3.0 Förenta Staterna Licens</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Oversettelse: Torbjørn Skodvin Kristoffersen - 7 Januar 2000 (Jeg er også
+oversetter for det Norske Linux Dokumentasjons Prosjektet.)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Uppdaterad:
+
+$Date: 2015/04/29 10:38:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/no-word-attachments.nb.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/no-word-attachments.nb.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/no-word-attachments.nb.html      16 Jun 2014 21:13:12 -0000      
1.7
+++ philosophy/no-word-attachments.nb.html      29 Apr 2015 10:38:48 -0000      
1.8
@@ -1,276 +1,329 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.nb.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.nb.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-07-07" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<title>Vi kan sette en stopper for Word-vedlegg - GNU prosjektet - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on April 30, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
-
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, general, public, license, gpl, general public license, freedom, 
software, power, rights, word, attachment, word attachment, microsoft" />
-<meta http-equiv="description" content="Dette essayet forklarer hvorfor 
Microsoft Word-vedlegg er slemme, og beskriver hva du kan gjøre for å endre 
denne praksisen." />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vi kan sette en stopper for Word-vedlegg - GNU prosjektet - Free 
Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, general, public, license, gpl,
+general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment,
+word attachment, microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="Dette essayet forklarer hvorfor 
Microsoft Word-vedlegg er slemme, og
+beskriver hva du kan gjøre for å endre denne praksisen." />
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
-<!--
-  Please note that I'd very much like someone else to proofread this
-  text.  It's far from perfect, but it's a good place to start.
--->
-
 <h2>Vi kan sette en stopper for Word-vedlegg</h2>
 
-<p>Av <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+<p>Av <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
 
-<p>Hater du simpelten å motta Word-dokumenter i e-postmeldinger?
-Word-vedlegg er irriterende, men viktigere enn det hindrer de folk fra å
-bytte til fri programvare.  Kanskje vi klarer å stppe denne praksisen
-med en enkel innsats.  Alt vi trenger å gjøre er å spørre hver person
-som sender oss en Word-fil om å revurdere den måten å gjøre ting på.</p>
-
-<p>De fleste databrukere bruker Microsoft Word.  Det er uheldig for dem,
-med tanke på at Word er proprietær programvare som nekter brukere
-friheten til å studere, endre, kopiere og redistribuere programvare.  Og
-siden Microsoft endrer filformatet til Word ved vær utgivelse blir
-brukerne låst i et system som krever at de kjøper hver oppgradering,
-uavhengig om de ønsker å bytte eller ikke.  Og det kan tenkes at
-dokumentet de skriver nå om flere år ikke vil være leselig med den
-versjonen av Word de da bruker.</p>
-
-<p>Men det er trist for oss også, når de antar at vi bruker Word og
-sender oss (eller forventer at vi skal sende dem) dokumenter i
-Word-format.  Noen publiserer eller poster dokumenter i Word-format.
-Noen organisasjoner godtar bare filer i Word-format: noen jeg kjenner
-var ikke i stand til å søke på en jobb fordi CVer måtte være Word-filer.
-Tidvis påtvinger også myndigheter Word-formatet på folk, noe som er
-virkelig skandaløst.</p>
-
-<p>Det er strevsomt for brukere av frie operativsystem å motta
-Word-dokumenter.  Men den verste innvirkningen ved å sende Word-filer er
-på folk som kanskje vil skifte til frie systemer: de tviler fordi de
-føler de må ha Word tilgjengelig for å lese de Word-filene de mottar.
-Praksisen ved å bruke det hemmelige Word-formatet for å kommunisere
-hindrer utviklingen av samfunnet og spredningen av frihet.  Mens vi
-merker oss den tidvise irritasjonen av å motta et Word-dokument
-undervurderer vi den stadige og vedvarende skaden dette gjør på vårt
-samhold.  Og det skjer hele tiden.</p>
-
-<p>Mange GNU-brukere som mottar Word-dokumenter prøver å finne måter å
-behandle dem på.  Du kan klare å finne den en noe forvirrende
-ASCII-tekst i filen ved å tråle gjennom den.  Fri programvare kan idag
-lese noen Word-dokumenter, men ikke alle.  Formatet er hemmelig og har
-ikke blitt fullstendig dekodet.  Det som er verre en dette, er at
-Microsoft kan endre det når som helst.  Verst av alt, de har allerede
-gjort det.</p>
-
-<p>Microsoft Office 2007 bruker det patenterte OOXML-formatet som
-standard.  (Dette er den Microsoft prøver å få gjort til en ISO-standard
-ved å bruke sin utenomparlamentariske makt på nasjonale
-standardorganisasjoner.)  Microsoft tilbyr en gratis patentlisens for
-OOXML på vilkår som ikke gjør rom for frie implementasjoner.  Snart vil
-vi motta Word-filer i et format som frie programmer ikke har lov til å
-lese.</p>
-
-<p>Dersom du tenker på dokumentet du mottok som en isolert begivenhet
-vil det være naturlig å prøve å hamle opp med det på egenhånd.  Men når
-du oppfatter det som kun ett tilfelle av en fordervelig systematisk
-praksis gjør det krav på en annen tilnærmingsmetode.  Å klare å lese
-filen er som å behandle et symptom av en kronisk sykdom.  For å kurere
-sykdommen må vi først overbevise folk om å ikke sende eller poste
-Word-dokumenter.</p>
-
-<p>Derfor har jeg gjort det til en vane å svare med en høflig beskjed
-som forklarer hvorfor praksisen ved å sende Word-filer er en dårlig
-ting, og spørre vedkomne om å sende meldingen på nytt i et ikke-hemmelig
-format, når jeg mottar Word-vedlegg.  Vanligvis oppfatter jeg det som at
-folk forstår problemet, og mange sier de ikke vil sende Word-filer etter
-dette.</p>
-
-<p>Dersom vi alle gjør dette vil det ha en mye større effekt.  Folk som
-avviser én høflig oppmodning kan endre syn når de mottar flere høflige
-tilrådninger fra flere forskjellige folk.  Det er mulig vi er i stand
-til å gi &laquo;ikke send Word-filer&raquo; en status som en del av
-vanlig internett-etikette dersom vi systematisk fremmer denne saken med
-alle som sender oss Word-filer.</p>
+<p>
+Hater du simpelten å motta Word-dokumenter i e-postmeldinger? Word-vedlegg
+er irriterende, men viktigere enn det hindrer de folk fra å bytte til fri
+programvare.  Kanskje vi klarer å stppe denne praksisen med en enkel
+innsats.  Alt vi trenger å gjøre er å spørre hver person som sender oss en
+Word-fil om å revurdere den måten å gjøre ting på.</p>
+
+<p>
+De fleste databrukere bruker Microsoft Word.  Det er uheldig for dem, med
+tanke på at Word er proprietær programvare som nekter brukere friheten til å
+studere, endre, kopiere og redistribuere programvare.  Og siden Microsoft
+endrer filformatet til Word ved vær utgivelse blir brukerne låst i et system
+som krever at de kjøper hver oppgradering, uavhengig om de ønsker å bytte
+eller ikke.  Og det kan tenkes at dokumentet de skriver nå om flere år ikke
+vil være leselig med den versjonen av Word de da bruker.</p>
+
+<p>
+Men det er trist for oss også, når de antar at vi bruker Word og sender oss
+(eller forventer at vi skal sende dem) dokumenter i Word-format.  Noen
+publiserer eller poster dokumenter i Word-format. Noen organisasjoner godtar
+bare filer i Word-format: noen jeg kjenner var ikke i stand til å søke på en
+jobb fordi CVer måtte være Word-filer. Tidvis påtvinger også myndigheter
+Word-formatet på folk, noe som er virkelig skandaløst.</p>
+
+<p>
+Det er strevsomt for brukere av frie operativsystem å motta
+Word-dokumenter.  Men den verste innvirkningen ved å sende Word-filer er på
+folk som kanskje vil skifte til frie systemer: de tviler fordi de føler de
+må ha Word tilgjengelig for å lese de Word-filene de mottar. Praksisen ved å
+bruke det hemmelige Word-formatet for å kommunisere hindrer utviklingen av
+samfunnet og spredningen av frihet.  Mens vi merker oss den tidvise
+irritasjonen av å motta et Word-dokument undervurderer vi den stadige og
+vedvarende skaden dette gjør på vårt samhold.  Og det skjer hele tiden.</p>
+
+<p>
+Mange GNU-brukere som mottar Word-dokumenter prøver å finne måter å 
behandle
+dem på.  Du kan klare å finne den en noe forvirrende ASCII-tekst i filen ved
+å tråle gjennom den.  Fri programvare kan idag lese de fleste
+Word-dokumenter, men ikke alle.  Formatet er hemmelig og har ikke blitt
+fullstendig dekodet.  Det som er verre en dette, er at Microsoft kan endre
+det når som helst.</p>
+
+<p>
+Verst av alt, de har allerede gjort det.  Microsoft Office 2007 bruker det
+patenterte OOXML-formatet som standard.  (Dette er den Microsoft prøver å få
+gjort til en ISO-standard ved å bruke sin utenomparlamentariske makt på
+nasjonale standardorganisasjoner.)  Microsoft tilbyr en gratis patentlisens
+for OOXML på vilkår som ikke gjør rom for frie implementasjoner.  Snart vil
+vi motta Word-filer i et format som frie programmer ikke har lov til å 
lese.</p>
+
+<p>
+Dersom du tenker på dokumentet du mottok som en isolert begivenhet vil det
+være naturlig å prøve å hamle opp med det på egenhånd.  Men når du 
oppfatter
+det som kun ett tilfelle av en fordervelig systematisk praksis gjør det krav
+på en annen tilnærmingsmetode.  Å klare å lese filen er som å behandle et
+symptom av en kronisk sykdom.  For å kurere sykdommen må vi først overbevise
+folk om å ikke sende eller poste Word-dokumenter.</p>
+
+<p>
+Derfor har jeg gjort det til en vane å svare med en høflig beskjed som
+forklarer hvorfor praksisen ved å sende Word-filer er en dårlig ting, og
+spørre vedkomne om å sende meldingen på nytt i et ikke-hemmelig format, når
+jeg mottar Word-vedlegg.  Vanligvis oppfatter jeg det som at folk forstår
+problemet, og mange sier de ikke vil sende Word-filer etter dette.</p>
+
+<p>
+Dersom vi alle gjør dette vil det ha en mye større effekt.  Folk som avviser
+én høflig oppmodning kan endre syn når de mottar flere høflige 
tilrådninger
+fra flere forskjellige folk.  Det er mulig vi er i stand til å gi <em>Ikke
+send Word-filer!</em> en status som en del av vanlig internett-etikette
+dersom vi systematisk fremmer denne saken med alle som sender oss
+Word-filer.</p>
 
-<p>For å gjøre denne prosessen effektivt vil du sannsynligvis utvikle et
+<p>
+For å gjøre denne prosessen effektivt vil du sannsynligvis utvikle et
 standardsvar som du raskt kan sende hver gang det er nødvendig.  Jeg har
-utformet to eksempler: Versjonen jeg har brukt i det siste, etterfulgt
-av en ny versjon som forteller en Word-bruker hvordan de kan konvertere
-til andre brukbare formater.  Begge er etterfulgt av flere forslag sent
-inn av andre.</p>
-
-<p>Du må gjerne bruke disse svarene slik de står, eller du kan
-personalisere dem eller skrive din egen.  For all del må du gjerne
-konstruere et svar som passer dine idéer og din personlighet.  Dersom
-svarene er personlige og ikke helt like vil de gjøre denne kampanjen
-enda kraftigere.</p>
-
-<p>Disse svarene er ment for vedkomne som sender Word-filene.  NÃ¥r du
-møter en organisasjon som krever bruk av Word-formatet krever det en
-litt annerledes tilnærming; i de svarene kan du fremme stidspunkt om
-rettferdighet som ikke ville ha noen betydning i en enkelt persons
-situasjon.</p>
-
-<p>Noen rekrutteringsagentene spør etter jobbsøknader i Word-format.
-Utorlig nok gjør noen dette selv i tilfeller hvor de leter etter noen
-for et fri programvare-jobb.  (Alle som bruker de agentene for fri
-programvare-jobber vil sannsynligvis ikke få en kompetent tilsatt.)  Ved
-siden av lenker til din søknad i andre formater kan du legge ved en
-lenke til denne artikkelen for å gjøre en innsats for å endre denne
-praksisen.  De som leter etter en Word-versjon av søknad vil
-sannsynligvis lese denne siden.</p>
+utformet to eksempler: Versjonen jeg har brukt i det siste, etterfulgt av en
+ny versjon som forteller en Word-bruker hvordan de kan konvertere til andre
+brukbare formater.  Begge er etterfulgt av flere forslag sent inn av andre.</p>
+
+<p>
+Du må gjerne bruke disse svarene slik de står, eller du kan personalisere
+dem eller skrive din egen.  For all del må du gjerne konstruere et svar som
+passer dine idéer og din personlighet.  Dersom svarene er personlige og ikke
+helt like vil de gjøre denne kampanjen enda kraftigere.</p>
+
+<p>
+Disse svarene er ment for vedkomne som sender Word-filene.  Når du møter en
+organisasjon som krever bruk av Word-formatet krever det en litt annerledes
+tilnærming; i de svarene kan du fremme stidspunkt om rettferdighet som ikke
+ville ha noen betydning i en enkelt persons situasjon.</p>
+
+<p>
+Noen rekrutteringsagentene spør etter jobbsøknader i Word-format. Utorlig
+nok gjør noen dette selv i tilfeller hvor de leter etter noen for et fri
+programvare-jobb.  (Alle som bruker de agentene for fri programvare-jobber
+vil sannsynligvis ikke få en kompetent tilsatt.)  Ved siden av lenker til
+din søknad i andre formater kan du legge ved en lenke til denne artikkelen
+for å gjøre en innsats for å endre denne praksisen.  De som leter etter en
+Word-versjon av søknad vil sannsynligvis lese denne siden.</p>
 
-<p>Med vår oppslutning, ganske enkelt ved å spørre, kan vi utgjøre et
+<p>
+Med vår oppslutning, ganske enkelt ved å spørre, kan vi utgjøre et
 forskjell.</p>
 
 <hr />
 
-<p><em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig
-proprietært format, så jeg er ikke istand til å lese det.  Dersom du
-sender meg ren tekst, HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese
-det.</em></p>
-
-<p><em>Å sende folk dokumenter i Word-format har uheldige følger fordi
-det skaper et press på dem til å bruke programvare fra Microsoft.  Som
-resultat vil du bli en støttespiller til Microsofts monopol.  Nettopp
-dette problemet er en stor utfordring for en større antagelse av
-GNU/Linux.  Vil du revurdere bruken av Word-formatet i kommunisering med
-andre?</em></p>
+<p>
+<em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig proprietært
+format, så jeg er ikke istand til å lese det.  Dersom du sender meg ren
+tekst, HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese det.</em></p>
+
+<p>
+<em>Å sende folk dokumenter i Word-format har uheldige følger fordi det
+skaper et press på dem til å bruke programvare fra Microsoft.  Som resultat
+vil du bli en støttespiller til Microsofts monopol.  Nettopp dette problemet
+er en stor utfordring for en større antagelse av GNU/Linux.  Vil du
+revurdere bruken av Word-formatet i kommunisering med andre?</em></p>
 
 <hr />
 
-<p><em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig
-proprietært format, så det er vanskelig for meg å lese.  Dersom du
-sender med ren tekst, HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese
-det.</em></p>
-
-<p><em>Å distribuere dokumenter i Word-format er dårlig for deg og for
-andre.  Du kan ikke være sikker på hvordan de vil se ut når andre ser på
-den med en annen versjon av Word; og det kan hende de ikke vil fungere i
-det hele tatt.</em></p>
-
-<p><em>Å motta Word-vedlegg er dårlig for deg fordi de kan inneholde
-virus (see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus).  Å sende
-Word-vedlegg er dårlig for deg fordi Word-dokumenter normalt inneholder
-skjult informasjon om forfatteren som kan bidra til å la andre få
-innsikt i forfatterens aktiviteter (kanskje dine).  Teksten du tror du
-slettet kan fortsatt, til din ydmykelse, være til stede.  Se
-http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for mere
-informasjon.</em></p>
-
-<p><em>Men enda viktigere, å sende folk Word-dokumenter skaper et press
-på dem for å bruke programvare fra Microsoft, og hjelper dem indirekte
-til å unngå et annet valg.  Som resultat vil du bli en støttespiller til
-Microsofts monopol.  Nettopp dette problemet er en stor utfordring for
-en større antagelse av fri programvare.  Kan du tenke å revurdere bruken
-av Word-formatet når du kommuniserer med andre?</em></p>
-
-<p><em>Å konverte en vil til HTML med Word er enkelt.  Åpne dokumentet,
-klikk på File, så Save As, og i Save As Type-stripen nederst i boksen
-velger du HTML Document eller Web Page.  Deretter velger å Save.  Nå kan
-du legge ved det nye HTML-dokumentet istedet for Word-dokumentet.  Merk
-også at Word ofte har inkonsistente endringer som gjør at forskjellige
-menyer skifter navn.  Prøv deg frem.</em></p>
-
-<p><em>Å konvertere til ren tekst har nesten samme fremgangsmåte.
-Istedet for HTML Document, velger du Text Only eller Text Document i
-Save As Type-linjen.</em></p>
-
-<p><em>Det er mulig datamaskinen din også har et program for å
-konvertere til PDF-format.  Velg File => Print.  Bla nedover blant de
-tilgjengelige skriverne og velg PDF-konvertatoren.  Klikk på
-Print-knappen og oppgi et navn for PDF-filen når du blir spurt om
-det.</em></p>
+<p>
+<em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig proprietært
+format, så det er vanskelig for meg å lese.  Dersom du sender med ren tekst,
+HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese det.</em></p>
+
+<p>
+<em>Å distribuere dokumenter i Word-format er dårlig for deg og for andre.
+Du kan ikke være sikker på hvordan de vil se ut når andre ser på den med en
+annen versjon av Word; og det kan hende de ikke vil fungere i det hele
+tatt.</em></p>
+
+<p>
+<em>Å motta Word-vedlegg er dårlig for deg fordi de kan inneholde virus (se
+http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Å sende Word-vedlegg
+er dårlig for deg fordi Word-dokumenter normalt inneholder skjult
+informasjon om forfatteren som kan bidra til å la andre få innsikt i
+forfatterens aktiviteter (kanskje dine).  Teksten du tror du slettet kan
+fortsatt, til din ydmykelse, være til stede.  Se
+http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for mere 
informasjon.</em></p>
+
+<p>
+<em>Men enda viktigere, å sende folk Word-dokumenter skaper et press på dem
+for å bruke programvare fra Microsoft, og hjelper dem indirekte til å unngå
+et annet valg.  Som resultat vil du bli en støttespiller til Microsofts
+monopol.  Nettopp dette problemet er en stor utfordring for en større
+antagelse av fri programvare.</em></p>
+
+<p>
+<em>Kan du tenke å revurdere bruken av Word-formatet når du kommuniserer med
+andre?</em></p>
+
+<p>
+<em>Å konverte en vil til HTML med Word er enkelt.  Åpne dokumentet, klikk
+på File, så Save As, og i Save As Type-stripen nederst i boksen velger du
+HTML Document eller Web Page.  Deretter velger å Save.  Nå kan du legge ved
+det nye HTML-dokumentet istedet for Word-dokumentet.  Merk også at Word ofte
+har inkonsistente endringer som gjør at forskjellige menyer skifter navn.
+Prøv deg frem.</em></p>
+
+<p>
+<em>Å konvertere til ren tekst har nesten samme fremgangsmåte. Istedet for
+HTML Document, velger du Text Only eller Text Document i Save As
+Type-linjen.</em></p>
+
+<p>
+<em>Det er mulig datamaskinen din også har et program for å konvertere til
+PDF-format.  Velg File => Print.  Bla nedover blant de tilgjengelige
+skriverne og velg PDF-konvertatoren.  Klikk på Print-knappen og oppgi et
+navn for PDF-filen når du blir spurt om det.</em></p>
+
+<p>
+<em>Se http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
 
 <hr />
 
-<p>Her er en annen metode, foreslått av Bob Chassell.  Den innebærer at
-du redigerer den for det spesifikke eksemplet, og forutsetter at du
-kjenner en måte å hente ut innholdet og se hvor langt det er.</p>
+<p>
+Her er en annen metode, foreslått av Bob Chassell.  Den innebærer at du
+redigerer den for det spesifikke eksemplet, og forutsetter at du kjenner en
+måte å hente ut innholdet og se hvor langt det er.</p>
 
 <hr />
 
-<p><em>Jeg er forvirret.  Hvorfor valgte du å sende meg 876 377 byte i
-din siste e-psot når innholdet bare var 27 133 byte?</em></p>
+<p>
+<em>Jeg er forvirret.  Hvorfor valgte du å sende meg 876 377 byte i din
+siste e-psot når innholdet bare var 27 133 byte?</em></p>
 
-<p><em>Du sente meg altså fem filer i den ikke-standardiserte, oppblåste
+<p>
+<em>Du sente meg altså fem filer i den ikke-standardiserte, oppblåste
 .doc-formatet som er Microsofts hemmelighet, istedet for i det
 internasjonalt anerkjente, offentlige og mer effektive formatet ren
 tekst.</em></p>
 
-<p><em>Microsoft kan (og de gjorde det nylig i Kenya og Brasil) få
-lokalt politi til å innføre lover som forbyr studenter å studere koden,
-forbyr entreprenører å starte nye selskaper, og som forbyr konsulenter å
-tilby deres tjenester.  Vennligst ikke gi dem din støtte.</em></p>
+<p>
+<em>Microsoft kan (og de gjorde det nylig i Kenya og Brasil) få lokalt
+politi til å innføre lover som forbyr studenter å studere koden, forbyr
+entreprenører å starte nye selskaper, og som forbyr konsulenter å tilby
+deres tjenester.  Vennligst ikke gi dem din støtte.</em></p>
 
 <hr />
 
-<p>John D. Ramsdell foreslår å søke å hindre bruk av Microsoft Word- og
-PowerPoint-vedlegg ved å legge til følgende i
-<kbd>.signature</kbd>-filen:</p>
+<p>
+John D. Ramsdell foreslår å søke å hindre bruk av Microsoft Word- og
+PowerPoint-vedlegg ved å legge til følgende i 
<kbd>.signature</kbd>-filen:</p>
 
 <hr />
 
-<p><em>Vennligst ikke send meg Word- eller PowerPoint-vedlegg.<br />
-See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.nb.html</em></p>
+<p>
+<em>Vennligst ikke send meg Word- eller PowerPoint-vedlegg.<br />
+Se http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
 
 <hr />
 
-<p><a href="/philosophy/anonymous-response.html">Her er et
-svarbrev</a> til en e-post med et
-Word-vedlegg.</p>
+<p>
+<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Her er et svarbrev</a> til en
+e-post med et Word-vedlegg.</p>
 
 <hr />
 
-<p>Kevin Cole ved Galluadet University i Washington, D.C. <a
+<p>
+Kevin Cole ved Galluadet University i Washington, DC <a
 href="/philosophy/kevin-cole-response.html">sender ut en automatisk
-svarmelding</a> når han mottar et Word-vedlegg.  (Jeg tror det er bedre
-å sende svar for hånd, og gjøre det klart at du har gjort det, fordi
-folk vil være mer mottagelig for dem.)</p>
+svarmelding</a> når han mottar et Word-vedlegg.  (Jeg tror det er bedre å
+sende svar for hånd, og gjøre det klart at du har gjort det, fordi folk vil
+være mer mottagelig for dem.)</p>
+
+<div class="translators-notes">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
-
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>Send forespørsler om FSF og GNU til <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Det finner også <a
-href="/contact/">andre måter å kontakte</a> FSF på. Send ødelagte
-lenker og andre rettelser eller forbedringsforslag til <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
-
-<p>Vennligst se <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse av
-oversettelser av denne artikkelen.</p>
+<p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også <a
+href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne
+lenker (eller andre råd) til <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vennligst se <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+for informasjon om koordinering og innsendelse  av oversettelser av denne
+siden.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman </p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no";>Creative
+Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Oversettelse: Andreas Tolfsen &lt;ato&#64;online.no&gt;, 2007</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Oppdatert:
+
+$Date: 2015/04/29 10:38:48 $
 
-<p class="unprintable">
-       Oppdatert:
-       <!-- timestamp start -->
-       $Date: 2014/06/16 21:13:12 $
-       <!-- timestamp end -->
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/savingeurope.nb.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/savingeurope.nb.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/savingeurope.nb.html     21 May 2013 11:48:31 -0000      1.2
+++ philosophy/savingeurope.nb.html     29 Apr 2015 10:38:48 -0000      1.3
@@ -1,197 +1,192 @@
-<html>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.nb.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/savingeurope.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Redd Europa fra programvarepatenter - GNU prosjektet - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
+<h2>Redd Europa fra programvarepatenter</h2>
+
+<p>
+Tenk deg at hver gang du vurderte hvordan du skulle utforme en del av et
+program, og særlig når du tenkte å bruke en algoritme som du leste i et
+tidsskrift eller implementerte en finesse som brukerne etterspurte, så
+risikerte du å bli saksøkt. </p>
+<p>
+Det er slik det er i USA idag, på grunn av software-patenter. Snart kan det
+bli slik i mesteparten av Europa ((<a href="#ft1">1</a>). Landene som driver
+Det Europeiske Patentkontoret, ansporet av store selskaper og oppmuntret av
+patentadvokater, fremmer forslag å tillate patenter som omfatter matematiske
+beregninger.</p>
+<p>
+For å stanse dette forslaget, må europeiske borgere handle, og handle snart,
+ved å snakke med sine nasjonale regjeringer for å reise motstand mot denne
+forandringen. Tiltak i Tyskland, Sverige, Finland, Nederland, og/eller
+Danmark er spesielt viktige, for å slutte seg til en kampanje som allerede
+er underveis i Frankrike. </p>
+<p>
+Patenter har allerede vært helt ødeleggende for fri programvare. På
+1980-tallet forhindret de som hadde patentene på kryptering med offentlige
+nøkler all utvikling av fri programvare for den typen kryptering. De ville
+gjerne forhindret <abbr title="Pretty Good Privacy">PGP</abbr> også, men all
+kritikken de møtte fikk dem til å gå med på et kompromiss: det ble lagt
+begrensninger på PGP slik at det ikke lenger var fritt. (Vi begynte
+utviklingen av GNU Privacy Guard etter at det mest vidtfavnende patentet
+gikk ut.) </p>
+<p>
+Compuserve utviklet billedformatet <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr>, og ble lamslått da Unisys truet med å saksøke dem og
+alle andre som utviklet eller kjørte programmer som lagde GIF-er. Unisys
+hadde skaffet et patent på datakompresjonsalgoritmen <abbr
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>, som inngår i genereringen av GIF-er, og
+Unisys nekter å tillate at fri programvare bruker LZW (<a
+href="#ft2">2</a>). Følgelig risikerer all fri programvare i USA som støtter
+ordentlige komprimerte GIF-er å bli saksøkt.</p>
+<p>
+I USA, og en del andre land, var fri <abbr title="MPEG-1 Audio Layer
+3">MP3</abbr>-programvare utelukket; i 1998 ble amerikanske utviklere som
+hadde utviklet frie MP3-generatorer truet med patentsøksmål, og tvunget til
+å trekke dem tilbake. Noen av dem blir nå distribuert i Europa, men hvis det
+europeiske patentbyrået gjennomfører den planlagte endringen, vil de bli
+utilgjengelige i Europa også. </p>
+<p>
+Senere i 1998 truet Microsoft WWW, ved å skaffe seg et patent som berørte
+stilark, -etter at de hadde oppmuntret WWW-konsortiet til å ha med den
+finessen i standarden. Det er ikke første gang at standardiseringskomiteen
+har blitt lokket inn i gapet til et patent. De allmenne reaksjonene på dette
+fikk Microsoft til å trekke seg fra håndhevelsen av patentet; men vi kan
+ikke basere oss på slik nådighet.</p>
+<p>
+Listen kunne gått videre og videre, hvis jeg hadde hatt tid til å se gjennom
+gammel post etter eksempler, og hvis det hadde vært plass til å beskrive
+dem. </p>
+<p>
+Utviklere av proprietær programvare gjør felles sak med utviklere av fri
+programvare i spørsmålet om patenter, fordi begge ligger an til å tape på
+patentene. Også utviklere av spesialtilpasset programvare kan tape på
+programvarepatenter.</p>
+<p>
+For all del, ikke alle taper på programvarepatentene; hvis dét var tilfellet
+ville systemet raskt blitt forlatt. Store selskaper har ofte mange patenter,
+og kan tvinge de fleste andre selskaper, store eller små, til å
+kryss-lisensiere med dem. De unslipper de fleste problemene patenter
+forårsaker, mens de nyter godt av den makten de gir. Dette er grunnen til at
+hovedtilhengerne av programvarepatenter er multinasjonale selskaper. De har
+en god del innflytelse over regjeringer. </p>
+<p>
+Av og til drar et lite selskap fordel av et patent, hvis produktet er så
+enkelt at det unngår å bli berørt av de store selskapenes patenter, og
+selskapet dermed unngår å bli tvunget til å kryss-lisnensiere med dem. Og
+patentinnehavere som ikke utvikler noen produkter, men bare tyner penger ut
+av dem som gjør det, kan le hele veien til banken mens de trenerer
+utviklingen.</p>
+<p>
+Men de fleste utviklere av programvare, og brukere av programvare, taper på
+programvarepatentene, som bidrar mer til å trenere fremgangen innen
+programvare enn til å fremme utviklingen. </p>
+<p>
+Folk pleide å si fri programvare var en absurd idé, og hevdet at vi ikke var
+i stand til å utvikle noe stort tilfang av programvare. Vi har imøtegått dem
+med empiriske fakta, ved å utvikle et bredt spektrum av kraftig programvare
+som respekterer brukernes frihet. Vi kan klare å gi allmenheten hele
+spekteret av universelle programmer -med mindre det blir forbudt å gi
+programvare til allmenheten. </p>
+<p>
+Programvarepatenter truer med å gjøre nettopp dét. Tiden for handling er 
nå!
+GÃ¥ til <a href="http://www.ffii.org/";>www.ffii.org</a> for mer informasjon,
+og detaljerte forslag til handling. Og vær så snill å ta deg tid til å
+hjelpe. </p>
+
+<h4>Fotnoter</h4>
+
+<ol>
+<li><a id="ft1"></a>Det Europeiske Patentbyrået, som mange europeiske land
+bruker, har utstedt en god del patenter som berører programvare, men som
+blir presentert som noe annet en programvare. Den endringen som nå er til
+vurdering vil åpne adgangen til ubegrenset patentering av algoritmer og
+programfinesser, noe som kan føre til at langt fler patenter vil bli
+innvilget. </li>
+
+<li><a id="ft2"></a>Unisys utstedte en fiffig formulert erklæring som ofte
+tolkes dithen at de tillater fri programvare til å lage GIF-er med, men jeg
+tror ikke den tillater det. Jeg skrev til lovavdelingen deres for å be om en
+avklaring og/eller en endring i deres policy, men jeg mottok ikke noe 
svar.</li>
+</ol>
 
-<head>
-<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1" />
-<title>
-Redd Europa fra programvarepatenter - GNU Project - 
-Free Software Foundation (FSF)
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</title>
-</head>
-
-<body BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
-      VLINK="#9900DD">
-
-<h1>Redd Europa fra programvarepatenter</h1>
-
-<p>av <a href="http://www.stallman.org/";>
-Richard Stallman</a> </p>
-
-<p>
-Tenk deg at hver gang du vurderte hvordan du skulle utforme en del av
-et program, og særlig når du tenkte å bruke en algoritme som du
-leste i et tidsskrift eller implementerte en finesse som brukerne 
-etterspurte, så risikerte du å bli saksøkt.
-</p>
-
-<p>
-Det er slik det er i USA idag, på grunn av software-patenter.  Snart
-kan det bli slik i mesteparten av Europa
-<a name="TOC1" href="#1">(1)</a>.  Landene som driver Det Europeiske
-Patentkontoret, ansporet av store selskaper og oppmuntret av
-patentadvokater, fremmer forslag å tillate patenter som omfatter
-matematiske beregninger. 
-</p>
-
-<p>
-For å stanse dette forslaget, må europeiske borgere handle, og handle
-snart, ved å snakke med sine nasjonale regjeringer for å reise
-motstand mot denne forandringen.  Tiltak i Tyskland, Sverige,
-Finland, Nederland, og/eller Danmark er spesielt viktige, for å
-slutte seg til en kampanje som allerede er underveis i Frankrike.
-</p>
-
-<p>
-Patenter har allerede vært helt ødeleggende for fri programvare.  På
-1980-tallet forhindret de som hadde patentene på kryptering med
-offentlige nøkler all utvikling av fri programvare for den typen
-kryptering.   De ville gjerne forhindret PGP også, men all kritikken
-de møtte fikk dem til å gå med på et kompromiss:  det ble lagt
-begrensninger på PGP slik at det ikke lenger var fritt.  (Vi begynte
-utviklingen av GNU Privacy Guard etter at det mest vidtfavnende
-patentet gikk ut.) 
-</p>
-
-<p>
-Compuserve utviklet billedformatet GIF, og ble lamslått da Unisys
-truet med å saksøke dem og alle andre som utviklet eller kjørte
-programmer som lagde GIF-er.  Unisys hadde skaffet et patent på
-datakompresjonsalgoritmen LZW (Lempel/Ziw-Welch), som inngår i
-genereringen av GIF-er, og Unisys nekter å tillate at fri programvare
-bruker LZW <a name="TOC2" href="#2">(2)</a>.  Følgelig risikerer all
-fri programvare i USA som støtter ordentlige komprimerte GIF-er å bli
-saksøkt. 
-</p>
-
-<p>
-I USA, og en del andre land, var fri MP3-programvare utelukket; i 1998
-ble amerikanske utviklere som hadde utviklet frie MP3-generatorer
-truet med patentsøksmål, og tvunget til å trekke dem tilbake.  Noen av
-dem blir nå distribuert i Europa, men hvis det europeiske patentbyrået
-gjennomfører den planlagte endringen, vil de bli utilgjengelige i
-Europa også.
-</p>
-
-<p>
-Senere i 1998 truet Microsoft WWW, ved å skaffe seg et patent som
-berørte stilark, -etter at de hadde oppmuntret WWW-konsortiet til å ha
-med den finessen i standarden.  Det er ikke første gang at
-standardiseringskomiteen har blitt lokket inn i gapet til et patent.
-De allmenne reaksjonene på dette fikk Microsoft til å trekke seg fra
-håndhevelsen av patentet; men vi kan ikke basere oss på slik nådighet.
-</p>
-
-<p>
-Listen kunne gått videre og videre, hvis jeg hadde hatt tid til å se
-gjennom gammel post etter eksempler, og hvis det hadde vært plass til
-å beskrive dem.
-</p>
-
-<p>
-Utviklere av proprietær programvare gjør felles sak med utviklere av
-fri programvare i spørsmålet om patenter, fordi begge ligger an til å
-tape på patentene.  Også utviklere av spesialtilpasset programvare kan
-tape på programvarepatenter.
-</p>
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Andre tekster du bør lese</a></h4>
+<ul>
+  <li>Se om de nyeste truslene mot Europas del av Internet på <a
+href="http://www.ffii.org";>ffii.org</a></li>
+</ul>
 
-<p>
-For all del, ikke alle taper på programvarepatentene; hvis d&eacute;t
-var tilfellet ville systemet raskt blitt forlatt.  Store selskaper har
-ofte mange patenter, og kan tvinge de fleste andre selskaper, store
-eller små, til å kryss-lisensiere med dem.  De unslipper de fleste
-problemene patenter forårsaker, mens de nyter godt av den makten de
-gir.  Dette er grunnen til at hovedtilhengerne av programvarepatenter
-er multinasjonale selskaper.  De har en god del innflytelse over
-regjeringer. 
-</p>
+<div class="translators-notes">
 
-<p>
-Av og til drar et lite selskap fordel av et patent, hvis produktet er
-så enkelt at det unngår å bli berørt av de store selskapenes patenter,
-og selskapet dermed unngår å bli tvunget til å kryss-lisnensiere med
-dem.  Og patentinnehavere som ikke utvikler noen produkter, men bare
-tyner penger ut av dem som gjør det, kan le hele veien til banken mens
-de trenerer utviklingen.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<p>
-Men de fleste utviklere av programvare, og brukere av programvare,
-taper på programvarepatentene, som bidrar mer til å trenere
-fremgangen innen programvare enn til å fremme utviklingen.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Folk pleide å si fri programvare var en absurd id&eacute;, og hevdet
-at vi ikke var i stand til å utvikle noe stort tilfang av programvare.
-Vi har imøtegått dem med empiriske fakta, ved å utvikle et bredt
-spektrum av kraftig programvare som respekterer brukernes frihet.  Vi
-kan klare å gi allmenheten hele spekteret av universelle programmer
--med mindre det blir forbudt å gi programvare til allmenheten.
-</p>
+<p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også <a
+href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne
+lenker (eller andre råd) til <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
-Programvarepatenter truer med å gjøre nettopp d&eacute;t.  Tiden for
-handling er nå!  Gå til <a href="http://www.ffii.org/";>
-www.ffii.org</a> for mer informasjon, og detaljerte forslag til
-handling.  Og vær så snill å ta deg tid til å hjelpe.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-<a name="1" href="#TOC1">(1)</a>
-Det Europeiske Patentbyrået, som mange europeiske land bruker, har
-utstedt en god del patenter som berører programvare, men som blir
-presentert som noe annet en programvare.  Den endringen som nå er til
-vurdering vil åpne adgangen til ubegrenset patentering av algoritmer
-og programfinesser, noe som kan føre til at langt fler patenter vil
-bli innvilget.
-</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
 
-<p>
-<a name="2" href="#TOC2">(2)</a>
-Unisys utstedte en fiffig formulert erklæring som ofte tolkes dithen
-at de tillater fri programvare til å lage GIF-er med, men jeg tror
-ikke den tillater det.  Jeg skrev til lovavdelingen deres for å be om
-en avklaring og/eller en endring i deres policy, men jeg mottok ikke
-noe svar. 
-</p>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<hr>
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vennligst se <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+for informasjon om koordinering og innsendelse  av oversettelser av denne
+siden.</p>
+</div>
 
-<p><strong><a href="/philosophy/philosophy.html">
-Andre tekster du bør lese</a> </strong></p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<ul>
- <li>Se om de nyeste <a href="http://www.savetheweb.org/threats.html";>
- truslene</a> mot Europas del av Internet på 
- <a href="http://www.savetheweb.org/";>savetheweb.org</a>.
-</ul>
+<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no";>Creative
+Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p>
 
-<hr>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>Tilbake til <a href="/home.html">GNUs hjemmeside</a> </p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Oversettelse: Herman Robak, Horten</div>
 
-<p>Henvendelser & spørsmål til FSF & GNU: <a mailto:address@hidden>
address@hidden</a>.  Andre <a href="/home.html#ContactInfo">
-måter å kontakte FSF på</a>.
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Oppdatert:
 
-<p>Kommentarer til disse WWW-sidene rettes til
-<a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>,
-send andre spørsmål til <a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.  
-</p>
+$Date: 2015/04/29 10:38:48 $
 
-<p>
-Copyright: Se øverst!<br>
-Free Software Foundation, Inc.<br> 
-51 Franklin St, Fifth Floor, <br>
-Boston, MA02110 <br>
-USA
+<!-- timestamp end -->
 </p>
-
-<hr>
-<address>Oversatt av Herman Robak, Horten</address>
-
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: software/software.nb.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/software/software.nb.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- software/software.nb.html   28 Jun 2014 10:03:03 -0000      1.12
+++ software/software.nb.html   29 Apr 2015 10:38:48 -0000      1.13
@@ -1,34 +1,99 @@
-<!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/software/software.html" -->
-<!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/software/po/software.nb.po">
+ http://www.gnu.org/software/po/software.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/software/software.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-10" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/software.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-       <title>Programvare - GNU-prosjektet - Free Software Foundation</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Programvare - GNU-prosjektet - Free Software Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on June 26, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - fix HTML,
-     - update links,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
+<style type="text/css" media="print,screen">
+#dynamic-duo {
+   float: right;
+   width: 24em;
+   font-style: normal;
+   text-align: center;
+   padding: .8em;
+   margin: .3em 1em 1em 1em;
+   border: .5em solid #acc890;
+}
+#dynamic-duo p strong {
+   font-size: 1.3em;
+}
+#dynamic-duo img { width: 100%; }
+#dynamic-duo p.highlight-para {
+   text-align: center;
+   padding: .5em .8em .7em .8em;
+   margin: .5em;
+   border-width: 1px;
+}
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
-<h2>Programvare</h2>
+<h2>GNU-Programvare</h2>
 
-<h3>Introduksjon</h3>
+<blockquote id="dynamic-duo">
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU og Linux" 
/></a></p>
+<p class="highlight-para"><strong style="align: center">Last ned en <a
+href="/distros/free-distros.html">helt fritt 
GNU/Linux-distribusjon.</a></strong>
+</p>
+</blockquote>
 
 <p>For å lete etter fri programvare-pakker, både GNU-pakker og 
ikke-GNU-pakker,
-kan du bruke <a href="http://directory.fsf.org/";
-name="FreeSoftwareDirectory" id="FreeSoftwareDirectory">katalogen over fri
-programvare</a>:  en kategorisert, søkbar database over fri programvare.
-Katalogen blir vedlikeholdt av <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
-Foundation</a> og inneholder blant annet lenker til programmets vevside der det
-er tilgjengelig.  Den inneholder også  en liste over <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>alle GNU-pakker</a>.  </p>
+kan du bruke <a href="http://directory.fsf.org/";>katalogen over fri
+programvare</a>: en kategorisert, søkbar database over fri
+programvare. Katalogen blir vedlikeholdt av <a
+href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> og inneholder blant
+annet lenker til programmets vevside der det er tilgjengelig.  Den
+inneholder også  en liste over <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>alle GNU-pakker</a>.</p>
+
+<p>Til slutt finnes det <a href="/software/for-windows.html">en kort liste over
+fri programvare for Microsoft Windows</a>, for de Windows-brukerne som er
+nyskjerrige på fri programvare.</p>
+
+
+<h3 id="getgnu">Hvordan få tak i GNU-programvare</h3>
+
+<p>GNU-programvare er tilgjengelig gjennom en rekke forskjellige metoder:</p>
+
+<ul>
+<li>Last ned en <a href="/distros/free-distros.html">helt fri
+GNU/Linux-distribusjon</a>.</li>
+
+<li>FÃ¥ en kopi av en venn.</li>
+
+<li>Kjøp en datamaskin med et helt fritt GNU/Linux-system preinstallert fra <a
+href="/links/companies.html">et selskap</a> som tilbyr dette.</li>
+
+<li><a href="/order/ftp.html">Få dem via FTP</a>.  Vi sørger for at 
kildekoden
+til alt av GNU-programvare er tilgjengelig via FTP, helt gratis. (Vennligst
+<a href="/help/donate.html">donér</a> til FSF, dersom du har mulighet til
+det, for å hjelpe oss å fremme fri programvare.) </li>
+
+
+
+
+<li>Få tak i utviklingskildekoden til en pakke og bygg den.  Gjennom å gjøre
+dette kan du prøve ut de aller siste forbedringene.  Mange GNU-pakker har
+utviklingskildekoden på <a
+href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Noen pakker bruker
+andre kilderepositorier; pakkenes egne vevsider burde fortelle hvor
+repositoriet er.</li>
+
+</ul>
+
+
+<h3 id="develop"></h3>
 
 <p>Vi vedlikerholder også en liste over <a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>prioriterte fri
@@ -36,107 +101,143 @@
 har mulighet for det.  For andre måter å bidra til GNU på, se siden over <a
 href="/help/help.html">hvor det er behov for hjelp</a>.</p>
 
-<p>Dersom du ønsker å kjøpe en ny datamaskin kan det hende du ønsker å
-vurdere et av <a href="/links/companies.html">disse selskapene</a> som selger
-maskiner med helt frie systemer preinstallert.</p>
-
-<p>For informasjon om lisensene brukt på GNU-programvare, og over andre fri
-programvare-lisenser, vennligst se vår side om <a
-href="/licenses/licenses.html">lisenser</a>.</p>
+<p>Om du ønsker å gjøre din pakke til en offisiell GNU-pakke, vennligst se 
<a
+href="/help/evaluation.html">evalueringsinformasjon og forslagsskjema</a>.</p>
 
 <p>Dersom du utvikler eller vurderer å starte utviklingen av en GNU-pakke vil
-du muligens være interesert i <a href="/software/devel.html">GNUs ressurser 
for
-utviklere</a>.</p>
-
-<p>Om du ønsker å gjøre din pakke til en offisiell GNU-pakke, vennligst se 
<a
-href="/help/evaluation.html">evalueringsinformasjon og forslagsskjema</a>.
-</p>
+du muligens være interesert i <a href="/software/devel.html">GNUs ressurser
+for utviklere</a>.</p>
 
-<!-- after a couple more packages have been decommissioned, it would
-     make sense to move the list to an entirely separate page.  Just
-     didn't seem worth it yet.  ==karl, 28may06 -->
 
-<p>En del GNU-pakker er ikke lenger i bruk, stort sett fordi de er blitt
-overlappet av eller integrert i andre pakker.  Deres vevsider eksisterer
-fortsatt for ren dokumentasjons skyld:
-<a href="gnu3dkit/">3dkit</a>
-<a href="abcsh/">abcsh</a>
-<a href="awacs/">awacs</a>
-<a href="checker/">checker</a>
-<a href="dgs/">dgs (display ghostscript)</a>
-<a href="dld/">dld</a>
-<a href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>
-<a href="free/">free (aka gnu.free)</a>
-gicqd
-<a href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>
-gnubios
-gnupedia (se <a href="http://wikipedia.org/";>wikipedia</a>)
-<a href="gnuts/">gnuts</a>
-<a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>
-<a href="hegemonie/">hegemonie</a>
-leonardo
-<a href="sweater/">sweater</a>
-<a href="webpublish/">webpublish</a>
-<a href="xinfo/">xinfo</a>.</p>
 
-<p>Til slutt finnes det <a href="/software/for-windows.html">en kort liste over
-fri programvare for Microsoft Windows</a>, for de Windows-brukerne som er
-nyskjerrige på fri programvare, men som ikke er klare for å bruke et fritt
-operativsystem enda.</p>
+<h3><a id="allgnupkgs">Alle GNU-pakker</a></h3>
 
-<h3>Hvordan få tak i GNU-programvare</h3>
+<!-- regenerate when official list changes, via
+       gm generate packages html  (or see the Makefile)
+     in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah.  -->
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
 
-<p>GNU-programvare er tilgjengelig gjennom en rekke forskjellige metoder:</p>
+<p>En del GNU-pakker er ikke lenger i bruk, stort sett fordi de er blitt
+overlappet, av eller integrert, i andre pakker.  Deres vevsider eksisterer
+fortsatt for ren dokumentasjons skyld: <a href="aeneas/">aeneas</a>, <a
+href="aetherspace/">aetherspace</a>, <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a
+href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a href="abcsh/">abcsh</a>, <a
+href="awacs/">awacs</a>, <a href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a
+href="checker/">checker</a>, <a href="cons/">cons</a>, <a
+href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
+href="dotgnu/">dotgnu</a>, <a href="dotgnu-pnet/">dotgnu-pnet</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>, <a
+href="elib/">elib</a>, <a href="fcrypt/">fcrypt</a>, <a href="ffp/">ffp</a>,
+<a href="fhp/">fhp</a>, <a href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a
+href="gcron/">gcron</a> (see <a href="mcron/">mcron</a>), <a
+href="gfe/">gfe</a>, <a href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a>
+(see <a href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>, <a
+href="gmorph/">gmorph</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>, gnotary, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>, gnubios, <a
+href="gnu-arch/">gnu-arch</a>, <a href="gnu-queue/">gnu-queue</a>, gnucad,
+<a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (see <a
+href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>), <a
+href="gnuskies/">gnuskies</a>, <a href="gnusql/">gnusql</a>, <a
+href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
+href="goldwater/">goldwater</a>, <a href="goodbye/">goodbye</a>, <a
+href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
+href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
+href="hegemonie/">hegemonie</a>, isofsmk, <a
+href="jdresolve/">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a
+href="autogen/">autogen</a>), mana, <a href="messenger/">messenger</a>, <a
+href="mgcp/">mgcp</a>, <a href="mll2html/">mll2html</a>, <a
+href="myserver/">myserver</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
+href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="packaging/">packaging</a>, <a
+href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="phpgroupware/">phpgroupware</a>,
+<a href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a
+href="proto/">proto</a>, <a href="radar/">radar</a>, <a href="rat/">rat</a>,
+<a href="regex/">regex</a>, <a href="rpge/">rpge</a>, <a
+href="snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a href="songanizer/">songanizer</a>,
+<a href="sourceinstall/">sourceinstall</a>, sovix, <a
+href="sweater/">sweater</a>, <a href="sxml/">sxml</a>, <a
+href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="vmslib/">vmslib</a>, <a
+href="webpublish/">webpublish</a>, <a href="xbase/">xbase</a>, <a
+href="xinfo/">xinfo</a>, <a href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a
+href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
 
-<ul>
-       <li><a href="https://agia.fsf.org/";>Kjøp kopier på CD-ROM</a>
-               fra <a href="http://www.fsf.org";>FSF</a>.  Dette vil også
-               bidra til å finansiere GNU-prosjektet.  Våre tre CD-ROM-sett
-               inneholder kildekoden for alt av GNU-programvare, kjørbare
-               GNU-kompilatorverktøy for ti vanlige plattformer og et større 
utvalg av
-               kjørbare programmer for Intel-Microsoft-plattformer.</li>
-       <li><a href="/order/ftp.html">Få dem via FTP</a>.  Vi sørger for at 
kildekoden
-               til alt av GNU-programvare er tilgjengelig via FTP, helt 
gratis.</li>
-       <li>FÃ¥ en kopi av en venn.<br />
-               (Vennligst <a href="/help/donate.html">donér</a> til FSF, 
dersom du har
-               mulighet til det, for å hjelpe oss å fremme fri 
programvare.)</li>
-       <li>Kjøp en datamaskin med et helt fritt GNU/Linux-system 
preinstallert fra
-               <a href="/links/companies.html">et selskap</a> som tilbyr 
dette.</li>
-       <li>Få tak i utviklingskildekoden til en pakke og bygg den.  Gjennom å
-               gjøre dette kan du prøve ut de aller siste forbedringene.  
Mange GNU-pakker
-               har utviklingskildekoden på <a 
href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>.
-               Noen pakker bruker andre kilderepositorier; pakkenes egne 
vevsider burde fortelle
-               hvor repositoriet er.</li>
-</ul>
+<div class="translators-notes">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
-
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.nb.html" -->
 <div id="footer">
-       <div class="unprintable">
+<div class="unprintable">
 
-       <p><a name="ContactInfo"></a>Vennligst send forespørsler om GNU på 
e-post:
-       <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-       Vennligst send brukne lenker og andre anbefalinger til vevsidene til
-       GNU vevmesterne på
-       <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, takk.</p>
-       </div>
+<p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det er også <a
+href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send
+brukne lenker (eller andre råd) til <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vennligst se <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> Translations README</a>
+for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av
+denne siden.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no";>Creative
+Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Translation: Andreas Tolfsen &lt;ato&#64;online.no&gt;, 2007</div>
 
-       <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 
2004,
-       2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-       <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-       href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-       Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-       <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
-
-       <p class="unprintable">
-               Oppdatert:
-               <!-- timestamp start -->
-               $Date: 2014/06/28 10:03:03 $ $Author: th_g $
-               <!-- timestamp end -->
-       </p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Oppdatert:
 
+$Date: 2015/04/29 10:38:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 </div>
 </body>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]