www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-history.sv.po gnu/po/initial-ann...


From: Therese Godefroy
Subject: www gnu/po/gnu-history.sv.po gnu/po/initial-ann...
Date: Wed, 29 Apr 2015 10:39:28 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/04/29 10:39:28

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.sv.po initial-announcement.sv.po 
                         manifesto.sv.po 
        philosophy/po  : free-sw.sv.po right-to-read.sv.po 

Log message:
        GNUNify and partially update 5 Swedish translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sv.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sv.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sv.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sv.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.sv.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/gnu-history.sv.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-history.sv.po
diff -N gnu/po/gnu-history.sv.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-history.sv.po    29 Apr 2015 10:39:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,352 @@
+# Swedish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2001.
+# April 2015: GNUNify and trivially update a few strings.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 18:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2003-02-07 13:15+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Översikt av GNU Projektet - GNU Projektet - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, GNU Projektet, FSF, Free Software, Fri mjukvara, Free Software "
+"Foundation, Historia"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Översikt av GNU Projektet"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Project has developed a complete free software system named "
+#| "``GNU'' (GNU's Not Unix) that is upwardly compatible with Unix.  <a href="
+#| "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>'s initial document on "
+#| "the GNU Project is called the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU "
+#| "Manifesto </a>, which has been translated into several <a href=\"/gnu/"
+#| "manifesto.html#translations\">other languages</a>. We also have the <a "
+#| "href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the "
+#| "GNU Project, written in 1983."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"GNU-projektet har utvecklat ett komplett, fritt mjukvarusystem kallat "
+"“GNU” (GNU's Not Unix) som är framåtkompatibelt med Unix. <a 
href=\"http://";
+"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>s första dokument angående GNU-"
+"projektet kallas <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto </a>, vilket "
+"har översatts till flera <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\"> andra 
"
+"språk</a> än engelska. Vi har också det <a 
href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">första tillkännagivandet</a> av GNU-projektet, skrivet 1983."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"När vi skriver att GNU är “fritt” ovan menar vi det i betydelse av <a 
href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">frihet</a>, inte pris. Du kanske betalar ett "
+"pris för att få tillgång till GNU-mjukvara, eller inte. I vilket fall, 
när "
+"du väl har mjukvaran har du fyra specifika friheter angående hur du kan "
+"använda denna mjukvara: friheten att köra programmet som du önskar; 
friheten "
+"att kopiera programmet och ge det till vänner och kollegor; friheten att "
+"ändra programmet som du önskar, genom att du har full tillgång till "
+"källkoden; friheten att distribuera en förbättrad version av mjukvaran och 
"
+"på så sätt hjälpa till att bygga upp vårt gemensamma community. (Om du "
+"distribuerar GNU-mjukvara, får du ta ut en avgift för den fysiska "
+"prestationen för att distribuera en kopia, men du får också distribuera "
+"denna mjukvara gratis.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU Project started in 1984 as an attempt to bring back the "
+#| "cooperative spirit that prevailed in the computing community in earlier "
+#| "days---to make cooperation possible once again by removing the obstacles "
+#| "to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"GNU-projektet startade 1984 som ett sätt att gå tillbaka till den 
hjälpsamma "
+"andan som genomsyrade datavärlden under de tidigaste åren — att göra "
+"samarbete möjligt återigen genom att ta bort hindren som satts av ägarna "
+"till privatägd mjukvara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"När Richard Stallman startade sin karriär 1971 på MIT, arbetade han i en "
+"grupp som endast använde <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">fri mjukvara</"
+"a>. Även datorföretag distribuerade fri mjukvara. Programmerare var fria 
att "
+"samarbeta, och gjorde ofta så."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Under 1980-taler var nästan all mjukvara <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">privatägd</a>, vilket betyder att dess ägare "
+"förbjöd och förebyggde samarbete mellan dess användare. Det var detta som 
"
+"gjorde GNU-projektet till en nödvändighet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Varje datoranvändare behöver ett operativsystem; om det inte finns ett 
fritt "
+"operativsystem så kan du inte ens börja använda en dator utan att behöva "
+"använda privatägd mjukvara. Så det första som behövde göras var att 
skapa "
+"ett fritt operativsystem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Vi beslutade att göra operativsystemet kompatibelt med Unix därför att den 
"
+"grundläggande designen var redan testad och bevisad, och därför att "
+"kompabiliteten gör det lättare för Unix-användare attbyta från Unix till 
GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An operating system is not just a kernel; it also includes compilers, "
+#| "editors, text formatters, mail software, and many other things.  Thus, "
+#| "writing a whole operating system is a very large job.  It took many years."
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  "
+"We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Ett operativsystem består av mer än en kärna; det innefattar dessutom "
+"kompilatorer, text formatterare, epost mjukvara och mycket mer. Allt detta "
+"innebär att det är ett enormt arbete att skriva ett komplett 
operativsystem. "
+"Detta tog många år att genomföra."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The initial goal of a free Unix-like operating system has been achieved. "
+#| "By the 1990s, we had either found or written all the major components "
+#| "except one--the kernel. Then Linux, a free kernel, was developed by Linus "
+#| "Torvalds. Combining Linux with the almost-complete GNU system resulted in "
+#| "a complete operating system: a Linux-based GNU system. Estimates are that "
+#| "hundreds of thousands of people now use Linux-based GNU systems, "
+#| "including Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</"
+"a>.  The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;; free software activists now maintain a modified free version "
+"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-"
+"libre</a>."
+msgstr ""
+"Vårt första mål, att ha ett fritt, Unix-liknande operativsystem är nu "
+"uppnått. Under 1990-talet hade vi antingen skrivit eller hittat alla "
+"avgörande komponenter utom en — kärnan. Då utvecklade Linus Torvalds 
Linux, "
+"en fri kärna. Kombinationen av Linux och GNU resulterade i ett komplett "
+"operativsystem: ett Linux-baserat GNU system. Det finns uppskattningar på "
+"att hundratusentals människor nu använder Linux-baserade GNU-system. Dessa "
+"innefattar Slackware, Debian, Red Hat och andra."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, the GNU Project is not limited to operating systems.  We aim to "
+#| "provide <a href=\"/directory\">a whole spectrum of software</a>, whatever "
+#| "many users want to have.  This includes application software.  We already "
+#| "have a spreadsheet.  We hope to extend GNU Emacs into a WYSIWYG desktop "
+#| "publishing system over the coming years."
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"GNU-projektet är dock inte begränsat till operativsystem. Vi vill "
+"tillhandahålla <a href=\"/directory\">ett helt spektrum av mjukvara</a>, "
+"mjukvara som många användare vill ha tillgång till. Detta inkluderar även 
"
+"applikationer. Vi har t ex redan ett kalkylprogram tillgängligt. Vi räknar "
+"med att bygga ut GNU Emacs till ett komplett WYSIWYG desktop "
+"publishingsystem under kommande år."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+#| "Therefore we are now working on a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>drag-"
+#| "and-drop icon desktop (GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Vi vill också tillhandahålla mjukvara för användare som inte är "
+"dataexperter. Vi arbetar därför på en <a href=\"http://www.gnome.org/";
+"\">skrivbordshanterare (GNOME)</a> för att hjälpa nybörjare att använda 
ett "
+"GNU-system."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We also want to provide games and other recreations.  Some <a href="
+#| "\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are "
+#| "already available."
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Vi vill också tillhandahålla spel och andra nöjesprogram. Det finns redan "
+"flera <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>fria spel</a> "
+"tillgängliga."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+#| "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system 
"
+#| "prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free software 
"
+#| "to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+#| "proprietary software obsolete."
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Hur långt kan fri mjukvara gå? Det finns inga begränsningar, förutom <a 
href="
+"\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">patentlagar och liknande som "
+"stoppar fri mjukvara</a>. Det slutliga målet är att tillhandahålla fri "
+"mjukvara för att kunna göra allt arbete som datoranvändare vill göra — 
och "
+"samtidigt göra privatägd mjukavara överflödig."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det finns också <a 
href=\"/contact/\">andra "
+"sätt att komma i kontakt med</a> FSF. Sänd rapporter om inaktuella länkar "
+"eller andra rättelser (eller förslag) till <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Var god läs <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"för Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in "
+"översättningar till den här artikeln."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Den här sidan är licensierad under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Erkännande-"
+"IngaBearbetningar 3.0 Förenta Staterna Licens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updaterat:"

Index: gnu/po/initial-announcement.sv.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/initial-announcement.sv.po
diff -N gnu/po/initial-announcement.sv.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/initial-announcement.sv.po   29 Apr 2015 10:39:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,562 @@
+# Swedish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/initial-announcement.html
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2004.
+# March 2015: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 16:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2007-05-18 08:26+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Initial Announcement"
+msgstr "Initial Announcement"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the original announcement of the GNU Project, written by <a href="
+#| "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> in 1983."
+msgid ""
+"This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
+msgstr ""
+"Detta är det ursprungliga tillkännagivandet av GNU-projektet, författat av 
"
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> 1983."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The history of the GNU Project is in many ways different from this "
+#| "initial plan. For example, the beginning was delayed until January, 1984 "
+#| "and several of the details about <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">free software</a> had not yet been clarified."
+msgid ""
+"The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial "
+"plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of "
+"the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> were not clarified until a few years later."
+msgstr ""
+"GNU-projektets historia är på många sätt olikt denna första plan. Till "
+"exempel så blev starten fördröjd till januari 1984 och många detaljer om 
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">fri mjukvara</a> hade ännu inte blivit "
+"klargjorda."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Unix!"
+msgstr "Befria Unix!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible "
+"software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free<a "
+"href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.  Contributions of time, "
+"money, programs and equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"Med start denna tacksägelsehelg kommer jag skriva ett komplett "
+"Unixkompatibelt system kallat GNU (kort för Gnu är Inte Unix), och ge bort "
+"det fritt <a href=\"#f1\">(1)</a> till alla som kan använda det. Det finns "
+"ett stort behov av bidrag med tid, pengar, program och utrustning."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write "
+"and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few "
+"other things.  After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire "
+"game, a spreadsheet, and hundreds of other things.  We hope to supply, "
+"eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and "
+"anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
+msgstr ""
+"Till att börja med kommer GNU vara en kärna plus alla hjälpmedel som 
behövs "
+"för att skriva och köra C-program: editor, skal, C-kompilator, länkare, "
+"assemblator, och ett fåtal fler saker.  Efter detta kommer vi lägga till en 
"
+"textformatterare, en YACC, ett Empirespel, ett kalkylbladsprogram, och "
+"hundratals andra saker.  Till slut hoppas vi kunna ha med allt användbart "
+"som vanligtvis kommer med ett Unixsystem, och allt annat användbart, "
+"inklusive dokumentation både i datorn och i bokform."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer "
+"filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename "
+"completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a "
+"Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary "
+"Unix programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as "
+"system programming languages.  We will have network software based on MIT's "
+"chaosnet protocol, far superior to UUCP.  We may also have something "
+"compatible with UUCP."
+msgstr ""
+"GNU kommer kunna köra Unixprogram, men kommer inte vara identiskt med Unix.  
"
+"Vi kommer göra alla förbättringar som är bekväma, baserat på vår 
erfarenhet "
+"av andra operativsystem.  Framför allt kommer vi ha längre filnamn, "
+"versionsnummer på filer, ett kraschsäkert filsystem, kanske "
+"filnamnskomplettering, terminaloberoende skärmstöd, och med tiden ett "
+"Lispbaserat fönstersystem med vilket många Lispprogram och vanliga "
+"Unixprogram kan dela på en skärm.  Både C och Lisp kommer finnas "
+"tillgängliga som systemprogrammeringsspråk.  Vi kommer ha nätverksmjukvara 
"
+"baserad på MITs chaosnetprotokoll, vilket är mycket bättre än UUCP.  Vi 
kan "
+"också ha något kompatibelt med UUCP."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who Am I?"
+msgstr "Vem är jag?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, "
+"now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked extensively on "
+"compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible "
+"Timesharing System and the Lisp Machine operating system.  I pioneered "
+"terminal-independent display support in ITS.  In addition I have implemented "
+"one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
+msgstr ""
+"Jag är Richard Stallman, uppfinnaren av den ursprungliga, ofta imiterade "
+"EMACS-editorn, för närvarande anställd på Laboratoriet för Artificiell "
+"Intelligens på MIT.  Jag har arbetat mycket med kompilatorer, editorer, "
+"felsökningsverktyg, kommandotolkar, Incompatible Timesharing System och "
+"operativsystemet för Lispmaskiner. Jag var pionjären för terminaloberoende 
"
+"skärmstöd i ITS.  Dessutom har jag implementerat ett kraschsäkert 
filsystem "
+"och två fönstersystem för Lispmaskiner."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why I Must Write GNU"
+msgstr "Varför jag måste skriva GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  I cannot in good conscience sign a "
+"nondisclosure agreement or a software license agreement."
+msgstr ""
+"Jag anser att den gyllene regeln kräver att om jag tycker om ett program så 
"
+"måste jag dela med mig av det med andra personer som tycker om det.  Jag kan 
"
+"inte med gott samvete skriva under ett sekretessavtal eller ett kontrakt om "
+"mjukvarulicens."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without violating my principles, I "
+"have decided to put together a sufficient body of free software so that I "
+"will be able to get along without any software that is not free."
+msgstr ""
+"För att jag ska kunna fortsätta att använda datorer utan att våldföra 
mig på "
+"mina principer, har jag beslutat mig för att sätta ihop en tillräkligt 
stor "
+"samling av fri mjukvara så att jag ska kunna klara mig utan någon mjukvara "
+"som inte är fri."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How You Can Contribute"
+msgstr "Hur du kan bidra"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"Jag ber datortillverkare om donationer av maskiner och pengar.  Jag ber "
+"individer om donationer av program och arbete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But we "
+"could use more.  One consequence you can expect if you donate machines is "
+"that GNU will run on them at an early date.  The machine had better be able "
+"to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or "
+"power."
+msgstr ""
+"En datortillverkare har redan erbjudit sig att tillhandahålla en maskin.  "
+"Men vi kan behöva fler.  En konsekvens du kan förvänta dig om du donerar "
+"maskiner är att GNU kommer att köra på dem på ett tidigt stadium.  
Maskinen "
+"måste kunna operera i ett bostadaområde och inte behöva sofistikerad 
kylning "
+"och elförsörjning."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
+"some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such part-time "
+"distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written "
+"parts would not work together.  But for the particular task of replacing "
+"Unix, this problem is absent.  Most interface specifications are fixed by "
+"Unix compatibility.  If each contribution works with the rest of Unix, it "
+"will probably work with the rest of GNU."
+msgstr ""
+"Individuella programmerare kan bidra genom att skriva ett kompatibelt "
+"duplikat av något Unixverktyg och ge det till mig.  För de flesta projekt "
+"skulle ett sådant distribuerat arbete på deltid vara väldigt svårt att "
+"koordinera; alla oberoende skrivna delar skulle inte fungera tillsammans.  "
+"Men för den speciella uppgiften att ersätta Unix finns inte detta problem.  
"
+"De flesta specifikationer är fixerade av kompatibilitet med Unix.  Om varje "
+"bidrag fungerar med resten av Unix kommer det förmodligen fungera med resten 
"
+"av GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing "
+"they are helping humanity is as important as money.  I view this as a way of "
+"enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by "
+"sparing them the need to make a living in another way."
+msgstr ""
+"Om jag får donationer av pengar kommer jag att kunna anställa några 
personer "
+"på hel- eller deltid.  Lönen kommer inte vara hög, men jag letar efter 
folk "
+"för vilka vetskapen om att de hjälper mänskligheten är lika viktig som "
+"pengar.  Jag ser detta som ett sätt att göra det möjligt för hängivna "
+"människor att spendera all sin energi på att arbeta på GNU genom att 
bespara "
+"dem från deras behov av att tjäna sin uppehälle på något annat sätt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For more information, contact me."
+msgstr "För mer information, kontakta mig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Arpanet mail:"
+msgstr "Arpanetmail:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "address@hidden"
+msgstr "address@hidden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Usenet:"
+msgstr "Usenet:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "address@hidden"
+msgstr "address@hidden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "address@hidden"
+msgstr "address@hidden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "US Snail:"
+msgstr "Amerikansk post:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "166 Prospect St"
+msgstr "166 Prospect St"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Cambridge, MA 02139"
+msgstr "Cambridge, MA 02139"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This remark shows that Richard had not yet clarified the distinction "
+#| "between \"free speech\" and \"free beer\". "
+msgid ""
+"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
+"intent."
+msgstr ""
+"Denna kommentar visar att Richard inte ännu hade klargjort skillnaden mellan 
"
+"“fritt tal” och “gratis öl”."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Original message"
+msgstr "Original message"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
+"form."
+msgstr ""
+"For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
+"form."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
+#. type: Content of: <div><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"From CSvax:pur-ee:address@hidden"
+"From: address@hidden"
+"Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n"
+"Subject: new Unix implementation\n"
+"Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n"
+"Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n"
+"\n"
+"Free Unix!\n"
+"\n"
+"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n"
+"Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n"
+"give it away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.\n"
+"Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n"
+"needed.\n"
+"\n"
+"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n"
+"write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n"
+"assembler, and a few other things.  After this we will add a text\n"
+"formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n"
+"other things.  We hope to supply, eventually, everything useful that\n"
+"normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n"
+"on-line and hardcopy documentation.\n"
+"\n"
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n"
+"to Unix.  We will make all improvements that are convenient, based\n"
+"on our experience with other operating systems.  In particular,\n"
+"we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n"
+"file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n"
+"display support, and eventually a Lisp-based window system through\n"
+"which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n"
+"Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n"
+"We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n"
+"far superior to UUCP.  We may also have something compatible\n"
+"with UUCP.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Who Am I?\n"
+"\n"
+"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n"
+"editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked\n"
+"extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n"
+"Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n"
+"I pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I\n"
+"have implemented one crashproof file system and two window systems for\n"
+"Lisp machines.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Why I Must Write GNU\n"
+"\n"
+"I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n"
+"must share it with other people who like it.  I cannot in good\n"
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n"
+"agreement.\n"
+"\n"
+"So that I can continue to use computers without violating my principles,\n"
+"I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n"
+"I will be able to get along without any software that is not free.\n"
+"\n"
+"\n"
+"How You Can Contribute\n"
+"\n"
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n"
+"I'm asking individuals for donations of programs and work.\n"
+"\n"
+"One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But\n"
+"we could use more.  One consequence you can expect if you donate\n"
+"machines is that GNU will run on them at an early date.  The machine had\n"
+"better be able to operate in a residential area, and not require\n"
+"sophisticated cooling or power.\n"
+"\n"
+"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n"
+"of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such\n"
+"part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n"
+"independently-written parts would not work together.  But for the\n"
+"particular task of replacing Unix, this problem is absent.  Most\n"
+"interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If each\n"
+"contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n"
+"with the rest of GNU.\n"
+"\n"
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n"
+"part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for\n"
+"whom knowing they are helping humanity is as important as money.  I view\n"
+"this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n"
+"working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n"
+"\n"
+"\n"
+"For more information, contact me.\n"
+"Arpanet mail:\n"
+"  address@hidden"
+"\n"
+"Usenet:\n"
+"  address@hidden"
+"  address@hidden"
+"\n"
+"US Snail:\n"
+"  Richard Stallman\n"
+"  166 Prospect St\n"
+"  Cambridge, MA 02139\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"From CSvax:pur-ee:address@hidden"
+"From: address@hidden"
+"Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n"
+"Subject: new Unix implementation\n"
+"Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n"
+"Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n"
+"\n"
+"Free Unix!\n"
+"\n"
+"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n"
+"Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n"
+"give it away free <a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.\n"
+"Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n"
+"needed.\n"
+"\n"
+"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n"
+"write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n"
+"assembler, and a few other things.  After this we will add a text\n"
+"formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n"
+"other things.  We hope to supply, eventually, everything useful that\n"
+"normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n"
+"on-line and hardcopy documentation.\n"
+"\n"
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n"
+"to Unix.  We will make all improvements that are convenient, based\n"
+"on our experience with other operating systems.  In particular,\n"
+"we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n"
+"file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n"
+"display support, and eventually a Lisp-based window system through\n"
+"which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n"
+"Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n"
+"We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n"
+"far superior to UUCP.  We may also have something compatible\n"
+"with UUCP.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Who Am I?\n"
+"\n"
+"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n"
+"editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked\n"
+"extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n"
+"Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n"
+"I pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I\n"
+"have implemented one crashproof file system and two window systems for\n"
+"Lisp machines.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Why I Must Write GNU\n"
+"\n"
+"I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n"
+"must share it with other people who like it.  I cannot in good\n"
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n"
+"agreement.\n"
+"\n"
+"So that I can continue to use computers without violating my principles,\n"
+"I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n"
+"I will be able to get along without any software that is not free.\n"
+"\n"
+"\n"
+"How You Can Contribute\n"
+"\n"
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n"
+"I'm asking individuals for donations of programs and work.\n"
+"\n"
+"One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But\n"
+"we could use more.  One consequence you can expect if you donate\n"
+"machines is that GNU will run on them at an early date.  The machine had\n"
+"better be able to operate in a residential area, and not require\n"
+"sophisticated cooling or power.\n"
+"\n"
+"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n"
+"of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such\n"
+"part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n"
+"independently-written parts would not work together.  But for the\n"
+"particular task of replacing Unix, this problem is absent.  Most\n"
+"interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If each\n"
+"contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n"
+"with the rest of GNU.\n"
+"\n"
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n"
+"part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for\n"
+"whom knowing they are helping humanity is as important as money.  I view\n"
+"this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n"
+"working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n"
+"\n"
+"\n"
+"For more information, contact me.\n"
+"Arpanet mail:\n"
+"  address@hidden"
+"\n"
+"Usenet:\n"
+"  address@hidden"
+"  address@hidden"
+"\n"
+"US Snail:\n"
+"  Richard Stallman\n"
+"  166 Prospect St\n"
+"  Cambridge, MA 02139\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det finns också <a 
href=\"/contact/\">andra "
+"sätt att komma i kontakt med</a> FSF. Sänd rapporter om inaktuella länkar "
+"eller andra rättelser (eller förslag) till <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Var god läs <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"för Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in "
+"översättningar till den här artikeln."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1983, 1999 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Den här sidan är licensierad under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Erkännande-"
+"IngaBearbetningar 3.0 Förenta Staterna Licens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updaterat:"

Index: gnu/po/manifesto.sv.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/manifesto.sv.po
diff -N gnu/po/manifesto.sv.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/manifesto.sv.po      29 Apr 2015 10:39:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1323 @@
+# Swedish translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Anders Mellqvist, 2001.
+# March 2015: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2004-01-17 16:02+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU-manifestet - GNU Projektet - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Manifesto"
+msgstr "GNU-manifestet"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid "by Richard Stallman"
+msgid ""
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU Project, to "
+"ask for participation and support.  For the first few years, it was updated "
+"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
+"unchanged as most people have seen it."
+msgstr "av Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
+"different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
+"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
+"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  "
+"For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/";
+"help/help.html</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
+msgstr "I. GNU ÄR NÅGOT ANNAT ÄN Unix!"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"GNU står för Gnu's Not Unix (ung. GNU är Något annat än Unix) och så 
kallas "
+"det helt Unix-kompatibla mjukvarusystem som jag håller på att skriva, för "
+"att gratis kunna ge bort till alla som skulle kunna ha nytta av det. Ett "
+"antal frivilliga medarbetare hjälper mig. Vi har ett stort behov av bidrag i 
"
+"form av tid, pengar, program och utrustning."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly completed.  A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year.  An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix.  When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development.  We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We "
+"will use the free, portable X Window System as well.  After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
+"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr ""
+"Hittills har vi en Emacs texteditor med Lispstöd för att skriva "
+"editorkommandon, ett avlusningsprogram på källkodsnivå, en länkare, en 
yacc-"
+"kompatibel parsergenerator och runt 35 nyttoprogram. Ett skal (en "
+"kommandotolk) är nästan färdig. En ny portabel och optimerande 
C-kompilator "
+"kan nu kompilera sig själv och kommer att släppas under året. En första "
+"kärna finns, men många fler egenskaper måste läggas till för att man 
skall "
+"kunna emulera Unix. När kärnan och kompilatorn är färdiga går det att "
+"distribuera ett GNU-system som passar för programutveckling. Vi kommer att "
+"använda TeX som vår textformatterare, men arbete pågår på en [version 
av] "
+"nroff. Vi kommer också att använda det fria, portabla X-fönstersystemet. "
+"Därefter kommer vi att lägga till ett portabelt Common Lisp, ett 
Empirespel, "
+"ett kalkylprogram och hundratals andra saker plus on line-dokumentation. SÃ¥ "
+"småningom hoppas vi kunna tillhandahålla allt användbart som normalt 
följer "
+"med ett Unix-system och mer därtill."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"Under GNU kommer man att kunna köra alla Unix-program, men GNU är inte "
+"identiskt med Unix. Vi kommer att göra praktiska förbättringar baserade 
på "
+"våra erfarenheter av andra operativsystem. Exempelvis tänker vi ha längre "
+"filnamn, filversionsnummer, ett kraschsäkert filsystem, kanske automatisk "
+"filnamnsifyllning, terminaloberoende skärmstöd och kanske så småningom 
ett "
+"Lispbaserat fönstersystem där flera olika Lispprogram och vanliga Unix-"
+"program kan dela på en skärm. Man kommer att kunna programmera både i C 
och "
+"Lisp. Vi kommer att försöka stödja följande kommunikationsprotokoll: 
UUCP, "
+"MIT chaosnet och IP."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on.  The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"Till en början kommer GNU att göra tillgängligt för maskiner i 
68000/16000-"
+"klassen med virtuellt minne eftersom de är lättast att få GNU att köra 
på. "
+"Arbetet med att få det att köra på mindre maskiner lämnas till dem som 
vill "
+"använda det på sådana maskiner."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
+"&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why I Must Write GNU"
+msgstr "II. DÄRFÖR MÅSTE JAG SKRIVA GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others.  I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way.  I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement.  "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"För mig är det en gyllene regel att om jag gillar ett program skall jag 
dela "
+"med mig åt andra som gillar det. Mjukvaruförsäljarna vill söndra 
användarna "
+"och härska över dem genom att få dem att gå med på att inte dela med sig 
Ã¥t "
+"andra. Jag vägrar att sluta vara solidarisk med andra användare på det "
+"viset. Jag kan inte med gott samvete skriva under ett avtal om att inte "
+"avslöja vad jag arbetar med, eller ett mjukvarulicensavtal. Under mina år 
på "
+"laboratoriet för artificiell intelligens arbetade jag inifrån för att stå 
"
+"emot sådana tendenser pch andra slags ogästvänligheter, men till slut gick 
"
+"det för långt. Jag kunde omöjligt stanna kvar på en institution där man "
+"gjorde dessa saker åt mig, mot min vilja."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free.  I have resigned from the "
+"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"För att jag skall kunna fortsätta använda datorer utan att skämmas har 
jag "
+"bestämt mig för att sammanställa tillräckligt med fri mjukvara för att 
jag "
+"skall kunna klara mig utan mjukvara som inte är fri. Jag har sagt upp mig "
+"från AI-labbet så att MIT inte skall ha någon juridisk möjlighet att 
hindra "
+"mig från att ge bort GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
+msgstr "III. DÄRFÖR SKALL GNU VARA KOMPATIBELT MED Unix"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Unix är inte mitt idealsystem, men det är helt okej. De grundläggande 
dragen "
+"i Unix verkar vara bra och jag tror att jag kan fylla i det som Unix saknar "
+"utan att förstöra dem. Ett unixkompatibelt system skulle också vara "
+"praktiskt för många andra att börja använda."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How GNU Will Be Available"
+msgstr "IV. SÅ HÄR KOMMER GNU ATT GÖRAS TILLGÄNGLIGT"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
+"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
+"redistribution.  That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
+"allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+msgstr ""
+"GNU är inte public domain. Vem som helst kommer i och för sig att tillåtas 
"
+"förändra och vidaredistribuera GNU, men ingen distributör kommer att "
+"tillåtas inskränka möjligheterna till vidare distribution. Förändringar 
som "
+"gör att koden blir upphovsrättsligt skyddad kommer inte att tillåtas. Jag "
+"vill se till att alla versioner av GNU förblir gratis."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
+msgstr "V. MÅNGA PROGRAMMERARE KOMMER ATT HJÄLPA TILL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
+msgstr ""
+"Jag har träffat på många programmerare som gillar GNU och vill hjälpa 
till."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software.  It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades.  The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends.  The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law.  Naturally, many decide "
+"that friendship is more important.  But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice.  They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"MÃ¥nga programmerare ogillar kommersialiseringen av systemmjukvara. De 
tjänar "
+"kanske mer pengar, men de tvingas också känna sig som om de står i 
konflikt "
+"med andra programmerare snarare än om de är deras kamrater. Det "
+"grundläggande vänskapsbeviset bland programmerare är att dela med sig av "
+"sina program; de försäljningsmetoder som är vanliga idag förbjuder i 
stort "
+"sett programmerare att behandla andra som vänner. Mjukvaruköparen måste "
+"välja mellan vänskap och laglydighet. Naturligtvis bestämmer sig många 
för "
+"att vänskap är det viktigaste. Men de som tror på rättssystemet känner 
sig "
+"inte väl till mods med något av valen. De blir cyniska och tror att "
+"programmering bara är ett sätt att tjäna pengar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing.  This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Genom att använda och utveckla GNU istället för upphovsrättsligt skyddade 
"
+"märkesprogram kan vi vara gästvänliga mot andra och samtidigt följa 
lagen. "
+"Dessutom kan GNU vara ett inspirerande exempel och ett standar under vilket "
+"vi kan samla andra som vill dela med sig tillsammans med oss. På så vis kan 
"
+"vi känna oss harmoniska på ett sätt som är omöjligt om vi använder "
+"märkesmjukvara. För ungefär hälften av de programmerare som jag kommer i "
+"kontakt med är detta en viktig glädjekälla som inte kan ersättas av 
pengar."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How You Can Contribute"
+msgstr "VI. SÅ HÄR KAN DU HJÄLPA TILL"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted list</a>, "
+"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
+"<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"Jag ber datortillverkare donera maskiner och pengar. Jag ber enskilda "
+"individer donera program och arbete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date.  The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
+msgstr ""
+"Ett resultat du kan räkna med om du donerar maskiner är att GNU kommer att "
+"kunna köras på dem vid en tidig tidpunkt. Maskinerna bör vara 
fullständiga "
+"system som är klara för användning, godkända för användning i 
bostadsområden "
+"och utan behov av sofistikerad kylning eller energiförsörjning."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently written parts would not work together.  But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent.  A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately.  Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility.  If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together.  Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
+"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
+msgstr ""
+"Jag har märkt att väldigt många programmerare gärna vill bidra med "
+"deltidsarbete för GNU. I de flesta projekt skulle ett sådant deltidsarbete, 
"
+"fördelat på många, vara mycket svårt att samordna; de enskilda delarna 
som "
+"skrivits skulle inte fungera tillsammans. Men just när det gäller att "
+"ersätta Unix finns inget sådant problem. Ett komplett Unix-system består 
av "
+"hundratals nyttoprogram som vart och ett har sin egen dokumentation. De "
+"flesta gränssnittsspecifikationerna bestäms av att de skall vara Unix-"
+"kompatibla. Om var och en av de som deltar i arbetet skriver en ersättning "
+"för ett Unix-program och får den att fungera i stället för orginalet på 
ett "
+"Unix-system, så kommer programmen att fungera bra när man sätter samman 
dem. "
+"Även om man räknar med att Murphy skapar ett och annat oväntat problem så 
är "
+"det genomförbart att samla komponenterna i ett system. (För att skriva "
+"kärnan kommer tätare kommunikation att krävas och det arbetet kommer att "
+"utföras av en liten, sammansvetsad grupp.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money.  I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"Om jag får penningdonationer kan jag kanske anställa ett par personer på "
+"hel- eller deltid. Lönerna kommer att vara låga för en programmerare, men "
+"mitt mål är att hitta människor som tycker att det är lika viktigt att 
bygga "
+"en gemenskap som att tjäna pengar. Jag ser det som ett sätt att låta "
+"hängivna människor ägna all sin energi åt att arbeta på GNU, genom att 
de "
+"slipper förtjäna sitt levebröd på något annat sätt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
+msgstr "VII. DÄRFÖR KOMMER ALLA DATORANVÄNDARE ATT GAGNAS"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Så snart GNU är färdigskrivet kan vem som helst få tag på bra 
systemmjukvara "
+"helt fritt, precis som luft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
+msgstr ""
+"Det innebär så mycket mer än att alla sparar in kostnaden för en Unix-"
+"licens. Det innebär att en massa slösaktigt dubbelarbete vid "
+"systemprogrammering kan undvikas. I stället kan dessa ansträngningar "
+"användas för att flytta frontlinjen framåt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him.  Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
+msgstr ""
+"Systemets fullständiga källkod kommer att vara tillgänglig för alla. Det 
får "
+"till följd att en användare som behöver förändra systemet alltid är fri 
att "
+"göra det, antingen själv eller genom att leja en programmerare eller ett "
+"företag att göra det för honom eller henne. Användarna kommer inte 
längre "
+"att vara utlämnade till den programmerare, eller det företag, som äger "
+"källkoden, och därmed är de enda som kan göra förändringar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code.  Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
+"this."
+msgstr ""
+"Skolorna kommer att kunna tillhandahålla en lärorikare miljö genom att "
+"uppmuntra alla studenter att studera och förbättra systemkällkoden. I "
+"Harvards datorsalar hade man inställningen att inga program skulle "
+"installeras på systemet om inte källkoden var offentligt tillgänglig och 
man "
+"levde som man lärde och vägrade faktiskt att installera vissa program. Jag "
+"påverkades mycket av detta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr ""
+"Slutligen kommer det återkommande bekymret med att reda ut vem som äger "
+"mjukvaran och vad man har eller inte har rätt att göra med den att 
försvinna."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for.  And only a police state can force everyone to obey "
+"them.  Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill.  And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
+msgstr ""
+"Att se till att folk betalar för att använda ett program, till exempel 
genom "
+"att köpa programlicenser, är alltid väldigt dyrt för samhället eftersom 
det "
+"krävs invecklade mekanismer för att räkna ut hur mycket (alltså, för 
vilka "
+"program) som var och en måste betala. Och bara i en polisstat kan man tvinga 
"
+"alla att följa reglerna. Tänk dig en rymdstation där luften måste 
tillverkas "
+"till en hög kostnad: där är det kanske rättvist att ta betalt per liter 
av "
+"dem som andas, men att bära gasmasker med inbyggda mätare dag och natt är "
+"oacceptabelt även om man har råd att betala lufträkningarna. Och att ha "
+"tevekameror överallt för att iaktta om någon tar av sig masken ibland 
skulle "
+"vara skandalöst. Det vore bättre att avgiftsbekosta lufttillverkningen med "
+"och slänga maskerna."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive.  It ought to be as free."
+msgstr ""
+"Att kopiera program, helt eller delvis, är lika naturligt för en "
+"programmerare som att andas, och lika produktivt. Det borde vara lika fritt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
+msgstr "VIII. NÅGRA LÄTT TILLBAKAVISADE INVÄNDNINGAR MOT GNU:S MÅL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Ingen kommer att använda det om det är fritt, för då har de 
ingen "
+"support att luta sig mot.”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
+"support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Man måste ta betalt för programmet för att kunna ge 
support.”</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgstr ""
+"Om folk hellre betalar för GNU plus service än får GNU gratis utan 
service, "
+"så borde ett företag som ger service till dem som fått GNU gratis vara "
+"lönsamt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding.  The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
+msgstr ""
+"Vi måste skilja mellan support som innebär verkligt programmeringsarbete 
och "
+"sådan support som bara består av att hålla kunden i handen.Det 
förstnämnda "
+"är inget man kan lita på att få från en mjukvaruförsäljare. Om ditt 
problem "
+"inte delas av tillräckligt många andra så kommer försäljaren att be dig 
dra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual.  "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses.  With GNU this will be easy.  It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
+msgstr ""
+"Om din verksamhet är beroende av att få support, så är den enda utvägen 
att "
+"skaffa all nödvändig källkod och alla verktyg som behövs. Sedan kan du "
+"anställa vem som helst som är tillgänglig för att fixa ditt problem; du 
är "
+"inte utlämnad till någon enskild individs godtycke. Eftersom priset för "
+"källkoden i Unix-fallet är så högt är detta inte aktuellt för de flesta 
"
+"företag. Med GNU kommer det att vara lätt. Fortfarande finns möjligheten 
att "
+"ingen kompetent person kommer att vara tillgänglig, men det är ett problem "
+"som inte kan skyllas på distributionsmetoden. GNU löser inte alla världens 
"
+"problem, bara somliga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
+msgstr ""
+"Samtidigt behöver användare helt utan datorvana någon att hålla i handen, 
"
+"någon som hjälper dem med sådant som de lätt hade kunnat göra själva, 
men "
+"inte vet hur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
+"repair service.  If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free.  The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one.  Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Sådana tjänster skulle kunna tillhandahållas av företag som säljer just "
+"precis handhållning och reparationer. Stämmer det att användare hellre "
+"lägger ut pengar så att de får service med den köpta produkten, så 
kommer de "
+"också att kunna tänka sig att betala för servicen efter att ha fått "
+"produkten gratis. Serviceföretagen kommer att tävla med kvalitet och pris; "
+"användarna kommer inte att bindas till något särskilt företag. Samtidigt 
kan "
+"vi som inte behöver denna tjänst få använda programmet utan att betala 
för "
+"servicen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Utan reklam är det omöjligt att nå många människor och man 
måste ta "
+"betalt för programmet för att möjliggöra det.”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Det är inte lönt att göra reklam för ett program som folk kan 
få "
+"gratis.”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU.  But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising.  If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr ""
+"Det finns sätt att göra reklam som är gratis eller väldigt billiga och 
som "
+"kan användas för att informera ett stort antal datoranvändare om något "
+"sådant som GNU. Men det är kanske sant att ännu fler datoranvändare kan 
nås "
+"med reklam. Om så är fallet borde ett företag som gör reklam för en 
tjänst "
+"bestående av att kopiera och skicka ut GNU kunna bli så framgångsrikt att "
+"det kan betala reklamkostnaderna och mer därtill. På så sätt är det bara 
de "
+"användare som drar nytta av reklamen som betalar för den."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Om å andra sidan många människor får GNU av vänner så kommer den här 
typen "
+"av företag inte att lyckas, vilket kommer att visa att reklam inte var "
+"nödvändigt för att sprida GNU. Varför är den fria marknadens 
förespråkare så "
+"ovilliga att låta marknaden avgöra frågan?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Mitt företag behöver ett operativsystem med ett välkänt 
varumärke "
+"för att få en konkurrensfördel.”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you.  You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one.  If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr ""
+"GNU kommer att befria operativsystemen från konkurrens. Du kommer inte att "
+"kunna få någon fördel på detta område, men ingen av dina medtävlare 
kommer "
+"heller att få en fördel över dig. Ni kommer att tävla på andra områden 
medan "
+"alla får fördelar på det här. Om du säljer operativsystem kommer du inte 
att "
+"gilla GNU, men sånt är livet. Om du sysslar med något annat kan GNU rädda 
"
+"dig från att skuffas in i den kostsamma bransch som är "
+"operativsystemförsäljarens."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgstr ""
+"Jag hoppas att utvecklandet av GNU kommer att få stöd i form av gåvor 
från "
+"tillverkare och användare, som därmed minskar kostnaden för var och en."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Förtjänar inte programmerarna någon belöning för sin 
kreativitet?”</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results.  If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
+msgstr ""
+"Om något förtjänar att belönas,  så är det bidrag till en gemenskap. "
+"Kreativitet kan vara ett  bidrag till en social gemenskap, men bara så "
+"länge  samhället får fritt använda sig av resultaten. Om  programmerare "
+"förtjänar att belönas för  innovativa program, följer det logiskt att de 
"
+"också  förtjänar att straffas om de begränsar användandet  av dessa 
program."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Skall inte en programmerare kunna begära någon ersättning för 
sin "
+"kreativitet?”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive.  But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
+msgstr ""
+"Det ligger inget fel i att vilja ha betalt för utfört arbete eller i att "
+"försöka maximera sin inkomst, så länge man inte använder destruktiva 
medel. "
+"Men det är just sådana medel som vanligen används på mjukvaruområdet 
idag."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+"Att utkräva pengar av användarna är destruktivt, eftersom 
inskränkningarna "
+"minskar mängden olika sätt på vilket programmet kan användas. Det minskar 
"
+"det välstånd som mänskligheten kan vinna med hjälp av programmet. När 
någon "
+"medvetet inskränker andra möjligheter, blir de skadliga följderna ett "
+"medvetet förstörande."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+"En god medborgare skaffar sig inte välstånd på det viset, för den 
ömsesidiga "
+"destruktivitet som skulle bli resultatet av att alla betedde sig så skulle "
+"göra oss alla fattigare. Det handlar om Kants kategoriska imperativ eller "
+"den gyllene regeln. Eftersom jag inte skulle gilla konsekvenserna av att "
+"alla gömde undan information, måste jag anse det som felaktigt att göra "
+"detta. I synnerhet kan viljan att bli belönad för sin kreativitet inte "
+"berättiga att man helt eller delvis berövar resten av världen denna "
+"kreativitet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
+msgstr "<strong>“Kommer inte programmerarna att få gå 
hungriga?”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces.  But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving.  We do something else."
+msgstr ""
+"Jag skulle kunna svara att ingen är tvingad att bli programmerare. De flesta 
"
+"av oss skulle aldrig lyckas få några pengar genom att stå på gatan och 
göra "
+"grimaser. Men det innebär inte att vi är dömda att stå på gatan, göra "
+"grimaser, och svälta. Vi gör något annat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
+msgstr ""
+"Men det är fel svar eftersom det godtar frågeställarens implicita 
antagande: "
+"att utan en äganderätt till mjukvaran får programmeraren inte ett öre i "
+"ersättning. Att det skulle vara allt eller inget."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr ""
+"Anledningen till att programmerare inte kommer att gå hungriga är i själva 
"
+"verket att de fortfarande kommer att kunna få betalt för att programmera, "
+"bara inte lika mycket som idag."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
+"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
+"money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr ""
+"Att inskränka kopieringsrätten är inte det enda sättet att göra affärer 
i "
+"mjukvarubranchen. Det är det vanligaste eftersom det inbringar mest pengar. "
+"Vore det förbjudet, eller förkastat av kunden, skulle mjukvarubranchen 
välja "
+"andra slags organisationer som är mindre vanliga idag. Det finns alltid ett "
+"antal olika sätt att organisera en affärsverksamhet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now.  But that is not an argument against the change.  It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do.  If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either.  (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
+msgstr ""
+"Antagligen kommer inte programmering att vara lika lukrativt med dessa nya "
+"premisser som det är nu. Men det är inget argument mot en förändring. Det 
"
+"anses inte orättvist att snabbköpskassörer tjänar det de gör. Om "
+"programmerare tjänade detsamma skulle inte heller det vara en orättvisa. (I 
"
+"praktiken skulle de fortfarande tjäna mycket mer än så.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Har man inte rätt att kontrollera hur ens kreativitet 
används?”</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
+msgstr ""
+"“Att kontrollera hur ens idéer används” är i själva verket ett sätt 
att "
+"kontrollera andras liv, och det används oftast för att göra deras liv "
+"besvärligare."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
+"right to intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property "
+"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+"legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+"De som har analyserat frågan om skydd för intellektuella prestationer "
+"ingående (jurister till exempel) säger att det inte finns någon inneboende 
"
+"rätt till intellektuell egendom. Den immaterialrätt som skyddar vissa "
+"intellektuella prestationer har lagstiftaren skapat i vissa speciella syften."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions.  Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.  "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+"Patentsystemet inrättades till exempel för att uppmuntra uppfinnare att "
+"offentliggöra detaljerna i sina uppfinningar. Syftet var snarare att hjälpa 
"
+"samhället än att hjälpa uppfinnarna. På den tiden var ett patents livstid 
på "
+"17 år kort i jämförelse med den hastighet som tekniken utvecklades med. "
+"Eftersom patent bara är ett problem för producenter, och för dem är "
+"licenskostnaderna små i jämförelse med kostnaderna för att starta "
+"produktionen, så ställer patent oftast inte till någon skada. De sätter 
inga "
+"hinder i vägen för de flesta enskilda som använder patentskyddade 
produkter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship.  In the domain for which it was invented&mdash;"
+"books, which could be copied economically only on a printing press&mdash;it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books."
+msgstr ""
+"Upphovsrättsidén fanns inte förr i världen; då kopierade författare 
ofta "
+"varandra utförligt i bruksprosa. Det var en fruktbar praktik och många "
+"författares verk har överlevt bara som citat hos andra. 
Upphovsrättssystemet "
+"inrättades just för att uppmuntra författaryrket. På området som det "
+"inrättades för -- böcker som med lönsamhet kan kopieras upp i en 
tryckpress "
+"-- så gjorde det ingen särskild skada och störde inte de flesta av bokens "
+"läsare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them.  But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+"Alla rättigheter som är knutna till intellektuell egendom är inget annat 
än "
+"licenser som beviljas av samhället för att det ansågs, med rätta eller 
inte, "
+"att samhället i sin helhet skulle tjäna på att bevilja dem. Men i varje "
+"enskild situation måste vi fråga oss om vi verkligen får det bättre genom 
"
+"att bevilja en sådan licens. Hur tillåter vi en person att handla genom att 
"
+"ge honom eller henne en sådan licens?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+"Dagens datorprogram skiljer sig i detta hänseende mycket åt från böcker 
för "
+"hundra år sedan. Att det enklaste sättet att kopiera ett program är från 
en "
+"granne till nästa, att ett program har både en källkod och en kompilerad 
kod "
+"som är helt skilda från varandra, och att ett program används snarare än "
+"läses eller avnjutes skapar sammantaget en situation där den som "
+"upprätthåller en upphovsrätt skadar samhället i stort både materiellt 
och "
+"andligen, och där man därför inte bör bete sig så oavsett av om lagen "
+"tillåter det."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Med lite konkurrens blir saker och ting bättre 
gjorda.”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
+"everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way.  "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies&mdash;such as, "
+"attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+"Konkurrensparadigmet liknar en löpartävling: genom att belöna vinnaren "
+"uppmuntrar vi alla att springa snabbare. När kapitalismen verkligen funkar "
+"på det viset så gör den ett bra jobb, men dess förespråkare gör fel i 
att "
+"anta att det alltid funkar så. Om löparna glömmer varför belöningen 
utfästs "
+"och bara tänker på att vinna till varje pris så hittar de kanske på andra 
"
+"strategier -- som att angripa de andra löparna. Om löparna hamnar i ett "
+"råkurr kommer de alla att bli försenade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
+msgstr ""
+"Upphovsrättsligt skyddad och hemlig mjukvara är den moraliska 
motsvarigheten "
+"till löpare i ett råkurr. Sorgligt nog verkar den enda domare vi har inte 
ha "
+"något emot bråk, han bara reglerar dem (“Var tionde meter ger dig rätt 
att "
+"skjuta ett skott”). Vad han borde göra är att stoppa löparna och straffa 
dem "
+"för att en ha försökt starta ett slagsmål."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Kommer inte alla att sluta programmera om det inte finns något "
+"ekonomiskt incitament?”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+"Många kommer faktiskt att programmera även helt utan ett ekonomiskt "
+"incitament. För många -- ofta de som är bäst på det -- är programmering 
"
+"oemotståndligt lockande. Det finns ingen brist på proffsiga musiker som "
+"fortsätter spela utan att ha något hopp om att kunna försörja sig på 
det."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
+"situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+"Men även om den här frågan ofta ställs är den egentligen inte relevant. "
+"Programmerarnas löner kommer inte att försvinna, bara bli mindre. Den 
rätta "
+"frågan att ställa är alltså huruvida någon kommer att programmera när 
det "
+"ekonomiska incitamentet minskar. Min erfarenhet säger mig att svaret är ja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr ""
+"I över tio år arbetade några av världens bästa programmerare vid "
+"Laboratoriet för artificiell intelligens för en betydligt lägre lön än 
de "
+"hade kunnat få på annat håll. De belönades med annat än pengar: 
berömmelse "
+"och uppskattning till exempel. Och kreativitet är kul, den är en belöning 
i "
+"sig själv."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
+msgstr ""
+"Senare slutade de flesta av dem när de erbjöds lika intressanta arbeten, 
men "
+"med högre lön."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
+msgstr ""
+"Fakta säger alltså att folk programmerar av andra skäl än att bli rika, 
men "
+"om de får möjligheten att dessutom tjäna en massa pengar så börjar de "
+"förvänta sig och kräva det. Organisationer som betalar låga löner klarar 
sig "
+"inte så bra gentemot dem som betalar höga, men så behöver det inte vara 
om "
+"de som betalar höga löner förbjuds."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Vi har ett desperat behov av programmerare. Om de kräver att vi "
+"slutar hjälpa våra grannar så måste vi lyda.”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr ""
+"Så desperat är du aldrig att du måste följa den här typen av krav. Minns 
"
+"Thomas Jeffersons valspråk när USA:s handelsfartyg kapades i Medelhavet: "
+"“miljoner till försvaret, men inte ett öre i lösen!”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“På något sätt måste ju programmerare tjäna sitt 
uppehälle.”</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program.  "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
+"find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
+msgstr ""
+"I ett kort perspektiv stämmer detta. Däremot finns det massor av sätt för 
en "
+"programmerare att tjäna pengar utan att sälja rätten att använda ett "
+"program. Att det är vanligt idag beror på att det är så programmerare och 
"
+"affärsmän tjänar mest pengar, inte på att det är det enda möjliga 
sättet att "
+"tjäna pengar. Det är lätt att hitta på andra sätt om man bara vill. Här 
"
+"följer ett antal exempel:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
+msgstr ""
+"En datortillverkare som introducerar en ny modell betalar för att "
+"operativsystem skall portas till den nya hårdvaran."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
+"programmers."
+msgstr ""
+"Programmerare skulle också kunna anställas i företag som säljer "
+"undervisning, “hålla handen-support” och underhåll."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
+"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
+"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+msgstr ""
+"Den som har en ny idé kan distribuera program som freeware och be nöjda "
+"användare om bidrag eller sälja “hålla handen-support” och underhåll. 
Jag "
+"har stött på folk som redan framgångsrikt arbetar så här."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
+msgstr ""
+"Användare med liknande behov kan bilda användargrupper och betala avgifter. 
"
+"En sådan grupp kontrakterar sedan ett programmeringsföretag för att skriva 
"
+"de program som användarna skulle vilja använda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
+msgstr "All slags utveckling skulle kunna bekostas med en mjukvaruskatt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
+msgstr ""
+"Om alla som köper en dator betalar <i>x</i> procent av priset i en "
+"mjukvaruskatt kan regeringen ge pengarna till en organisation som lägger dem 
"
+"på mjukvaruutveckling."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax.  He can donate to the project of his "
+"own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
+msgstr ""
+"Men om datorköparna själva donerar till mjukvaruutvecklarna så kan de 
göra "
+"ett avdrag i deklarationen. De kan själva välja vilket projekt de vill "
+"donera pengarna till -- antagligen oftast ett där de hoppas kunna använda "
+"slutresultatet. De kan få göra avdrag för donationer som sammanlagt 
uppgår "
+"till samma summa som den skatt de skall betala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr ""
+"Den sammanlagda skattenivån skulle kunna avgöras genom en omröstning bland 
"
+"skattebetalarna, där deras röster är viktade efter det belopp de skulle "
+"betala skatt på."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The consequences:"
+msgstr "Konsekvenserna blir:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The computer-using community supports software development."
+msgstr "Att gruppen av datoranvändare stödjer mjukvaruutvecklingen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "This community decides what level of support is needed."
+msgstr "Att denna grupp avgör vilken nivå stödet skall ligga på."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Användare som är intresserade av att själva bestämma på vilket projekt 
deras "
+"stöd skall läggas kan göra det."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+"Att göra program fria är, i ett längre perspektiv, ett steg mot en värld 
där "
+"det inte längre råder brist på något, och ingen längre måste slita 
hårt bara "
+"för att få ihop sitt dagliga bröd. Man kommer att kunna ägna sig åt 
sådant "
+"som är kul, som programmering, när man klarat av de obligatoriska tio "
+"timmarnas arbete per vecka på nödvändiga uppgifter såsom att stifta 
lagar, "
+"ge familjerådgivning, reparera robotar och söka mineraler på asteroider. 
Det "
+"kommer inte att vara nödvändigt att programmera för att tjäna sitt 
uppehälle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity.  The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition.  Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+"Vi har reda kraftigt minskat den mängd arbete som samhället sammantaget "
+"måste utföra för att upprätthålla sin produktivitet, men bara i en liten 
"
+"utsträckning har detta lett till mer ledighet för arbetarna, eftersom det "
+"krävs att en massa ickeproduktiv verksamhet skall åtfölja den produktiva "
+"verksamheten. Det handlar mest om byråkrati och en isometrisk kamp mot "
+"konkurrensen. Fri mjukvara kommer kraftigt att minska detta onödiga spill 
på "
+"mjukvaruområdet. Det är en åtgärd som vi måste vidta för att tekniska "
+"framsteg skall leda till mindre arbete för oss."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
+"intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies "
+"providing the service of distribution for a profit.  Subsequently I have "
+"learned to distinguish carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
+"freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software is "
+"software that users have the freedom to distribute and change.  Some users "
+"may obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies&mdash;and "
+"if the funds help support improving the software, so much the better.  The "
+"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
+"with others in using it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
+"yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
+"recommend avoiding this expression when talking about free software.  See "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
+"\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
+"different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not "
+"false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
+"friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "Several such companies now exist."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
+"for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
+"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
+"its work."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
+"maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
+"common basis for making money in software.  It seems that actually the most "
+"common business model was and is development of custom software.  That does "
+"not offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep "
+"doing real work in order to keep getting income.  The custom software "
+"business would continue to exist, more or less unchanged, in a free software "
+"world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
+"less in a free software world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
+"the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is "
+"obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various "
+"disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I urge people to "
+"reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead "
+"others to suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be "
+"clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.  See <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
+"spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
+"you are free to redistribute, but usually you are not free to study and "
+"change the source code, so most of it is not free software.  See &ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
+"Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<hr /><blockquote><p>Detta är en inofficiell svensk  översättning av GNU-"
+"Manifestet, ursprungligen översatt  till svenska av Anders Mellqvist  och "
+"tryckt i tidskriften TLM som sålunda är ansvarig för  eventuella fel i "
+"översättningen. Texten är inskriven  från papper av Linus Walleij som "
+"sålunda är ansvarig  för stavfel och dylikt. Vissa meningar hade fallit 
bort "
+"i TLM:s  utgåva,  och är här återställda. Denna översättning  är 
ämnad att "
+"hjälpa folk att förstå texten och  underblåsa spridandet av 
GNU-projektet. "
+"Översättarna  garanterar inte översättningens korrekthet; om 
GNU-Manifestet  "
+"skall refereras i officiella sammanhang, referera då  <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.en.html\">den autentiska engelska  versionen</a>.</p> <p>This is "
+"an inofficial translation of the GNU Manifesto into Swedish, originally made "
+"by Anders Mellqvist for a Swedish magazine called TLM. Mellqvist is thus "
+"responsible for any mistranslations. The text was written in from the paper "
+"print of Mellqvists translation by Linus Walleij who is thus responsible "
+"for any misspellings, and also  for restoring some missed passages in the "
+"original translation.  The translation is intended to help people to "
+"understand the  text and to help the GNU project to spread. The translators "
+"does not provide  any warranty for correctness of the translation; if you "
+"intend to refer to the GNU Manifesto in official concerns, please refer to "
+"<a href=\"/gnu/manifesto.en.html\">the authentic English version</a>.</p></"
+"blockquote>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det finns också <a 
href=\"/contact/\">andra "
+"sätt att komma i kontakt med</a> FSF. Sänd rapporter om inaktuella länkar "
+"eller andra rättelser (eller förslag) till <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Var god läs <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"för Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in "
+"översättningar till den här artikeln."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1985, 1993 Free Software Foundation Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
+msgstr ""
+"Det är tillåtet för vem som helst att göra och distribuera ordagranna 
kopior "
+"av denna text, i vilket medium som helst, förutsatt att copyrightangivelsen "
+"och denna tillåtelsenotering bevaras, och att distributören ger mottagaren "
+"samma rättigheter till distribution som i denna text."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Modified versions may not be made."
+msgstr "Texten får inte ändras."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Översättning: Anders Mellqvist"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updaterat:"

Index: philosophy/po/free-sw.sv.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.sv.po
diff -N philosophy/po/free-sw.sv.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.sv.po 29 Apr 2015 10:39:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1045 @@
+# Swedish translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2002.
+# March 2015: GNUNify and trivially update a few strings.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 19:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2004-02-17 12:12+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Definitionen av fri programvara - GNU Projektet - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is free software?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Definitionen av fri programvara"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
+#| "true about a particular software program for it to be considered free "
+#| "software."
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"Vi underhåller denna definition av fri programvara för att tydligt visa vad 
"
+"som gäller för att ett visst mjukvaruprogram skall betraktas som fri "
+"programvara."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
+"community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
+"copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
+"free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+"concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
+"&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;"
+"libre software&rdquo; to show we do not mean it is gratis."
+msgstr ""
+"“Fri programvara” handlar om frihet, inte pris. För att förstå 
begreppet, "
+"tänk “fri” som i “yttrandefrihet”, inte som i 
“kostnadsfri/gratis”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
+"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
+"and what it does for them.  When users don't control the program, we call it "
+"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree "
+"program controls the users, and the developer controls the program; this "
+"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> an instrument of unjust power</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+#| "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
+#| "four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms:"
+msgstr ""
+"Fri programvara handlar om en användares frihet att köra, kopiera, "
+"distribuera, studera, ändra och förbättra programvaran. Mer precist så "
+"handlar det om fyra sorters frihet för användaren av programvaran: "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Friheten att köra programmet som du önskar, för ett godtyckligt syfte "
+"(frihet 0)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+#| "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"Friheten att studera hur programmet fungerar och att anpassa det för sina "
+"behov (frihet 1). Tillgång till källkoden är ett villkor för detta."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Friheten att vidaredistribuera kopior så att användaren kan hjälpa sin 
nästa "
+"(frihet 2)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+#| "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+#| "source code is a precondition for this."
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Friheten att förbättra programmet och att ge sina förbättringar till "
+"allmänheten så att hela samhället drar nytta (frihet 3). Tillgång till "
+"källkoden är ett villkor för detta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if it gives users adequately all of these "
+"freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various "
+"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
+"free, we consider them all equally unethical."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
+"freedoms adequate or not."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
+#| "should be free to redistribute copies, either with or without "
+#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
+#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these "
+#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
+#| "permission."
+msgid ""
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Ett program är fri programvara om en användare har all dessa friheter. "
+"Således skall du vara fri att på nytt distribuera kopior, antingen med 
eller "
+"utan förändringar, antingen gratis eller mot en ersättning för "
+"distributionskostnaderna, till <a href=\"#exportcontrol\">vem som helst var "
+"som helst</a>. Att vara fri att göra dessa saker betyder (bland annat) att "
+"du inte behöver fråga efter eller betala för att få tillstånd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Du skall också ha friheten att göra förändringar och använda dem privat 
i "
+"ditt eget arbete eller på din fritid, utan att ens berätta att dessa "
+"ändringar existerar. Om du publicerar dina ändringar, skall du inte vara "
+"skyldig att meddela någon speciell eller på något speciellt sätt."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to use a program means the freedom for any kind of person or "
+#| "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+#| "overall job, and without being required to communicate subsequently with "
+#| "the developer or any other specific entity."
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Friheten att använda ett program betyder friheten för en person eller "
+"organisation att använda det på vilket datorsystem som helst, inom ramen 
för "
+"vilket jobb som helst, och utan att behöva kommunicera med utvecklaren eller 
"
+"någon annan enhet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
+"or stopped from doing so.  It has nothing to do with what functionality the "
+"program has, or whether it is useful for what you want to do."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
+#| "forms of the program, as well as source code, for both modified and "
+#| "unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is "
+#| "necessary for conveniently installable free operating systems.)  It is ok "
+#| "if there is no way to produce a binary or executable form for a certain "
+#| "program (since some languages don't support that feature), but you must "
+#| "have the freedom to redistribute such forms should you find or develop a "
+#| "way to make them."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Friheten att distribuera kopior på nytt måste innefatta binärer, eller "
+"exekverbara former av programmet, så väl som källkoden för både den "
+"förändrade och den oförändrade versionen. (Att distribuera program i 
körbar "
+"form är nödvändigt för att bekvämt installera fria operativsystem.) Det 
är "
+"OK om det inte finns något sätt att producera binären eller den körbara "
+"formen för ett visst program (eftersom vissa språk inte stöder detta), men 
"
+"du måste ha friheten att distribuera i dessa format om du kommer på eller "
+"utvecklar ett sätt att skapa sådana binärer."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
+#| "versions, to be meaningful, you must have access to the source code of "
+#| "the program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary "
+#| "condition for free software."
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
+"the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is "
+"a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
+"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"För att friheterna att göra förändringar, och att publicera förbättrade 
"
+"versioner, skall vara meningsfull, måste du ha tillgång till källkoden 
för "
+"programmet. Därför är tillgängligheten av källkoden ett nödvändigt 
villkor "
+"för fri programvara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
+"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality.  These "
+"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
+"from is free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long "
+#| "as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power "
+#| "to revoke the license, without your doing anything to give cause, the "
+#| "software is not free."
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"För att dessa friheter skall vara verkliga måste de vara oåterkalleliga 
så "
+"länge som du inte gör något fel. Om utvecklaren av programvaran har "
+"möjligheten att häva licensen, utan att du gör något som orsakar det, så 
är "
+"inte programvaran fri."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, you "
+"cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  This "
+"rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Emellertid, vissa regler för hur fri programvara skall distribueras är "
+"acceptabla när de inte är i konflikt med de centrala friheterna. Till "
+"exempel, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (mycket enkelt "
+"formulerat) är regeln att när program distribueras på nytt så kan du inte 
"
+"lägga till begränsningar för andra när det gäller de centrala 
friheterna. "
+"Denna regel står inte i konflikt med de centrala friheterna utan den snarare 
"
+"skyddar dem."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the GNU project, we use copyleft to protect these freedoms legally for "
+#| "everyone.  But <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+#| "CopyleftedFreeSoftware\"> non-copylefted free software</a> also exists.  "
+#| "We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+#| "pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but if your program "
+#| "is non-copylefted free software, we can still use it. See <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a "
+#| "description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+#| "software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
+msgid ""
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
+"everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
+"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
+"software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
+"software relate to each other."
+msgstr ""
+"I GNU-projektet använder vi copyleft för att skydda dessa friheter för 
alla. "
+"Men <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> fri "
+"programvara utan copyleft</a> finns också. Vi anser att det finns viktiga "
+"skäl till varför <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> det är bättre 
att "
+"använda copyleft</a>, men vi kan fortfarande använda ditt program om det 
är "
+"fri programvara distribuerad utan copyleft. Se <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html\">Kategorier av programvara</a> för en beskrivning över hur 
"
+"“fri programvara”, “copyleftprogramvara” och andra kategorier av 
programvara "
+"relaterar till varandra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"”Fri programvara” betyder inte “icke kommersiell”. Ett fritt program 
måste "
+"finnas tillgängligt för kommersiell användning, kommersiell utveckling och 
"
+"kommersiell distribution. Kommersiell utveckling av fri programvara är inte "
+"längre ovanlig. Sådan fri programvara är mycket viktig. Kan du ha betalt "
+"pengar för att få kopior av fri programvara eller du kan ha fått tag i dem 
"
+"utan kostnad. Men oberoende av hur du fick dina kopior har du alltid "
+"friheten att kopiera och ändra programvaran, även att <a 
href=\"/philosophy/"
+"selling.html\">sälja kopior</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they "
+#| "don't effectively block your freedom to release modified versions. Rules "
+#| "that &ldquo;if you make the program available in this way, you must make "
+#| "it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+#| "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
+#| "to publish the program or not.)  It is also acceptable for the license to "
+#| "require that, if you have distributed a modified version and a previous "
+#| "developer asks for a copy of it, you must send one."
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr ""
+"Regler för hur en modifierad version skall packeteras är tillåtna om de 
inte "
+"i praktiken blockerar din frihet att ge ut förändrade versioner. Regler som 
"
+"“om du gör programmet tillgänglig på det här sättet, måste du också 
göra det "
+"tillgängligt på det där sättet.” kan också vara tillåtna, på samma "
+"premisser. (Notera att sådana regler fortfarande ger dig valmöjligheten att 
"
+"publicera eller ej.) Det är också tillåtet för licensen att kräva att du 
"
+"skall skicka en kopia om du har distribuerat en förändrar version och en "
+"tidigare utvecklare ber dig om en kopia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
+#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
+#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
+#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
+#| "jurisdictions of these governments."
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
+"any of the essential freedoms."
+msgstr ""
+"Ibland har regeringar <a id=\"exportcontrol\">regler för exportkontroll</a> "
+"och handelshinder som kan begränsa din frihet att distribuera kopior av "
+"program internationellt. Utvecklare av programvara har inte kraften att ta "
+"bort eller åsidosätta dessa restriktioner, men vad de kan och måste göra 
är "
+"att vägra införa dem som villkor för användningen av programmet. På så 
sätt "
+"kommer inte begränsningarna att påverka aktiviteter och människor utanför 
"
+"dessa regeringars jurisdiktion."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
+"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
+"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
+"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
+"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
+"program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
+"licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in the case of a user "
+"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
+"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
+"applies, or where litigation must be done, or both."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+#| "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free&rdquo;, because those terms "
+#| "imply that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such "
+#| "as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See "
+#| "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases "
+#| "that are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have "
+#| "a list of <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
+#| "\"free software\"</a> into various languages."
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"När vi talar om fri programvara är det bäst att undvika termer som “ge 
bort” "
+"eller “gratis” eftersom dessa termer antyder att det handlar om pris, 
inte "
+"frihet. Några vanliga termer som “piratkopiering” innehåller 
uppfattningar "
+"som vi hoppas du inte skriver under på. Se  <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html\">Förvillande ord och fraser som är värda att undvika</a> för 
en "
+"diskussion om dessa termer. Vi har också en lista över  <a href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">översättningar av “fri 
programvara”</a> "
+"för olika språk."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Slutligen, notera att de kriterier som angivits i denna definition av fri "
+"programvara kräver noggrann eftertanke när de skall tolkas. För att 
avgöra "
+"om en viss mjukvarulicens är kvalificerad som en licens för fri 
programvara, "
+"görs en bedömning utifrån dessa kriterier för att bedöma om den passar i 
"
+"ande såväl som i exakta ordalydelser. Om en licens innehåller orimliga "
+"begränsningar så avvisas den även om vi inte förutsåg punkten i dessa "
+"kriterier.  Ibland kan ett krav i en licens väcka en fråga som leder till "
+"omfattande tankeverksamhet, inklusive diskussion med en jurist, innan vi kan "
+"besluta om kravet är acceptabelt. När vi nått en slutsats i en ny fråga, 
så "
+"uppdaterar vi ofta dessa kriterier så att det skall bli enklare att se "
+"varför vissa licenser är kvalificerad och andra inte är det."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Om du är intresserad av om en specifik licens är kvalificerad som en licens 
"
+"för fri programvara, kan du se vår <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">lista över licenser</a>. Om licensen du är bekymrad över inte finns "
+"listad där kan du fråga oss om den genom att skicka oss ett brev till <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Open source?"
+msgid "Open Source?"
+msgstr "Open Source?"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term \"open source\" to mean "
+#| "something close (but not identical) to \"free software\".  We prefer the "
+#| "term \"free software\" because, once you have heard it refers to freedom "
+#| "rather than price, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+#| "\">it calls to mind freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"En annan grupp har börjat använda termen “open source” i meningen 
något nära "
+"(men inte identiskt med) “fri programvara”. Vi föredrar termen “fri "
+"programvara” eftersom, när du har hört att det refererar till frihet 
snarare "
+"än pris, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">så 
väcker "
+"den tanken om frihet</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
+"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
+"matter of the program's functionality."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
+"not require compliance with a nonfree license of another program."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
+"that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
+"was always our policy.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
+"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
+"is only a potential problem."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
+"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
+"made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
+"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The "
+"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
+"the work by releasing the work in another way in parallel."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
+"Software&quot; section."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition or its "
+"interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
+"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
+"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"http://";
+"web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"view=log\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det finns också <a 
href=\"/contact/\">andra "
+"sätt att komma i kontakt med</a> FSF. Sänd rapporter om inaktuella länkar "
+"eller andra rättelser (eller förslag) till <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Var god läs <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"för Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in "
+"översättningar till den här artikeln."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2002 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Den här sidan är licensierad under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Erkännande-"
+"IngaBearbetningar 3.0 Förenta Staterna Licens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updaterat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
+#~ "true about a particular software program for it to be considered free "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi underhåller denna definition av fri programvara för att tydligt visa "
+#~ "vad som gäller för att ett visst mjukvaruprogram skall betraktas som fri 
"
+#~ "programvara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#~ "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#~ "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "“Fri programvara” handlar om frihet, inte pris. För att förstå 
begreppet, "
+#~ "tänk “fri” som i “yttrandefrihet”, inte som i 
“kostnadsfri/gratis”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+#~ "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
+#~ "four kinds of freedom, for the users of the software:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fri programvara handlar om en användares frihet att köra, kopiera, "
+#~ "distribuera, studera, ändra och förbättra programvaran. Mer precist så 
"
+#~ "handlar det om fyra sorters frihet för användaren av programvaran: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The freedom to use a program means the freedom for any kind of person or "
+#~ "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+#~ "overall job, and without being required to communicate subsequently with "
+#~ "the developer or any other specific entity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Friheten att använda ett program betyder friheten för en person eller "
+#~ "organisation att använda det på vilket datorsystem som helst, inom ramen 
"
+#~ "för vilket jobb som helst, och utan att behöva kommunicera med "
+#~ "utvecklaren eller någon annan enhet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, you may have paid money to get copies of free software, or you may "
+#~ "have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your "
+#~ "copies, you always have the freedom to copy and change the software, even "
+#~ "to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Således kan du ha betalt pengar för att få kopior av fri programvara "
+#~ "eller du kan ha fått tag i dem utan kostnad. Men oberoende av hur du fick 
"
+#~ "dina kopior har du alltid friheten att kopiera och ändra programvaran, "
+#~ "även att <a href=\"/philosophy/selling.html\">sälja kopior</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they "
+#~ "don't effectively block your freedom to release modified versions. Rules "
+#~ "that &ldquo;if you make the program available in this way, you must make "
+#~ "it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+#~ "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
+#~ "to publish the program or not.)  It is also acceptable for the license to "
+#~ "require that, if you have distributed a modified version and a previous "
+#~ "developer asks for a copy of it, you must send one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler för hur en modifierad version skall packeteras är tillåtna om de 
"
+#~ "inte i praktiken blockerar din frihet att ge ut förändrade versioner. "
+#~ "Regler som “om du gör programmet tillgänglig på det här sättet, 
måste du "
+#~ "också göra det tillgängligt på det där sättet.” kan också vara 
tillåtna, "
+#~ "på samma premisser. (Notera att sådana regler fortfarande ger dig "
+#~ "valmöjligheten att publicera eller ej.) Det är också tillåtet för "
+#~ "licensen att kräva att du skall skicka en kopia om du har distribuerat en 
"
+#~ "förändrar version och en tidigare utvecklare ber dig om en kopia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"> &ldquo;"
+#~ "copyleft&rdquo;</a> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+#~ "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-"
+#~ "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+#~ "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use "
+#~ "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, we can "
+#~ "still use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GNU-projektet använder vi “<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+#~ "\">copyleft</a>” för att skydda dessa friheter för alla. Men <a 
href=\"/"
+#~ "philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> fri programvara "
+#~ "utan copyleft</a> finns också. Vi anser att det finns viktiga skäl till "
+#~ "varför <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> det är bättre att 
använda "
+#~ "copyleft</a>, men vi kan fortfarande använda ditt program om det är fri "
+#~ "programvara distribuerad utan copyleft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#~ "a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;"
+#~ "copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to "
+#~ "each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorier av programvara</a> "
+#~ "för en beskrivning över hur “fri programvara”, 
“copyleftprogramvara” och "
+#~ "andra kategorier av programvara relaterar till varandra."

Index: philosophy/po/right-to-read.sv.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/right-to-read.sv.po
diff -N philosophy/po/right-to-read.sv.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/right-to-read.sv.po   29 Apr 2015 10:39:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,783 @@
+# Swedish translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2005.
+# March 2015: GNUNified.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-08 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2007-06-08 09:35+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Rätten att läsa - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "Rätten att läsa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"av <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Denna artikel fanns i februari numret 1997 av <strong>“Communications 
of "
+"the ACM”</strong> (årgång 40, Nummer 2).</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"(från “Vägen till Tycho”, en kollektion av artiklar om föregångarna 
till den "
+"Lunariska revolutionen, publicerad i Luna City år 2096)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"För Dan Halbert började vägen till Tycho i högskolan - när Lisa Lenz 
frågade "
+"om hon kunde låna hans dator. Hennes hade gått sönder och om hon inte 
kunde "
+"låna en annan, så skulle hon inte klara sitt skolprojekt. Det fanns ingen "
+"hon vågade fråga, förutom Danne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Detta satte Danne i ett dilemma. Han ville hjälpa henne, men om han lånade "
+"ut sin dator skulle hon kanske läsa hans e-böcker. Förutom det faktum att "
+"man kunde hamna i fängelse för att låta någon annan läsa ens böcker, 
så "
+"kändes redan idén rent chockerande för honom. Som alla andra hade han 
lärt "
+"sig sen barnsben att dela med sig av böcker var fel - någonting bara 
pirater "
+"gör."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"Det var dessutom rätt stor chans att MSM (Mjukvaru-Skydds Myndigheten) "
+"skulle komma på honom. I datakunskapen hade Danne lärt sig att varje e-bok "
+"hade en kontrollfunktion för upphovsrätt som kontrollerade var, när och av 
"
+"vem som boken lästes och att detta rapporterades till Licens Centralen (de "
+"använde denna information för att fånga läspirater, men också för att 
sälja "
+"privata intresseprofiler till företag). Nästa gång hans dator kopplades 
upp "
+"mot nätet, så skulle Licens Centralen få reda på det. Danne, som en "
+"datorägare, skulle få ett hårt straff för att inte ha vidtagit åtgärder 
för "
+"att förhindra brott."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Men givetvis, Lisa behövde ju inte nödvändigtvis läsa hans böcker. Hon "
+"kanske bara behövde datorn för att skriva sin uppsats. Men Danne visste att 
"
+"hon kom från en mindre välbärgad familj som inte hade råd med så mycket "
+"undervisning, än mindre hennes läsavgifter. Att läsa hans böcker kanske 
var "
+"den enda vägen för henne att klara sina betyg. Som han förstod 
situationen; "
+"han själv behövde studielån för att kunna betala för de rapporter han 
läste "
+"(10% av avgifterna gick till de forskare som skrev rapporterna; eftersom "
+"Danne siktade på en akademisk karriär, så hoppades han att hans egen "
+"framtida forskning skulle generera rapporter nog för att betala tillbaks "
+"studielånen)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Senare skulle Danne lära sig att det fanns en tid då vem som helst kunde 
gå "
+"till ett bibliotek och läsa artiklar, ja till och med böcker, utan att "
+"behöva betala. Det fanns elever som läste tusentals sidor utan statligt "
+"biblioteks-tillstånd. Men på 1990-talet så hade både kommersiella och "
+"ideella förläggare börjat ta betalt för access. Vid 2047 så var fri 
access "
+"för elever bara blott ett minne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Det fanns förstås vägar att komma runt MSM och Licens Centralen. Dessa 
vägar "
+"var dock olagliga. Danne hade en klasskompis i datakunskapen, Frans "
+"Martinsson, som hade kommit över ett otillåtet debugger-verktyg, å 
använde "
+"detta för att hoppa över kontrollfunktionen för upphovsrätt när han 
läste "
+"böcker. Han hade dock berättat det för allt för många kompisar, en av 
dem "
+"angav honom till MSM för en belöning (djupt skuldsatta studenter lockades "
+"lätt till angiveri). År 2047 satt Frasse i fängelse, inte för 
piratläsning, "
+"utan för innehav av en debugger."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Danne skulle senare lära sig att det fanns en tid då alla kunde ha "
+"felsökningsverktyg för mjukvara. Det fanns till och med fria 
“debuggers” "
+"tillgängliga på CD eller nedladdningsbart på nätet. Men när vanliga "
+"användare började använda dem för att komma runt kontrollfunktionerna 
för "
+"upphovsrätt, så kom snart en prejudicerande dom som sade att detta var i "
+"praktiken det vanliga användningsområdet. Av detta följde att de var "
+"olagliga, senare skickades utvecklare av sådana verktyg i fängelse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Programmerare behövde givetvis fortfarande felsökningsverktyg, men 2047 "
+"distribuerades endast numrerade kopior till officiellt licensierade och "
+"kontraktsbundna programmerare. Den debugger Danne använde på 
datavetenskapen "
+"hölls bakom en brandvägg så att den bara kunde användas för 
skoluppgifter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Det var också möjligt att kringgå kontrollfunktionerna genom att 
installera "
+"en modifierad systemkärna. Danne skulle så småningom upptäcka att det "
+"funnits fria systemkärnor, till och med hela fria operativsystem kring "
+"millenieskiftet. Men nu var de olagliga, precis som felsökningsverktygen - "
+"man kan inte ens installera ett om man hade ett, utan att veta om datorns "
+"hårdvaru-lösenord, vilket varken SÄPO eller Microsofts support talar om."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Danne kom fram till att han helt enkelt inte kunde låna ut sin dator till "
+"Lisa. Men han kunde ändå inte neka henne hjälp, han älskade henne. Varje "
+"chans han hade att tala med henne fyllde honom med glädje. Bara att hon "
+"frågade just honom om hjälp, kunde ju betyda att det kanske var ömsesidig "
+"kärlek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Danne löste dilemmat genom att göra något än mer otänkbart.. han lånade 
inte "
+"bara ut datorn, han gav henne till och med sitt lösenord till den! Genom "
+"detta, om Lisa läste hans böcker, så skulle Licens Centralen tro att det 
var "
+"han som läste och inte hon. Det var fortfarande ett brott, men MSM skulle "
+"inte automatiskt få reda på det. Detta om inte Lisa angav honom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Givetvis, om skolan någonsin fick reda på att han gett Lisa sitt lösenord, 
"
+"så skulle bådas liv som studenter vara över, oavsett vad Lisa använt 
datorn "
+"till. Skol-policyn var att allt som hindrade skolans övervakning av "
+"studenternas datoranvändning var grund för disciplinära åtgärder. Det "
+"spelade ingen roll om det var harmlöst - förseelsen var att göra det 
svårt "
+"för administrationen att övervaka. Det förutsattes att man gjorde 
någonting "
+"förbjudet och de behövde inte veta exakt vad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Studenter blev vanligtvis inte reglerade för detta, inte direkt. Istället "
+"blev de utestängda från skolans datorer och datorsystem, och skulle "
+"ofrånkomligen kugga på alla ämnen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Senare skulle Danne lära sig att såna här policys först dök upp under 
1980-"
+"talet, när studenter i större omfattning började använda datorer. Före 
detta "
+"hade skolorna ett annat förhållningssätt till disciplin; de bestraffade "
+"skadliga aktiviteter, inte de som bara väckte misstanke."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Lisa angav inte Danne till MSM. Hans beslut att hjälpa henne ledde senare "
+"till deras äktenskap, men också till att ifrågasätta vad de som barn 
lärt "
+"sig om “piracy”. Paret började läsa om upphovsrättens historia, om "
+"Sovjetunionen och dess kopieringsbegränsningar, även om USAs ursprungliga "
+"konstitution. De flyttade till Luna, där de fann andra som likaledes hade "
+"flyttat ifrån MSMs långa arm. När senare Tycho-upproret började 2062, så 
var "
+"allas rätt att läsa en av dess centrala mål."
+
+#. type: Content of: <h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Author's Note"
+msgid "Author's Notes"
+msgstr "Författarens noteringar"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"This story is supposedly a historical article that will be written in the "
+"future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
+"society shaped by the enemies that use &ldquo;pirate&rdquo; as propaganda. "
+"So it uses the terminology of that society.  I have tried to project it from "
+"today so as to sound even more oppressive. See <a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "This note was updated in 2002."
+msgid ""
+"The following note has been updated several times since the first "
+"publication of the story."
+msgstr "Dessa noteringar uppdaterades 2002."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
+#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
+#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
+#| "1998 Digital Millenium Copyright Act established the legal basis to "
+#| "restrict the reading and lending of computerized books (and other data "
+#| "too).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 "
+#| "copyright directive"
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"Rätten att läsa är en kamp som pågår idag. Det kanske tar 50 år för 
dagens "
+"rättsuppfattning att falla i glömska, men dest mesta av de lagar och regler 
"
+"som grundlägger scenariot i historan ovan är redan föreslagna; många är 
även "
+"lag i USA och annorstädes. 1998 kom “Digital Millenium Copyright Act” 
som "
+"lade grunden för begränsningar att låna och läsa e-böcker (men även 
annan "
+"data). Den europeiska unionen införde liknande begränsningar 2001 i ett "
+"upphovsrättsdirektiv."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+#| "that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+#| "facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+#| "similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+#| "computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+#| "control over the people actually using the computer system.  The SSSCA "
+#| "has since been renamed to the CBDTPA (think of it as the \"Consume But "
+#| "Don't Try Programming Act\")."
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"2001 kom den Disney sponsrade senator Hollings med ett förslag kallat SSSCA "
+"som går ut på att alla nya datorer skall ha kopieringsbegränsningar som "
+"användaren inte kan gå förbi. Det syns en långsiktig trend från Clipper 
chip "
+"till de förslag som läggs i USA; datorsystem sätts och konstrueras för 
att "
+"ge tredje part kontroll över de som använder systemen. SSSCA har senare 
bytt "
+"namn till CBDTPA (tänk på det som “Consume But Don't Try Programming 
Act”)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
+#| "the Americas treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+#| "Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called \"free trade\" "
+#| "treaties, actually designed to give business increased power over "
+#| "democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of this "
+#| "spirit."
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties, "
+"which are actually designed to give business increased power over democratic "
+"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The "
+"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
+"DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"Under 2001 började USA att försöka använda amerikas frihandelsavtal 
(<abbr "
+"title=\"Free Trade Area of the Americas\">FTAA</abbr>) för påtvinga samma "
+"regler för hela västvärlden. FTAA är ett sådant frihandelsavtal, med 
syfte "
+"att ge affärsvärlden ett ökat inflytande över demokratiska regeringar; 
att "
+"tvinga fram lagar som DMCA ligger i dess anda."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The idea that the FBI and Microsoft will keep the root passwords for "
+#| "personal computers, and not let you have them, was not proposed until "
+#| "2002.  It is called \"trusted computing\" or \"Palladium\"."
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Iden att FBI och Microsoft skulle ha lösenord för personliga datorer, och "
+"inte låta ägaren ha det, detta föreslogs dock 2002. Det kallas “trusted "
+"computing” eller “Palladium”."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part "
+"of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
+"something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
+"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this story was written, the SPA was threatening small Internet "
+#| "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  "
+#| "Most ISPs surrender when threatened, because they cannot afford to fight "
+#| "back in court.  (Atlanta Journal-Constitution, 1 Oct 96, D3.)  At least "
+#| "one ISP, Community ConneXion in Oakland CA, refused the demand and was "
+#| "actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained the DMCA "
+#| "which gave them the power they sought."
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr ""
+"När denna historia ursprungligen skrevs, så hotade SPA små "
+"internetleverantörer, krävde att SPA skulle ges rättighet att övervaka "
+"användarna. Många internetleverantörer gav upp när de blev hotade, 
eftersom "
+"de inte hade resurserna att slå tillbaks i en rättegång (Atlanta Journal-"
+"Constitution, 1 Oct 96, D3.). Åtminstone en internetleverantör, Community "
+"ConneXion in Oakland CA, vägrade gå med på kraven och blev stämnd. SPA 
drog "
+"senare tillbaks stämningen, men fick senare lagstiftningen DMCA som ger dem "
+"makten de ville ha."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
+#| "been replaced in this police-like role by the BSA or Business Software "
+#| "Alliance.  It is not, today, an official police force; unofficially, it "
+#| "acts like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, "
+#| "it invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
+#| "campaign in Argentina in 2001 made veiled threats that people sharing "
+#| "software would be raped in prison."
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
+"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
+"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"MSM har i denna svenska version av historien översatts från SPA (Software "
+"Publisher's Association), som i denna polisliknande roll har ersatts av BSA "
+"(Business Software Alliance). BSA är idag ingen polismakt; inofficiellt "
+"agerar den som en sådan. Användandes metoder som påminner Sovjetunionen, "
+"uppmanar folk till angiveri av medarbetare och vänner. I en terrorkampanj av 
"
+"BSA i Argentina under 2001 framkom hot om våldäckt i fängelser mot folk 
som "
+"delade med sig av mjukvara."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The university security policies described above are not imaginary. For "
+#| "example, a computer at one Chicago-area university prints this message "
+#| "when you log in:"
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"Universitetens säkerhets policys beskrivna i historien är inget påhitt. 
Som "
+"exempel, en dator i ett universitetsnätverk i Chicago området skriver ut "
+"följande meddelande när man loggar in:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"Detta är en intressant tolkning av USAs “Fourth Amendment”: tvinga folk 
att "
+"hålla med, i förväg, för att sedan hävda sin rätt eferåt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Bad News"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"/philosophy/right-to-read.html#AuthorsNote\">author's note</"
+#| "a> talks about the battle for the right to read and electronic "
+#| "surveillance.  The battle is beginning now; here are links to two "
+#| "articles about technologies now being developed to deny you the right to "
+#| "read."
+msgid ""
+"The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
+"organized, while we are not, so it is going against us.  Here are articles "
+"about bad things that have happened since the original publication of this "
+"article."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html#AuthorsNote\"> Författarens "
+"anteckningar</a> talar om kampen för rätten att läsa. Denna kamp har redan 
"
+"börjat; här följer två länkar till artiklar om teknologier som utvecklas 
för "
+"att neka dig din rätt att läsa."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
+"abolish readers' traditional freedoms.</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> A \"biology "
+"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a href="
+"\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to lend it "
+"to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
+"books in electronic form, and copyright issues affecting the right to read a "
+"copy."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\">Electronic Publishing:</a> En artikel om e-böcker och "
+"upphovsrättsliga effekter som påverkar din rätt att läsa en kopia."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"\">Books inside Computers:</a> Mjukvara för att kontrollera vem som kan 
läsa "
+"böcker och dokument på en PC."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
+"organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
+"Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to the "
+"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Referenser"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"Administrationens “White Paper”: Information Infrastructure Task Force, "
+"Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] and the "
+"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
+"Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";> En "
+"förklaring av detta “White Paper”: The Copyright Grab</a>, Pamela 
Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
+"people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
+"Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
+"people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
+"Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</a> - "
+"en organisation med syfte att motsätta sig och försöka reversera 
uttökningen "
+"av upphovsrätten och patentlagstiftningen."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Denna essä är publicerad i <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Other Texts to Read"
+msgstr "Andra texter att läsa"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
+"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
+"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Var god skicka frågor angående FSF &amp; GNU till <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Det finns också <a 
href=\"/contact/\">andra "
+"sätt att komma i kontakt med</a> FSF. Sänd rapporter om inaktuella länkar "
+"eller andra rättelser (eller förslag) till <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Var god läs <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"för Översättningar</a> för information om att samarbeta och skicka in "
+"översättningar till den här artikeln."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Den här sidan är licensierad under en <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Erkännande-"
+"IngaBearbetningar 3.0 Förenta Staterna Licens</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updaterat:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]