www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.el.html keepingup.el.html copyleft/cop...


From: GNUN
Subject: www home.el.html keepingup.el.html copyleft/cop...
Date: Fri, 17 Apr 2015 22:58:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/04/17 22:58:46

Modified files:
        .              : home.el.html keepingup.el.html 
        copyleft       : copyleft.el.html 
        copyleft/po    : copyleft.el.po 
        doc            : doc.el.html 
        doc/po         : doc.el.po 
        education      : edu-contents.el.html edu-faq.el.html 
                         edu-software-tuxpaint.el.html education.el.html 
        education/po   : edu-contents.el-en.html edu-contents.el.po 
                         edu-faq.el-en.html edu-faq.el.po 
                         edu-schools.el-diff.html 
                         edu-software-tuxpaint.el-en.html 
                         edu-software-tuxpaint.el.po 
                         education.el-en.html education.el.po 
        gnu            : gnu.el.html manifesto.el.html 
                         thegnuproject.el.html why-gnu-linux.el.html 
        gnu/po         : gnu.el.po manifesto.el.po thegnuproject.el.po 
                         why-gnu-linux.el.po 
        help           : help.el.html 
        help/po        : help.el.po 
        licenses       : licenses.el.html 
        licenses/po    : licenses.el.po 
        philosophy     : compromise.el.html free-digital-society.el.html 
                         philosophy.el.html 
        philosophy/po  : compromise.el.po free-digital-society.el.po 
                         government-free-software.el-diff.html 
                         not-ipr.el-diff.html philosophy.el-en.html 
                         philosophy.el.po selling.el-diff.html 
        po             : keepingup.el.po 
        software       : software.el.html 
        software/po    : software.el.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.el.html?cvsroot=www&r1=1.200&r2=1.201
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.el.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.el.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.el.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.el.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-contents.el.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-faq.el.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.el.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.el.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.el.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.el.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.el.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.el.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.el.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.el.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.el.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.el.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.el.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.el.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.el.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.el.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.el.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.el.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.el.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-digital-society.el.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.el.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.el.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.el.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.el.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.el.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.el.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67

Patches:
Index: home.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.el.html,v
retrieving revision 1.200
retrieving revision 1.201
diff -u -b -r1.200 -r1.201
--- home.el.html        9 Apr 2015 23:27:18 -0000       1.200
+++ home.el.html        17 Apr 2015 22:58:37 -0000      1.201
@@ -264,7 +264,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -284,7 +285,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/09 23:27:18 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.el.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- keepingup.el.html   9 Apr 2015 23:27:19 -0000       1.27
+++ keepingup.el.html   17 Apr 2015 22:58:38 -0000      1.28
@@ -109,12 +109,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -138,7 +140,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -155,7 +158,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/09 23:27:19 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.el.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- copyleft/copyleft.el.html   11 Apr 2015 14:57:08 -0000      1.18
+++ copyleft/copyleft.el.html   17 Apr 2015 22:58:38 -0000      1.19
@@ -219,12 +219,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -248,7 +250,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -261,7 +264,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/11 14:57:08 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.el.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- copyleft/po/copyleft.el.po  17 Apr 2015 18:57:35 -0000      1.18
+++ copyleft/po/copyleft.el.po  17 Apr 2015 22:58:38 -0000      1.19
@@ -409,7 +409,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: doc/doc.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.el.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- doc/doc.el.html     11 Apr 2015 14:57:09 -0000      1.25
+++ doc/doc.el.html     17 Apr 2015 22:58:39 -0000      1.26
@@ -101,19 +101,22 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -130,7 +133,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/11 14:57:09 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/po/doc.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.el.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- doc/po/doc.el.po    17 Apr 2015 18:57:35 -0000      1.25
+++ doc/po/doc.el.po    17 Apr 2015 22:58:39 -0000      1.26
@@ -197,7 +197,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: education/edu-contents.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-contents.el.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- education/edu-contents.el.html      20 Nov 2014 20:52:04 -0000      1.25
+++ education/edu-contents.el.html      17 Apr 2015 22:58:39 -0000      1.26
@@ -1,8 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/education/po/edu-contents.el.po">
- http://www.gnu.org/education/po/edu-contents.el.po</a>'
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/education/po/edu-contents.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-15" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-contents.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
@@ -10,8 +5,8 @@
 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Ελεύθερο λογισμικό και εκπαίδευση - Π
ίνακας περιεχομένων - Έργο GNU - Ίδρυμα
-Ελεύθερου Λογισμικού</title>
+<title>Ελεύθερο λογισμικό και εκπαίδευση - Π
ίνακας περιεχομένων - Έργο GNU -
+Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
 
 <!--#include virtual="/education/po/edu-contents.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
@@ -101,9 +96,8 @@
 <p><strong>Άρθρα</strong></p>
 
 <ul>
-  <li><a href="/education/edu-why.html">Λόγοι για τους οποίου
ς τα εκπαιδευτικά
-ιδρύματα πρέπει να χρησιμοποιούν και να 
διδάσκουν αποκλειστικά Ελεύθερο
-Λογισμικό</a>.</li>
+  <li><a href="/education/edu-why.html">Γιατί τα εκπαιδευ
τικά ιδρύματα πρέπει να
+χρησιμοποιούν και να διδάσκουν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό</a>.</li>
 
   <li><a href="/education/edu-schools.html">Γιατί τα σχολεία 
πρέπει να
 χρησιμοποιούν αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό</a></li>
@@ -113,6 +107,7 @@
 </ul>
 
 <!-- end list of articles -->
+<p><a href="/education/misc/edu-misc.html">Διάφορα υλικά 
εκπαίδευσης</a></p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -146,15 +141,22 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.</p>
+
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -163,12 +165,15 @@
 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος M. 
Ζαρκάδας</a>
 (2012).
+<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
+(2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/11/20 20:52:04 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-faq.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-faq.el.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/edu-faq.el.html   20 Nov 2014 22:33:58 -0000      1.16
+++ education/edu-faq.el.html   17 Apr 2015 22:58:39 -0000      1.17
@@ -1,9 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/education/po/edu-faq.el.po">
- http://www.gnu.org/education/po/edu-faq.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/education/edu-faq.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/education/po/edu-faq.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-12-27" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-faq.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
@@ -11,7 +5,8 @@
 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Συχνές ερωτήσεις στην Εκπαίδευση - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
+<title>Συχνές ερωτήσεις για το Ελεύθερο 
Λογισμικό και την Εκπαίδευση - Έργο GNU -
+Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού </title>
 
 <!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
@@ -34,7 +29,6 @@
 <p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Εκπαίδευ
ση</a> &rarr; Συχνές ερωτήσεις </p>
 
 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
 <!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
 <!--#else -->
 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -42,35 +36,35 @@
 <!--#include virtual="/server/top-addendum.el.html" -->
 <!--#endif -->
 <!--#endif -->
-<h2>Συχνές ερωτήσεις στην Εκπαίδευση</h2>
+<h2>Συχνές ερωτήσεις για το Ελεύθερο 
Λογισμικό και την Εκπαίδευση</h2>
 
 <p>Πολλοί υποστηρικτές του ελεύθερου 
λογισμικού συναντούν δυσκολίες όταν
 απευθύνονται στους διαχειριστές εκπαιδευ
τικών ιδρυμάτων, αναφορικά με τα
 πλεονεκτήματα που προέρχονται από τη 
χρήση και τη διδασκαλία του ελεύθερου
-λογισμικού. Συχνά οι διαχειριστές 
σχολείων δεν έχουν ακούσει ποτέ να μιλούν
-για το ελεύθερο λογισμικό, ή έχουν ακούσει 
μόνο να μιλούν για τον
-&ldquo;ανοικτό κώδικα&rdquo;· κι έτσι, εκφράζουν 
πολλές αμφιβολίες. Εδώ
-παρουσιάζουμε συγκεντρωτικά μερικές από 
τις πιο συχνές ερωτήσεις και τις
-καλύτερες δυνατές απαντήσεις για την 
απάλειψη της αβεβαιότητας.</p>
+λογισμικού. Συχνά οι διαχειριστές 
σχολείων δεν έχουν ακούσει ποτέ για το
+ελεύθερο λογισμικό, ή έχουν ακούσει μόνο 
για τον &ldquo;ανοικτό
+κώδικα&rdquo; κι έτσι εκφράζουν πολλές 
αμφιβολίες. Εδώ παρουσιάζουμε
+συγκεντρωτικά μερικές από τις πιο συχνές 
ερωτήσεις και τις καλύτερες δυνατές
+απαντήσεις για την απάλειψη της 
αβεβαιότητας.</p>
 
 <dl>
-  <dt>Ως εκπαιδευτικός, προσπαθώ σκληρά να 
εξηγήσω στους διαχειριστές του σχολείου
-τα πλεονεκτήματα που το λογισμικό 
ανοικτού κώδικα μπορεί να προσφέρει στο
-σχολείο μας, αλλά δεν κατάφερα να 
προσελκύσω το ενδιαφέρον τους.</dt>
+  <dt>Ως εκπαιδευτικός, έχω προσπαθήσει 
σκληρά να εξηγήσω στους διαχειριστές του
+σχολείου τα πλεονεκτήματα που το 
λογισμικό ανοικτού κώδικα μπορεί να
+προσφέρει στο σχολείο μας, αλλά δεν 
φαίνεται να ενδιαφέρονται.</dt>
 
     <dd>
       <p>Ο &ldquo;ανοικτός κώδικας&rdquo; αναφέρεται 
μόνο στα τεχνικά πλεονεκτήματα
 του λογισμικού.  Τα σχολεία μπορεί και να 
μην ενδιαφέρονται για την πλευρά
 αυτή, διότι κατά πάσα πιθανότητα οι 
τεχνικές απαιτήσεις πληρούνται ήδη από
 το ιδιόκτητο λογισμικό που χρησιμοποιούν. 
Πρέπει να μιλάτε σ' αυτούς με
-όρους Ελεύθερου Λογισμικό και όχι 
&ldquo;ανοικτού κώδικα&rdquo;, ούτως ώστε
+όρους Ελεύθερου Λογισμικού και όχι 
&ldquo;ανοικτού κώδικα&rdquo;, ούτως ώστε
 να μπορείτε να τους εξηγήσετε τους 
φιλοσοφικούς και ηθικούς λόγους για τους
 οποίους τα εκπαιδευτικά ιδρύματα θα 
πρέπει να απορρίπτουν το ιδιόκτητο
 λογισμικό.</p>
 
-      <p>Δείτε τους <a href="/education/edu-why.html">λόγους 
για τους οποίους τα
-εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν μόνο 
ελεύθερο
-λογισμικό</a>.  </p>
+      <p>Δείτε τους λόγους <a 
href="/education/edu-why.html">γιατί τα εκπαιδευτικά
+ιδρύματα πρέπει να χρησιμοποιούν και να 
διδάσκουν αποκλειστικά Ελεύθερο
+Λογισμικό.</a> </p>
     </dd>
 
   <dt>Θα μου άρεσε να δω όλα τα σχολεία να 
περνούν σε ελεύθερο λογισμικό, αλλά
@@ -102,27 +96,27 @@
     <p>Αν υποχρεωθείτε να διδάξετε μη 
ελεύθερο λογισμικό, θα πρέπει να πείτε στου
ς
 μαθητές σας ότι θεωρείτε πως αυτό το 
λογισμικό δεν είναι ηθικό, ότι το
 κάνετε μόνον διότι είστε υποχρεωμένοι, και 
ότι θα κάνετε μέσα στην τάξη όσο
-λιγότερα είναι δυνατόν, ούτως ώστε να 
μπορείτε να περάσετε σε λογισμικό που
-να σέβεται την ελευθερία.</p>                             
+λιγότερα είναι δυνατόν με αυτό, ούτως ώστε 
να μπορείτε να περάσετε σε
+λογισμικό που να σέβεται την ελευθερία.</p>   
                        
 
-    <p>Δεν πρέπει να ξεχνούμε ότι τα σχολεία 
ασκούν μία ισχυρή επιρροή επί της
-κοινωνίας, οπότε το να καθιστούμε τους 
μαθητές μας συνειδητοποιημένους για
-τα πλεονεκτήματα του Ελεύθερου 
Λογισμικού, αποτελεί έναν τρόπο για να
-ασκήσουμε πίεση σε εκείνους που παίρνουν 
τις αποφάσεις. Μπορείτε να αρχίσετε
-μιλώντας στους μαθητές για το ελεύθερο 
λογισμικό και τις ηθικές του αξίες,
-καθώς μπορεί να μην άκουσαν ποτέ γι' αυτό. 
Με τη δική σας επιδοκιμασία και
+    <p>Δεν πρέπει να ξεχνούμε ότι τα σχολεία 
ασκούν μία ισχυρή επιρροή στην
+κοινωνία, οπότε το να καθιστούμε τους 
μαθητές μας συνειδητοποιημένους για τα
+πλεονεκτήματα του Ελεύθερου Λογισμικού, 
αποτελεί έναν τρόπο για να ασκήσουμε
+πίεση σε εκείνους που παίρνουν τις 
αποφάσεις. Μπορείτε να αρχίσετε μιλώντας
+στους μαθητές για το ελεύθερο λογισμικό 
και τις ηθικές του αξίες, καθώς
+μπορεί να μην άκουσαν ποτέ γι' αυτό. Με τη 
δική σας επιδοκιμασία και
 υποστήριξη, αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει 
στη δημιουργία μίας <a
 href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Ομάδας Ελεύθερου
 Λογισμικού</a> μέσα στο σχολείο σας. Στη συ
νέχεια, η ομάδα μπορεί να κάνει
-την φωνή της να ακουστεί, γράφοντας 
επιστολές στον υπουργό, οργανώνοντας
-εκδηλώσεις για την προώθηση του ελεύθερου 
λογισμικού και άλλες παρόμοιες
+την φωνή της να ακουστεί, γράφοντας 
επιστολές στο Υπουργείο, οργανώνοντας
+εκδηλώσεις για την προώθηση του Ελεύθερου 
Λογισμικού και άλλες παρόμοιες
 δραστηριότητες.</p>
 
     <p>Όταν οι χρήστες των υπολογιστών 
αρχίσουν να απαιτούν τα δικαιώματά τους,
 τότε οι κυβερνήσεις θα πρέπει να εκδώσουν 
και τους νόμους τους
 αναλόγως. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο 
η πολιτική και κοινωνική
-συνειδητοποίηση αποτελούν θεμελιώδεις 
πλευρές που δεν μπορεί να μένουν στο
-περιθώριο όταν μιλούμε για το ελεύθερο 
λογισμικό.</p>
+συνειδητοποίηση είναι μια θεμελιώδης πλευ
ρά που δεν μπορεί να μένει στο
+περιθώριο όταν μιλάμε για το ελεύθερο 
λογισμικό.</p>
     </dd>
 </dl>
 
@@ -158,15 +152,22 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
-<p>Copyright &copy; 2011 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc.</p>
+
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -174,12 +175,15 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/ksmus";>Κώστας Μου
σαφείρης</a> (2012)
+<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
+(2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/11/20 22:33:58 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-software-tuxpaint.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-tuxpaint.el.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/edu-software-tuxpaint.el.html     20 Nov 2014 18:29:52 -0000      
1.11
+++ education/edu-software-tuxpaint.el.html     17 Apr 2015 22:58:40 -0000      
1.12
@@ -1,9 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/education/po/edu-software-tuxpaint.el.po">
- http://www.gnu.org/education/po/edu-software-tuxpaint.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/education/edu-software-tuxpaint.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/education/po/edu-software-tuxpaint.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-05-17" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-software-tuxpaint.en.html" 
-->
 
 <!--#include virtual="/server/html5-header.el.html" -->
@@ -52,7 +46,6 @@
 εκπαίδευση</a> &rarr; Tux Paint</p>
 
 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
 <!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
 <!--#else -->
 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -172,21 +165,24 @@
 
 <!-- /stamp -->
 <p>Ένα καλό παράδειγμα για το πως μπορεί να 
εφαρμοσθεί η ελευθερία του
-λογισμικού στο  πρόγραμμα Tux Paint αποτελεί η 
δουλειά που έκαναν δύο
-μαθητές, 11 και 12 χρονών αντίστοιχα, από το 
Ινδικό <a
-href="http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html";>Επαγγελματικό
-Σχολείο του Ιριμπάναμ</a> στην πολιτεία της 
Κεράλα. Το έργο τους συνίστατο
-στην προσθήκη μίας σειράς σφραγίδων στο 
πρόγραμμα, βγαλμένων από διάφορες
-φωτογραφίες που είχαν τραβηχθεί από τους 
ίδιους τους μαθητές. Οι μαθητές
-είχαν φωτογραφήσει τα αυτόχθονα λουλούδια 
και επεξεργάσθηκαν τις εικόνες με
-το ελεύθερο Πρόγραμμα Επεξεργασίας 
Εικόνων GNU <a
+λογισμικού στο πρόγραμμα Tux Paint αποτελεί η 
δουλειά που έκαναν μαθητές 11
+και 12 χρονών από το <a
+href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">Επαγγελματικό 
Σχολείο του
+Ιριμπάναμ</a> στην πολιτεία της Κεράλα, στην 
Ινδία. Το έργο τους συνίστατο
+στην προσθήκη μίας σειράς σφραγίδων στο 
πρόγραμμα, βγαλμένων από φωτογραφίες
+που είχαν τραβηχθεί από τους ίδιους τους 
μαθητές. Οι μαθητές είχαν
+φωτογραφήσει τα αυτόχθονα λουλούδια και 
επεξεργάσθηκαν τις εικόνες με το
+ελεύθερο Πρόγραμμα Επεξεργασίας Εικόνων 
GNU, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/gimp/";>GIMP</a>, 
προσθέτοντας επίσης
-το όνομα του κάθε λουλουδιού στα Αγγλικά 
και στη τοπική γλώσσα
-Μαλάγιαλαμ. Επειδή το Tux Paint διαθέτει μία 
λειτουργία ήχου, οι μαθητές
-μαγνητοφώνησαν με τη δικιά τους φωνή τα 
ονόματα των λουλουδιών στη γλώσσα
+το όνομα του κάθε λουλουδιού στα Αγγλικά 
και στη τοπική γλώσσα Μαλάγιαλαμ.
+Καθώς το Tux Paint διαθέτει μία λειτουργία ήχου
, οι μαθητές μαγνητοφώνησαν
+επίσης με τη δικιά τους φωνή τα ονόματα των 
λουλουδιών στη γλώσσα
 Μαλάγιαλαμ, ούτως ώστε κάθε φορά που 
επιλέγει κανείς ένα από αυτά τα άνθη
 προς εκτύπωση πάνω στον καμβά, ο χρήστης θα 
μπορεί τόσο να δει όσο και να
-ακούσει το όνομα του άνθους στη γλώσσα 
Μαλάγιαλαμ.</p> 
+ακούσει το όνομα του άνθους στη γλώσσα 
Μαλάγιαλαμ.  <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";>
+Παρακολουθήστε και μεταφορτώστε το 
βίντεο</a> και <a
+href="/education/misc/irimpanam.en.srt">τους υπότιτλους 
SubRip</a>.</p> 
 
 <p>Ακόμη μία χρήσιμη δραστηριότητα που 
επιτελέσθηκε από αυτό το σχολείο,
 κάνοντας χρήση της ελευθερίας 
τροποποίησης του προγράμματος, ήταν η
@@ -234,9 +230,8 @@
 των λουλουδιών Appooppan Thaady και Anthoorium, καθώς 
επίσης και τα ηχητικά
 μηνύματα, αποτελούν ευγενική παραχώρηση 
του Επαγγελματικού Λυκείου
 δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης του Ιριμπάναμ, 
που τα αδειοδότησε υπό την άδεια
-CC-BY-SA, <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 
3.0 Μη εισαγόμενο</a>.</p> 
+CC-BY-SA, <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>.</p> 
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -270,15 +265,23 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.</p>
+
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012, 2014 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού,
+Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -286,12 +289,15 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/ksmus";>Κώστας Μου
σαφείρης</a> (2012)
+<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
+(2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/11/20 18:29:52 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/education.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.el.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- education/education.el.html 20 Nov 2014 18:07:33 -0000      1.13
+++ education/education.el.html 17 Apr 2015 22:58:40 -0000      1.14
@@ -1,9 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/education/po/education.el.po">
- http://www.gnu.org/education/po/education.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/education/education.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/education/po/education.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-05-12" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/education.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/html5-header.el.html" -->
@@ -57,7 +51,6 @@
 
 <!-- id="education-content" -->
 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
 <!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
 <!--#else -->
 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -72,23 +65,22 @@
 <h3>Τι σχέση έχει το ελεύθερο λογισμικό με 
την εκπαίδευση;</h3>
 
 <blockquote class="note"><p>
-Ψάχνουμε για προγραμματιστές ελεύθερων 
εκπαιδευτικών παιχνιδιών, ή για
-πληροφορίες σχετικές με ελεύθερα 
παιχνίδια που μπορούν να χρησιμοποιηθούν
-για εκπαιδευτικό σκοπό. Ελάτε σε επαφή 
μαζί μας στη διεύθυνση <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+Ψάχνουμε για ελεύθερα εκπαιδευτικά 
παιχνίδια, ή για πληροφορίες σχετικές με
+ελεύθερα παιχνίδια που μπορούν να 
χρησιμοποιηθούν για εκπαιδευτικό
+σκοπό. Ελάτε σε επαφή μαζί μας στη διεύθυ
νση <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p></blockquote>
 
-<p>Η ελευθερία του λογισμικού έχει να 
παίξει έναν ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο στο
-εκπαιδευτικό περιβάλλον.  Τα εκπαιδευτικά 
ιδρύματα όλων των βαθμίδων πρέπει
-να χρησιμοποιούν και να διδάσκουν 
Ελεύθερο Λογισμικό, επειδή είναι το
-μοναδικό είδος λογισμικού που τους 
επιτρέπει να εκπληρώσουν τις ουσιαστικές
-τους αποστολές: τη διάδοση της ανθρώπινης 
γνώσης και την προετοιμασία των
-μαθητών να γίνουν καλά μέλη της κοινότητάς 
τους. Ο πηγαίος κώδικας και οι
-μέθοδοι του ελεύθερου λογισμικού 
αποτελούν μέρος της ανθρώπινης
-γνώσης. Αντιθέτως, το ιδιόκτητο λογισμικό 
αποτελεί περιχαρακωμένη γνώση,
-μυστική, που είναι το ακριβές αντίθετο από 
την αποστολή των εκπαιδευτικών
-ιδρυμάτων. Το ελεύθερο λογισμικό προωθεί 
την εκπαίδευση, ενώ το ιδιόκτητο
-λογισμικό την απαγορεύει.</p>
+<p>Η ελευθερία του λογισμικού παίζει έναν 
θεμελιώδη ρόλο στην εκπαίδευση.  Τα
+εκπαιδευτικά ιδρύματα όλων των βαθμίδων 
πρέπει να χρησιμοποιούν και να
+διδάσκουν Ελεύθερο Λογισμικό, επειδή 
είναι το μοναδικό είδος λογισμικού που
+τους επιτρέπει να εκπληρώσουν τις ου
σιαστικές τους αποστολές: τη διάδοση της
+ανθρώπινης γνώσης και την προετοιμασία 
των μαθητών να γίνουν καλά μέλη της
+κοινότητάς τους. Ο πηγαίος κώδικας και οι 
μέθοδοι του ελεύθερου λογισμικού
+αποτελούν μέρος της ανθρώπινης γνώσης. 
Αντιθέτως, το ιδιόκτητο λογισμικό
+αποτελεί μυστική, περιχαρακωμένη γνώση, 
που είναι το ακριβές αντίθετο από
+την αποστολή των εκπαιδευτικών ιδρυμάτων. 
Το ελεύθερο λογισμικό προωθεί την
+εκπαίδευση, ενώ το ιδιόκτητο λογισμικό την 
απαγορεύει.</p>
 
 <p>Το ελεύθερο λογισμικό δεν είναι απλώς 
ένα τεχνικό θέμα. Αποτελεί ένα θέμα
 ηθικό, κοινωνικό και πολιτικό. Πρόκειται 
για τα ανθρώπινα δικαιώματα που οι
@@ -104,10 +96,10 @@
 
 
 <h3>Τα βασικά</h3>
-<p>Το Έργο GNU <a href=" 
/gnu/initial-announcement.html">ξεκίνησε</a> το 1983
+<p>Το Έργο GNU <a 
href="/gnu/initial-announcement.html">ξεκίνησε</a> το 1983
 από τον Richard Stallman, για να αναπτύξει ένα 
ελεύθερο λειτουργικό σύστημα:
-το λειτουργικό σύστημα GNU. Το αποτέλεσμα 
είναι να μπορεί σήμερα
-οποιοσδήποτε να χρησιμοποιεί έναν υ
πολογιστή με πλήρη ελευθερία.</p>
+το λειτουργικό σύστημα GNU. Ως αποτέλεσμα, 
είναι σήμερα δυνατόν για
+οποιονδήποτε να χρησιμοποιεί έναν υ
πολογιστή με πλήρη ελευθερία.</p>
 
 <p>Σε αυτό το βίντεο των έξι λεπτών <a
 href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";>ο Richard Stallman</a>
@@ -142,9 +134,9 @@
 <!-- TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
      English with a link to the video with subtitles in your language, 
      if it exists. -->
-Κατεβάστε το βίντεο σε μορφή <a
-href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv";> Ogg
-Theora</a>.</p>
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub-en.ogv";>
+Κατεβάστε και παρακολουθήστε το βίντεο</a> 
σε υψηλότερη ανάλυση, στην
+ελεύθερη μορφή Ogg Theora (ogv).</p>
 
 <p>
 
@@ -153,16 +145,15 @@
 Η καταγραφή σε κείμενο αυτού του βίντεο 
είναι διαθέσιμη στα <a
 
href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Αγγλικά</a>,
 <a 
href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Ισπανικά</a>
-και σε <a
-href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions-rms-education">άλλες
-γλώσσες</a>. 
+και σε <a 
href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
+άλλες γλώσσες</a>. 
 </p>
 
 <p>
 
 <!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
      place, followed by a comma. -->
-Είναι επίσης διαθέσιμα αρχεία υποτίτλων 
SubRip στα <a
+Είναι επίσης διαθέσιμα για μεταφόρτωση 
αρχεία υποτίτλων SubRip στα <a
 href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Αγγλικά</a>, <a
 href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Ισπανικά</a> και 
σε <a
 href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">άλλες
@@ -201,15 +192,23 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.</p>
+
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012, 2014 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού,
+Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -217,12 +216,15 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/ksmus";>Κώστας Μου
σαφείρης</a> (2012)
+<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
+(2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/11/20 18:07:33 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-contents.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.el-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- education/po/edu-contents.el-en.html        12 Apr 2014 13:53:14 -0000      
1.19
+++ education/po/edu-contents.el-en.html        17 Apr 2015 22:58:40 -0000      
1.20
@@ -88,8 +88,8 @@
 <p><strong>Articles</strong></p>
 
 <ul>
-  <li><a href="/education/edu-why.html">Reasons Why educational 
-      institutions should use and teach exclusively Free Software</a>.</li>
+  <li><a href="/education/edu-why.html">Why Educational 
+      Institutions Should Use and Teach Exclusively Free Software</a>.</li>
 
   <li><a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should 
       Exclusively Use Free Software</a></li>
@@ -98,6 +98,9 @@
       India</a>.</li>
 </ul><!-- end list of articles -->
 
+<p><a href="/education/misc/edu-misc.html">Education Miscellaneous 
+   Materials</a></p>
+
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -139,7 +142,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:53:14 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-contents.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- education/po/edu-contents.el.po     17 Apr 2015 18:57:35 -0000      1.15
+++ education/po/edu-contents.el.po     17 Apr 2015 22:58:40 -0000      1.16
@@ -222,7 +222,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/edu-faq.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.el-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/edu-faq.el-en.html     27 Sep 2012 16:52:33 -0000      1.10
+++ education/po/edu-faq.el-en.html     17 Apr 2015 22:58:40 -0000      1.11
@@ -1,33 +1,23 @@
-<!-- Parent-Version: 1.57 -->
-
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Frequently Asked Questions About Free Software and Education
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
 <div id="education-content">
-<h2>Educational Frequently Asked Questions</h2>
 
 <!-- begin edu navigation bar -->
 <ul id="edu-navigation">
-<li>
-<a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
-
-<li>
-<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
-
-<li>
-<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
-
-<li>
-<a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
-
-<li class="active">
-<a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
-
-<li>
-<a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li class="active"><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
 </ul>
 <!-- end edu navigation bar -->
 
@@ -35,100 +25,117 @@
        
 <p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a> 
&rarr; 
 FAQ</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Frequently Asked Questions About Free Software and Education</h2>
                
 <p>Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to 
 the administrators of educational institutions about the advantages of 
 using and teaching Free Software. Often school administrators have never 
-heard of Free Software or have heard only about Open Source, so they 
-raise many doubts. Here we put together some of the most common 
+heard of Free Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, 
+so they raise many doubts. Here we put together some of the most common 
 questions and the best possible answers to eliminate uncertainties.</p>
 
 <dl>
-                <dt>As a teacher, I've been trying hard to explain to the 
-                       school's administrators the advantages that Open Source 
software can 
-                       bring to our school, but they don't  seem to be 
interested.</dt>
+  <dt>As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's 
+  administrators the advantages that open source software can bring to our 
+  school, but they don't  seem to be interested.</dt>
                        
                        <dd>
-                               <p>Open Source refers only to the technical 
advantages of software. 
-                               Schools may not be interested in that aspect 
since most probably 
-                               technical requirements are already satisfied by 
the proprietary 
-                               software in use. You need to talk to them in 
terms of Free Libre 
-                 Software, not Open Source, so that you can explain to them 
the 
-                 philosophical and ethical reasons why educational 
institutions 
-                 should reject proprietary software.</p>
-                               <p>See the <a 
href="/education/edu-why.html">Reasons 
-                               Why</a> educational institutions should use and 
teach 
-                               exclusively Free Software.</p>
+      <p>&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages 
+      of software. Schools may not be interested in that aspect since most 
+      probably technical requirements are already satisfied by the 
+      proprietary software in use. You need to talk to them in terms of 
+      Free Libre Software, not &ldquo;open source&rdquo;, so that you can 
+      explain to them the philosophical and ethical reasons why educational 
+      institutions should reject proprietary software.</p>
+
+      <p>See the reasons <a href="/education/edu-why.html">why educational 
+      institutions should use and teach exclusively Free Software.</a> </p>
                        </dd>
                        
-                       <dt>I would love to see all schools migrate to Free 
Software, but I 
-                       think it's hopeless. Proprietary software companies 
have too much 
-                       power, even over schools. The situation is 
discouraging.</dt>
+  <dt>I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think 
+  it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even 
+  over schools. The situation is discouraging.</dt>
                        
                        <dd>
                                <p>While it is true that proprietary software 
corporations have
                                managed to impose their products on society by 
using schools as
-                               propaganda agents, it is also true that many 
schools around the
-                               world have adopted Free Software with excellent 
results.  See our
-                               <a href="/education/edu-cases.html">Case 
Studies</a> section 
-                               for some examples.</p>
+      propaganda agents, it is also true that many schools around the world 
+      have adopted Free Software with excellent results.  See our
+      <a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> section for some 
+      examples.</p>
                                
                                <p>When we started the GNU Project back in 
1983, the situation was 
                                very discouraging for us too. We started from 
zero, and today 
                                millions of people around the world use Free 
Libre Software.</p>                
                        </dd>
                        
-                       <dt>I am the head of a technical institute and I would 
like to teach 
-                       our students the use and administration of a Free Libre 
platform, but 
-                       I have to comply with the curriculum established by the 
Ministry of 
-                       Education, which requires the teaching of proprietary 
platforms and 
-                       programs.</dt>
+  <dt>I am the head of a technical institute and I would like to teach our 
+  students the use and administration of a Free Libre platform, but I have 
+  to comply with the curriculum established by the Ministry of Education, 
+  which requires the teaching of proprietary platforms and programs.</dt>
                        
                        <dd>
     <p>If you are literally forced to teach nonfree software, you should
-    tell the students that you consider this software unethical, that 
+    tell your students that you consider this software unethical, that 
     you are doing this only because you are being forced, and that you 
     will do as little of it as possible so that you can move on to 
     freedom-respecting software.</p>                           
 
-    <p>We must not forget that schools have a great influence on 
-                               society, so making our students aware of the 
advantages of Free 
-                               Software is a way of putting pressure on 
decision makers. You can 
-    start by telling your students about Free Software and its ethical 
-    values, as they might never have heard of it. With your endorsement 
-    and support, this may lead to the formation of a Free Software Group 
+    <p>We must not forget that schools have a great influence on society, 
+    so making our students aware of the advantages of Free Software is a 
+    way of putting pressure on decision makers. You can start by telling 
+    your students about Free Software and its ethical values, as they might 
+    never have heard of it. With your endorsement and support, this may 
+    lead to the formation of a <a 
+    href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Free Software Group</a> 
     in your school. Then the group can make its voice heard by writing 
-    letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, 
-    and other similar activities.</p>
+    letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, and 
+    other similar activities.</p>
                                
-                               <p>When computer users will start demanding 
their rights, 
-    Governments will have to issue their laws accordingly. That is why 
-    political and social awareness are fundamental aspects which cannot 
-    be left aside when talking about Free Software.</p>
+    <p>When computer users will start demanding their rights, Governments 
+    will have to issue their laws accordingly. That is why political and 
+    social awareness is a fundamental aspect which cannot be left aside 
+    when talking about Free Software.</p>
                        </dd>
 </dl>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>Please see the <a
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> for information on coordinating and submitting translations
 of this article.</p>
+</div>
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
@@ -136,13 +143,14 @@
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
-<p>Updated:
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/27 16:52:33 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: education/po/edu-faq.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.el.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- education/po/edu-faq.el.po  17 Apr 2015 18:57:36 -0000      1.13
+++ education/po/edu-faq.el.po  17 Apr 2015 22:58:41 -0000      1.14
@@ -256,7 +256,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/edu-schools.el-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.el-diff.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- education/po/edu-schools.el-diff.html       20 Nov 2014 18:29:52 -0000      
1.18
+++ education/po/edu-schools.el-diff.html       17 Apr 2015 22:58:41 -0000      
1.19
@@ -263,7 +263,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/11/20 18:29:52 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:41 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.el-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-software-tuxpaint.el-en.html       26 Apr 2012 16:32:13 
-0000      1.1
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.el-en.html       17 Apr 2015 22:58:41 
-0000      1.2
@@ -1,13 +1,29 @@
 <!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 
-<title>Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Tux Paint
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/education/po/edu-software-tuxpaint.translist" -->
 
+<style type="text/css" media="screen,print">
+<!--
+#content .stamp {
+   float: right;
+   width: 15em; max-width: 100%;
+   margin: 0 0 1em 0;
+}
+#content .stamp img, #content .stamp p {
+   width: 90%;
+   padding: 0 9%;
+}
+-->
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
 <div id="education-content">
-<h2>Tux Paint</h2>
 
 <!-- begin edu navigation bar -->
 <ul id="edu-navigation">
@@ -27,15 +43,25 @@
 <a href="/education/edu-software.html">Educational Free Software</a> &rarr;
 Tux Paint</p>
                
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+
+<h2>Tux Paint</h2>
+
 <h3>Description</h3>
 
-<div style="width: 330px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+<div class="photo">
 
 <!-- GNUN: localize URL /education/misc/tuxpaint-start-sm.png, 
/education/misc/tuxpaint-start.png -->
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint-start.png">
-<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.png" alt="Screenshot of the Tux 
-Paint interface."/></a>
+<img class="recessed" src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.png" 
+alt="Screenshot of the Tux Paint interface."/></a>
 </div>
 
 <p>Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically 
@@ -73,11 +99,11 @@
 
 <h3>Who's Using It and How</h3>
 
-<div style="with: 320px; margin:0px 0px 0px 30px; float: right;">
+<div class="photo">
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
-<img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Screenshot of 
-the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers."/></a>
+<img class="recessed" src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" 
+alt="Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native 
flowers."/></a>
 </div>
 
 <p>Comments by <a href="http://tuxpaint.org/comments/";>home users</a>
@@ -104,25 +130,25 @@
 size: if the market is not large enough to ensure profit, they are
 generally reluctant to invest on it.</p>
 
-<div style="width: 170px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
+<div class="stamp">
 
 <a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
 <img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg" 
 alt="Image of the Appooppan Thaady flower." /></a>
 
-<p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Listen</a> to a student 
+<p class="c"><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Listen</a> to a 
student 
 pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam.</p>
-</div> <!-- style -->
+</div> <!-- /stamp -->
 
-<div style="width: 160px;  margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
+<div class="stamp">
 
 <a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
 <img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg" 
 alt="Image of the Anthoorium flower." /></a>
 
-<p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Listen</a> to a student 
+<p class="c"><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Listen</a> to a student 
 pronounce the name of the Anthoorium flower in Malayalam.</p>
-</div> <!-- style -->
+</div> <!-- /stamp -->
 
 <p>A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is
 the work done by 11 and 12 years old students from the
@@ -136,7 +162,10 @@
 As Tux Paint has a sound function, students also recorded with their own
 voices the name of the flowers in Malayalam, so when one of these 
 flowers is chosen to be stamped onto the canvas, the user will see and 
-hear the name of the flower in Malayalam.</p>
+hear the name of the flower in Malayalam. 
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";>
+Watch and download the video</a> and <a 
+href="/education/misc/irimpanam.en.srt">the SubRip subtitles</a>.</p> 
 
 <p>An additional useful activity done by this school by applying the
 freedom to modify the program, was the translation of the Tux Paint
@@ -182,73 +211,51 @@
 <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>
 Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>.</p> 
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
-     Please do NOT change or remove this without talking
-     with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
-
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>Please see the <a
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> for information on coordinating and submitting translations
 of this article.</p>
+</div>
 
-<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
-<p>Updated:
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/26 16:32:13 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
-<!--      If you add a new language here, please -->
-<!--      advise address@hidden and add it to -->
-<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
-<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!--      Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
-<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
-<!--      -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Gernan -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-software-tuxpaint.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-software-tuxpaint.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.el.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/edu-software-tuxpaint.el.po    17 Apr 2015 18:57:36 -0000      
1.12
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.el.po    17 Apr 2015 22:58:41 -0000      
1.13
@@ -434,7 +434,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/education.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.el-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/education.el-en.html   26 Apr 2012 16:32:25 -0000      1.3
+++ education/po/education.el-en.html   17 Apr 2015 22:58:41 -0000      1.4
@@ -1,12 +1,35 @@
 <!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.57 -->
-<title>Free Software and Education - GNU Project - Free Software 
-Foundation</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Free Software and Education 
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
 <!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
 
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#rms-movie { min-width: 60%; max-width: 100%; }
+
+#content #indepth {
+   text-align: left;
+   margin-top: 0;
+}
+#content #indepth ul {
+   padding: 0 1em;
+   margin-top: 0;
+}
+#content #indepth li { padding-bottom: 1em; }
+#content #indepth h3 { padding: 1em; margin: 0; }-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /\.(ar|fa|he)/" -->
+<!--
+#content #indepth { text-align: right; }
+-->
+<!--#endif -->
+</style>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
 <div id="education-content">           
-<h2>Free Software and Education</h2>
 
 <!-- begin edu navigation bar -->
 <ul id="edu-navigation">
@@ -21,15 +44,27 @@
 
 </div> <!-- id="education-content" -->
 
-<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; 
background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">We are looking for 
developers of free educational games, or information about free games that can 
be used for educational purposes. Contact <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
                
 <div class="center">
+<h2>Free Software and Education</h2>
+</div>
 
-<h3>What Does Free Software Have To Do With Education?</h3>
+<h3>How Does Free Software Relate to Education?</h3>
 
-</div>
+<blockquote class="note"><p>
+We are looking for free educational games, or information about free games 
+that can be used for educational purposes. Contact 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p></blockquote>
 
-<p>Software freedom has an especially important role in education. 
+<p>Software freedom plays a fundamental role in education. 
 Educational institutions of all levels should use and teach Free 
 Software because it is the only software that allows them to accomplish 
 their essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare 
@@ -52,138 +87,119 @@
 <a href="/philosophy/shouldbefree.html">why software should be free</a>
 (as in freedom).</p>
                
-<div class="yui-gc">
-                  <div class="yui-u first">
                        
-<h2>The Basics</h2>
+<h3>The Basics</h3>
+<p>The GNU Project was 
+<a href="/gnu/initial-announcement.html">launched</a> in 1983 by 
+Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU 
+operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a 
+computer in freedom.</p>
 
 <p>In this six-minutes video 
 <a href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";>Richard Stallman</a> 
 explains briefly and to the point the principles of Free Software and 
 how they connect to education.</p>
 
-<p>
-Transcriptions of this video are available in
-<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
place, followed by a comma. -->
+<blockquote class="note" id="indepth">
+<h3>In Depth</h3>
 
-<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>, 
-<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a>, and 
-<a href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions">other languages</a>. 
-</p>
+<ul>
+<li>Learn about the <a href="/education/edu-why.html">Reasons Why</a> 
+educational institutions should use and teach exclusively Free Software.</li>
 
-<p> SubRip subtitle files are also available for download in
-<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
place, followed by a comma. --> 
+<li>An article by Richard Stallman:
+<a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should Exclusively Use 
+Free Software</a></li>
 
-<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">English</a>, 
-<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanish</a>, and
-<a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles">other languages</a>. 
-</p>
+<li>An article by Dr. V. Sasi Kumar on the
+<a href="/education/edu-system-india.html">education system in India.</a></li>
+</ul>
+</blockquote>
 
-<video id="rms-movie" width="512" height="288" controls="controls">
+<!-- GNUN: localize URL /education/rms-education-es.ogv -->
+<video  id="rms-movie" controls="controls">
   <source
-    src="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv"; 
+    src="http://www.gnu.org/education/rms-education-es.ogv";
     type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
 </video>
                                
-<p>Download video as 
-<a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv";>
-Ogg Theora</a>.</p>
-
-<p>The GNU Project was 
-<a href=" /gnu/initial-announcement.html">launched</a> in 1983 by 
-Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU 
-operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a 
-computer in freedom.</p>
-
-</div>
-<div class="yui-u">
-
-<h2 id="indepth">In Depth</h2>
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
+     English with a link to the video with subtitles in your language, 
+     if it exists. --> 
+<a 
+href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";>
+Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora 
+(ogv) free format.</p>
 
-<p>Learn about the <a href="/education/edu-why.html">Reasons Why</a> 
-educational institutions should use and teach exclusively Free Software.</p>
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
+     place, followed by a comma. -->
 
-<p>An article by Richard Stallman:
-<a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should Exclusively Use 
-Free Software</a></p>
+Transcriptions of this video are available in
 
-<p>An article by Dr. V. Sasi Kumar on the
-<a href="/education/edu-system-india.html">education system in India.</a></p>
+<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>, 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a>, and 
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
+   other languages</a>. 
+</p>
 
-</div>
-</div>
+<p> 
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
+     place, followed by a comma. --> 
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
-     Please do NOT change or remove this without talking
-     with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+SubRip subtitle files are also available for download in
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">English</a>, 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanish</a>, and
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">other 
+   languages</a>. 
+</p>
 
 </div> <!-- for id="content", starts in the include above -->
 
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>Please see the <a
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> for information on coordinating and submitting translations
 of this article.</p>
+</div>
 
-<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
-<p>Updated:
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/26 16:32:25 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
-<!--      If you add a new language here, please -->
-<!--      advise address@hidden and add it to -->
-<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
-<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!--      Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
-<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
-<!--      -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/education/education.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/education.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/education/education.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
 </div>
 </body>
 </html>
-

Index: education/po/education.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.el.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- education/po/education.el.po        17 Apr 2015 18:57:36 -0000      1.19
+++ education/po/education.el.po        17 Apr 2015 22:58:41 -0000      1.20
@@ -255,7 +255,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/gnu.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.el.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/gnu.el.html     11 Apr 2015 14:57:10 -0000      1.31
+++ gnu/gnu.el.html     17 Apr 2015 22:58:41 -0000      1.32
@@ -120,12 +120,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -148,7 +150,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -164,7 +167,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/11 14:57:10 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.el.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/manifesto.el.html       11 Apr 2015 14:57:10 -0000      1.25
+++ gnu/manifesto.el.html       17 Apr 2015 22:58:42 -0000      1.26
@@ -763,12 +763,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -814,7 +816,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/11 14:57:10 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.el.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/thegnuproject.el.html   11 Apr 2015 14:57:10 -0000      1.33
+++ gnu/thegnuproject.el.html   17 Apr 2015 22:58:42 -0000      1.34
@@ -1145,12 +1145,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -1174,7 +1176,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -1194,7 +1197,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/11 14:57:10 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.el.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/why-gnu-linux.el.html   12 Apr 2015 22:29:40 -0000      1.29
+++ gnu/why-gnu-linux.el.html   17 Apr 2015 22:58:42 -0000      1.30
@@ -251,12 +251,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -279,7 +281,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -297,7 +300,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/12 22:29:40 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.el.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- gnu/po/gnu.el.po    17 Apr 2015 18:57:36 -0000      1.36
+++ gnu/po/gnu.el.po    17 Apr 2015 22:58:42 -0000      1.37
@@ -278,7 +278,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/manifesto.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.el.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/manifesto.el.po      17 Apr 2015 18:57:37 -0000      1.21
+++ gnu/po/manifesto.el.po      17 Apr 2015 22:58:42 -0000      1.22
@@ -1519,7 +1519,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/thegnuproject.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.el.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- gnu/po/thegnuproject.el.po  17 Apr 2015 18:57:37 -0000      1.44
+++ gnu/po/thegnuproject.el.po  17 Apr 2015 22:58:43 -0000      1.45
@@ -2531,7 +2531,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/why-gnu-linux.el.po  17 Apr 2015 18:57:37 -0000      1.29
+++ gnu/po/why-gnu-linux.el.po  17 Apr 2015 22:58:43 -0000      1.30
@@ -465,7 +465,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: help/help.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.el.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- help/help.el.html   15 Apr 2015 17:58:26 -0000      1.42
+++ help/help.el.html   17 Apr 2015 22:58:43 -0000      1.43
@@ -330,12 +330,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -360,7 +362,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -378,7 +381,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/15 17:58:26 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/help.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.el.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- help/po/help.el.po  17 Apr 2015 18:57:37 -0000      1.52
+++ help/po/help.el.po  17 Apr 2015 22:58:43 -0000      1.53
@@ -685,7 +685,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: licenses/licenses.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.el.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/licenses.el.html   12 Apr 2015 22:29:41 -0000      1.24
+++ licenses/licenses.el.html   17 Apr 2015 22:58:43 -0000      1.25
@@ -459,12 +459,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -487,7 +489,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -504,7 +507,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/12 22:29:41 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- licenses/po/licenses.el.po  17 Apr 2015 18:57:38 -0000      1.36
+++ licenses/po/licenses.el.po  17 Apr 2015 22:58:43 -0000      1.37
@@ -931,7 +931,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/compromise.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.el.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/compromise.el.html       15 Apr 2015 17:58:27 -0000      1.38
+++ philosophy/compromise.el.html       17 Apr 2015 22:58:44 -0000      1.39
@@ -255,12 +255,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a
@@ -268,7 +270,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -285,7 +288,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/15 17:58:27 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-digital-society.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-digital-society.el.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/free-digital-society.el.html     15 Apr 2015 17:58:27 -0000      
1.13
+++ philosophy/free-digital-society.el.html     17 Apr 2015 22:58:44 -0000      
1.14
@@ -1274,12 +1274,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -1302,7 +1304,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -1318,7 +1321,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/15 17:58:27 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.el.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/philosophy.el.html       20 Nov 2014 18:07:36 -0000      1.28
+++ philosophy/philosophy.el.html       17 Apr 2015 22:58:44 -0000      1.29
@@ -1,9 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/philosophy.el.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-10-01" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
@@ -22,7 +16,6 @@
 
 <!-- id="education-content" -->
 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
 <!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
 <!--#else -->
 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -32,6 +25,11 @@
 <!--#endif -->
 <h2>Φιλοσοφία του Έργου GNU</h2>
 
+<blockquote><p>
+Δείτε <a href="http://audio-video.gnu.org/";>audio-video.gnu.org</a> για
+ηχογραφήσεις των ομιλιών του Richard Stallman.
+</p></blockquote>
+
 <p><em>Eλεύθερο λογισμικό</em> σημαίνει ότι 
οι χρήστες του λογισμικού έχουν
 ελευθερία.  (Το ζήτημα δεν είναι σχετικά με 
την τιμή του.)  Αναπτύξαμε το
 λειτουργικό σύστημα GNU ώστε οι χρήστες να 
μπορούν να έχουν ελευθερία στις
@@ -63,9 +61,11 @@
 <!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Τι είναι το Ελεύθερο 
Λογισμικό;</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Γιατί 
πρέπει
+να επιμένουμε για ελεύθερο λογισμικό</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/proprietary.html"> Το ιδιόκτητο 
λογισμικό είναι συχνά
+κακόβουλο λογισμικό</a> <sup><a 
href="#TransNote1">[1]</a></sup></li>
   <li><a href="/gnu/gnu.html">Ιστορία του GNU/Linux</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/why-free.html">Γιατί το λογισμικό 
δεν πρέπει να έχει
-ιδιοκτήτες</a></li>
   <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: 
πραγματιστικός ιδεαλισμός</a></li>
   <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Γιατί το ελεύθερο 
λογισμικό χρειάζεται
 ελεύθερη τεκμηρίωση</a></li>
@@ -78,9 +78,11 @@
 Richard Stallman</a></li>
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Γιατί ο 
"Ανοιχτός
 Κώδικας" χάνει το προκείμενο του Ελεύθερου 
Λογισμικού</a></li>
+ <li><a 
href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Όταν
+το ελεύθερο λογισμικό δεν είναι (πρακτικά) 
ανώτερο</a></li>
   <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Μέτρα που 
μπορούν να
 χρησιμοποιήσουν οι κυβερνήσεις για να 
προωθήσουν το ελεύθερο λογισμικό</a></li>       
-  <li><a href="/education/education.html">Ελεύθερο λογισμικό 
και εκπαίδευση</a></li>
+  <li><a href="/education/education.html">Ελεύθερο λογισμικό 
στην εκπαίδευση</a></li>
 </ul>
 
 <p>
@@ -98,7 +100,11 @@
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">&ldquo;κακόβουλο λογισμικό&rdquo;: 
μετάφραση του πηγαίου
+όρου &ldquo;malware&rdquo;.</li>
+</ol> </div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -127,9 +133,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -148,11 +159,12 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc.</p>
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2013, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -163,13 +175,13 @@
 (2010)
 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
-(2012)
+(2012, 2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/11/20 18:07:36 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/compromise.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.el.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/compromise.el.po      17 Apr 2015 18:57:38 -0000      1.40
+++ philosophy/po/compromise.el.po      17 Apr 2015 22:58:44 -0000      1.41
@@ -490,7 +490,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/free-digital-society.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-digital-society.el.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/free-digital-society.el.po    17 Apr 2015 18:57:38 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/free-digital-society.el.po    17 Apr 2015 22:58:45 -0000      
1.19
@@ -2577,7 +2577,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/government-free-software.el-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.el-diff.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/government-free-software.el-diff.html 25 Nov 2014 01:29:10 
-0000      1.26
+++ philosophy/po/government-free-software.el-diff.html 17 Apr 2015 22:58:45 
-0000      1.27
@@ -317,7 +317,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/11/25 01:29:10 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:45 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/not-ipr.el-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.el-diff.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/not-ipr.el-diff.html  20 Nov 2014 18:29:56 -0000      1.8
+++ philosophy/po/not-ipr.el-diff.html  17 Apr 2015 22:58:45 -0000      1.9
@@ -324,7 +324,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/11/20 18:29:56 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:45 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/philosophy.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.el-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/philosophy.el-en.html 27 Sep 2012 16:55:44 -0000      1.11
+++ philosophy/po/philosophy.el-en.html 17 Apr 2015 22:58:45 -0000      1.12
@@ -1,16 +1,31 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 
-<title>Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>Philosophy of the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
 <div id="education-content">
-<h2>Philosophy of the GNU Project</h2>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" -->
 
 </div> <!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Philosophy of the GNU Project</h2>
+
+<blockquote><p>
+See <a href="http://audio-video.gnu.org/";>audio-video.gnu.org</a>
+for recordings of Richard Stallman's speeches.
+</p></blockquote>
 
 <p><em>Free software</em> means that the software's users have
 freedom.  (The issue is not about price.)  We developed the GNU
@@ -42,9 +57,11 @@
 
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is Free Software?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+      Why we must insist on free software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/proprietary.html">
+      Proprietary software is often malware</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu.html">History of GNU/Linux</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/why-free.html">Why
-       Software Should Not Have Owners</a></li>
   <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatic 
Idealism</a></li>
   <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Why Free Software Needs
       Free Documentation</a></li>
@@ -55,7 +72,9 @@
   Richard Stallman</a></li>
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why
        "Open Source" misses the point of Free Software</a></li>
+ <li><a 
href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">When Free 
Software Isn't (Practically) Superior</a></li>
   <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Measures governments 
can use to promote free software</a></li>       
+  <li><a href="/education/education.html">Free software in education</a></li>
 </ul>
 
 <p>
@@ -70,43 +89,64 @@
 that Work for Freedom in
 Computer Development and Electronic Communications</a>.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
-     Please do NOT change or remove this without talking
-     with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
-<p>
-Updated:
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/27 16:55:44 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:45 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/philosophy.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.el.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- philosophy/po/philosophy.el.po      17 Apr 2015 18:57:39 -0000      1.44
+++ philosophy/po/philosophy.el.po      17 Apr 2015 22:58:45 -0000      1.45
@@ -256,7 +256,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/selling.el-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.el-diff.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/selling.el-diff.html  13 Apr 2015 09:58:49 -0000      1.6
+++ philosophy/po/selling.el-diff.html  17 Apr 2015 22:58:45 -0000      1.7
@@ -251,7 +251,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2015/04/13 09:58:49 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:45 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/keepingup.el.po  17 Apr 2015 18:57:40 -0000      1.32
+++ po/keepingup.el.po  17 Apr 2015 22:58:45 -0000      1.33
@@ -254,7 +254,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: software/software.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.el.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- software/software.el.html   12 Apr 2015 22:29:42 -0000      1.31
+++ software/software.el.html   17 Apr 2015 22:58:45 -0000      1.32
@@ -254,12 +254,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
-panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
-editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
-simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
-(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
-technical help, please contact address@hidden</p>
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -282,7 +284,8 @@
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>.</p>
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -301,7 +304,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/04/12 22:29:42 $
+$Date: 2015/04/17 22:58:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.el.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- software/po/software.el.po  17 Apr 2015 18:57:41 -0000      1.66
+++ software/po/software.el.po  17 Apr 2015 22:58:46 -0000      1.67
@@ -496,7 +496,7 @@
 "ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
 "σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]