[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.es.po |
Date: |
Thu, 16 Apr 2015 18:44:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 15/04/16 18:44:15
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.es.po
Log message:
Completion of review (Source model/Theft/Trusted computing/Vendor).
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.186&r2=1.187
Patches:
Index: words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.186
retrieving revision 1.187
diff -u -b -r1.186 -r1.187
--- words-to-avoid.es.po 8 Apr 2015 06:59:03 -0000 1.186
+++ words-to-avoid.es.po 16 Apr 2015 18:44:14 -0000 1.187
@@ -10,14 +10,13 @@
# Ondiz Zarraga <address@hidden>, 2014.
# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013-2015.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2015.
-# This translation needs further review.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-29 10:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-08 08:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-16 20:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
@@ -2014,13 +2013,13 @@
"describing free software programs."
msgstr ""
"En la Wikipedia se usa la expresión «modelo de código» (<cite>source
model</"
-"cite>) de forma confusa y ambigua. Aparentemente se refiere a la manera en "
+"cite>) de forma confusa y ambigua. Supuestamente se refiere a la manera en "
"que se distribuye el código fuente de un programa, pero en el texto esto se "
-"confunde con el método de desarrollo. Se hace una distinción entre el "
-"«código abierto» (<cite>open source</cite>) y el «código "
-"compartido» (<cite>shared source</cite>), pero ambos conceptos se "
-"sobreponen: Microsoft usa la segunda expresión como herramienta de marketing
"
-"para referirse a una vasta gama de prácticas, algunas de las cuales son "
+"confunde con el método de desarrollo. Se establece una división entre "
+"«código abierto» (<cite>open source</cite>) y «código compartido» o
«fuente "
+"compartida» (<cite>shared source</cite>), cuando de hecho ambos conceptos se
"
+"superponen: Microsoft usa la segunda expresión comoherramienta de marketing "
+"para referirse a una serie de prácticas, algunas de las cuales son "
"«<cite>open source</cite>». De modo que esta expresión en realidad no "
"proporciona ninguna información coherente; más bien, ofrece la oportunidad "
"de hablar de «<cite>open source</cite>» en las páginas donde se describen "
@@ -2039,8 +2038,8 @@
"infringement. This is spin, but they would like you to take it for "
"objective truth."
msgstr ""
-"Quienes apoyan una forma represiva y demasiado estricta de copyright a "
-"menudo usan palabras como «robo» y «hurto» para referirse a la violación
del "
+"Los apologistas de un copyright demasiado estricto y represivo a menudo "
+"emplean palabras como «robo» y «hurto» para referirse a la violación del
"
"copyright. Es una farsa, pero esperan que se tome como una verdad objetiva."
# type: Content of: <p>
@@ -2051,10 +2050,10 @@
"repressive copyright are making an appeal to authority—and "
"misrepresenting what authority says."
msgstr ""
-"En el sistema legal estadounidense la violación del copyright no constituye "
-"robo. Las leyes sobre el robo no se aplican a las violaciones del copyright. "
-"Quienes apoyan una forma represiva de copyright están apelando a las "
-"autoridades y malinterpretando lo que la misma autoridad dice."
+"En el sistema jurÃdico estadounidense la violación del copyright no "
+"constituye robo. Las leyes sobre el robo no se aplican a las violaciones del "
+"copyright. Quienes apoyan una forma represiva de copyright apelan a la "
+"autoridad a la vez que tergiversan lo que la misma autoridad dice."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2062,9 +2061,10 @@
"books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real case</a> "
"which shows what can properly be described as “copyright theft.”"
msgstr ""
-"Para rebatir, indique el siguiente <a href=\"http://www.guardian.co.uk/"
-"books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\">caso real</a>, un "
-"ejemplo de lo que se puede describir correctamente como «robo del
copyright»."
+"Para rebatirlos, se puede indicar el siguiente <a href=\"http://www.guardian."
+"co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\">caso real</"
+"a>, un ejemplo de lo que se puede describir correctamente como «robo del "
+"copyright»."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2076,10 +2076,10 @@
msgstr ""
"La copia no autorizada está prohibida bajo la ley de copyright en muchas "
"circunstancias (¡no en todas!), pero el hecho de que esté prohibido no hace
"
-"que sea una cosa mala. En general las leyes no definen lo que es bueno o lo "
-"que es malo. Las leyes, como máximo, intentan administrar justicia. Si las "
-"leyes (su implementación) no se ajustan a lo que para nosotros es bueno o "
-"malo (lo especÃfico), lo que se deberÃa cambiar son las leyes."
+"que sea algo malo. En general las leyes no definen lo que es bueno o malo. "
+"Las leyes, a lo sumo, intentan aplicar la justicia. Si las leyes (su "
+"aplicación) no se ajustan a nuestra intuición de lo que es bueno o malo (la
"
+"especificación), lo que se deberÃa cambiar son las leyes."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2095,12 +2095,12 @@
"From their point of view, it is “trusted”; from your point of "
"view, it is “treacherous.”"
msgstr ""
-"La <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">«computación confiable»</a>
es "
-"el nombre propuesto para un esquema que rediseña las computadoras, de modo "
-"que los programadores de aplicaciones pueden confiar en que su computadora "
-"les obedecerá a ellos en vez de a usted. Desde el punto de vista de dichos "
-"programadores, la computadora es «de confianza»; desde el suyo, es "
-"«traicionera»."
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">«Computación confiable»</a> es
el "
+"nombre que proponen los promotores de un plan cuyo objetivo es rediseñar los
"
+"ordenadores de modo que quienes desarrollan las aplicaciones puedan confiar "
+"en que el ordenador les obedecerá a ellos, y no al usuario. Desde el punto "
+"de vista de los programadores, el ordenador es «confiable»; desde el punto "
+"de vista de los usuarios, es «traicionera»."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2119,15 +2119,15 @@
"Linux distributions are vendors. We recommend the general term “"
"supplier” instead."
msgstr ""
-"No use el término «vendedor» para referirse de manera general a cualquiera
"
-"que desarrolle o empaquete software. Muchos programas informáticos se "
-"desarrollan con el objetivo de vender copias y sus programadores son, por "
-"tanto, sus vendedores. Algunos paquetes de software libre también se "
-"programan con ese fin. Sin embargo, muchos programas son desarrollados por "
-"voluntarios u organizaciones que no pretenden vender copias del mismo. Estos "
-"programadores no resultan ser vendedores, del mismo modo que solo algunos de "
-"los empaquetadores de las distribuciones GNU/Linux son vendedores. En su "
-"lugar, recomendamos «proveedor» como término general."
+"Evite emplear el término «vendedor» para referirse de manera general a "
+"cualquiera que desarrolle o empaquete software. Muchos programas "
+"informáticos se desarrollan con el objetivo de vender copias, y por lo tanto
"
+"sus programadores son vendedores. Esto sucede incluso con algunos paquetes "
+"de software libre. Sin embargo, muchos programas son desarrollados por "
+"voluntarios u organizaciones que no pretenden vender copias. Estos "
+"programadores no son vendedores, del mismo modo que solo algunos de los "
+"empaquetadores de las distribuciones GNU/Linux son vendedores. Recomendamos "
+"emplear «proveedor» como término general."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""