www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www help/help.el.html help/po/help.el-en.html h...


From: GNUN
Subject: www help/help.el.html help/po/help.el-en.html h...
Date: Wed, 15 Apr 2015 17:58:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/04/15 17:58:29

Modified files:
        help           : help.el.html 
        help/po        : help.el-en.html help.el.po 
        philosophy     : compromise.el.html free-digital-society.el.html 
        philosophy/po  : compromise.el-en.html compromise.el.po 
                         free-digital-society.el-en.html 
                         free-digital-society.el.po philosophy.el.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.el.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.el.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.el.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-digital-society.el.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.el.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.el.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42

Patches:
Index: help/help.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.el.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- help/help.el.html   21 Feb 2015 08:52:56 -0000      1.41
+++ help/help.el.html   15 Apr 2015 17:58:26 -0000      1.42
@@ -1,116 +1,194 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/help/po/help.el.po">
- http://www.gnu.org/help/po/help.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/help.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/help/po/help.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-09-18" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/help.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Πως μπορείτε να βοηθήσετε το έργο GNU - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου
-Λογισμικού</title>
+<title>Βοηθώντας το Έργο GNU και το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού - Έργο GNU - Ίδρυμα
+Ελεύθερου Λογισμικού</title>
 
 <!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
-<h2>Ένας οδηγός βοήθειας προς το λειτου
ργικό σύστημα GNU</h2>
+<h2>Βοηθώντας το Έργο GNU και το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού</h2>
 
-<p>Εάν επιθυμείτε να βοηθήσετε το έργο GNU, οι 
Συντονιστές Εθελοντών GNU <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> μπορούν να 
σας
-υποστηρίξουν. Θα μπορέσουν να σας φέρουν 
σε επαφή με άλλους ανθρώπους που
-ενδιαφέρονται να εργαστούν σε παρόμοια 
έργα. Όταν θα έχετε επιλέξει ένα θέμα
-από τις λίστες εργασιών μας, παρακαλούμε 
ενημερώστε τους ότι ενδιαφέρεστε να
-εργαστείτε πάνω σε αυτό.</p>
-
-<p>Παρακαλούμε ενημερώστε τους Συντονιστές 
Εθελοντών GNU <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> εάν 
αναλάβετε οποιαδήποτε
-εργασία από αυτή τη λίστα.  Θέλουμε να 
παρακολουθούμε σε ποιες εργασίες
-δουλεύουν οι εθελοντές μας.</p>
+<ul>
+  <li><a href="#develop">Βοηθήστε στην ανάπτυξη του 
λειτουργικού συστήματος
+GNU</a></li>
+  <li><a href="#fsf">Γίνετε εθελοντές με το Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</a></li>
+  <li><a href="#awareness">Διαδώστε τη γνώση για το 
έργο GNU και το κίνημα
+ελεύθερου λογισμικού</a></li>
+  <li><a href="#movement">Εργαστείτε για το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού</a></li>
+  <li><a href="#helpgnu">Βοηθήστε να υποστηρίξουμε 
την ανάπτυξη και χρήση του
+GNU</a></li>
+  <li><a href="#funds">Βοηθήστε το ΙΕΛ να 
χρηματοδοτηθεί</a></li>
+  <li><a href="#graphics">Συνεισφέρετε σχέδια 
γραφικών</a></li>
+</ul>
 
 <p>Για γενικές ερωτήσεις σχετικά με το έργο 
GNU, ταχυδρομήστε στο <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ενώ για 
ερωτήσεις και
 προτάσεις σχετικά με αυτό τον ιστοχώρο, 
ταχυδρομήστε στο <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
+<h3 id="develop">Βοηθήστε στην ανάπτυξη του λειτου
ργικού συστήματος GNU</h3>
 
-<h3 id="helpgnu">Πώς να βοηθήσετε το έργο GNU</h3>
-<p>
-Αυτή η λίστα έχει ταξινομηθεί χονδρικά με 
τα πιο επείγοντα θέματα στην
-κορυφή.  Παρακαλούμε σημειώστε πως πολλά 
πράγματα σ' αυτή τη λίστα είναι
-σύνδεσμοι σε μεγαλύτερες, επεκταμένες 
λίστες.
-</p>
 <ul>
-  <li>Βοηθήστε με τη <a 
href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. Αναζητούμε
-ιδιαιτέρως τεχνικούς εθελοντές 
διαχειριστές συστημάτων για να βοηθήσουν 
στην
-υποστήριξη της υποκείμενης υποδομής.  
Εθελοντές για να βοηθήσουν με τις
-εκκρεμείς υποβολές έργων είναι επίσης 
ιδιαιτέρως καλοδεχούμενοι.
-Παρακαλούμε, δείτε αυτή τη <a
-href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";>γενική
-πληροφόρηση στο πως να γίνετε ένας/μία 
savannah χάκερ</a>.  Παρακαλούμε
-επικοινωνήστε μαζί μας στη λίστα ταχυ
δρομείου <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>savannah-hackers-public</a>.</li>
-
-    <li>Οργανώστε μια νέα <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Ομάδα
-χρηστών GNU/Linux</a>.</li>
-
-    <li>Οργανώστε μία νέα Ομάδα Ακτιβιστών 
Ελεύθερου Λογισμικού ώστε να προωθήσετε
-τη χρήση του ελεύθερου λογισμικού στη 
χώρα, περιφέρεια ή πόλη σας.</li>
-
-    <li>Δώστε το παράδειγμα μεταβαίνοντας σ' 
ένα λειτουργικό σύστημα αποτελούμενο
-<em>εντελώς</em> από <a 
href="/software/software.html">ελεύθερο
-λογισμικό</a>.  Ο ευκολότερος τρόπος για να 
το κάνετε αυτό είναι να
-εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε μια από 
τις <a
-href="/distros/free-distros.html">ελεύθερες διανομές 
GNU/Linux</a>.</li>
+    <li id="documentation">Γράψτε ελεύθερα <a 
href="/philosophy/free-doc.html"> εγχειρίδια και άλλη
+τεκμηρίωση</a> για το GNU λογισμικό.</li>
 
-    <li>Γράψτε ελεύθερο λογισμικό:
-    <ul>
         <li>Συνεισφέρετε στα <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>υψηλής
 προτεραιότητας έργα ελεύθερου 
λογισμικού</a>.</li>
         
-        <li>Γράψτε ένα <a 
href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure
-για πακέτα Python</a>.</li>
-
         <li>Η λίστα <a 
href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Ζητείται βοήθεια
 GNU</a> είναι η γενική λίστα εργασίας για τα 
πακέτα λογισμικού GNU.
 Μπορείτε επίσης να εξετάσετε την ανάληψη 
ενός από τα <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">μη-συντηρούμενα 
πακέτα GNU</a>.</li>
 
-        <li>Όταν γράφετε λογισμικό για το GNU, 
παρακαλούμε ακολουθήστε τα <a
-href="/prep/standards/">Πρότυπα Κωδικοποίησης GNU</a> 
και τις <a
-href="/prep/maintain/">Πληροφορίες για Συντηρητές 
Λογισμικού GNU</a>.</li>
+    <li>Υπάρχουν άλλα <a 
href="http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";>έργα
+που θα ήταν καλό να κάνετε</a>.</li>
+
+    <li>Βελτιώστε την <a 
href="/accessibility/accessibility.html">προσβασιμότητα του
+ελεύθερου λογισμικού</a>.</li>
 
-        <li>Για να προσφέρετε λογισμικό που 
έχετε γράψει στο GNU, παρακαλούμε διαβάστε
-αυτές τις πληροφορίες για <a 
href="/help/evaluation.html">αξιολόγηση
-λογισμικού GNU</a>.</li>
+    <li>Προτείνετε τα χρήσιμά σας πακέτα 
λογισμικού ως GNU πακέτα.  Δείτε τις
+πληροφορίες για την <a 
href="/help/evaluation.html">αξιολόγηση GNU
+λογισμικού</a>.</li>
+
+    <li>Αν είστε φοιτητής και πρέπει να κάνετε 
έργο ανάπτυξης λογισμικού,
+συνεισφέρετέ το στο GNU.  Δείτε <a 
href="/philosophy/university.html"> πως
+να κάνετε το πανεπιστήμιο να σας αφήσει να 
το δημοσιεύσετε ως ελεύθερο
+λογισμικό</a>.</li>
+</ul>
 
-        <li>Μερικές φορές μας προσφέρεται 
λογισμικό που εκτελεί σε σημαντικό βαθμό 
την
+<p>Αν θέλετε να εργαστείτε εθελοντικά στο GNU 
λογισμικό, δείτε <a
+href="/software/tasklist/howto-volunteer.html"> πως να γίνετε 
εθελοντής</a>.</p>
+
+<p>Παρακαλούμε ενημερώστε τους Συντονιστές 
Εθελοντών GNU <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> εάν 
αρχίσετε ένα νέο
+πακέτο που βρήκατε σε εκείνες τις λίστες.  
Θέλουμε να παρακολουθούμε σε
+ποιες εργασίες υπάρχει δραστηριότητα.</p>
+
+<p>Όταν γράφετε λογισμικό για το GNU, 
παρακαλούμε ακολουθήστε τα <a
+href="/prep/standards/">Πρότυπα Κωδικοποίησης GNU</a> 
και τις <a
+href="/prep/maintain/">Πληροφορίες για Συντηρητές 
Λογισμικού GNU</a>.</p>
+
+<p>Μερικές φορές μας προσφέρεται λογισμικό 
που εκτελεί σε σημαντικό βαθμό την
 ίδια εργασία μ' ένα υπάρχον πακέτο GNU.  Αν 
και βέβαια εκτιμούμε όλες τις
 προσφορές, θα θέλαμε φυσιολογικά να 
ενθαρρύνουμε τους προγραμματιστές να
 περνάνε την ώρα τους δημιουργώντας 
ελεύθερο λογισμικό που να λύνει νέα, όχι
 ήδη λυμένα προβλήματα. Έτσι, πριν 
ξεκινήσετε την ανάπτυξη ενός νέου
 προγράμματος, ελέγξτε τον <a 
href="http://directory.fsf.org/";>Κατάλογο
 Ελεύθερου Λογισμικού</a> για ελεύθερο 
λογισμικό που κάνει ήδη την σκοπούμενη
-εργασία.</li>
+εργασία.</p>
 
-        <li>Μπορούμε να προσφέρουμε <a 
href="/software/devel.html">μερικές πηγές</a> για
-να βοηθήσουμε τους κατασκευαστές 
λογισμικού GNU.
-        </li>
-    </ul></li>
+<p>Μπορούμε να προσφέρουμε <a 
href="/software/devel.html">μερικές πηγές</a> για
+να βοηθήσουμε τους κατασκευαστές 
λογισμικού GNU.</p>
 
-    <li id="documentation">Γράψτε τεκμηρίωση για GNU 
λογισμικό.</li>
+<p>Εάν επιθυμείτε να βοηθήσετε στην ανάπτυ
ξη GNU λογισμικού, οι Συντονιστές
+Εθελοντών GNU <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> μπορούν
+να σας υποστηρίξουν. Θα μπορέσουν να σας 
φέρουν σε επαφή με άλλους ανθρώπους
+που ενδιαφέρονται να εργαστούν σε 
παρόμοια έργα. Όταν θα έχετε επιλέξει ένα
+θέμα από τις λίστες εργασιών μας, 
παρακαλούμε ενημερώστε τους ότι
+ενδιαφέρεστε να εργαστείτε πάνω σε αυτό.</p>
+
+<h3 id="fsf">Γίνετε εθελοντές με το Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</h3>
+<p>
+Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού είναι ο 
κύριος οργανικός ανάδοχος του
+Λειτουργικού Συστήματος GNU.  Το ΙΕΛ βοηθάει 
επίσης στη διάδοση της γνώσης
+για τα ηθικά και πολιτικά ζητήματα της ελευ
θερίας του λογισμικού.
+</p>
+<p>
+Όπως και το GNU, το ΙΕΛ παίρνει μεγάλο μέρος 
της δύναμής του από
+εθελοντές. Είναι ένα υπέροχο μέρος για να 
γίνετε εθελοντές και μια σπουδαία
+κοινότητα για να γίνετε μέλος, ειδικά εάν 
δεν διαθέτετε το τεχνικό υπόβαθρο
+για να συνεισφέρετε απευθείας στην ανάπτυ
ξη ελεύθερου λογισμικού. Ελέγξτε τη
+<a href="http://fsf.org/volunteer";>σελίδα εθελοντισμού</a> 
του ΙΕΛ για να
+αρχίσετε, ή την <a href="http://www.fsf.org";>κεντρική 
σελίδα</a> για να
+μάθετε περισσότερα για τον οργανισμό.
+</p>
+
+<h3 id="awareness">Διαδώστε τη γνώση για το έργο GNU 
και το κίνημα ελεύθερου λογισμικού</h3>
+<ul>
+  <li>Πληροφορήστε τους φίλους σας σχετικά 
με τη <a
+href="/philosophy/philosophy.html">φιλοσοφία</a> και το <a
+href="/software/software.html">λογισμικό</a> του GNU.</li>
+
+  <li>Όταν αναφέρεστε στο λειτουργικό 
σύστημα που άρχισε ως GNU και προστέθηκε σ'
+αυτό το Linux , αποκαλείτε το <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">
+GNU/Linux</a>, και μην ακολουθείτε αυτούς που το 
αποκαλούν
+&ldquo;Linux&rdquo;.  Μόλις οι άνθρωποι γίνουν 
ενήμεροι σχετικά με ό,τι
+έχουμε κάνει ως τώρα, αντί να πιστώνουν την 
επίτευξή τους σε άλλους, θα <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">υποστηρίξουν τις τρέχου
σες και μελλοντικές
+μας προσπάθειες περισσότερο</a>.  Αυτή η 
βοήθεια καταναλώνει πολύ μικρό
+μέρος του χρόνου σας, μόλις απαλλαγείτε 
από την παλιά συνήθεια.</li>
+
+  <li>Δείξτε την υποστήριξή σας για το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού και τις <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ιδέες για την ελευθερία 
των χρηστών
+πληροφορικής</a>, με το να λέτε &ldquo;ελεύθερο 
λογισμικό&rdquo;,
+&ldquo;libre λογισμικό&rdquo; or &ldquo;ελεύθερο/libre 
λογισμικό&rdquo;.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> 
Αποφεύγετε τον όρο
+&ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo;</a> ο οποίος 
αντιπροσωπεύει την απόρριψη των
+ιδανικών μας.</li>
+
+  <li><a href="/help/linking-gnu.html">Προσθέστε ένα 
σύνδεσμο σε αυτό τον
+ιστοχώρο</a> στις ιστοσελίδες σας.</li>
+
+  <li>Συστείστε στους άλλους να κάνουν αυτά 
τα πράγματα.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="movement">Εργαστείτε για το κίνημα 
ελεύθερου λογισμικού</h3>
+<p>
+Αυτή η λίστα έχει ταξινομηθεί χονδρικά με 
τα πιο επείγοντα θέματα στην
+κορυφή.  Παρακαλούμε σημειώστε πως πολλά 
πράγματα σ' αυτή τη λίστα είναι
+σύνδεσμοι σε μεγαλύτερες, επεκταμένες 
λίστες.
+</p>
+<ul>
+    <li>Οργανώστε μία νέα Ομάδα Ακτιβιστών 
Ελεύθερου Λογισμικού ώστε να προωθήσετε
+τη χρήση του ελεύθερου λογισμικού στη 
χώρα, περιφέρεια ή πόλη σας.  Αρχίστε
+με το να καταχωρήσετε την ομάδα σας στο <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New";>
+libreplanet.org</a>.</li>
+  
+    <li><a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>Βοηθήστε
+στη συντήρηση του Καταλόγου Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>.</li>
 
     <li>Προσφερθείτε να γίνετε ένας/μία 
&ldquo;Διαπιστευτής Ελευθερίας (Freedom
 Verifier)&rdquo;· ελέγχοντας αν μια συγκεκριμένη 
διανομή περιέχει μόνο
 ελεύθερο λογισμικό, ώστε να μπορεί να συ
μπεριληφθεί στη <a
 href="/distros/free-distros.html">λίστα ελεύθερων 
διανομών</a>.</li>
 
-   <li>Προσφερθείτε να γίνετε ένας/μία GNU 
Διαχειριστής Ιστού (webmaster)
+    <li>Δώστε το παράδειγμα μεταβαίνοντας σ' 
ένα λειτουργικό σύστημα αποτελούμενο
+<em>εντελώς</em> από <a 
href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο
+λογισμικό</a>.  Ο ευκολότερος τρόπος για να 
το κάνετε αυτό είναι να
+εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε μια από 
τις <a
+href="/distros/free-distros.html">ελεύθερες διανομές 
GNU/Linux</a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="helpgnu">Βοηθήστε να υποστηρίξουμε την 
ανάπτυξη και χρήση του GNU</h3>
+<p>
+Αυτή η λίστα έχει ταξινομηθεί χονδρικά με 
τα πιο επείγοντα θέματα στην
+κορυφή.  Παρακαλούμε σημειώστε πως πολλά 
πράγματα σ' αυτή τη λίστα είναι
+σύνδεσμοι σε μεγαλύτερες, επεκταμένες 
λίστες.
+</p>
+<ul>
+    <li>Βοηθήστε με τη <a 
href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. Αναζητούμε
+ιδιαιτέρως τεχνικούς εθελοντές 
διαχειριστές συστημάτων για να βοηθήσουν 
στην
+υποστήριξη της υποκείμενης υποδομής.  
Εθελοντές για να βοηθήσουν με τις
+εκκρεμείς υποβολές έργων είναι επίσης 
ιδιαιτέρως καλοδεχούμενοι.
+Παρακαλούμε, δείτε αυτή τη <a
+href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";>γενική
+πληροφόρηση στο πως να γίνετε ένας/μία 
savannah χάκερ</a>.  Παρακαλούμε
+επικοινωνήστε μαζί μας στη λίστα ταχυ
δρομείου <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>savannah-hackers-public</a>.</li>
+
+    <li>Οργανώστε μια νέα <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Ομάδα
+χρηστών GNU/Linux</a>.</li>
+
+    <li>Προσφερθείτε να γίνετε ένας/μία GNU 
Διαχειριστής Ιστοσελίδας. Αρχίστε
 συμπληρώνοντας το <a
 href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";>
-ερωτηματολόγιο διαχειριστή ιστού</a>.</li>
+ερωτηματολόγιο διαχειριστή 
ιστοσελίδας</a>.</li>
 
     <li id="helptranslations">Μεταφράστε τον ιστοχώρο 
του GNU σε άλλες γλώσσες.  Περισσότερες 
πληροφορίες
 για το θέμα αυτό μπορούν να βρεθούν στον <a
@@ -119,67 +197,13 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 εάν θέλετε να βοηθήσετε.</li>
 
-    <li>Μιλήστε σε άλλους ανθρώπους για το 
έργο GNU και το Ίδρυμα Ελευθέρου
-Λογισμικού:
-    <ul>
-        <li>πληροφορώντας τους φίλους σας 
σχετικά με τη <a
-href="/philosophy/philosophy.html">φιλοσοφία</a> και το <a
-href="/software/software.html">λογισμικό</a> του GNU.</li>
-
-        <li>ενημερώνοντας τους φίλους σας ότι 
το λειτουργικό σύστημα &ldquo;Linux&rdquo;
-είναι στην πραγματικότητα <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>:
-δηλαδή το σύστημα GNU συν το Linux, ο πυρήνας.  
Απλά κάνοντας μια συνεπή και
-σταθερή διάκριση μεταξύ του GNU/Linux (το όλο 
σύστημα) και του Linux (του
-πυρήνα) όταν γράφετε ή μιλάτε για το 
σύστημα θα <a
-href="/gnu/why-gnu-linux.html">μας βοηθήσει σημαντικά</a>, 
ενώ θα σας
-κοστίζει πολύ λίγο χρόνο όταν έχετε 
ξεπεράσει την παλιά συνήθεια.</li>
-
-        <li>με το να <a href="/help/linking-gnu.html">προσθέστε 
ένα σύνδεσμο στην αρχική
-σελίδα GNU</a> στις ιστοσελίδες σας, και να 
προτείνετε στους άλλους να
-κάνουν το ίδιο.</li>
-    </ul></li>
-
     <li>Όταν μιλάτε με ανθρώπους που δεν 
εκτιμούν την ελευθερία και την κοινότητα,
 μπορείτε να τους δείξετε τα πολλά πρακτικά 
πλεονεκτήματα του ελεύθερου
 λογισμικού (δείτε το <a 
href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Γιατί
-Ανοιχτός Κώδιικας / Ελεύθερο Λογισμικό; 
Κοιτάξτε τους αριθμούς!</a> για
-μερικά χρήσιμα στοιχεία).  Μην ξεχνάμε 
όμως να αναφέρετε τα ηθικά ζητήματα
-επίσης! Μην αλλάξετε τη φωνή σας σε μια 
φωνή ανοιχτού κώδικα απλά για να
-γίνετε αρεστοί στους άλλους.</li>
-
-    <li>Βοηθήστε το ΙΕΛ να αποκτήσει έσοδα: 
-    <ul>
-        <li>
-         κάνοντας μια δωρεά, είτε <a 
href="http://donate.fsf.org/";>απευθείας στο
-ΙΕΛ</a> είτε <a
-href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>μέσω Flattr</a>.
-        </li>
-        <li>
-        με το να γίνετε ένα <a 
href="http://member.fsf.org/";>Συνεργαζόμενο Μέλος</a>
-του ΙΕΛ.
-        </li>
-
-        <li>
-        <a href="http://order.fsf.org/";>παραγγέλοντας</a> 
εγχειρίδια χρήσης,
-μπλουζάκια, αυτοκόλλητα και λοιπά εφόδια 
από το ΙΕΛ.
-        </li>
-
-        <li>
-        πείθοντας το γραφείο σας να <a 
href="http://order.fsf.org/";>παραγγείλει</a>
-εγχειρίδια χρήσης και μπλουζάκια από το 
ΙΕΛ.
-        </li>
-
-        <li>
-        <a href="/philosophy/selling.html">πωλώντας ελεύθερο 
λογισμικό</a> και
-δωρίζοντας μέρος των κερδών σας στο <a 
href="/fsf/fsf.html">Ίδρυμα Ελεύθερου
-Λογισμικού</a> ή σε κάποιο άλλο έργο 
ελεύθερου λογισμικού.  Με την
-χρηματοδότηση της ανάπτυξης, μπορείτε να 
βοηθήσετε τον κόσμο του ελεύθερου
-λογισμικού να πάει μπροστά.
-        <p>
-        <strong>Η διανομή ελεύθερου λογισμικού 
είναι μία ευκαιρία για τη συγκέντρωση
-χρημάτων για ανάπτυξη.  Μην τη 
χαραμίσετε!</strong>
-        </p></li>
-    </ul></li>
+Ανοιχτός Κώδικας / Ελεύθερο Λογισμικό; 
Κοιτάξτε τους αριθμούς!</a> για
+μερικά χρήσιμα στοιχεία).  Μην ξεχνάμε 
όμως να αναφέρετε τα ηθικά ζητήματα
+επίσης! Μην αφήνετε την πίεσή τους να 
αλλάξει τη φωνή σας σε μια φωνή
+ανοιχτού κώδικα.</li>
 
     <li>
     Προσφερθείτε να επιβεβαιώσετε ότι 
κείμενα από τη <a
@@ -209,16 +233,72 @@
 href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Σελίδα Εργασιών 
Ελεύθερου
 Λογισμικού</a>.</li>
 
-    <li>Προσφερθείτε να επικοινωνήσετε με 
εταιρείες που ενδιαφέρονται για πρόσθετες
-αγγελίες προσφοράς εργασίας, ώστε να τις 
βάλουμε στη <a
-href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Σελίδα εργασιών 
Ελεύθερου
-Λογισμικού</a>.  Εάν ενδιαφέρεστε γι' αυτό, 
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+    <li>Προσφερθείτε να έρθετε σε επαφή με 
εταιρείες και να προτείνετε να
+χρησιμοποιούν τη δική μας <a
+href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Σελίδα θέσεων 
εργασίας Ελεύθερου
+Λογισμικού</a> για τη δημοσίευση των θέσεων 
εργασίας που προσφέρουν.  Εάν
+ενδιαφέρεστε γι' αυτό, παρακαλούμε 
επικοινωνήστε με το <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="funds">Βοηθήστε το ΙΕΛ να 
χρηματοδοτηθεί</h3>
+<p>
+Αυτή η λίστα έχει ταξινομηθεί χονδρικά με 
τα πιο επείγοντα θέματα στην
+κορυφή.  Παρακαλούμε σημειώστε πως πολλά 
πράγματα σ' αυτή τη λίστα είναι
+σύνδεσμοι σε μεγαλύτερες, επεκταμένες 
λίστες.
+</p>
+<ul>
+    <li>
+    Γίνετε ένα <a href="http://member.fsf.org/";>Συ
νεργαζόμενο Μέλος</a> του ΙΕΛ.
+    </li>
+
+    <li>
+     Κάνετε μια δωρεά, είτε <a 
href="http://donate.fsf.org/";>απευθείας στο
+ΙΕΛ</a> είτε <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>μέσω Flattr</a>.
+    </li>
+
+    <li>
+    <a href="http://order.fsf.org/";>Παραγγείλετε</a> 
εγχειρίδια χρήσης,
+μπλουζάκια, αυτοκόλλητα και λοιπά εφόδια 
από το ΙΕΛ.
+    </li>
 
+    <li>
+    Πείσετε το γραφείο σας να <a 
href="http://order.fsf.org/";>παραγγείλει</a>
+εγχειρίδια χρήσης και μπλουζάκια από το 
ΙΕΛ.
+    </li>
+
+    <li>
+    <a href="/philosophy/selling.html">Πουλήστε ελεύθερο 
λογισμικό</a> και
+δωρίστε μέρος των κερδών σας στο <a 
href="/fsf/fsf.html">Ίδρυμα Ελεύθερου
+Λογισμικού</a> ή σε κάποιο άλλο έργο 
ελεύθερου λογισμικού.  Με την
+χρηματοδότηση της ανάπτυξης, μπορείτε να 
βοηθήσετε τον κόσμο του ελεύθερου
+λογισμικού να πάει μπροστά.
+    <p>
+    <strong>Η διανομή ελεύθερου λογισμικού 
είναι μία ευκαιρία για τη συγκέντρωση
+χρημάτων για ανάπτυξη.  Μην τη 
χαραμίσετε!</strong>
+    </p></li>
 </ul>
 
+<h3 id="graphics">Συνεισφέρετε σχέδια γραφικών</h3>
+
+<p>
+Αναζητούμε νέα σχέδια γραφικών για μπλου
ζάκια και άλλα αντικείμενα GNU και
+ΙΕΛ που θα προσφέρουμε στο κατάστημά μας.  
Εάν ενδιαφέρεστε να συνεισφέρετε
+μερικά καλής ποιότητας έργα τέχνης για να 
βοηθήσετε στην εξάπλωση της γνώσης
+για το ελεύθερο λογισμικό, παρακαλούμε 
ελάτε σε επαφή με το <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Π
αρακαλούμε μη
+στέλνετε αρχεία μεγαλύτερα από 2 Megabytes, 
αλλά αντίθετα ανεβάζετε το
+αρχείο και στέλνετε μας ένα σύνδεσμο.  
+</p>
+
+<p>
+Εδώ είναι μερικές <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>ιδέες
+σχετικά με το πως μπορούμε να 
χρησιμοποιήσουμε έργα τέχνης</a>.
+</p>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -250,9 +330,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
+panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
+editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
+simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
+(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
+technical help, please contact address@hidden</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -271,8 +354,9 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού,
+Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
@@ -288,13 +372,13 @@
 href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom";>Αθανάσιος
 Κασάμπαλης</a> (2007), <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος M. 
Ζαρκάδας</a>
-(2010,2011,2012)
+(2010, 2011, 2012, 2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/02/21 08:52:56 $
+$Date: 2015/04/15 17:58:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/help.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.el-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- help/po/help.el-en.html     16 Sep 2012 09:19:04 -0000      1.10
+++ help/po/help.el-en.html     15 Apr 2015 17:58:26 -0000      1.11
@@ -1,98 +1,146 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Helping the GNU Project and the Free Software Movement
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Helping the GNU Project and the Free Software Movement</h2>
 
-<h2>A guide to helping the GNU operating system</h2>
-
-<p>The GNU Volunteer Coordinators <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can assist you if you
-wish to help the GNU Project. They will be able to put you in touch with
-other people interested in or working on similar projects. When you have
-selected a task from our task lists, please let them know you're
-interested in working on it.</p>
-
-<p>Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> know if you take on
-any task from this list.  We want to keep track of what tasks our
-volunteers are working on.</p>
-
-<p>For general questions about the GNU project, mail <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and for questions and
-suggestions about this web site, mail <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-
-<h3 id="helpgnu">How to help the GNU Project</h3>
-<p>
-This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
-Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
-</p>
 <ul>
-  <li>Help with <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. We are
-  especially looking for technical sysadmin volunteers to help with
-  underlying infrastructure support.  Volunteers to help with pending
-  project submissions are also very welcome.  Please see this <a
-  href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";>general
-  information on how to become a savannah hacker</a>.  Please
-  communicate with us on the <a
-  
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>savannah-hackers-public</a>
-  mailing list.</li>
+  <li><a href="#develop">Help develop the GNU operating system</a></li>
+  <li><a href="#fsf">Volunteer with the Free Software Foundation</a></li>
+  <li><a href="#awareness">Spread awareness about GNU and the Free Software 
Movement</a></li>
+  <li><a href="#movement">Work for the Free Software Movement</a></li>
+  <li><a href="#helpgnu">Help support GNU development and use</a></li>
+  <li><a href="#funds">Help the FSF raise funds</a></li>
+  <li><a href="#graphics">Contribute graphic designs</a></li>
+</ul>
 
-    <li>Organize a new <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux
-    User Group</a>.</li>
+<p>For general questions about the GNU project,
+mail <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and for
+questions and suggestions about this web site,
+mail <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-    <li>Organize a new Free Software Activist Group to promote use
-    of free software in your country, region or city.</li>
+<h3 id="develop">Help develop the GNU operating system</h3>
 
-    <li>Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
-    href="/software/software.html">free software</a> operating system.
-    The easiest way to do that is to install and use one of the <a
-    href="/distros/free-distros.html"> free GNU/Linux
-    distributions</a>.</li>
+<ul>
+    <li id="documentation">Write
+   free <a href="/philosophy/free-doc.html"> manuals and other
+   documentation</a> for GNU software.</li>
 
-    <li>Write free software:
-    <ul>
         <li>Contribute to the <a
         href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high priority
         free software projects</a>.</li>
         
-        <li>Write <a
-            href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU
-            configure for Python packages</a>.</li>
-
         <li>The <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU
         Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software
         packages.  You might also consider taking over one of the <a
         href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
         packages</a>.</li>
 
-        <li>When writing software for GNU, please follow the <a
-        href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> and <a
-        href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU
-        Software</a> documents.</li>
+    <li>There are
+    other <a href="http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";>projects
+    that would be good to do</a>.</li>
+
+    <li>Improve <a href="/accessibility/accessibility.html">accessibility
+    of free software</a>.</li>
 
-        <li>To offer software you have written to GNU, please see this
-        <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
+    <li>Propose your useful software packages as GNU packages.  See
+    the <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
         information.</li>
 
-        <li>We are sometimes offered software which already does
-        substantially the same task as an existing GNU package.
-        Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like
-        to encourage programmers to spend their time writing free
-        software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before
-        starting a new program, please check the <a
-        href="http://directory.fsf.org/";>Free Software Directory</a> for
-        free software that does the job already.</li>
+    <li>If you are a student, and you must do a software development
+    project, contribute it to GNU.
+    See <a href="/philosophy/university.html"> for how to make the
+    university let you release it as free software</a>.</li>
+</ul>
 
-        <li>We can offer <a href="/software/devel.html">some
-        resources</a> to help GNU software developers.
-        </li>
-    </ul></li>
+<p>If you want to volunteer to work on GNU software,
+see <a href="/software/tasklist/howto-volunteer.html"> how to
+volunteer</a>.</p>
+
+<p>Please let the GNU Volunteer
+Coordinators <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+know if you start a new package that you found in those lists.
+We want to keep track of what tasks are being worked on.</p>
+
+<p>When writing software for GNU, please follow the <a
+href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> and <a
+href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU
+Software</a> documents.</p>
+
+<p>We are sometimes offered software which already does
+substantially the same task as an existing GNU package.
+Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like
+to encourage programmers to spend their time writing free
+software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before
+starting a new program, please check the <a
+href="http://directory.fsf.org/";>Free Software Directory</a> for
+free software that does the job already.</p>
+
+<p>We can offer <a href="/software/devel.html">some
+resources</a> to help GNU software developers.</p>
+
+<p>The GNU Volunteer
+Coordinators <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can
+assist you if you would like to help development GNU software. They will
+be able to put you in touch with other people interested in or working
+on similar projects. When you have selected a task from our task
+lists, please let them know you're interested in working on it.</p>
+
+<h3 id="fsf">Volunteer with the Free Software Foundation</h3>
+<p>
+The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the 
GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical and 
political issues of software freedom.
+</p>
+<p>
+Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a 
great place to volunteer and a great community to join, especially if you don't 
have the technical background to contribute directly to free software 
development. Check out the FSF's <a 
href="http://fsf.org/volunteer";>volunteering page</a> to get started or the <a 
href="http://www.fsf.org";>homepage</a> to learn more about the organization.
+</p>
 
-    <li id="documentation">Write documentation for GNU software.</li>
+<h3 id="awareness">Spread awareness about GNU and the Free Software 
Movement</h3>
+<ul>
+  <li>Inform your acquaintances about the GNU <a
+  href="/philosophy/philosophy.html">philosophy</a> and <a
+  href="/software/software.html">software</a>.</li>
+
+  <li>When you refer to the operating system that started as GNU with
+  Linux added, call it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
+  GNU/Linux</a>, and don't follow those who call it
+  &ldquo;Linux&rdquo;.  Once people are aware of what we have already
+  done, rather than attributing it to others, they will 
+  <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">support our present and future
+  efforts more</a>.  This help takes very little of your time once you
+  have unlearned the old habit.</li>
+
+  <li>Show your support for the free software movement and our
+  <a href="/philosophy/free-sw.html">ideas of freedom for users of
+  computing</a>, by saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre
+  software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+  Avoid the term &ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for
+  rejection of our ideals.</li>
+
+  <li><a href="/help/linking-gnu.html">Add a link to this web site</a>
+  to your home pages.</li>
+
+  <li>Suggest that others do these things.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="movement">Work for the Free Software Movement</h3>
+<p>
+This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
+Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
+</p>
+<ul>
+    <li>Organize a new Free Software Activist Group to promote use of
+    free software in your country, region or city.  Get started by
+    listing your group
+    at <a href="http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New";>
+    libreplanet.org</a>.</li>
+  
+    <li><a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>
+    Help maintain the Free Software Directory</a>.</li>
 
     <li>Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check
     whether a given distribution contains only
@@ -100,9 +148,35 @@
     <a href="/distros/free-distros.html">list
     of free distributions</a>.</li>
 
-   <li>Volunteer as a GNU Webmaster by completing the 
-<a href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";>
-webmaster quiz</a>.</li>
+    <li>Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
+    href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> operating system.
+    The easiest way to do that is to install and use one of the <a
+    href="/distros/free-distros.html"> free GNU/Linux
+    distributions</a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="helpgnu">Help support GNU development and use</h3>
+<p>
+This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
+Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
+</p>
+<ul>
+    <li>Help with <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. We are
+    especially looking for technical sysadmin volunteers to help with
+    underlying infrastructure support.  Volunteers to help with pending
+    project submissions are also very welcome.  Please see this <a
+    
href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";>general
+    information on how to become a savannah hacker</a>.  Please
+    communicate with us on the <a
+    
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>savannah-hackers-public</a>
+    mailing list.</li>
+
+    <li>Organize a new <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux
+    User Group</a>.</li>
+
+    <li>Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the 
+    <a href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";>
+    webmaster quiz</a>.</li>
 
     <li id="helptranslations">Translate the GNU Web site into other
     languages.  More information about the issue can be found at the
@@ -111,75 +185,12 @@
     href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if
     you want to help.</li>
 
-    <li>Tell others about the GNU Project and the Free Software
-    Foundation by:
-    <ul>
-        <li>informing your friends about the GNU <a
-        href="/philosophy/philosophy.html">philosophy</a> and <a
-        href="/software/software.html">software</a>.</li>
-
-        <li>informing your friends that the &ldquo;Linux&rdquo;
-        operating system is really <a
-        href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>: that is, the GNU
-        system, plus Linux, the kernel.  Simply making a consistent and
-        unfailing distinction between GNU/Linux (the whole system) and
-        Linux (the kernel) when you write or speak about the system will
-        <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">help us greatly</a>, while
-        taking very little time once you have unlearned the old habit.</li>
-
-        <li>by both <a href="/help/linking-gnu.html">adding a link to
-        GNU's home page</a> to your home pages, and suggesting that
-        others do likewise.</li>
-    </ul></li>
-
     <li>When you are talking with people that don't value freedom and
     community, you can show them the many practical advantages of free
     software (see <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Why
     Open Source / Free Software? Look at the Numbers!</a> for some
     useful evidence).  But keep mentioning the ethical issues too!
-    Don't change your voice into an open-source voice just to cater to
-    others.</li>
-
-    <li>Help the FSF raise funds by:
-    <ul>
-        <li>
-         making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly 
to the FSF</a> 
-or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via 
Flattr</a>.
-        </li>
-        <li>
-        becoming an <a href="http://member.fsf.org/";>Associate Member</a>
-        of the FSF.
-        </li>
-
-        <li>
-        choosing the FSF as a beneficiary in
-        your <a href="http://www.affero.com/ca/fsf";>Affero
-        page</a>, linking to your FSF Affero page in your email
-        signature, software project, and writings.
-        </li>
-
-        <li>
-        <a href="http://order.fsf.org/";>ordering</a> manuals,
-        t-shirts, stickers and gear from the FSF.
-        </li>
-
-        <li>
-        convincing your office to <a href="http://order.fsf.org/";>order</a>
-        manuals and t-shirts from the FSF.
-        </li>
-
-        <li>
-        <a href="/philosophy/selling.html">selling free
-        software</a> and donating a part of the proceeds to
-        the <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
-        Foundation</a> or some other free software development
-        project. By funding development, you can advance the
-        world of free software.
-        <p>
-        <strong>Distributing free software is an opportunity to raise
-        funds for development.  Don't waste it!</strong>
-        </p></li>
-    </ul></li>
+    Don't let their pressure change your voice into an open-source voice.</li>
 
     <li>
     Volunteer to make sure that essays from our
@@ -211,46 +222,131 @@
     href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Free Software Job
     Page</a>.</li>
 
-    <li>Offer to contact companies looking for additional job postings
-    to put on our <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Free
-    Software Job Page</a>.  If you would be interested in this, please
-    contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
-
+    <li>Volunteer to contact companies and suggest that they use our
+    <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Free Software Job
+    Page</a> to publish their job postings.  If you would be
+    interested in this, please contact <a
+    href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 </ul>
 
-</div>
+<h3 id="funds">Help the FSF raise funds</h3>
+<p>
+This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
+Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
+</p>
+<ul>
+    <li>
+    Become an <a href="http://member.fsf.org/";>Associate Member</a>
+    of the FSF.
+    </li>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+    <li>
+     Make a donation,
+     either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly to the FSF</a>
+or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
+Flattr</a>.
+    </li>
+
+    <li>
+    <a href="http://order.fsf.org/";>Order</a> manuals,
+    t-shirts, stickers and gear from the FSF.
+    </li>
+
+    <li>
+    Convince your office to <a href="http://order.fsf.org/";>order</a>
+    manuals and t-shirts from the FSF.
+    </li>
+
+    <li>
+    <a href="/philosophy/selling.html">Sell free
+    software</a> and donate a part of the proceeds to
+    the <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+    Foundation</a> or some other free software development
+    project. By funding development, you can advance the
+    world of free software.
+    <p>
+    <strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+    funds for development.  Don't waste it!</strong>
+    </p></li>
+</ul>
+
+<h3 id="graphics">Contribute graphic designs</h3>
 
-<div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
+FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
+some good-quality art to help raise free software awareness, please
+contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Please dont send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and 
+send us a link.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Here are some <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>ideas
 on how we can use artwork</a>.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/16 09:19:04 $
+$Date: 2015/04/15 17:58:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
-
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: help/po/help.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.el.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- help/po/help.el.po  15 Apr 2015 17:39:48 -0000      1.50
+++ help/po/help.el.po  15 Apr 2015 17:58:26 -0000      1.51
@@ -663,9 +663,6 @@
 "άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -683,13 +680,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
-"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
-"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
-"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
+"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
+"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
+"technical help, please contact address@hidden"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -708,8 +704,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/compromise.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.el.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/compromise.el.html       10 Jan 2015 12:57:16 -0000      1.37
+++ philosophy/compromise.el.html       15 Apr 2015 17:58:27 -0000      1.38
@@ -1,9 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/compromise.el.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
@@ -11,28 +5,43 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+ .quote {
+    font-size: 90%;
+    max-width: 30em;
+    padding: .5em 1.5em;
+    background-color: #ececec;
+    border-radius: 1em;
+    -moz-border-radius: 1em;
+    -khtml-border-radius: 1em;
+    -webkit-border-radius: 1em;
+    -opera-border-radius: 1em;
+  }
+ .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
+ .quote b { font-style: normal; }
+-->
+
+</style>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
 <h2>Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς</h2>
 
-<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
-background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
-margin-top: 4em;"><p><em>&ldquo;Εικοσιπέντε χρόνια πριν <a
-href="/gnu/initial-announcement.html">στις 27 Σεπτεμβρίου του
 1983,
-ανακοίνωσα ένα σχέδιο</a> για τη δημιουργία 
ενός πλήρως ελεύθερου
-λειτουργικού συστήματος με το όνομα 
GNU&mdash;από το &lsquo;GNU is not
-Unix&rsquo;.  Ως μέρος της 25ης επετείου του συ
στήματος GNU, έγραψα αυτό το
-άρθρο σχετικά με το πως η κοινότητά μας 
μπορεί να αποφύγει ολέθριους
-συμβιβασμούς.  Επιπρόσθετα από την αποφυγή 
τέτοιων συμβιβασμών, υπάρχουν
-πολλοί τρόποι με τους οποίους μπορείτε να 
<a href="/help/">βοηθήσετε το
-GNU</a> και το ελεύθερο λογισμικό.  Ένας 
βασικός τρόπος είναι να <a
+<p>από τον <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;Εικοσιπέντε 
χρόνια πριν <a href="/gnu/initial-announcement.html">στις
+27 Σεπτεμβρίου του 1983, ανακοίνωσα ένα 
σχέδιο</a> για τη δημιουργία ενός
+πλήρως ελεύθερου λειτουργικού συστήματος 
με το όνομα GNU&mdash;από το
+&lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  Ως μέρος της 25ης επετείου 
του συστήματος
+GNU, έγραψα αυτό το άρθρο σχετικά με το πως η 
κοινότητά μας μπορεί να
+αποφύγει ολέθριους συμβιβασμούς.  
Επιπρόσθετα από την αποφυγή τέτοιων
+συμβιβασμών, υπάρχουν πολλοί τρόποι με του
ς οποίους μπορείτε να <a
+href="/help/">βοηθήσετε το GNU</a> και το ελεύθερο 
λογισμικό.  Ένας βασικός
+τρόπος είναι να <a
 href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052";>
 προσχωρήσετε στο Ιδρύμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> ως Συνεργαζόμενο
-Μέλος.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></div>
-
-<p>από τον <strong>Richard Stallman</strong></p>
+Μέλος.&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
 
 <p>Το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού 
αποσκοπεί σε μία κοινωνική αλλαγή: <a
 href="/philosophy/free-sw.html">να κάνει όλο το λογισμικό 
ελεύθερο</a> έτσι
@@ -57,7 +66,7 @@
 καλυπτόμενο από την GPLv3 και επομένως να 
φέρουν ορισμένες πατέντες υπό την
 επίδραση αυτών των όρων.  </p>
 
-<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Λογότυπο GPLv3]" 
class="imgleft" />
 
 <p>Ο σκοπός της <a href="/licenses/lgpl.html">Ελάσσονος 
GPL</a> είναι ένας
 συμβιβασμός: τη χρησιμοποιούμε σε 
ορισμένες επιλεγμένες ελεύθερες
@@ -123,7 +132,8 @@
 και <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">δεν
 υποστηρίζουμε τον ανοιχτό κώδικα.</a></p>
 
-<img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+     alt="[Αιωρούμενο Gnu με φορητό υπολογιστή]" 
class="imgright" />
 
 <p>Για να εγκαθιδρύσουμε μία ελεύθερη 
κοινότητα πλήρως και διαρκώς, πρέπει να
 κάνουμε περισσότερα από το να πείθουμε 
ανθρώπους να χρησιμοποιούν ορισμένο
@@ -190,18 +200,17 @@
 
 <p>Εάν θέλετε να μετακινηθείτε στο ελεύθερο 
λογισμικό χωρίς να θυσιάσετε το
 στόχο της ελευθερίας, κοιτάξτε την <a
-href="http://www.fsf.org/resources";>περιοχή πηγών του 
ΙΕΛ</a>.  Εκεί
-παρατίθενται διαμορφώσεις υλισμικού και 
μηχανών που δουλεύουν με ελεύθερο
-λογισμικό, <a href="/distros"> πλήρως ελεύθερες 
διανομές GNU/Linux</a> για
-να εγκαταστήσετε και <a 
href="http://directory.fsf.org/";>χιλιάδες πακέτα
-ελεύθερου λογισμικού</a> που δουλεύουν σε 
ένα 100 τοις εκατό ελεύθερο
-περιβάλλον λογισμικού.  Εάν θέλετε να 
βοηθήσετε την κοινότητα να παραμείνει
-στο δρόμο προς την ελευθερία, ένας 
σημαντικός τρόπος είναι να υποστηρίζετε
-δημόσια τις αξίες του πολίτη.  Όταν οι 
άνθρωποι συζητάνε τι είναι καλό ή
-κακό, ή τι πρέπει να γίνει, αναφέρετε τις 
αξίες της ελευθερίας και της
-κοινότητας και επιχειρηματολογήστε υπέρ 
τους.</p>
+href="http://www.fsf.org/resources";>περιοχή πηγών του 
ΙΕΛ</a>.  Παραθέτει
+υλισμικό και διαμορφώσεις  μηχανών που δου
λεύουν με ελεύθερο λογισμικό, <a
+href="/distros"> πλήρως ελεύθερες διανομές 
GNU/Linux</a> για να
+εγκαταστήσετε και χιλιάδες πακέτα 
ελεύθερου λογισμικού που δουλεύουν σε ένα
+100 τοις εκατό ελεύθερο περιβάλλον 
λογισμικού.  Εάν θέλετε να βοηθήσετε την
+κοινότητα να παραμείνει στο δρόμο προς την 
ελευθερία, ένας σημαντικός τρόπος
+είναι να υποστηρίζετε δημόσια τις αξίες 
του πολίτη.  Όταν οι άνθρωποι
+συζητάνε τι είναι καλό ή κακό, ή τι πρέπει 
να γίνει, αναφέρετε τις αξίες της
+ελευθερίας και της κοινότητας και 
επιχειρηματολογήστε υπέρ τους.</p>
 
-<p>Ένας δρόμος που σας επιτρέπει να πάτε 
γρηγορότερα, δεν αποτελεί βελτίωση εάν
+<p>Ένας δρόμος που σας επιτρέπει να πάτε 
γρηγορότερα, δεν είναι καλύτερος εάν
 οδηγεί σε λάθος μέρος.  Ο συμβιβασμός είναι 
απαραίτητος για την επίτευξη
 ενός φιλόδοξου στόχου, αλλά προσέχετε τους 
συμβιβασμούς που οδηγούν μακριά
 από τον στόχο.</p>
@@ -210,9 +219,10 @@
 
 <p>
 Για ένα παρόμοιο επιχείρημα σ' ένα 
διαφορετικό τομέα της ζωής, δείτε το <a
-href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change";>"Το
-'σπρώξιμο' δεν είναι αρκετό"</a>.
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change";>
+&ldquo;Το σπρώξιμο&rdquo; δεν είναι αρκετό</a>.
 </p>
+
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -245,13 +255,16 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
+panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
+editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
+simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
+(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
+technical help, please contact address@hidden</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
-Stallman</a>.</p>
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a
+href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
@@ -266,13 +279,13 @@
 (2009)
 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
-(2010, 2011, 2012)
+(2010, 2011, 2012, 2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2015/01/10 12:57:16 $
+$Date: 2015/04/15 17:58:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-digital-society.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-digital-society.el.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/free-digital-society.el.html     14 Dec 2014 12:28:57 -0000      
1.12
+++ philosophy/free-digital-society.el.html     15 Apr 2015 17:58:27 -0000      
1.13
@@ -1,9 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/free-digital-society.el.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/free-digital-society.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-digital-society.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/philosophy/po/free-digital-society.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-03-14" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-digital-society.en.html" 
-->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
@@ -15,7 +9,6 @@
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-digital-society.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
 <h2>Μία ελεύθερη ψηφιακή κοινωνία - Τί κάνει 
την ψηφιακή ενσωμάτωση καλή ή κακή;</h2>
 
 <p class="center"> <em>Μεταγραφή μιας διάλεξης του 
Richard M. Stallman<br /> 
@@ -490,7 +483,8 @@
 λένε έτσι, αλλά άλλοι πάλι όχι, κι ελπίζω 
εσείς να είστε ένας από
 αυτούς. Παρακαλώ, αφού εμείς το αρχίσαμε αυ
τό, αφού εμείς γράψαμε το
 μεγαλύτερο τμήμα του κώδικα, κάντε και σε 
εμάς μια ισάξια αναφορά, παρακαλώ
-ν' αποκαλείτε το σύστημα GNU+Linux, ή GNU/Linux. Δεν 
ζητάμε και πάρα πολλά!</p>
+ν' αποκαλείτε το σύστημα &ldquo;GNU+Linux,&rdquo; ή 
&ldquo;GNU/Linux.&rdquo;
+Δεν είναι πολύ αυτό που ζητάμε.</p>
 
 <p>Υπάρχει, όμως, κι ένας άλλος λόγος για να 
το πράξετε αυτό. Προέκυψε ότι το
 άτομο που έγραψε το Linux, που είναι ένα συ
στατικό του συστήματος όπως το
@@ -758,23 +752,23 @@
 την εκμεταλλευθούν αν αυτή είναι η 
γενικότερη επιθυμία τους.</p>
 
 <p>Το άλλο, όμως, ζήτημα με τις διαδικτυακές 
υπηρεσίες είναι ότι μπορούν να
-πάρουν τον έλεγχο των υπολογιστικών σας 
εργασιών κι αυτό δεν είναι και τόσο
-ευρέως γνωστό. Αλλά καθίσταται όλο και 
περισσότερο κοινό. Υπάρχουν υπηρεσίες
-που προσφέρουν να εκτελούν υπολογιστικές 
εργασίες για δικό σας λογαριασμό
-επί των δεδομένων που τους παρέχετε 
εσείς&mdash;πράγματα δηλαδή που θα
-έπρεπε να κάνετε στο δικό σας υπολογιστή, 
αλλά σας προσκαλούν να επιτρέψετε
-να κάνει ο υπολογιστής κάποιου άλλου αυτές 
τις υπολογιστικές εργασίες για
-σας. Και το αποτέλεσμα είναι ότι εσείς 
χάνετε τον έλεγχο πάνω σε αυτό το
-θέμα. Είναι ακριβώς σαν να 
χρησιμοποιούσατε ένα μη-ελεύθερο 
πρόγραμμα.</p>
+πάρουν τον έλεγχο της πληροφορικής σας κι 
αυτό δεν είναι και τόσο ευρέως
+γνωστό. Αλλά καθίσταται όλο και 
περισσότερο κοινό. Υπάρχουν υπηρεσίες που
+προσφέρουν να εκτελούν υπολογιστικές 
εργασίες για δικό σας λογαριασμό επί
+των δεδομένων που τους παρέχετε 
εσείς&mdash;πράγματα δηλαδή που θα έπρεπε να
+κάνετε στο δικό σας υπολογιστή, αλλά σας 
προσκαλούν να επιτρέψετε να κάνει ο
+υπολογιστής κάποιου άλλου αυτές τις υ
πολογιστικές εργασίες για σας. Και το
+αποτέλεσμα είναι ότι εσείς χάνετε τον 
έλεγχο πάνω σε αυτό το θέμα. Είναι
+ακριβώς σαν να χρησιμοποιούσατε ένα 
μη-ελεύθερο πρόγραμμα.</p>
 
 <p>Δύο διαφορετικά σενάρια, αλλά οδηγούν 
στο ίδιο πρόβλημα. Αν κάνετε τις
-υπολογιστικές σας εργασίες με ένα 
μη-ελεύθερο πρόγραμμα&hellip; ε! τότε, οι
+υπολογιστικές σας εργασίες με ένα 
μη-ελεύθερο πρόγραμμα&hellip; τότε, οι
 χρήστες δεν ελέγχουν το μη-ελεύθερο 
πρόγραμμα, εκείνο ελέγχει τους χρήστες,
 το οποίο περιλαμβάνει κι εσάς. Έτσι, χάσατε 
τον έλεγχο των υπολογιστικών
 εργασιών που γίνονται. Αλλά αν κάνετε τις υ
πολογιστικές σας εργασίες στον
-δικό του διακομιστή&hellip; ε! τότε, τα 
προγράμματα που το κάνουν θα είναι
-αυτά που εκείνος επέλεξε. Δεν μπορείτε να 
τα αγγίξετε, ούτε να τα δείτε, άρα
-δεν έχετε κανέναν έλεγχο πάνω τους. Αυτός 
ασκεί έλεγχο πάνω τους, ίσως.</p>
+δικό του διακομιστή&hellip; τότε, τα 
προγράμματα που το κάνουν θα είναι αυτά
+που εκείνος επέλεξε. Δεν μπορείτε να τα 
αγγίξετε, ούτε να τα δείτε, άρα δεν
+έχετε κανέναν έλεγχο πάνω τους. Αυτός 
ασκεί έλεγχο πάνω τους, ίσως.</p>
 
 <p>Αν πρόκειται για ελεύθερο λογισμικό κι 
εκείνος τα εγκαταστήσει, τότε θα τα
 ελέγχει. Αλλά, ακόμη κι εκείνος μπορεί να 
μην ασκεί τον έλεγχο. Μπορεί να
@@ -880,6 +874,17 @@
 χρησιμοποιείτε χαρτί για τις ψηφοφορίες. 
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν ψηφοδέλτια
 που μπορούν να ξαναμετρηθούν.</p>
 
+<h4>Σημείωση του ομιλητή, προστέθηκε 
μετέπειτα</h4>
+
+<p>Η απομακρυσμένη ψηφοφορία από το 
διαδίκτυο έχει έναν εγγενή κοινωνικό
+κίνδυνο, ότι το αφεντικό σας μπορεί να σας 
πει, &ldquo;Θέλω να ψηφίσεις τον
+υποψήφιο Γ και να το κάνεις από τον υ
πολογιστή στο γραφείο μου ενώσω θα σε
+παρακολουθώ.&rdquo; Δεν χρειάζεται να πει δυ
νατά ότι ενδεχομένως θα
+απολυθείτε αν δεν συμμορφωθείτε.  Ο κίνδυ
νος αυτός δεν οφείλεται σε κάποια
+τεχνική αδυναμία, επομένως δεν μπορεί να 
αντιμετωπιστεί διορθώνοντας την
+τεχνολογία. </p>
+
+
 <h3 id="sharing">Ο πόλεμος κατά του 
διαμοιρασμού</h3>
 
 <p>Η επόμενη απειλή κατά της ελευθερίας μας 
σε μία ψηφιακή κοινωνία προέρχεται
@@ -1269,9 +1274,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
+panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
+editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
+simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
+(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
+technical help, please contact address@hidden</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -1290,7 +1298,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2011 Richard Stallman</p>
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Richard Stallman</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
@@ -1300,16 +1308,17 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
Κώστας Μουσαφείρης (2011)
+<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/ksmus";>Κώστας Μου
σαφείρης</a> (2011)
 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση:  <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
-(2012)
+(2012, 2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/12/14 12:28:57 $
+$Date: 2015/04/15 17:58:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/compromise.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.el-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/compromise.el-en.html 12 Jul 2014 12:59:16 -0000      1.18
+++ philosophy/po/compromise.el-en.html 15 Apr 2015 17:58:27 -0000      1.19
@@ -2,25 +2,40 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Avoiding Ruinous Compromises
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+ .quote {
+    font-size: 90%;
+    max-width: 30em;
+    padding: .5em 1.5em;
+    background-color: #ececec;
+    border-radius: 1em;
+    -moz-border-radius: 1em;
+    -khtml-border-radius: 1em;
+    -webkit-border-radius: 1em;
+    -opera-border-radius: 1em;
+  }
+ .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
+ .quote b { font-style: normal; }
+-->
+</style>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Avoiding Ruinous Compromises</h2>
 
-<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
-background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
-margin-top: 4em;"><p><em>&ldquo;Twenty-five years
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;Twenty-five years
 ago <a href="/gnu/initial-announcement.html">on September 27, 1983, I
 announced a plan</a> to create a completely free operating system
 called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  As part of the
 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on how
 our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding
-such compromises, there are many ways you can <a href="/help/">help
+such compromises, there are many ways you can <a href="/help/help.html">help
 GNU</a> and free software.  One basic way is
 to <a 
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052";>
 join the Free Software Foundation</a> as an Associate
-Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></div>
-
-<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
 
 <p>The free software movement aims for a social
 change: <a href="/philosophy/free-sw.html">to make all software
@@ -44,7 +59,7 @@
 software and thus bring some patents under the effect of these
 provisions.  </p>
 
-<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt=" [GPLv3 Logo] " class="imgleft" />
 
 <p><a href="/licenses/lgpl.html">The Lesser GPL</a>'s purpose is a
 compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their
@@ -103,7 +118,8 @@
 <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">do not support
 open source.</a></p>
 
-<img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+     alt=" [Levitating Gnu with a laptop] " class="imgright" />
 
 <p>To establish a free community fully and lastingly, we need to do
 more than get people to use some free software.  We need to spread the
@@ -184,9 +200,11 @@
 
 <p>
 For a similar point in a different area of life,
-see <a 
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change";>"'Nudge'
-is not enough"</a>.
+see <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change";>
+&ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>.
 </p>
+
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
@@ -216,7 +234,7 @@
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a 
href="http://www.stallman.org/";>Richard
 Stallman</a>.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -227,7 +245,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/12 12:59:16 $
+$Date: 2015/04/15 17:58:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/compromise.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.el.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/compromise.el.po      15 Apr 2015 17:39:49 -0000      1.38
+++ philosophy/po/compromise.el.po      15 Apr 2015 17:58:28 -0000      1.39
@@ -464,8 +464,8 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
-"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -485,13 +485,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
-"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
-"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
-"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
+"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
+"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
+"technical help, please contact address@hidden"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -502,16 +501,15 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a 
href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα διανέμεται υπό την άδεια <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/free-digital-society.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-digital-society.el-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/free-digital-society.el-en.html       5 Jul 2014 04:58:46 
-0000       1.5
+++ philosophy/po/free-digital-society.el-en.html       15 Apr 2015 17:58:28 
-0000      1.6
@@ -760,6 +760,16 @@
 <p>I wouldn't want my country to be the pioneer in this. So, use paper
 for voting. Make sure there are ballots that can be recounted.</p>
 
+<h4>Speaker's note, added subsequently</h4>
+
+<p>Remote voting by internet has an inherent social danger, that your
+boss might tell you, &ldquo;I want you to vote for candidate C, and do it
+from the computer in my office while I watch you.&rdquo; He does not need
+to say out loud that you might be fired if you do not comply. This
+danger is not based on a technical flaw, so it can't be fixed by
+fixing the technology.</p>
+
+
 <h3 id="sharing">The war on sharing</h3>
 
 <p>The next threat to our freedom in a digital society comes from the
@@ -1109,7 +1119,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/05 04:58:46 $
+$Date: 2015/04/15 17:58:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-digital-society.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-digital-society.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/free-digital-society.el.po    15 Apr 2015 17:39:49 -0000      
1.16
+++ philosophy/po/free-digital-society.el.po    15 Apr 2015 17:58:28 -0000      
1.17
@@ -2394,14 +2394,14 @@
 "Χρειάζεστε τη συνεργασία μίας εταιρείας 
καταβολής πληρωμών. Και είδαμε ότι "
 "αυτό καθιστά όλες μας τις ψηφιακές 
δραστηριότητες ευάλωτες στην καταστολή. "
 "Αυτό το μάθαμε όταν η κυβέρνηση των 
Ηνωμένων Πολιτειών εξαπέλυσε μία &ldquo;"
-"κατανεμημένη επίθεση άρνησης υ
πηρεσίας&rdquo;<sup><a href="
-"\"#TransNote9\">[9]</a></sup> [DDoS] κατά του WikiLeaks. Τώρα, 
αστειεύομαι "
-"λίγο, διότι οι λέξεις &ldquo;κατανεμημένη 
επίθεση άρνησης υπηρεσίας&rdquo; "
-"αναφέρονται συνήθως σε μία διαφορετικού 
είδους επίθεση. Αλλά ταιριάζουν "
-"απόλυτα με αυτό που έκαναν οι Ηνωμένες Π
ολιτείες. Οι Ηνωμένες Πολιτείες "
-"απευθύνθηκαν σε διάφορα είδη διαδικτυ
ακών υπηρεσιών από τις οποίες το "
-"WikiLeaks εξαρτιόταν και τους είπαν να κόψουν 
τις υπηρεσίες αυτές προς το "
-"WikiLeaks. Κι εκείνοι το έκαναν!"
+"κατανεμημένη επίθεση άρνησης υ
πηρεσίας&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote9\">[9]"
+"</a></sup> [DDoS] κατά του WikiLeaks. Τώρα, αστειεύομαι 
λίγο, διότι οι "
+"λέξεις &ldquo;κατανεμημένη επίθεση άρνησης υ
πηρεσίας&rdquo; αναφέρονται "
+"συνήθως σε μία διαφορετικού είδους 
επίθεση. Αλλά ταιριάζουν απόλυτα με αυτό "
+"που έκαναν οι Ηνωμένες Πολιτείες. Οι 
Ηνωμένες Πολιτείες απευθύνθηκαν σε "
+"διάφορα είδη διαδικτυακών υπηρεσιών από 
τις οποίες το WikiLeaks εξαρτιόταν "
+"και τους είπαν να κόψουν τις υπηρεσίες αυ
τές προς το WikiLeaks. Κι εκείνοι "
+"το έκαναν!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2551,8 +2551,8 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
-"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -2572,13 +2572,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
-"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
-"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
-"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
+"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
+"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
+"technical help, please contact address@hidden"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
@@ -2591,8 +2590,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/philosophy.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.el.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/philosophy.el.po      15 Apr 2015 17:39:49 -0000      1.41
+++ philosophy/po/philosophy.el.po      15 Apr 2015 17:58:29 -0000      1.42
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-03-15 23:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
@@ -248,13 +249,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
-"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
-"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
-"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
+"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
+"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
+"technical help, please contact address@hidden"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -268,8 +268,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]