www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-history.fa.po philosophy/po/free...


From: Therese Godefroy
Subject: www gnu/po/gnu-history.fa.po philosophy/po/free...
Date: Tue, 07 Apr 2015 17:54:25 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/04/07 17:54:25

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.fa.po 
        philosophy/po  : free-sw.fa.po lessig-fsfs-intro.fa.po 
                         why-free.fa.po 

Log message:
        4 new Persian POs.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/gnu-history.fa.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-history.fa.po
diff -N gnu/po/gnu-history.fa.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-history.fa.po    7 Apr 2015 17:54:22 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,366 @@
+# Persian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2005
+# Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas AT gnu DOT org>, 2005, 2007.
+# Feb 2015: GNUNify and trivially update a few strings.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2008-01-21 08:51+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "مروری بر سیستم گنو - پروژه گنو - بنیاد 
نرم‌افزار آزاد"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"گنو, پروژه گنو, FSF, نرم‌افزار آزاد, نرم 
افزار آزاد, بنیاد نرم‌افزار آزاد, "
+"تاریخچه"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "مروری بر سیستم گنو"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"سیستم عامل گنو یک سیستم عامل کاملا آزاد 
بوده که به طور فزاینده‌ای با یونیکس "
+"سازگار می‌باشد. گنو مخفف \"GNU's Not Unix\" است. <a 
href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">ریچارد استالمن</a> <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">اطلاعیه اولیه</a> پروژه گنو را در سپتامبر 
۱۹۸۳ منتشر کرد. نسخه کامل‌تر آن "
+"به نام <a href=\"/gnu/manifesto.html\">اعلامیه گنو</a> در 
سپتامبر ۱۹۸۵ منتشر "
+"شد که به <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">چندین 
زبان</a> ترجمه "
+"شده است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"نام «گنو» به این علت انتخاب شده است که 
تعدادی از نیازها را برطرف می‌کند؛ "
+"نخست، یک مخفف بازگشتی برای «GNU's Not Unix» است، 
دوم، یک کلمه واقعی است، "
+"سوم، آهنگ گفتن (یا <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";
+"\">خواندن</a>) آن جالب است."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+#| "href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+#| "not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the 
software "
+#| "you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the 
program "
+#| "for any purpose; the freedom to copy the program and give it away to your "
+#| "friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+#| "having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+#| "version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
+#| "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a 
copy, "
+#| "or you may give away copies.)"
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"کلمه «آزاد» در «نرم‌افزار آزاد» به <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">آزادی</a> اشاره می‌کند، نه قیمت. شما برای 
به دست آوردن نرم‌افزار آزاد ممکن "
+"است مبلغی بپردازید یا نپردازید. در هر 
صورت، وقتی نرم‌افزار را در اختیار داشته "
+"باشید، چهار آزادی ویژه برای استفاده از آن 
خواهید داشت. آزادی برای اجرای "
+"برنامه برای هر منظوری؛ آزادی برای نسخه 
برداری از برنامه و هدیه دادن آن به "
+"دوستان و همکاران؛ آزادی برای اعمال 
تغییرات در برنامه به طور دلخواه، با داشتن "
+"دسترسی کامل به کدهای منبع؛  آزادی برای 
توزیع نسخه بهبود یافته و در نهایت کمک "
+"به ساخت جامعه. (اگر مجددا نرم‌افزار گنو را 
توزیع نمایید، می‌توانید برای کار "
+"فیزیکی انتقال یک نسخه مبلغی را دریافت کنید 
و یا آنها را به طور رایگان هدیه "
+"کنید.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"پروژه توسعه سیستم گنو، «پروژه گنو» نامیده 
می‌شود. در سال ۱۹۸۳ پروژه گنو به "
+"عنوان راهی برای بازگرداندن روح همکاری که 
در روزهای نخست در بین جامعه کاربران "
+"کامپیوتر وجود داشت ایجاد شد تا با از بین 
بردن موانع که توسط صاحبان "
+"نرم‌افزارهای انحصاری تحمیل شده بودند، یک 
بار دیگر همکاری را ممکن سازد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"در سال ۱۹۷۱ هنگامی که ریچارد استالمن کار 
خود را در دانشگاه MIT آغاز کرد، در "
+"گروهی که منحصرا از <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">نرم
‌افزار آزاد</a> "
+"استفاده می‌کردند به کار پرداخت. حتی 
شرکت‌های کامپیوتری نیز اغلب نرم‌افزار 
آزاد "
+"توزیع می‌کردند. برنامه‌نویسان در همکاری 
با یکدیگر آزاد بودند و اغلب نیز همین "
+"کار را انجام می‌دادند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"در دهه ۱۹۸۰ تقریبا تمام نرم‌افزارها <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">انحصاری</a> بودند، به این م
عنی که مالک داشتند و "
+"مالکان آنها همکاری توسط کاربزان را منع م
ی‌کردند که این کار ضرورت پروژه گنو را "
+"ایجاب می‌کرد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"تمام کاربران کامپیوتر به یک سیستم عامل 
نیاز دارند؛ اگر سیستم عامل آزادی وجود "
+"نداشته باشد، شما حتی نمی‌توانید بدون 
استفاده از نرم‌افزارهای انحصاری کار با "
+"کامپیوتر را شروع کنید. بنابراین اولین 
ضرورت در نرم‌افزار آزاد، وجود یک سیستم "
+"عامل آزاد است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"ما تصمیم گرفتیم تا سیستم عاملی منطبق با 
یونیکس بسازیم زیرا طراحی کلی آن قبلا "
+"محک خورده و قابل انتقال بود، و همچنین این 
سازگاری حرکت کاربران یونیکس به گنو "
+"را آسان می‌کرد."
+
+# | A Unix-like operating system [-is much more than a kernel; it also-]
+# | includes {+a kernel,+} compilers, editors, text formatters, mail software,
+# | {+graphical interfaces, libraries, games+} and many other things.  Thus,
+# | writing a whole operating system is a very large job.  We started in
+# | January 1984.  [-It took many years.-]  The <a href=\"http://fsf.org/\";>{+
+# | +}Free Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to
+# | raise funds to help develop GNU.
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+#| "compilers, editors, text formatters, mail software, and many other "
+#| "things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We "
+#| "started in January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.";
+#| "org/\">Free Software Foundation</a> was founded in October 1985, "
+#| "initially to raise funds to help develop GNU."
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  "
+"We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"یک سیستم عامل شبه یونیکس خیلی بیشتر از یک 
هسته است؛ و شامل کامپایلرها، "
+"ویرایشگرها، برنامه‌های قالب‌بندی متن، 
نرم‌افزارهای پستی و خیلی چیزهای دیگر "
+"می‌باشد. بنابراین نوشتن یک سیستم عامل کام
ل کار بسیار بزرگی است. ما در ژانویه "
+"۱۹۸۴ شروع به کار کردیم. سالها به طول انجام
ید. <a href=\"http://fsf.org/";
+"\">بنیاد نرم‌افزار آزاد</a> در اکتبر ۱۹۸۵ 
بیشتر برای جذب سرمایه جهت کمک به "
+"توسعه گنو تاسیس شد."
+
+# | By 1990 we had either found or written all the major components except
+# | one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by
+# | Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux
+# | with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating
+# | system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of
+# | people now use GNU/Linux systems, typically via <a
+# | [-href=\"/distros\">distributions</a> such as Slackware, Debian, Red Hat,
+# | and others.-] {+href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</a>.  The
+# | principal version of Linux now contains non-free firmware
+# | &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a modified free
+# | version of Linux, called <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>.+}
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
+#| "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux "
+#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
+#| "system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of "
+#| "people now use GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros"
+#| "\">distributions</a> such as Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</"
+"a>.  The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;; free software activists now maintain a modified free version "
+"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-"
+"libre</a>."
+msgstr ""
+"تا سال ۱۹۹۰ به تمامی اجزای اصلی سیستم عام
ل، به جز هسته دست یافتیم و یا آنها "
+"را نوشتیم. سپس لینوکس، یک هسته شبه یونیکس، 
در سال ۱۹۹۱ توسط لینوس تروالدز "
+"توسعه پیدا کرد و در سال ۱۹۹۲ یک نرم‌افزار 
آزاد شد. ترکیب لینوکس با سیستم "
+"تقریبا کامل گنو منجر به یک سیستم عامل کامل 
شد: سیستم گنو/لینوکس. تخمین زده "
+"می‌شود که هم‌اکنون ده‌ها میلیون نفر از 
سیستم‌های گنو/لینوکس، شامل اسلکور، دبیان، "
+"ردهت و غیره استفاده می‌کنند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"با این حال، پروژه گنو فقط به یک سیستم عامل م
حدود نشده است. ما در نظر داریم "
+"تا یک مجموعه کامل از نرم‌افزارها را ایجاد 
کنیم، هر آنچه که بسیاری از کاربران "
+"می‌خواهند داشته باشند. این موضوع شامل نرم
‌افزارهای کاربردی نیز می‌شود. برای "
+"دیدن فهرست برنامه‌های کاربردی نرم‌افزار 
آزاد به <a href=\"/directory\">شاخه "
+"نرم‌افزار آزاد</a> مراجعه نمایید."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"ما همچنین قصد داریم برای کاربرانی که در زم
ینه کامپیوتر مهارت ندارند نیز "
+"نرم‌افزار تهیه کنیم به همین جهت ما یک <a 
href=\"http://www.gnome.org/\";>میز "
+"کار گرافیکی</a> به منظور کمک به کاربران 
تازه‌کار در استفاده از سیستم گنو، "
+"ایجاد کردیم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"ما همچنین می‌خواهیم بازی‌ها و ابزارهای 
تفریح دیگری نیز ایجاد کنیم. تعدادی <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/Game/\";>بازی آزاد</a> هم
‌اکنون در "
+"دسترس است."
+
+# | How far can free software go? There are no limits, except when <a
+# | href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the
+# | patent system prohibit free [-software</a> entirely.-] {+software</a>.+} 
+# | The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs
+# | computer users want to do&mdash;and thus make proprietary software
+# | [-obsolete.-] {+a thing of the past.+}
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+#| "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
+#| "system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to "
+#| "provide free software to do all of the jobs computer users want to "
+#| "do&mdash;and thus make proprietary software obsolete."
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"نرم‌افزار آزاد تا کجا می‌تواند پیش برود؟ 
هیچ محدودیتی وجود ندارد، به جز زمانی "
+"که قوانینی مانند سیستم انحصاری، نرم
‌افزار گنو را به طور کامل منع کنند. هدف "
+"نهایی فراهم کردن نرم‌افزارهای آزاد برای 
انجام تمام کارهایی که کاربران "
+"کامپیوتر می‌خواهند انجام دهند و در نتیجه م
طرود کردن نرم‌افزارهای انحصاری "
+"می‌باشد."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با "
+"کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری 
از نقص نیستیم. لطفا نظرها و "
+"پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>ارسال نمایید.</p> <p>لطفا 
برای اطلاعات "
+"بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این م
قاله صفحهٔ <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> 
را ببینید."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, "
+"2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.</span>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+"States License</a> قرار دارد."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین به روز رسانی:"

Index: philosophy/po/free-sw.fa.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.fa.po
diff -N philosophy/po/free-sw.fa.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.fa.po 7 Apr 2015 17:54:24 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1109 @@
+# Persian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Iman Hosseinzadeh, 2004.
+# Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas AT gnu DOT org>, 2005, 2006, 2008.
+# Feb 2015: GNUNify; retrieve old translated strings.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 00:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2010-09-24 14:12+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "تعریف نرم‌افزار آزاد - پروژه گنو - 
بنیاد نرم‌افزار آزاد"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"گنو, بنیاد نرم‌افزار آزاد, لینوکس, ایمکس, 
کامپایلر GCC, یونیکس, نرم‌افزار "
+"آزاد, سیستم‌عامل, هسته گنو, هرد, گنو هرد"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"از ۱۹۸۳ ، در حال توسعه سیستم‌عامل شبه 
یونیکس و آزاد گنو هستیم، بنابراین "
+"کاربران کامپیوتر می‌توانند این آزادی را 
داشته باشند که نرم‌افزارهایی را که "
+"استفاده می‌کنند به اشتراک بگذارند و بهبود 
بخشند."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is free software?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "تعریف نرم‌افزار آزاد"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
+#| "true about a particular software program for it to be considered free "
+#| "software.  From time to time we revise this definition to clarify it.  If "
+#| "you would like to review the changes we've made, please see the <a href="
+#| "\"#History\">History section</a> below for more information."
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+" عنوان یک نرم‌افزار آزاد تلقی شود. 
گاه‌گاه ما این تعریف را اصلاح می‌کنیم تا "
+"واضح‌تر شود. اگر شما مایلید تغییراتی که 
اعمال کرده‌ایم را ببینید، لطفا <a href="
+"\"#History\">بخش تاریخچه</a> در قسمت پایین صفحه 
انگلیسی را ببینید."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
+"community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
+"copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
+"free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+"concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
+"&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;"
+"libre software&rdquo; to show we do not mean it is gratis."
+msgstr ""
+"« نرم‌افزار آزاد» درباره آزادی است، نه قیم
ت. برای درک بهتر باید به معنای "
+"«آزاد» در «آزادی بیان» فکر کنید، نه در 
«آبجو مجانی»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
+"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
+"and what it does for them.  When users don't control the program, we call it "
+"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree "
+"program controls the users, and the developer controls the program; this "
+"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> an instrument of unjust power</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+#| "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
+#| "four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms:"
+msgstr ""
+"نرم‌افزار آزاد در مورد آزادی کاربران برای 
اجرا، کپی، توزیع، بررسی، تغییر و "
+"بهبود دادن نرم‌افزار می‌باشد. بطور 
دقیق‌تر نرم‌افزار آزاد به چهار نوع آزادی 
برای "
+"کاربران یک نرم‌افزار اشاره می‌کند:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "آزادی برای اجرای برنامه برای هر منظوری 
(آزادی ۰)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+#| "(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تغییر آن برای نیاز خود "
+"(آزادی ۱). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط 
برای این آزادی می‌باشد."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
بنابراین شما می‌توانید به همسایگان خود "
+"کمک کنید (آزادی ۲)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
+#| "modified versions in general)  to the public, so that the whole community "
+#| "benefits (freedom 3).  Access to the source code is a precondition for "
+#| "this."
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، بنابراین تمام جامعه "
+"از آن بهره می‌برند (آزادی ۳). دسترسی به کد م
نبع یک پیش‌شرط برای این آزادی "
+"می‌باشد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if it gives users adequately all of these "
+"freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various "
+"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
+"free, we consider them all equally unethical."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
+"freedoms adequate or not."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
+#| "you should be free to redistribute copies, either with or without "
+#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
+#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these "
+#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
+#| "permission."
+msgid ""
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"در صورتی برنامه‌ای یک نرم‌افزار آزاد به 
شمار می‌آید که کاربران آن همه این "
+"آزادی‌ها را داشته باشند. بنابراین شما 
باید برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، "
+"خواه با اصلاحات و تغییرات و خواه بدون آن، 
خواه رایگان و خواه در ازای دریافت "
+"وجهی، <a href=\"#exportcontrol\">برای هر شخصی و در هر 
جایی</a> آزاد باشید. "
+"آزاد بودن برای انجام این کارها (در میان 
کارهای دیگر) به این معنی است که شما "
+"مجبور به درخواست و پرداخت هزینه برای مجوز 
نیستید."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"شما همچنین باید این آزادی را داشته باشید 
تا در برنامه تغییراتی ایجاد کنید و "
+"حتی بدون اشاره به وجود آنها، از آنها بطور 
خصوصی و برای کار خود استفاده کنید. "
+"اگر هم تغییرات خود را منتشر کردید، نباید م
لزم به اعلام آن به شخص خاص و یا به "
+"روش خاصی باشید."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
+#| "or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+#| "overall job and purpose, without being required to communicate about it "
+#| "with the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is "
+#| "the <em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> "
+#| "purpose; you as a user are free to run a program for your purposes, and "
+#| "if you distribute it to someone else, she is then free to run it for her "
+#| "purposes, but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"آزادی برای استفاده از برنامه به معنای 
آزادی هر شخص و یا سازمانی برای استفاده "
+"از آن برنامه بر روی هر سیستم کامپیوتری، 
برای هر کاری، و بدون نیاز به هر گونه "
+"ارتباط بعدی با توسعه‌دهنده و یا هر نهاد 
خاصی می‌باشد. در این نوع آزادی، هدف "
+"<em>کاربر</em> اهمیت دارد نه هدف 
<em>توسعه‌دهنده</em>؛ شما به عنوان یک کاربر "
+"آزاد هستید تا برنامه را برای هدف خودتان 
استفاده نمایید، و اگر برنامه را به "
+"شخص دیگری نیز بدهید، او هم آزاد است تا 
برنامه را برای هدف خودش استفاده "
+"نماید، شما حق ندارید هدف خودتان را به وی 
تحمیل نمایید."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
+"or stopped from doing so.  It has nothing to do with what functionality the "
+"program has, or whether it is useful for what you want to do."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
+#| "forms of the program, as well as source code, for both modified and "
+#| "unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is "
+#| "necessary for conveniently installable free operating systems.)  It is ok "
+#| "if there is no way to produce a binary or executable form for a certain "
+#| "program (since some languages don't support that feature), but you must "
+#| "have the freedom to redistribute such forms should you find or develop a "
+#| "way to make them."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از برنامه 
باید علاوه بر کد منبع، شامل شکل "
+"باینری و اجرایی برنامه و برای هر دو نسخه 
تغییر یافته و تغییر نیافته نیز "
+"باشد. (توزیع برنامه‌ها در شکل اجرایی برای 
سیستم‌عامل‌های آزادی که به راحتی نصب "
+"می‌شوند ضروری است.) اگر هیچ روشی برای 
تولید شکل باینری و اجرایی برای برنامه "
+"بخصوصی وجود نداشته باشد، مشکلی نیست (زیرا 
بعضی از زبانهای برنامه‌نویسی از آن "
+"ویژگی پشتیبانی نمی‌کنند). اما شما باید این 
آزادی را داشته باشید تا اگر روشی "
+"برای ارائه شکل باینری و اجرایی برنامه پیدا 
کردید، آن برنامه را مجددا به این "
+"دو شکل توزیع کنید."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
+#| "versions, to be meaningful, you must have access to the source code of "
+#| "the program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary "
+#| "condition for free software."
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
+"the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is "
+"a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
+"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"به منظور داشتن آزادی برای تغییر دادن، و 
انتشار نسخه‌های بهبود یافته، شما باید "
+"به کدهای منبع برنامه دسترسی داشته باشید. 
بنابراین دسترسی به کد منبع یک شرط "
+"ضروری برای نرم‌افزار آزاد می‌باشد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
+"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality.  These "
+"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
+"from is free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One important way to modify a program is by merging in available free "
+#| "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+#| "merge in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you "
+#| "to be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
+#| "restrictive to qualify as free."
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"یکی از مهمترین روش‌های تغییر یک برنامه 
ادغام پیمانه‌ها و زیرروال‌های آزادِ موجود 
"
+"با برنامه اصلی می‌باشد. اگر مجوز برنامه 
بگوید که شما نمی‌توانید پیمانه‌های "
+"موجود را با برنامه ادغام نمایید، برای مثال 
اگر بخواهد که شما خودتان مالک کدی "
+"باشید که با برنامه اضافه می‌کنید، در این 
صورت این مجوز بیشتر از حد محدود "
+"کننده است تا به عنوان یک مجوز آزاد شناخته 
شود."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long "
+#| "as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power "
+#| "to revoke the license, or retroactively change its terms, without your "
+#| "doing anything wrong to give cause, the software is not free."
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"برای اجرایی شدن این آزادی‌ها، آنها باید 
تا وقتیکه شما هیچ کار اشتباهی بر خلاف "
+"این آزادی‌ها انجام نداده‌اید، غیر قابل 
فسخ و قطعی بمانند. اگر توسعه‌دهنده "
+"نرم‌افزار قادر باشد مجوز نرم‌افزار را، 
بدون این که شما کاری کنید که سبب این "
+"کار شود، باطل کند، این نرم‌افزار آزاد 
نیست."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, you "
+"cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  This "
+"rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"با این حال بعضی قوانین خاص که درباره نحوه 
توزیع نرم‌افزار آزاد می‌باشند، "
+"هنگامی که با آزادی‌های اصلی در تضاد 
نباشند، قابل قبول هستند. برای نمونه «<a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">کپی‌لفت</a>» (به بیان 
خیلی ساده) قانونی است "
+"که به موجب آن شما به هنگام توزیع مجدد برنام
ه، نمی‌توانید محدودیت‌هایی به آن "
+"اضافه کنید تا آزادی‌های اصلی را برای 
افراد دیگر از بین ببرید. این قانون نه "
+"تنها با آزادی‌های مرکزی در تضاد نیست بلکه 
از آنها محافظت نیز می‌کند."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the GNU project, we use copyleft to protect these freedoms legally for "
+#| "everyone.  But <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+#| "CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free software</a> also exists.  "
+#| "We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+#| "pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but if your program "
+#| "is non-copylefted free software, it is still basically ethical. See <a "
+#| "href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for "
+#| "a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> and "
+#| "other categories of software relate to each other."
+msgid ""
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
+"everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
+"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
+"software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
+"software relate to each other."
+msgstr ""
+"در پروژه گنو، ما از کپی‌لفت برای حفاظت 
قانونی از این آزادی‌ها برای هر شخصی "
+"استفاده می‌کنیم. اما <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">نرم‌افزارهای آزاد غیر 
کپی‌لفتی</a> نیز وجود دارند. ما "
+"معتقدیم که دلایل مهمی برای اینکه <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">چرا "
+"بهتر است از کپی‌لفت استفاده شود</a> وجود 
دارند، اما اگر برنامه شما نرم‌افزار "
+"آزاد غیر کپی‌لفتی باشد، ما همچنان م
ی‌توانیم از آن استفاده کنیم. برای تشریح "
+"اینکه چگونه «نرم‌افزار آزاد»، «نرم
‌افزار کپی‌لفت شده» و دیگر بخش‌های نرم
‌افزار با "
+"یکدیگر در ارتباطند، <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">بخش‌های نرم‌افزار "
+"آزاد</a> را ببینید."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"« نرم‌افزار آزاد» به معنای &ldquo;غیر تجاری» 
نیست. یک برنامه آزاد باید برای "
+"استفاده تجاری، توسعه تجاری، و توزیع تجاری 
در دسترس باشد. توسعه تجاری "
+"نرم‌افزار آزاد دیگر غیر معمول نیست، بلکه 
چنین نرم‌افزارهای آزاد تجاری بسیار "
+"مهم هستند. بنابراین شما ممکن است پولی 
پرداخت کرده باشید تا کپی‌هایی از "
+"نرم‌افزار آزاد را بدست آورده باشید و یا مم
کن است کپی‌ها را بدون پرداخت هزینه "
+"بدست آورده باشید. اما صرفنظر از اینکه 
چگونه کپی‌ها را بدست آورده باشید، شما "
+"همیشه این آزادی را دارید تا نرم‌افزار را 
کپی کنید و تغییر دهید و یا حتی <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">کپی‌هایی از آن را 
بفروشید</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If "
+#| "your modifications are limited, in substance, to changes that someone "
+#| "else considers an improvement, that is not freedom."
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+"اینکه آیا یک تغییر، بهبود به حساب می‌آید 
یا نه، نکته‌ای است که به ذهنیت افراد "
+"باز میگردد. اگر حق تغییر شما، محدود به چیزی 
باشد که دیگری آن را بهبود "
+"می‌داند، این آزادی نیست."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
+#| "or your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that "
+#| "<q>if you make your version available in this way, you must make it "
+#| "available in that way also</q> can be acceptable too, on the same "
+#| "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
+#| "to publish your version at all.)  Rules that require release of source "
+#| "code to the users for versions that you put into public use are also "
+#| "acceptable.  It is also acceptable for the license to require that, if "
+#| "you have distributed a modified version and a previous developer asks for "
+#| "a copy of it, you must send one, or that you identify yourself on your "
+#| "modifications."
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr ""
+"قوانین مربوط به نحوه بسته‌بندی یک بسته 
تغییر یافته نیز در صورتیکه بطور عملی و "
+"قابل اجرا، آزادی شما برای انتشار نسخه 
تغییر یافته را منع نکنند، قابل قبول "
+"هستند. قوانینی مانند «اگر شما برنامه را به 
این روش در دسترس قرار دادید، باید "
+"آن را به آن روش نیز در دست قرار دهید» نیز، 
با همان شرایط قبلی می‌توانند قابل "
+"قبول باشند. (به خاطر داشته باشید که چنین 
قانونی آزادی شما برای انتخاب انتشار "
+"و یا عدم انتشار برنامه را باقی می‌گذارد.) 
همچنین این برای مجوز قابل قبول است "
+"تا لازم بدارد که اگر شما یک نسخه تغییر 
یافته از برنامه را توزیع کردید و "
+"توسعه‌دهنده قبلی یک کپی از آن را درخواست 
نمود، شما باید یک کپی برای او "
+"بفرستید یا مشخص کنید که این تغییرات را شما 
انجام داده‌اید."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
+#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
+#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
+#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
+#| "jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses must "
+#| "not require obedience to any export regulations as a condition of any of "
+#| "the essential freedoms."
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
+"any of the essential freedoms."
+msgstr ""
+"گاهی اوقات <a id=\"exportcontrol\">مقررات نظارتی 
صادرات</a> و مصوبات تجاری "
+"دولت آزادی شما برای توزیع بین‌المللی 
کپی‌های برنامه را تحت تاثیر قرار خواهند "
+"داد. توسعه‌دهندگان نرم‌افزار این قدرت را 
ندارند تا این محدودیت‌ها را حذف و یا "
+"زیر پا بگذارند، اما کاری که می‌توانند و 
باید انجام دهند این است که از تحمیل "
+"این محدودیت‌ها به عنوان شرایط استفاده از 
برنامه سر باز زنند. به این ترتیب، "
+"این محدودیت‌ها بر فعالیت‌ها و اشخاص خارج 
از حوزه قضائی این دولت‌ها تاثیر نخواهد "
+"داشت. بنابراین مجوزهای نرم‌افزارهای آزاد 
نباید رعایت مقررات صادراتی به عنوان "
+"یکی از شروط آزادی‌های ضروری را تحمیل کنند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
+"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
+"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
+"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
+"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
+"program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
+"licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in the case of a user "
+"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
+"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
+"applies, or where litigation must be done, or both."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
+#| "on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a "
+#| "copyright-based license respects freedom in the ways described above, it "
+#| "is unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated "
+#| "(though this does happen occasionally).  However, some free software "
+#| "licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger "
+#| "range of possible restrictions.  That means there are many possible ways "
+#| "such a license could be unacceptably restrictive and non-free."
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"اغلب مجوزهای نرم‌افزار آزاد بر اساس 
کپی‌رایت می‌باشند، ولی برای آن دسته از "
+"الزاماتی که بواسطه کپی‌رایت می‌توانند 
تحمیل شوند، محدودیت‌هایی وجود دارد. اگر "
+"یک مجوز مبتنی بر کپی‌رایت آزادی را به 
روش‌هایی که در بالا توضیح داده شد محترم "
+"بشمارد و رعایت کند، بعید به نظر می‌رسد که م
شکلات دیگری که ما هرگز پیش‌بینی "
+"نمی‌کردیم بوجود بیاید (اگر چه گه گاه این 
اتفاق می‌افتد). اما بعضی از مجوزهای "
+"نرم‌افزار آزاد بر اساس قراردادها م
ی‌باشند، و قردادها می‌توانند شمار بیشتری 
از "
+"محدودیت‌های ممکن را تحمیل کنند. این بدان م
عناست که راه‌های بیشماری وجود دارند "
+"تا چنین مجوزی به طرز غیر قابل قبولی م
حدودکننده و غیر آزاد باشد."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-"
+#| "based license restricts the user in an unusual way that copyright-based "
+#| "licenses cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will "
+#| "have to think about it, and we will probably conclude it is non-free."
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"ما نمی‌توانیم همه محدودیت‌های 
«قراردادها» که غیر قابل قبول هستند را فهرست 
"
+"کنیم. اگر یک مجوز مبتنی بر قرارداد، کاربر 
را به یک روش غیر معمول طوری محدود "
+"کند که مجوز مبتنی بر کپی‌رایت نتواند، و آن 
محدودیت در اینجا به عنوان یک عمل "
+"قانونی ذکر نشده باشد، ما درباره آن فکر 
خواهیم کرد و احتمالا آن را غیر آزاد "
+"تشخیص خواهیم داشت."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+#| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
+#| "issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</"
+#| "q> embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/"
+#| "words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth "
+#| "Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of <a "
+#| "href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free "
+#| "software</q></a> into various languages."
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"هنگامیکه درباره نرم‌افزار آزاد صحبت م
ی‌شود بهتر است تا از به کار بردن عباراتی "
+"مانند «هدیه دادن» و یا «بطور رایگان» 
خودداری شود، زیرا این عبارات این مفهوم "
+"را می‌رسانند که موضوع در مورد قیمت م
ی‌باشد، نه آزادی. بعضی عبارات معمول مانند "
+"«کپی غیر قانونی» مفاهیمی در بر دارند که ما 
امیدواریم شما بر آنها صحه "
+"نگذارید. برای بحث در مورد این عبارات بخش <a 
href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html\">کلمات و عبارات گیج‌کننده که اجتناب 
از آنها با ارزش است</a> را "
+"ببینید. ما همچنین فهرستی از <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">ترجمه‌های «نرم‌افزار آزاد»</a> به 
زبانهای مختلف داریم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"در نهایت بخاطر داشته باشید که معیارها و 
ظوابطی مانند آنها که در تعریف "
+"نرم‌افزار آزاد ذکر شدند، برای تفسیر به 
تفکری دقیق نیاز دارند. برای تصمیم‌گیری "
+"در مورد اینکه آیا مجوز نرم‌افزار خاصی 
صلاحیت مجوز نرم‌افزار آزاد بودن را دارد، "
+"ما آن را بر مبنای همین ظوابط در نظر م
ی‌گیریم تا تصمیم بگیریم که آیا معنی و "
+"مفهوم آن به خوبی کلمات و عبارات در آن، م
ناسب هست. اگر مجوز‌ی شامل موارد "
+"نامعقول باشد، ما آن را رد می‌کنیم، حتی اگر 
آن مورد را در این معیارها پیش‌بینی "
+"نکرده باشیم. بعضی اوقات درخواست‌های یک م
جوز پی‌آمدی پیش می‌آورد که قبل از اینکه "
+"تصمیم بگیریم آیا این درخواست‌ها قابل قبول 
هستند، تفکر بسیاری شامل بحث و "
+"مذاکره با یک وکیل را مطالبه می‌کند. هنگام
یکه ما درباره یک موضوع جدید به نتیجه "
+"می‌رسیم، غالبا این معیارها را به روز م
ی‌کنیم تا راحت‌تر ببینید که چرا مجوز‌های "
+"خاص صلاحیت دارند و یا ندارند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"اگر علاقمند هستید تا ببینید که آیا مجوز 
خاصی صلاحیت مجوز نرم‌افزار آزاد بودن "
+"را دارد، <a href=\"/licenses/license-list.html\">فهرست م
جوزها</a>ی ما را "
+"ببینید. اگر مجوزی که برای شما مهم است در 
آنجا فهرست نشده است، می‌توانید با "
+"فرستادن ایمیل به آدرس <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> از ما درباره آن سوال کنید."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+#| "writing to that address. The proliferation of different free software "
+#| "licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
+#| "may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
+#| "your needs."
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"اگر در نظر دارید تا یک مجوز جدید بنویسید، 
لطفا با همان آدرس با بنیاد "
+"نرم‌افزار آزاد تماس بگیرید. تکثر م
جوز‌های مختلف نرم‌افزار آزاد به معنی 
کارهای "
+"زیاد انجام شده برای کاربران در جهت درک م
جوز‌ها می‌باشد. ممکن است ما بتوانیم به "
+"شما کمک کنیم تا مجوز نرم‌افزار آزادی را 
پیدا کنید که نیازهای شما را برآورده "
+"می‌کند."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
+#| "you can ensure that the license really is a Free Software license and "
+#| "avoid various practical problems."
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"اگر این غیر ممکن بود، و شما واقعا به یک م
جوز جدید نیاز داشتید، با کمک ما "
+"می‌توانید مطمئن باشید که مجوز واقعا یک م
جوز نرم‌افزار آزاد هست و از مشکلات "
+"عملی گوناگون اجتناب کنید."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "فراتر از نرم‌افزار"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"به همان دلایلی که نرم‌افزار باید آزاد 
باشد، و در عین حال به خاطر اینکه "
+"راهنماها جزئی از نرم‌افزارها هستند، <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">راهنمای نرم‌افزارها نیز باید آزاد 
باشند</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
+#| "use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+#| "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+#| "\">Wikipedia</a> is the best known example."
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+"این استدلال در مورد دیگر فعالیت‌هایی که م
نجر به تولید نتایج کاربردی می‌شوند "
+"نیز منطقی به نظر می‌رسد. به عبارت بهتر، 
فعالیت‌هایی که دانش کاربردی ایجاد "
+"می‌کنند، مثل فعالیت‌های آموزشی یا مورد 
ارجاع. <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">ویکی‌پدیا</a> بهترین نمونه شناخته‌شده 
است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"هر فعالیتی <em>می‌تواند</em> آزاد باشد، هم
انطور که تعریف نرم‌افزار آزاد برای "
+"تعریف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";>فعالیت‌های 
فرهنگی آزاد</a> نیز "
+"بسط داده شده است."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Open Source?"
+msgstr "متن‌باز؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"برای رساندن مفهومی نزدیک به (و نه دقیقا) 
«نرم‌افزار آزاد» را شروع کرده‌اند. ما "
+"عبارت «نرم‌افزار آزاد» را ترجیح می‌دهیم، 
زیرا به محض شنیدن آزادی را به ذهن "
+"می‌آورد، نه قیمت را. واژه «باز» <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">هیچگاه به آزادی منسوب نمی‌شود</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
+"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
+"matter of the program's functionality."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
+"not require compliance with a nonfree license of another program."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
+"that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
+"was always our policy.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
+"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
+"is only a potential problem."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
+"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
+"made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
+"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The "
+"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
+"the work by releasing the work in another way in parallel."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
+"Software&quot; section."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition or its "
+"interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
+"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
+"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"http://";
+"web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"view=log\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با "
+"کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری 
از نقص نیستیم. لطفا نظرها و "
+"پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال نمایید.</p> <p>لطفا 
برای اطلاعات "
+"بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این م
قاله صفحهٔ <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> 
را ببینید."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007 Free Software "
+"Foundation, Inc.</span>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+"States License</a> قرار دارد."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین به روز رسانی:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#~ "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#~ "not as in <q>free beer.</q>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<q> نرم‌افزار آزاد</q> درباره آزادی است، نه 
قیمت. برای درک بهتر باید به "
+#~ "معنای <q>آزاد</q> در <q>آزادی بیان</q> فکر 
کنید، نه در <q>آبجو مجانی</q>."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+#~ "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
+#~ "four kinds of freedom, for the users of the software:"
+#~ msgstr ""
+#~ "نرم‌افزار آزاد در مورد آزادی کاربران 
برای اجرا، کپی، توزیع، بررسی، تغییر و "
+#~ "بهبود دادن نرم‌افزار می‌باشد. بطور 
دقیق‌تر نرم‌افزار آزاد به چهار نوع آزادی "
+#~ "برای کاربران یک نرم‌افزار اشاره می‌کند:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+#~ "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+#~ "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+#~ "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+#~ "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use "
+#~ "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+#~ "still basically ethical."
+#~ msgstr ""
+#~ "در پروژه گنو، ما از <q><a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">کپی‌لفت</a></q> "
+#~ "برای حفاظت قانونی از این آزادی‌ها برای 
هر شخصی استفاده می‌کنیم. اما <a href="
+#~ "\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">نرم
‌افزارهای "
+#~ "آزاد غیر کپی‌لفتی</a> نیز وجود دارند. ما م
عتقدیم که دلایل مهمی برای اینکه "
+#~ "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">چرا بهتر است از 
کپی‌لفت استفاده "
+#~ "شود</a> وجود دارند، اما اگر برنامه شما نرم
‌افزار آزاد غیر کپی‌لفتی باشد، ما "
+#~ "همچنان می‌توانیم از آن استفاده کنیم."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#~ "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#~ "q> and other categories of software relate to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای تشریح اینکه چگونه <q>نرم‌افزار 
آزاد</q>، <q>نرم‌افزار کپی‌لفت شده</q> و "
+#~ "دیگر بخش‌های نرم‌افزار با یکدیگر در 
ارتباطند، <a href=\"/philosophy/"
+#~ "categories.html\">بخش‌های نرم‌افزار آزاد</a> را 
ببینید."

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fa.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fa.po
diff -N philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fa.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fa.po       7 Apr 2015 17:54:24 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,493 @@
+# Persian translation of http://www.gnu.org/philosophy/lessig-fsf-intro.html
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas AT gnu DOT org>, 2006.
+# Feb 2015: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lessig-fsf-intro.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-01 22:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "مقدمه‌ای بر نرم‌افزار آزاد، جامعه 
آزاد - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a>"
+msgstr ""
+"مقدمه‌ای بر <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+"\"><i>نرم‌افزار آزاد، جامعه آزاد: منتخبی از م
قالات ریچارد استالمن</i></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
+msgstr "نوشته لارنس لسینگ، پروفسور حقوق، 
دانشگاه حقوق استانفورد"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every generation has its philosopher &mdash; a writer or an artist who "
+"captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
+"recognized as such; often it takes generations before the connection is made "
+"real. But recognized or not, a time gets marked by the people who speak its "
+"ideals, whether in the whisper of a poem, or the blast of a political "
+"movement."
+msgstr ""
+"هر نسلی فیلسوف خود را دارد - نویسنده یا هنرم
ندی که انگاره‌های زمان خود را ثبت "
+"می‌کند. گاهی این فیلسوفها براحتی 
بازشناخته می‌شوند؛ اما اغلب چند نسل طول م
ی‌کشد "
+"تا موضوع روشن شود. اما شناخته شده یا نشده، 
کسانی که ایده‌های عصر خود را بیان "
+"می‌کنند زمان را نشانه می‌گذارند، خواه در 
نجوای شعری یا در انفجار جنبشی سیاسی."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
+"writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
+"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, as a "
+"programmer and architect building operating system software. He has built "
+"his career on a stage of public life, as a programmer and an architect "
+"founding a movement for freedom in a world increasingly defined by &ldquo;"
+"code.&rdquo;"
+msgstr ""
+"نسل ما هم یک فیلسوف دارد. او هنرمند یا 
نویسنده حرفه‌ای نیست. او برنامه‌نویس "
+"است. ریچارد استالمن کار خود را به عنوان 
برنامه‌نویس و معمار سیستم عامل در "
+"آزمایشگاه‌های دانشگاه MIT شروع کرد. او 
زندگی خود در عرصه عمومی را به عنوان یک "
+"برنامه‌نویس و معمار نرم‌افزار صرف 
بنیانگذاری جنبشی برای آزادی در دنیایی کرد 
که "
+"بطور فزاینده با «کد» معنا می‌شود."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Code&rdquo; is the technology that makes computers run. Whether "
+"inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
+"instructions, first written in words, that directs the functionality of "
+"machines. These machines &mdash; computers &mdash; increasingly define and "
+"control our life. They determine how phones connect, and what runs on TV. "
+"They decide whether video can be streamed across a broadband link to a "
+"computer. They control what a computer reports back to its manufacturer. "
+"These machines run us. Code runs these machines."
+msgstr ""
+"«کد» فناوری به کار انداختن رایانه‌هاست. 
خواه در نرم‌افزار باشد یا در سخت‌افزار "
+"جای داده شده باشد مجموعه‌ای از دستورات 
است که ابتدا به کلمه نوشته می‌شود تا "
+"عملکرد ماشینها را جهت دهد. این ماشینها - 
رایانه‌ها - بگونه‌ای فزاینده زندگی ما "
+"را معنا و نظارت می‌کنند. آنها تعیین م
ی‌کنند که چطور تلفنها با هم ارتباط برقرار "
+"کنند و چه چیزی از تلویزیون پخش شود. آنها تصم
یم می‌گیرند که آیا ویدیو قابل "
+"جریان یافتن با یک اتصال باند پهن هست یا نه. 
آنها چیزی را که رایانه به "
+"کارخانه سازنده‌اش خبر می‌دهد کنترل م
ی‌کنند. این ماشینها ما را اداره می‌کنند. کد 
"
+"این ماشینها را."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
+"should there be to match the control it enables? What power?"
+msgstr ""
+"ما چطور باید بر این «کد» نظارت کنیم؟ چقدر 
آزادی نیاز است تا با کنترلی که "
+"اماکن‌پذیر می‌کند هماهنگ باشد؟ چه 
اقتداری لازم است؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
+"works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
+"&ldquo;free.&rdquo; Not free in the sense that code writers don't get paid, "
+"but free in the sense that the control coders build be transparent to all, "
+"and that anyone have the right to take that control, and modify it as he or "
+"she sees fit. This is &ldquo;free software&rdquo;; &ldquo;free "
+"software&rdquo; is one answer to a world built in code."
+msgstr ""
+"این سوالها زندگی استالمن را به چالش 
کشیده‌اند. او با کارها و کلماتش ما را "
+"وادار می‌کند تا اهمیت «آزاد» نگهداشتن کد 
را بفهمیم. آزاد نه به این معنا که "
+"کدنویسان مزدی نگیرند بلکه آزاد به معنای 
آنکه کنترل کدنویسان برای همه شفاف "
+"باشد و هر کسی حق به دست گرفتن کنترل و تغییر 
آن به شیوه‌ای که مناسب می‌داند را "
+"داشته باشد. این «نرم‌افزار آزاد» است. «نرم
‌افزار آزاد» جوابی است به دنیای "
+"مبتنی بر کد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free.&rdquo; Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
+"nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term &ldquo;"
+"free&rdquo; does this puzzling work quite well. To modern American ears, "
+"&ldquo;free software&rdquo; sounds utopian, impossible. Nothing, not even "
+"lunch, is free. How could the most important words running the most critical "
+"machines running the world be &ldquo;free.&rdquo; How could a sane society "
+"aspire to such an ideal?"
+msgstr ""
+"«آزادی». استالمن ابهام این واژه را به شیوه 
خود به سوگ می‌نشیند. جایی برای "
+"سوگواری نیست. معماها مردم را به فکر وادار م
ی‌کنند و واژه «آزاد» معمای خوبی "
+"است. برای گوشهای مدرن آمریکایی «نرم‌افزار 
آزاد» ایده‌آل است و غیرممکن. هیچ چیز "
+"حتی غذا مجانی نیست. چطور می‌شود که مهمترین 
کلماتی که حساسترین ماشینهایی را که "
+"دنیا را می‌چرخانند «مجانی» باشد. چطور جام
عه‌ای متعادل می‌تواند اشتیاق چنین "
+"تصوری را داشته باشد؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet the odd clink of the word &ldquo;free&rdquo; is a function of us, not of "
+"the term. &ldquo;Free&rdquo; has different senses, only one of which refers "
+"to &ldquo;price.&rdquo; A much more fundamental sense of &ldquo;free&rdquo; "
+"is the &ldquo;free,&rdquo; Stallman says, in the term &ldquo;free speech,"
+"&rdquo; or perhaps better in the term &ldquo;free labor.&rdquo; Not free as "
+"in costless, but free as in limited in its control by others. Free software "
+"is control that is transparent, and open to change, just as free laws, or "
+"the laws of a &ldquo;free society,&rdquo; are free when they make their "
+"control knowable, and open to change. The aim of Stallman's &ldquo;free "
+"software movement&rdquo; is to make as much code as it can transparent, and "
+"subject to change, by rendering it &ldquo;free.&rdquo;"
+msgstr ""
+"اعجاب کلمه «آزاد» در کاربردش برای ماست نه 
در خود واژه. «آزاد» حسهای گوناگونی "
+"برمی‌انگیزد که فقط یکی از آنها به «قیمت» 
برمی‌گردد. حس بسیار اساسی «آزاد» همان "
+"«آزادی» است که استالمن در عبارت «آزادی 
بیان» اشاره می‌کند یا شاید بهتر در "
+"عبارت «نیروی کار آزاد». نه آزاد به معنی م
جانی بلکه آزاد به معنی محدودیت در "
+"کنترل شدن بوسیله دیگران. نرم افزار آزاد 
نظارتی شفاف دارد که تغییرپذیر است. "
+"مانند قوانین آزاد یا قوانین «جامعه آزاد» 
که وقتی آزادند که نظارت را قابل "
+"شناسایی و تغییرپذیر کنند. هدف «جنبش نرم
‌افزار آزاد» استالمن این است که با "
+"«آزاد» نامیدن کد، هر قدر کد بیشتری را که م
ی‌تواند شفاف کند و موضوع تغییر قرار "
+"دهد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; implemented through a license called GPL. Using the "
+"power of copyright law, &ldquo;free software&rdquo; not only assures that it "
+"remains open, and subject to change, but that other software that takes and "
+"uses &ldquo;free software&rdquo; (and that technically counts as a &ldquo;"
+"derivative work&rdquo;) must also itself be free.  If you use and adapt a "
+"free software program, and then release that adapted version to the public, "
+"the released version must be as free as the version it was adapted from. It "
+"must, or the law of copyright will be violated."
+msgstr ""
+"مکانیزم این انتقال ابزاری فوق‌العاده هوشم
ندانه به نام «کپی لفت» است که بواسطه "
+"پروانه‌ای به نام GPL اعمال می‌شود. با 
استفاده از قدرت قانون کپی‌رایت «نرم‌افزار 
"
+"آزاد» نه تنها اطمینان می‌یابد که کد باز م
ی‌ماند و تغییرپذیر است بلکه "
+"نرم‌افزارهای دیگری هم که «نرم‌افزار 
آزاد» را مورد استفاده قرار می‌دهند (و به "
+"لحاظ فنی «کارهای مشتق شده» به حساب م
ی‌آیند) هم باید خودشان آزاد باشند. اگر "
+"شما از نرم‌افزار آزادی استفاده و از آن 
اقتباس کنید و بعد نسخه اقتباس شده را "
+"بصورت عمومی منتشر نمایید، نسخه منتشر شده 
باید به همان اندازه نسخه‌ای که از آن "
+"اقتباس شده آزاد باشد. در غیر این صورت قانون 
کپی‌رایت نقض شده است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software,&rdquo; like free societies, has its enemies. Microsoft "
+"has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
+"a &ldquo;dangerous&rdquo; license. The dangers it names, however, are "
+"largely illusory. Others object to the &ldquo;coercion&rdquo; in GPL's "
+"insistence that modified versions are also free. But a condition is not "
+"coercion. If it is not coercion for Microsoft to refuse to permit users to "
+"distribute modified versions of its product Office without paying it "
+"(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that "
+"modified versions of free software be free too."
+msgstr ""
+"«نرم‌افزار آزاد» مثل جوامع آزاد دشمنان 
خود را دارد. مایکروسافت با هشدار دادن "
+"درباره خطرناک بودن پروانه GPL به هر کسی که 
گوش می‌دهد جنگی بر علیه GPL برپا "
+"کرده است. هر چند آنچه خطر نامیده می‌شود 
اغلب توهم است. دیگران با «اجبار» GPL "
+"در پافشاری بر آزاد بودن نسخه‌های 
تغییریافته مخالفت می‌کنند. اما وضعیت اجبار 
"
+"برقرار نیست. اگر برای مایکروسافت اجباری 
نیست که از صدور اجازه به کاربران "
+"برای انتشار نسخه‌های تغییریافته محصول 
Officeاش بدون پرداخت (احتمالاً) میلیونها "
+"[دلار] خودداری کند پس برای GPL هم وقتی که بر 
نرم‌افزار آزاد ماندن نسخه‌های "
+"تغییریافته اصرار می‌کند اجباری وجود 
ندارد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
+"extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
+"translation of the freedoms that our tradition crafted in the world before "
+"code. &ldquo;Free software&rdquo; would assure that the world governed by "
+"code is as &ldquo;free&rdquo; as our tradition that built the world before "
+"code."
+msgstr ""
+"و کسانی هم هستند که پیام استالمن را افراطی 
می‌دانند. اما این پیغام افراطی "
+"نیست. در واقع بشکلی آشکار کار استالمن ترجم
ه ساده‌ای از آزادی به ارث رسیده به "
+"ما از دنیای پیش از کد است. «نرم‌افزار 
آزاد» اطمینان می‌دهد که دنیای تابع فرمان "
+"کد، به اندازه عرفی که پیش از دنیای کد شکل 
گرفته «آزاد» است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example: A &ldquo;free society&rdquo; is regulated by law. But there are "
+"limits that any free society places on this regulation through law: No "
+"society that kept its laws secret could ever be called free. No government "
+"that hid its regulations from the regulated could ever stand in our "
+"tradition. Law controls.  But it does so justly only when visibly. And law "
+"is visible only when its terms are knowable and controllable by those it "
+"regulates, or by the agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
+msgstr ""
+"برای مثال: یک «جامعه آزاد» با قانون نظم م
ی‌گیرد. اما محدودیتهایی وجود دارد که "
+"هر جامعه آزادی بواسطه قانون بر این نظم 
لحاظ می‌کند. هیچ حکومتی که قواعدش از "
+"نظم پذیرفته شده تخطی کرده باشد در عرف ما 
جایی ندارد. قانون نظارت می‌کند. اما "
+"فقط وقتی که مرئی باشد. و قانون فقط وقتی م
رئی است که شرایط آن آشکار باشد و "
+"بوسیله کسانی که نظمشان می‌بخشد یا نم
ایندگان کسانی که به آنها نظم می‌دهد "
+"(حقوقدانان، نمایندگان مجلس) قابل نظارت 
باشد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
+"the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
+"to advance their clients' interests. Sometimes that interest is advanced "
+"through litigation. In the course of this litigation, lawyers write briefs. "
+"These briefs in turn affect opinions written by judges. These opinions "
+"decide who wins a particular case, or whether a certain law can stand "
+"consistently with a constitution."
+msgstr ""
+"این شرایط مربوط به قانون، به فراتر از کار 
یک نماینده مجلس توسعه می‌یابد. به "
+"اعمال قانون در دادگاه‌های آمریکا فکر 
کنید. حقوقدانان بوسیله مشتریانشان "
+"استخدام می‌شوند تا منافع آنها را تامین 
کنند. گاهی اوقات این منافع با دعوی "
+"قضایی تامین می‌شود. در دعوی قضایی 
حقوقدانان دادخواست می‌نویسند. این 
دادخواستها "
+"بر نظر مکتوب قضات اثر می‌گذارد. این نظرات م
شخص می‌کند که چه کسی برنده یک "
+"پرونده خاص است یا اینکه آیا قانون بخصوصی م
ی‌تواند بگونه‌ای استوار بر یک اساس "
+"اعمال شود."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the material in this process is free in the sense that Stallman means.  "
+"Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
+"transparent (which is different from saying they are good) and the reasoning "
+"can be taken without the permission of the original lawyers. The opinions "
+"they produce can be quoted in later briefs. They can be copied and "
+"integrated into another brief or opinion. The &ldquo;source code&rdquo; for "
+"American law is by design, and by principle, open and free for anyone to "
+"take. And take lawyers do &mdash; for it is a measure of a great brief that "
+"it achieves its creativity through the reuse of what happened before. The "
+"source is free; creativity and an economy is built upon it."
+msgstr ""
+"تمام مصالح در این فرآیند به معنای مورد نظر 
استالمن آزاد هستند. دادخواستهای "
+"قانونی در دسترس و آزاد برای استفاده توسط 
دیگران‌اند. استدلالها شفاف (که با "
+"اینکه بگوییم درست هستند متفاوت است) و بدون 
اجازه گرفتن از حقوقدانان اصلی "
+"قابل استفاده‌اند. نظریاتی که ارائه 
کرده‌اند قابل نقل قول در دادخواستهای "
+"بعدی‌اند. می‌توان آنها را در دادخواست یا 
نظریه دیگری کپی یا جمع کرد. «متن کد» "
+"قانون آمریکا از طرح و از اساس برای همه باز 
و آزاد است. و حقوقدانان چنین "
+"می‌کنند - چون یکی از معیارهای دادخواست م
اهرانه رسیدن به خلاقیت با استفاده "
+"دوباره از آنچه در گذشته اتفاق افتاده است. م
تن آزاد است؛ خلاقیت و اقتصاد بر "
+"آن بنا می‌شوند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
+"lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
+"the stuff they build can be taken and copied by anyone else. The lawyer is a "
+"craftsman; his or her product is public. Yet the crafting is not charity.  "
+"Lawyers get paid; the public doesn't demand such work without price. Instead "
+"this economy flourishes, with later work added to the earlier."
+msgstr ""
+"اقتصاد کد آزاد (و منظور من کد قانونی آزاد 
است) حقوقدانان را فقیر نمی‌کند. "
+"موسسات حقوقی توجه کافی به فرآوری 
دادخواستهای ماهرانه دارند حتی اگر آنچه "
+"ارائه می‌کنند توسط دیگران کپی شود. 
حقوقدان هنرمند است. کار او در اختیار عموم "
+"است گر چه هنر کار خیریه نیست. حقوقدانان مزد 
می‌گیرند. عرصه عمومی تقاضای چنین "
+"کاری بدون پرداخت وجه‌اش را ندارد. در عوض 
این اقتصاد با افزودن کارهای بعدی به "
+"قبلی پیشرفت می‌کند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine a legal practice that was different &mdash; briefs and "
+"arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
+"reasoning.  Laws that were kept by the police but published to no one else. "
+"Regulation that operated without explaining its rule."
+msgstr ""
+"می‌توان وضعیت حقوقی متفاوتی را تصور کرد. 
دادخواستها و استدلالهایی که محرمانه "
+"نگهداری می‌شدند. حاکمانی که نتایج را اعلام
 می‌کنند اما دلایل را نه. قوانینی که "
+"در احتیار پلیس هستند اما شخص دیگری به آنها 
دسترسی ندارد. قواعدی که اجرا "
+"می‌شوند بدون اینکه قانون مربوط به آن 
توضیح داده شود."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine this society, but we could not imagine calling it &ldquo;"
+"free.&rdquo; Whether or not the incentives in such a society would be better "
+"or more efficiently allocated, such a society could not be known as free. "
+"The ideals of freedom, of life within a free society, demand more than "
+"efficient application.  Instead, openness and transparency are the "
+"constraints within which a legal system gets built, not options to be added "
+"if convenient to the leaders. Life governed by software code should be no "
+"less."
+msgstr ""
+"می‌توان چنین جامعه‌ای را تصور کرد اما نمی 
توان «آزاد» نامیدن آن را هم متصور "
+"بود. حتی اگر انگیزش در چنین جامعه‌ای بهتر 
یا با تاثیر بیشتر تخصیص داده شود "
+"نمی‌توان چنین جامعه‌ای را آزاد دانست. آرم
انهایی چون آزادی و زندگی در جامعه‌ای "
+"آزاد به چیزی بیش از ابزار موثر نیاز دارد. 
در عوض، باز بودن و شفافیت قیودی "
+"هستند که یک سیستم حقوقی بر آنها بنا می‌شود 
نه اختیاراتی که رهبران اگر مناسب "
+"بدانند به آن سیستم اضافه می‌کنند. زندگی 
زیر حکومت کد نرم‌افزار هم نباید جز این "
+"باشد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
+"the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
+"depend upon perfect control over the products created. Like jazz, or novels, "
+"or architecture, the law gets built upon the work that went before. This "
+"adding and changing is what creativity always is. And a free society is one "
+"that assures that its most important resources remain free in just this "
+"sense."
+msgstr ""
+"کدنویسی دعوی قضایی نیست. این کار بهتر، 
غنی‌تر و مولدتر است. اما مسائل حقوقی "
+"مثال آشکاری از این است که چطور خلاقیت و 
انگیزش به کنترل کامل بر محصول تولید "
+"شده بستگی ندارد. مثل موسیقی جاز یا رمانها 
یا معماری، مسائل حقوقی بر اساس "
+"کارهای انجام شده قبلی بنا می‌شود. این 
افزودن و تغییر دادن همان خلاقیت همیشگی "
+"است. و  یک جامعه آزاد همانی است که اطمینان م
ی‌یابد مهمترین منابع‌اش به این "
+"معنا آزاد می‌مانند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
+"Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
+"essays span a wide range, from copyright to the history of the free software "
+"movement.  They include many arguments not well known, and among these, an "
+"especially insightful account of the changed circumstances that render "
+"copyright in the digital world suspect. They will serve as a resource for "
+"those who seek to understand the thought of this most powerful man &mdash; "
+"powerful in his ideas, his passion, and his integrity, even if powerless in "
+"every other way. They will inspire others who would take these ideas, and "
+"build upon them."
+msgstr ""
+"این کتاب برای اولین بار مجموعه‌ای از 
نوشته‌ها و سخنرانیهای ریچارد استالمن را "
+"به شیوه ای که باریک‌بینی و قدرت آنها را 
آشکار کند گرد هم می‌آورد. این مقالات "
+"دامنه وسیعی از کپی رایت تا تاریخ جنبش نرم
‌افزار آزاد را دربرمی‌گیرد. اینها "
+"شامل استدلالهایی که خوب شناخته نشده‌اند و 
در میان آنها بویژه دلایل روشنگری "
+"وجود دارد از تغییر شرایطی که انتقال کپی 
رایت به دنیای دیجیتال را مشکوک "
+"می‌شمارد. این مقالات نقش منبع را برای 
کسانی بازی می‌کنند که می‌خواهند 
اندیشه‌های "
+"این مرد قدرتمند را درک کنند. قدرتمند در 
اندیشه‌هایش، اشتیاقش و در کمال "
+"خواهی‌اش. حتی اگر در تمام زمینه‌های دیگر 
ناتوان باشد. این نوشته‌ها به دیگرانی "
+"که می‌خواهند بر پایه این اندیشه‌ها چیزی 
بنا کنند ایده می‌دهد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
+"to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
+"easily as foe. He is uncompromising and persistent; patient in both."
+msgstr ""
+"من استالمن را خوب نمی‌شناسم. اما آنقدر م
ی‌شناسم‌اش که بدانم دوست داشتنش دشوار "
+"است. او پیشرو و ناشکیباست. خشمش بر دوستان 
به راحتی دشمنان زبانه می‌کشد. او "
+"انعطاف‌ناپذیر و سمج است؛ بر هر دو بردبار."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
+"&mdash; when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
+"be transparent to be free &mdash; then we will look back at this "
+"uncompromising and persistent programmer and recognize the vision he has "
+"fought to make real: the vision of a world where freedom and knowledge "
+"survives the compiler. And we will come to see that no man, through his "
+"deeds or words, has done as much to make possible the freedom that this next "
+"society could have."
+msgstr ""
+"اما وقتی که دنیا بالاخره قدرت و خطر کد را 
بفهمد، وقتی که در نهایت ببیند کد "
+"هم مانند قانون یا حکومت باید شفاف باشد تا 
آزاد بماند، آن وقت ما به گذشته و "
+"به این برنامه‌نویس انعطاف‌ناپذیر و سمج م
ی‌نگیریم و دیدگاهی را که برای به حقیقت "
+"پیوستن‌اش مبارزه کرد باز می‌شناسیم. 
دیدگاهی که در آن دنیا آزاد است و دانش از "
+"بند کامپایلر رهاست. و خواهیم دید که هیچ کسی 
کردار و گفتارش را به اندازه این "
+"مرد صرف ممکن کردن آن آزادی که جامعه فردا 
خواهد داشت نکرده است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
+"whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
+"freedom could be. And in the life that produced these words and works, there "
+"is inspiration for anyone who would, like Stallman, fight to create this "
+"freedom."
+msgstr ""
+"ما هنوز آن آزادی را نداریم. شاید در تامین 
آن شکست بخوریم. اما برنده یا "
+"بازنده در این مقالات تصویری از آنچه آن 
آزادی می‌تواند باشد ترسیم شده است. و "
+"حیاتی که چین کلمات و آثاری را خلق کرده 
الهاماتی در بر دارد برای هر کسی که "
+"مانند استالمن بخواهد برای ایجاد این آزادی 
بجنگد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr "<strong>لارنس لسینگ</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
+msgstr "<strong>پروفسور حقوق، دانشگاه حقوق 
استانفورد</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Learn more about <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>اطلاعات 
"
+"بیشتر درباره<cite>نرم‌افزار آزاد، جامعه 
آزاد: منتخبی از مقالات ریچارد "
+"استالمن</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با "
+"کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری 
از نقص نیستیم. لطفا نظرها و "
+"پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال نمایید.</p> <p>لطفا 
برای اطلاعات "
+"بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این م
قاله صفحهٔ <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> 
را ببینید."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+"States License</a> قرار دارد."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین به روز رسانی:"
+
+# type: Content of: <h4>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/doc/book13.html\">Learn more about <i>Free Software, Free "
+#~ "Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+#~ "\">اطلاعات بیشتر درباره<i>نرم‌افزار آزاد، 
جامعه آزاد: منتخبی از مقالات "
+#~ "ریچارد استالمن</i></a>"

Index: philosophy/po/why-free.fa.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/why-free.fa.po
diff -N philosophy/po/why-free.fa.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/why-free.fa.po        7 Apr 2015 17:54:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,780 @@
+# Persian translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2005.
+# Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas AT gnu DOT org>, 2005, 2007.
+# Feb 2015: GNUNify; trivially update a few strings (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-free.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2009-09-05 21:35+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "چرا نرم‌افزار نباید مالک داشته باشد - 
پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
+"Should Not Have Owners"
+msgstr ""
+"گنو, پروژه گنو, FSF, نرم‌افزار آزاد, نرم 
افزار آزاد, بنیاد نرم‌افزار آزاد, چرا "
+"نرم‌افزار نباید مالک داشته باشد"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Not Have Owners"
+msgstr "چرا نرم‌افزار نباید مالک داشته باشد؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"نوشته <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ریچارد 
استالمن</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
+"to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
+"all of us."
+msgstr ""
+"تکنولوژی اطلاعات دیجیتال با آسان‌تر کردن 
نسخه‌برداری و اصلاح اطلاعات به دنیا "
+"کمک می‌کند. و رایانه‌ها برای آسان‌تر 
کردن این امر به ما وعده می‌دهند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
+"programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
+"potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the "
+"only ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr ""
+"این آسان‌تر کردن را هر کسی نمی‌خواهد. 
سیستم کپی‌رایت به برنامه‌ها «مالکین»ی "
+"می‌بخشد که هدف اکثر آنها منع منفعت‌های 
نهانی نرم‌افزار از سایر مردم است. آنها "
+"می‌خواهند خود تنها کسانی باشند که بتوانند 
از نرم‌افزاری که ما استفاده می‌کنیم، "
+"نسخه‌برداری و آن را اصلاح کنند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
+"production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
+"restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom away "
+"from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing "
+"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
+"that."
+msgstr ""
+"سیستم کپی‌رایت با صنعت چاپ رشد پیدا کرد -- 
یک تکنولوژی برای نسخه‌برداری عمده‌ای "
+"از محصولات. کپی‌رایت تا حد زیادی با این 
تکنولوژی متناسب است زیرا این تکنولوژی "
+"فقط محدودکننده‌ تولیدکنندگان عمده است و 
آزادی را از کسانی مثل خوانندگانِ "
+"کتاب‌ها نمی‌گیرد. یک خواننده معمولی که م
اشین چاپ ندارد، می‌تواند فقط به وسیله "
+"قلم و جوهر از مطالب کتاب نسخه‌برداری کند. 
و هیچ خواننده‌ای برای این کار مورد "
+"بازخواست و تعقیب قانونی قرار نمی‌گیرد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
+"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
+"others.  This very flexibility makes a bad fit with a system like "
+"copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
+"measures now used to enforce software copyright.  Consider these four "
+"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
+msgstr ""
+"تکنولوژی دیجیتال بسیار انعطاف‌پذیرتر از م
اشین چاپ است: زمانی که اطلاعات شکل "
+"دیجیتال به خود می‌گیرند، شما به آسانی م
ی‌توانید آن را برای سهیم شدن با دیگران، "
+"کپی کنید. این انعطاف‌پذیریِ زیاد، تناسبِ 
سیستمی مثل کپی‌رایت را بر هم می‌زند. و "
+"این دلیل افزایش قوانین سخت و بی‌رحم
انه‌ای است که هم‌اکنون برای کپی‌رایت نرم
‌افزار "
+"اجرا می‌شود. این چهار فعالیتِ انجمنِ 
ناشرانِ نرم‌افزار (Software Publishers "
+"Association - SPA) را در نظر بگیرید:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
+"friend."
+msgstr ""
+"تبلیغات زیادی که می‌گویند نافرمانی از م
الکین برای کمک به دوستان، کار نادرستی "
+"است."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
+msgstr ""
+"در‌خواست برای گذاشتن جاسوس‌هایی در محل 
کار یا تحصیل برای اطلاع دادن در مورد "
+"اعمال آنها."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
+"they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr ""
+"حمله (با کمک پلیس) به دفاتر و مدرسه‌ها، 
یعنی جاهایی که به مردم گفته می‌شود "
+"باید بی‌گناهی خود را از نسخه‌برداری غیر 
قانونی ثابت کنند."
+
+# | Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as
+# | <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s 
David
+# | LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any),
+# | but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor
+# | their [-use.-] {+use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>+}
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such "
+#| "as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s "
+#| "David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
+#| "any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
+#| "censor their use."
+msgid ""
+"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
+"David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
+"any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
+"censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"تعقیب قانونیِ (توسط دولت ایالات متحده و با 
درخواست SPA) افرادی مثل "
+"DavidLaMacchia در <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</"
+"abbr>، نه برای نسخه‌برداری از نرم‌افزار (او 
برای نسخه‌برداری متهم نشده است)، "
+"بلکه فقط برای بدون محافظ گذاشتن امکانات 
نسخه‌برداری و قصور در محدود کردن "
+"استفاده آنها."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
+"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
+"individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand "
+"as samizdat.  There is of course a difference: the motive for information "
+"control in the Soviet Union was political; in the US the motive is profit.  "
+"But it is the actions that affect us, not the motive.  Any attempt to block "
+"the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and the "
+"same harshness."
+msgstr ""
+"تمامی این چهار فعالیت مانند استعمال آنها 
در شوروی سابق است. جایی که هر ماشین "
+"چاپ یک گروهِ محافظ برای جلوگیری از 
نسخه‌برداری‌های ممنوع داشت، و اشخاص مجبور 
به "
+"نسخه‌‌برداری پنهانیِ اطلاعات و دست به 
دست کردن آن مثل samizdat بودند. البته "
+"تفاوت‌هایی نیز وجود دارد: انگیزه کنترل 
اطلاعات در شوروی، سیاسی بود؛ در حالی "
+"که این انگیزه در ایالات متحده بر اساس سود 
است. اما این عملِ نهایی است که بر "
+"ما تأثیر می‌گذارد و نه انگیزه آن. هر تلاشی 
برای منعِ به اشتراک گذاشتن اطلاعات "
+"با هر انگیزه و علتی، منجر به روش‌ها و نام
لایمات یکسان خواهد شد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
+"how we use information:"
+msgstr ""
+"مالکین برای به دست گرفتن قدرتِ کنترلِ 
استفاده ما از اطلاعات، دلایل گوناگونی "
+"می‌آورند:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Name calling."
+msgstr "نام‌گذاری."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
+"as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
+"public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr ""
+"مالکین از کلمات لکه‌دارکننده‌ای مثل 
«دزد» و «دزدی‌ ادبی» و همچنین اصطلاحات "
+"تخصصی مانند «دارایی ذهنی» و «خسارت»٬ برای 
به وجود آوردن طرز تفکر معینی در "
+"عموم، استفاده می‌کنند-- یک مقایسه ساده بین 
برنامه‌ها و کالاهای مادی."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
+"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
+"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners "
+"ask us to apply them anyway."
+msgstr ""
+"عقاید و بینش‌های ما در مورد دارایی برای 
کالاهای مادی با طرح این سؤال که آیا "
+"<em>گرفتن یک شی از شخصی</em> درست است یا خیر، 
شکل می‌گیرند. آنها به طور "
+"مستقیم به <em>نسخه‌برداری</em> از چیزی اشاره 
نمی‌کنند ولی از ما می‌خواهند که "
+"این بینش را در تمامی موارد در نظر گیریم."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Exaggeration."
+msgstr "اغراق."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
+"loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
+"direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if "
+"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
+"owner."
+msgstr ""
+"مالکین نرم‌افزار می‌گویند زمانی که خود 
کاربران از برنامه‌ها نسخه‌برداری م
ی‌کنند، "
+"متحمل «خسارت» یا «ضرر اقتصادی» می‌شوند. ام
ا این کار هیچ تأثیر مستقیمی بر مالک "
+"ندارد و به هیچ کس ضرر نمی‌زند. مالک نرم
‌افزار فقط زمانی ضرر می‌کند که شخصی که "
+"از برنامه او نسخه‌برداری کرده است، ممکن 
بود به صورت دیگری برای تهیه یک نسخه٬ "
+"پولی به مالک پرداخت می‌کرد."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
+"Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
+"would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
+msgstr ""
+"کمی تفکر به ما نشان می‌دهد که بیش‌تر چنین 
افرادی ممکن است هیچ نسخه‌ای از آن "
+"نرم‌افزار را خریداری نکنند. با این وجود٬ م
الکین «ضررها»یشان را با این فرض که "
+"هر شخص یک نسخه از نرم‌افزار را خریداری م
ی‌کرد، محاسبه می‌کنند. به بیان بهتر، "
+"این کار اغراق است."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The law."
+msgstr "قانون."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
+"they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
+"today's law reflects an unquestionable view of morality&mdash;yet at the "
+"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
+"can't be blamed on anyone."
+msgstr ""
+"مالکین اغلب حالت فعلی و متداول قانون را 
شرح می‌دهند و برای تهدید ما٬ در مورد "
+"جریمه‌هایی که می‌توانند استفاده کنند بحث 
می‌کنند. مفهومی که با این روش القاء "
+"می‌شود این است که قانون امروزی٬ یک دید 
اخلاقی را منعکس می‌کند -- و در عین حال "
+"ما وادار به احترام به این جریمه‌ها به 
عنوان حقایق طبیعی که هیچ کس مقصر آنها "
+"نیست می‌شویم."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
+"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr ""
+"این نوع از اجبار برای ایجاد یک تفکر 
انتقادی طرح نشده است؛ بلکه برای تقویت یک "
+"گذرگاه روحی و همیشگی ایجاد شده است."
+
+# | It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American
+# | should know that, [-forty years ago,-] {+in the 1950s,+} it was against
+# | the law in many states for a black person to sit in the front of a bus;
+# | but only racists would say sitting there was wrong.
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
+#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
+#| "say sitting there was wrong."
+msgid ""
+"It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"sitting there was wrong."
+msgstr ""
+"مسلم است که قوانین در مورد درست یا غلط بودن 
چیزی تصمیم‌گیری نمی‌کنند. هر "
+"آمریکایی باید بداند که چهل سال پیش در 
بسیاری از ایالات، نشستن یک سیاه‌پوست در "
+"جلوی اتوبوس خلاف قانون تلقی می‌شد؛ اما 
این فقط نژادپرستان بودند که می‌گفتند "
+"این کار غلط است."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Natural rights."
+msgstr "حقوق طبیعی."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
+"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
+"concerning the program simply outweigh those of anyone else&mdash;or even "
+"those of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, "
+"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
+"discrepancy.)"
+msgstr ""
+"نویسندگان٬ اغلب مدعی داشتن یک رابطه خاص با 
برنامه‌هایی که نوشته‌اند، می‌شوند؛ و "
+"درصدد حمایت از آن بر می‌آیند، در نتیجه 
خواسته‌ها و علایق آنها در مورد برنامه "
+"مهم‌تر از خواسته‌های هر کس دیگر-- یا حتی تم
امی مردم دنیا می‌شود. (برای نمونه "
+"شرکت‌ها، و نه نویسندگان، برای نرم
‌افزارها کپی‌رایت تعیین می‌کنند؛ اما از م
ا "
+"انتظار می‌رود که از این اختلاف چشم پوشی 
کنیم)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
+"important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
+"myself, call it bunk."
+msgstr ""
+"در مورد کسانی که از این امر به عنوان یک اصل 
اخلاقی یاد می‌کنند---نویسنده "
+"مهم‌تر از شماست---من فقط می‌توانم بگویم که 
به عنوان یک برنامه‌نویس برجسته به آن "
+"می‌گویم مزخرف."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
+"rights claims for two reasons."
+msgstr "اما در کل مردم، به دو دلیل با حقوق 
طبیعی احساس موافقت می‌کنند."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
+"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
+"it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
+"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
+"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr ""
+"یکی از این دلایل٬ یک مقایسه نامعقول با 
کالاهای مادی است. وقتی من اسپاگتی "
+"درست می‌کنم، مسلما اگر شخص دیگری آن را 
بخورد اعتراض می‌کنم؛ چون خودم دیگر "
+"نمی‌توانم آن را بخورم. این کار او همان 
قدری به من ضرر می‌زند که به او سود "
+"رسانده است. فقط یکی از ما می‌تواند اسپاگتی 
را بخورد؛ بنابراین سوال این است، "
+"کدام یک؟ کوچک‌ترین فرقی بین ما برای برهم 
زدن و یک طرفه کردن این توازن اخلاقی "
+"کافی است."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
+"only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
+"your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to "
+"tell you not to do these things.  No one should."
+msgstr ""
+"اما اگر شما برنامه‌ای را که من نوشته‌ام 
تغییر دهید یا فقط اجرا کنید بر شما به "
+"طور مستقیم و بر من به طور غیر مستقیم تأثیر م
ی‌گذارد. و این که شما نسخه‌ای از "
+"برنامه را به دوستتان بدهید بر شما و 
دوستتان خیلی بیش‌تر از من تأثیر می‌گذارد. "
+"من نباید قدرت این را داشته باشم که به شما 
بگویم این کارها را نکنید. و هیچ کس "
+"نباید این حق را داشته باشد."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The second reason is that people have been told that natural rights for "
+"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr ""
+"علت دوم این است که به مردم گفته شده که حقوق 
طبیعی نویسندگان یک امر مقبول و "
+"اعتراض‌ناپذیر است."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
+"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
+"drawn up.  That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of "
+"copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that "
+"copyright must be temporary.  It also states that the purpose of copyright "
+"is to promote progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward "
+"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
+"modifying their behavior."
+msgstr ""
+"گذر زمان نشان داده است که خلاف این امر 
حقیقت دارد. ایده حقوق طبیعی "
+"نویسندگان٬ درست هنگامی که قانون و تشکیلات 
ایالات متحده شروع به کار کرد؛ "
+"پیشنهاد شد و همان موقع به طور قطعی رد شد. و 
دلیل این که این قانون فقط "
+"<em>اجازه</em> تشکیل سیستم کپی‌رایت را م
ی‌دهد و به آن <em>نیاز</em> ندارد هم "
+"همین است. و همچنین به همین علت است که م
ی‌گویند کپی‌رایت باید موقتی باشد. و نیز "
+"می‌گوید که هدف کپی‌رایت ترقی پیشرفت است-- 
و نه پاداش دادن به نویسندگان. "
+"کپی‌رایت به نویسندگان و ناشران پاداشی نم
ی‌دهد، بلکه فقط به عنوان وسیله‌ای برای "
+"اصلاح رفتارهایشان عمل می‌کند."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
+"the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
+"for the public's sake."
+msgstr ""
+"سنت بر قرار شده در جامعه ما این است که 
کپی‌رایت قسمتی از حقوق طبیعی عموم را "
+"قطع کند-- و این فقط می‌تواند به خاطر خود م
ردم توجیه شود."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Economics."
+msgstr "اقتصاد."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
+"production of more software."
+msgstr ""
+"دلیل نهایی که برای داشتن مالک نرم‌افزار 
ذکر شده است این است که منجر به تولید "
+"بیش‌تر نرم‌افزار می‌شود."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
+"subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
+"software.  And it is empirically clear that people will produce more of "
+"something if they are well paid for doing so."
+msgstr ""
+"بر خلاف بقیه، این دلیل حداقل یک رابطه 
قانونی و درست با موضوع دارد. و بر پایه "
+"یک هدف درست شکل گرفته است-- راضی کردن 
کاربران نرم‌افزار. و کاملا واضح است که "
+"اگر به افراد پول خوبی داده شود، چیز‌های 
بیش‌تری تولید می‌کنند."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
+"difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
+"that <em>production of software</em> is what we want, whether the software "
+"has owners or not."
+msgstr ""
+"اما دلیل اقتصادی یک عیب دارد: این دلیل بر 
پایه این فرض شکل می‌گیرد که تفاوت، "
+"فقط مسئله مقدار پولی است که ما مجبور به 
پرداخت آن هستیم. و فرض می‌کند که "
+"<em>تولید نرم‌افزار</em> تنها چیزی است که ما م
ی‌خواهیم؛ چه مالک داشته باشد و "
+"چه نداشته باشد."
+
+# | People readily accept this assumption because it accords with our
+# | experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance. 
+# | You might well be able to get an equivalent sandwich either [-free-]
+# | {+gratis+} or for a price.  If so, the amount you pay is the only
+# | difference.  Whether or not you have to buy it, the sandwich has the same
+# | taste, the same nutritional value, and in either case you can only eat it
+# | once.  Whether you get the sandwich from an owner or not cannot directly
+# | affect anything but the amount of money you have afterwards.
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "People readily accept this assumption because it accords with our "
+#| "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  "
+#| "You might well be able to get an equivalent sandwich either free or for a "
+#| "price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
+#| "you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
+#| "value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
+#| "sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the "
+#| "amount of money you have afterwards."
+msgid ""
+"People readily accept this assumption because it accords with our "
+"experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
+"might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a "
+"price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
+"you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
+"value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
+"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
+"of money you have afterwards."
+msgstr ""
+"مردم این دلیل را می‌پذیرند٬ چون با تجارب 
آنها با کالاهای مادی وفق دارد. برای "
+"نمونه یک ساندویچ را تصور کنید. ممکن است شما 
قادر به گرفتن یک ساندویچ هم به "
+"طور رایگان و هم با پرداخت پول باشید. در این 
صورت، تفاوت فقط در مقدار پولی "
+"است که می‌پردازید. چه شما آن را خریداری 
کنید و چه نکنید، ساندویچ همان طعم و "
+"همان ارزش غذایی را خواهد داشت و فقط یک بار 
قادر به خوردن آن خواهید بود. چه "
+"شما ساندویچ را از مالکش دریافت کنید و چه 
نکنید، به طور مستقیم بر هیچ چیز به "
+"جز مقدار پولی که بعد‌ها خواهید داشت، 
تأثیر ندارد."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
+"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
+"it if you acquire it."
+msgstr ""
+"این امر در مورد تمامی کالا‌های مادی صدق م
ی‌کند-- چه مالک داشته باشد و چه "
+"نداشته باشد؛ هیچ تأثیری بر آنچه که 
<em>هست</em> و نیز کاری که در صورت به دست "
+"آوردنِ آن، می‌توانید انجام دهید، ندارد."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
+"you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
+"of money.  The system of owners of software encourages software owners to "
+"produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
+"intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr ""
+"اما اگر برنامه‌ مالکی داشته باشد، بر آنچه 
که هست و کاری که با نسخه خریداری "
+"شده آن می‌توانید بکنید، بسیار تأثیر م
ی‌گذارد. در اینجا تفاوت فقط مسئله مادی "
+"نیست. سیستمِ مالکینِ نرم‌افزار٬ مالکین را 
برای تولید چیزها تشویق می‌کنند-- اما "
+"نه آنچه که جامعه نیاز دارد. و این موجب 
آلودگیِ اخلاقیِ نامحسوسی می‌شود که بر "
+"همه ما تأثیر می‌گذارد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does society need? It needs information that is truly available to its "
+"citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
+"improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
+"black box that we can't study or change."
+msgstr ""
+"جامعه به چه چیز نیاز دارد؟ به اطلاعاتی که 
حقیقتاً در دسترس شهروندانش باشد---"
+"برای مثال، برنامه‌هایی که آنها بتوانند 
بخوانند، تعمیر کنند، با خواسته‌های خود "
+"وفق دهند و آن را اصلاح کنند٬ نه اینکه فقط 
آن را به کار گیرند. اما چیزی که "
+"مالکین به ما تحویل می‌دهند جعبه سیاهی است 
که قادر به مطالعه و تغییر آن نیستیم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
+"freedom to control part of their own lives."
+msgstr ""
+"همچنین جامعه به آزادی نیاز دارد. زمانی که 
برنامه مالک داشته باشد، کاربران "
+"حتی آزادیِ کنترلِ قسمتی از زندگیشان را هم 
از دست می‌دهند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
+"cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
+"neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
+"society's civic spirit."
+msgstr ""
+"و مهم‌تر از همه، جامعه نیاز دارد که روح هم
کاری داوطلبانه را در شهروندانش "
+"تقویت کند. زمانی که مالکینِ نرم‌افزار به م
ا می‌گویند کمک به همسایگانمان به طور "
+"طبیعی «دزدی» محسوب می‌شود؛ آنها روح مدنی 
جامعه ما را آلوده می‌کنند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"به همین علت است که ما می‌گوییم <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">نرم‌افزار "
+"آزاد</a> به آزادی بر می‌گردد و نه قیمت."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
+"real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
+"for admiration and love; but if we want more software than those people "
+"write, we need to raise funds."
+msgstr ""
+"دلیل اقتصادی برای داشتن مالک اشتباه است، 
اما موضوع اقتصادی حقیقت دارد. بعضی "
+"افراد برنامه‌های مفیدی می‌نویسند چون از 
نوشتن آنها لذت می‌برند، یا برای تحسین و "
+"علاقه؛ اما اگر ما نرم‌افزار‌هایی بیش از 
آنچه که این افراد می‌نویسند می‌خواهیم؛ "
+"باید سرمایه‌گذاری کنیم."
+
+# | [-For ten years now,-]{+Since the 1980s,+} free software developers have
+# | tried various methods of finding funds, with some success.  There's no
+# | need to make anyone rich; [-the median US family income, around $35k,
+# | proves to be enough-] {+a typical income is plenty of+} incentive [-for-]
+# | {+to do+} many jobs that are less satisfying than programming.
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
+#| "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; "
+#| "the median US family income, around $35k, proves to be enough incentive "
+#| "for many jobs that are less satisfying than programming."
+msgid ""
+"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
+"finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
+"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
+"satisfying than programming."
+msgstr ""
+"ده سال است که توسعه‌دهندگانِ نرم‌افزار 
آزاد روش‌های گوناگونی را برای سرم
ایه‌گذاری "
+"امتحان کرده‌اند که با موفقیت‌هایی نیز رو 
به رو شده‌اند. هیچ نیازی نیست که کسی "
+"ثروتمند شود؛ میانگین درآمد خانواده‌های آم
ریکایی، در حدود ۳۵۰۰۰ دلار، برای "
+"شغل‌هایی که کم‌تر از برنامه‌نویسی 
رضایت‌بخش هستند، کافی است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
+"custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
+"was added to the standard released version and thus eventually became "
+"available to the general public.  Clients paid me so that I would work on "
+"the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
+"have considered highest priority."
+msgstr ""
+"برای سال‌ها، تا زمانی که کمک هزینه 
تحصیلی٬ مرا بی‌نیاز کرد، از راه فروش "
+"قسمت‌های سفارشی که برای نرم‌افزار‌های 
آزاد می‌نوشتم، امرار معاش می‌کردم. هر قسمت 
"
+"به نسخه استاندارد اضافه می‌شد و بنابراین 
در دسترس عموم قرار می‌گرفت. مشتریان "
+"به من پول پرداخت می‌کردند؛ بنابراین من 
بیش‌تر بر روی قسمت‌هایی که آنها "
+"می‌خواستند کار می‌کردم، نه برای قسم
ت‌هایی که در غیر این صورت برایم اولویت "
+"بیش‌تری داشتند."
+
+# | Some free software developers make money by selling support services. 
+# | {+In 1994,+} Cygnus Support, with around 50 [-employees [when this article
+# | was written], estimates-] {+employees, estimated+} that about 15 per[-
+# | -]cent of its staff activity [-is-] {+was+} free software
+# | development&mdash;a respectable percentage for a software company.
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some free software developers make money by selling support services.  "
+#| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
+#| "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
+#| "development&mdash;a respectable percentage for a software company."
+msgid ""
+"Some free software developers make money by selling support services.  In "
+"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
+"percent of its staff activity was free software development&mdash;a "
+"respectable percentage for a software company."
+msgstr ""
+"برخی از توسعه دهندگان نرم‌افزار آزاد از 
طریق فروش سرویس‌های پشتیبانی امرار "
+"معاش می‌کنند. Cygnus Support با حدود ۵۰ کارمند 
[در زمانی که این مقاله نوشته "
+"شده است]٬ تخمین می‌زند که حدود ۱۵ درصد از 
فعالیت اعضایش توسعه نرم‌افزار آزاد "
+"است-- یک درصد قابل احترام برای یک شرکت نرم
‌افزاری."
+
+# | [-Companies-]{+In the early 1990s, companies+} including Intel, Motorola,
+# | Texas Instruments and Analog Devices [-have-] combined to fund the
+# | continued development of the [-free-] GNU [-compiler for the language C. 
+# | Meanwhile, the-] {+C compiler.  Most GCC development is still done by paid
+# | developers.  The+} GNU compiler for the Ada language [-is being-] {+was+}
+# | funded {+in the 90s+} by the US Air Force, [-which believes this is the
+# | most cost-effective way to get-] {+and continued since then by+} a [-high
+# | quality compiler.  [Air Force funding ended some time ago;-] {+company
+# | formed specifically for+} the [-GNU Ada Compiler is now in service, and
+# | its maintenance is funded commercially.]-] {+purpose.+}
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
+#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
+#| "for the language C.  Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language is "
+#| "being funded by the US Air Force, which believes this is the most cost-"
+#| "effective way to get a high quality compiler.  [Air Force funding ended "
+#| "some time ago; the GNU Ada Compiler is now in service, and its "
+#| "maintenance is funded commercially.]"
+msgid ""
+"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
+"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
+"compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU "
+"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
+"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
+msgstr ""
+"شرکت‌هایی شامل Intel ،Motorola ،Texas Instruments و Analog 
Devices برای "
+"سرمایه‌گذاری جهت ادامه توسعه کامپایلر GNU 
برای زبان C متحد شده‌اند. در این ضمن "
+"کامپایلر GNU برای زبان Ada هم توسط US Air Force که 
اعتقاد دارد این مقرون به "
+"صرفه‌ترین راه برای به دست آوردن یک کام
پایلر باکیفیت است، سرمایه‌گذاری می‌شود. "
+"[سرمایه گذاری Air Force چند وقت پیش تمام شد؛ کام
پایلر GNU Ada هم‌اکنون "
+"سرویس‌دهی می‌شود، و هزینه‌هایش به صورت 
تجاری سرمایه‌گذاری شده‌اند.]"
+
+# | [-All these examples are small; the-]{+The+} free software movement is
+# | still small, [-and still young.  But-] {+but+} the example of
+# | listener-supported radio in [-this country [the US]-] {+the US+} shows
+# | it's possible to support a large activity without forcing each user to pay.
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
+#| "and still young.  But the example of listener-supported radio in this "
+#| "country [the US] shows it's possible to support a large activity without "
+#| "forcing each user to pay."
+msgid ""
+"The free software movement is still small, but the example of listener-"
+"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
+"without forcing each user to pay."
+msgstr ""
+"تمام این مثال‌ها کوچک هستند؛ جنبش نرم
‌افزار آزاد هم هنوز کوچک و جوان است. اما "
+"مثال رادیویی که در این کشور (ایالات متحده) 
توسط شنوندگانش حمایت می‌شود، امکان "
+"حمایت یک فعالیت بزرگ، بدون مجبور کردنِ 
کاربر برای پرداخت پول، را نشان می‌دهد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
+"If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
+"Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet "
+"cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to "
+"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"امروز ممکن است شما به عنوان یک کاربر کام
پیوتر، خود را در حال استفاده از یک "
+"نرم‌افزار <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">انحصاری "
+"(۱۸ کاراکتر)</a> بیابید و اگر دوست شما 
نسخه‌ای از برنامه را بخواهد، درست نیست "
+"که خواهش او را نپذیرید. همکاری مهم‌تر از 
کپی‌رایت است. اما همکاری پنهانی جامعه "
+"خوبی را نمی‌سازد. هر شخصی باید آرزوی یک 
زندگی درست آشکار و آزادانه را داشته "
+"باشد؛ و این به معنی نه گفتن به نرم‌افزار 
انحصاری است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
+"use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
+"to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
+"favorite programmer to fix it when it breaks."
+msgstr ""
+"شما شایستگی این را دارید که بتوانید آشکارا 
و آزادانه با سایر افرادی که از "
+"نرم‌افزار استفاده می‌کنند، همکاری و م
شارکت کنید. شما شایستگی این را دارید که "
+"چگونگیِ کارکرد نرم‌افزار را یاد بگیرید و 
آن را به دانش‌آموزان خود بیاموزید. شما "
+"شایستگی این را دارید که وقتی نرم‌افزار با 
مشکلی مواجه می‌شود، برنامه‌نویسان "
+"دلخواه خود را برای تعمیر آن استخدام کنید."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You deserve free software."
+msgstr "شما شایستگی استفاده از نرم‌افزار آزاد 
را دارید."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "The charges were subsequently dismissed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"این مقاله در <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><cite>نرم‌افزار آزاد، جامعهٔ آزاد: م
نتخب مقالات ریچارد استالمن</"
+"cite></a> منتشر شده است."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با "
+"کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری 
از نقص نیستیم. لطفا نظرها و "
+"پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال نمایید.</p> <p>لطفا 
برای اطلاعات "
+"بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این م
قاله صفحهٔ <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> 
را ببینید."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1994 Richard Stallman</span>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+"States License</a> قرار دارد."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین به روز رسانی:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
+#~ "exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
+#~ "\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a href=\"/software/software."
+#~ "html\">CD-ROMs</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a "
+#~ "href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"http://order.fsf.org/";
+#~ "\">deluxe distributions</a>, (all of which users are free to copy and "
+#~ "change), as well as from <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</"
+#~ "a>.  It now has a staff of five programmers, plus three employees who "
+#~ "handle mail orders."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/fsf/fsf.html\">بنیاد نرم‌افزار آزاد 
(FSF)</a>، یک خیریه بدونِ "
+#~ "مالیات برای توسعه نرم‌افزار آزاد است که 
از طریق <a href=\"http://order.fsf.";
+#~ "org/\">فروش</a> <a 
href=\"/software/software.html\">سی‌دی</a>‌های GNU، <a "
+#~ "href=\"http://order.fsf.org/\";>تی‌شرت‌ها</a>، <a 
href=\"/doc/doc.html"
+#~ "\">کتاب‌های راهنما</a> و <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>توزیع‌های لوکس</"
+#~ "a>، (که کاربران در نسخه‌برداری و تغییر تم
امی آنها آزاد هستند) و همچنین از "
+#~ "راه <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>اهدائیات</a> سرم
ایه گذاری می‌کند. "
+#~ "هم‌اکنون این بنیاد یک گروه پنج نفره از 
برنامه‌نویسان و سه کارمند دیگر که به "
+#~ "سفارشات پستی رسیدگی می‌کنند، دارد."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]