www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/licenses.sq.html licenses/po/licen...


From: GNUN
Subject: www licenses/licenses.sq.html licenses/po/licen...
Date: Tue, 07 Apr 2015 12:27:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/04/07 12:27:20

Modified files:
        licenses       : licenses.sq.html 
        licenses/po    : licenses.sq-en.html licenses.sq.po 
        philosophy     : philosophy.sq.html 
        philosophy/po  : philosophy.sq-en.html philosophy.sq.po 
        po             : home.sq-en.html home.sq.po 
        prep           : ftp.de.html 
        prep/po        : ftp.de.po ftp.pot 
        press          : press.sq.html 
        press/po       : press.sq.po 
        server         : takeaction.sq.html 
        server/po      : takeaction.sq-en.html takeaction.sq.po 
        software       : software.sq.html 
        software/po    : software.sq-en.html software.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.sq.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.200&r2=1.201
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/ftp.de.html?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.105&r2=1.106
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.pot?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/press.sq.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/press.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.167&r2=1.168
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67

Patches:
Index: licenses/licenses.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.sq.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/licenses.sq.html   1 Mar 2015 10:57:22 -0000       1.28
+++ licenses/licenses.sq.html   7 Apr 2015 12:27:15 -0000       1.29
@@ -321,10 +321,10 @@
 
 <p>
 Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të kontribuojnë
-me <a href="/help/software.html#develop">përmirësime</a> te <a
+me <a href="/software/software.html#develop">përmirësime</a> te <a
 href="/philosophy/free-sw.html">software-i i lirë</a> të kenë leje për ta
 bërë këtë.  Këta programues shpesh punojnë për firma ose universitete 
që do
-të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para.  Një programues 
mund të
+të bënin thuajse gjithçka për fituar më shumë para.  Një programues 
mund të
 dëshirojë t’ia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por punëdhënësi 
mund të
 dojë t’i shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor.
 </p>
@@ -477,7 +477,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2015/03/01 10:57:22 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/licenses.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/licenses.sq-en.html     1 Mar 2015 10:57:22 -0000       1.21
+++ licenses/po/licenses.sq-en.html     7 Apr 2015 12:27:16 -0000       1.22
@@ -318,7 +318,7 @@
 
 <p>
 Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/help/software.html#develop">improvements</a> to
+<a href="/software/software.html#develop">improvements</a> to
 <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
 do that.  These programmers often work for companies or universities
 that would do almost anything to get more money.  A programmer may
@@ -457,7 +457,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/03/01 10:57:22 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- licenses/po/licenses.sq.po  7 Apr 2015 12:04:33 -0000       1.41
+++ licenses/po/licenses.sq.po  7 Apr 2015 12:27:16 -0000       1.42
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-03-08 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,204 +24,447 @@
 msgstr "Leje"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free 
software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public 
License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a 
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software 
licenses</a>.  We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for 
GNU software."
-msgstr "Software-i i botuar do të duhej të ishte <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>.  Për ta bërë 
software të lirë, është e nevojshme që ta hidhni në qarkullim sipas një 
lejeje software-i të lirë.  Ne zakonisht përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU 
General Public License</a> (GNU GPL), por ka raste kur përdorim <a 
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i 
të lirë</a>.  Për software GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim 
GNU GPL-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Documentation for free software should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people can 
redistribute it and improve it along with the software it describes.  To make 
it free documentation, you need to release it under a free documentation 
license.  We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation 
License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a 
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free 
documentation licenses</a>."
-msgstr "Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu 
njerëzit të mund ta rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in 
që ai përshkruan.  Për ta bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në 
qarkullim nën një leje dokumentimi të lirë.  Zakonisht përdorim <a 
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste 
përdorim <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje 
të tjera dokumentimi të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to 
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a 
license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an 
easy-to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page 
that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended 
copyleft licenses</a>."
-msgstr "Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç’leje të 
përdorni për të, <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Si të zgjidhni një 
leje për punimin tuaj&rdquo;</a> sqaron hollësisht këshillat tonë përmes 
një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm.  Nëse dëshironi një listë 
të shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a 
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme 
copyleft</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the 
BSD License Problem</a>."
-msgstr "Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">Problemin e licencës BSD License</a>."
+msgid ""
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"Software-i i botuar do të duhej të ishte <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software i lirë</a>.  Për ta bërë software të lirë, është e 
nevojshme që "
+"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-i të lirë.  Ne zakonisht 
"
+"përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), "
+"por ka raste kur përdorim <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i të lirë</a>.  Për 
software "
+"GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim GNU GPL-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
+"along with the software it describes.  To make it free documentation, you "
+"need to release it under a free documentation license.  We normally use the "
+"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit të mund ta "
+"rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai përshkruan.  
Për ta "
+"bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një leje "
+"dokumentimi të lirë.  Zakonisht përdorim <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste përdorim <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje të tjera dokumentimi 
"
+"të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç’leje të 
përdorni për "
+"të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Si të 
zgjidhni "
+"një leje për punimin tuaj&rdquo;</a> sqaron hollësisht këshillat tonë 
përmes "
+"një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm.  Nëse dëshironi një 
listë të "
+"shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a href=\"/licenses/"
+"recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme copyleft</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
+"License Problem</a>."
+msgstr ""
+"Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a href=\"/philosophy/bsd.html"
+"\">Problemin e licencës BSD License</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We have a number of resources to help people understand and use our 
various licenses:"
-msgstr "Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të 
kuptojnë dhe përdorin lejet tona të ndryshme:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth 
lejeve GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your 
own software</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për 
software-in tuaj</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a 
violation of a GNU license</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ç’të bëni kur shihni 
shkelje të një lejeje GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software 
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të 
Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you 
work at a university</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë 
nëse punoni në një universitet</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright 
assignments from contributors</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga 
kontribuesit deklarata të drejtash kopjimi</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use 
with your project"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për 
t’i përdorur në projektin tuaj"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; 
Compliance Lab</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Laboratori i FSF-së për 
Licencim &amp; Përputhshmëri</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;address@hidden&gt;</a>
 for general licensing help"
-msgstr "Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve 
te &lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgid ""
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
+msgstr ""
+"Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të kuptojnë 
dhe "
+"përdorin lejet tona të ndryshme:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve 
GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për 
software-in "
+"tuaj</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ç’të bëni kur shihni shkelje 
të një "
+"lejeje GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të 
Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë nëse 
punoni "
+"në një universitet</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga kontribuesit "
+"deklarata të drejtash kopjimi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për t’i "
+"përdorur në projektin tuaj"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
+"Lab</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Laboratori i FSF-së për Licencim "
+"&amp; Përputhshmëri</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> for general licensing help"
+msgstr ""
+"Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve te &lt;address@hidden&gt;"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Leja GNU General Public License"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; 
it is used by most GNU programs, and by more than half of all free software 
packages.  The latest version is version 3."
-msgstr "Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; 
përdoret nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se 
gjysmën e krejt paketa software të lirë.  Versioni më i ri është versioni 
3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU General Public License is available in these formats: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain 
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i 
thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Këto dokumente nuk janë të formatuar 
për t’u botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë 
në një dokument tjetër."
+msgid ""
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; përdoret "
+"nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se gjysmën e 
krejt "
+"paketa software të lirë.  Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i "
+"thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl."
+"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href="
+"\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Këto dokumente nuk janë të formatuar 
për "
+"t’u botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë 
në një "
+"dokument tjetër."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë 
për GPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë për "
+"GPLv3</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions 
of the GNU GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të 
vjetra të GNU GPL-së</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të vjetra "
+"të GNU GPL-së</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any 
means all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
-msgstr "Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU 
(në asnjë mënyrë nga të gjitha).  Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU Lesser General Public License text is available in these 
formats: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted 
for standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në 
këto formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Këto dokumente nuk janë të 
formatuar për botim më vete, janë të menduar për t’u përfshirë në 
një tjetër dokument."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the 
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos 
përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older 
versions of the GNU LGPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të 
vjetra të GNU LGPL-së</a>"
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU (në "
+"asnjë mënyrë nga të gjitha).  Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
+"formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Këto dokumente nuk janë të "
+"formatuar për botim më vete, janë të menduar për t’u përfshirë në 
një tjetër "
+"dokument."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit 
"
+"Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të vjetra 
"
+"të GNU LGPL-së</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has 
an additional term to allow users who interact with the licensed software over 
a network to receive the source for that program.  We recommend that people 
consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over a 
network.  The latest version is version 3."
-msgstr "Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një 
kusht shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e 
lejuar, përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi.  
Këshillojmë që njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU 
AGPL-së për çfarëdo software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një 
rrjet.  Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU Affero General Public License text is available in these 
formats: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në 
këto formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  Këto dokumente nuk janë formatuar 
për botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një kusht "
+"shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e lejuar, "
+"përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi.  Këshillojmë 
që "
+"njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU AGPL-së për 
çfarëdo "
+"software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një rrjet.  Versioni më i 
ri "
+"është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në këto "
+"formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/agpl.tex"
+"\">LaTeX</a>.  Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë 
"
+"menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero 
GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero GPL</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for 
use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective 
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either 
commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
-msgstr "Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e 
konceptuar për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër 
dokument që t’i garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe 
rishpërndajë atë, me ose pa ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.  
Versioni më i ri është versioni 1.3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: 
<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain 
text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto 
formate: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për 
botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU 
FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të 
përdornin lejen GNU FDL</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your 
documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në 
për dokumentime tuajat</a>"
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+msgstr ""
+"Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e 
konceptuar "
+"për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që 
t’i "
+"garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë atë, me 
ose pa "
+"ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.  Versioni më i ri është versioni 
1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
+"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These "
+"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
+"be included in another document."
+msgstr ""
+"Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto 
formate: "
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst "
+"i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
+"a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë menduar 
për "
+"përfshirje në dokumente të tjerë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të përdornin "
+"lejen GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në për "
+"dokumentime tuajat</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të 
GNU FDL-së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional 
features of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë 
opsionale të GNU FDL-së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older 
versions of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të 
vjetra të GNU FDL-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të GNU FDL-"
+"së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë 
opsionale "
+"të GNU FDL-së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të vjetra 
"
+"të GNU FDL-së</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to 
specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are commonly 
used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them 
on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
-msgstr "Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale 
për kushte specifike në një nga lejet kryesore.  Meqë  disa prej tyre 
përdoren rëndom ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t’i 
grumbullojmë te <a href=\"/licenses/exceptions.html\">faqja jonë e 
përjashtimeve</a>."
+msgid ""
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për 
kushte "
+"specifike në një nga lejet kryesore.  Meqë  disa prej tyre përdoren 
rëndom "
+"ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t’i grumbullojmë te <a 
href=\"/"
+"licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "URL Lejesh"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest 
version; hence the standard URLs such as 
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.  
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given 
license.  In those situations, you can use the following links [<a 
href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr "Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të 
përdoren versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si 
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh.  
Megjithatë, ka raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version 
i caktuar i një lejeje.  Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese 
[<a href=\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
+msgid ""
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
+"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
+"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të përdoren 
"
+"versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si 
<tt>http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh.  Megjithatë, ka "
+"raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version i caktuar i 
një "
+"lejeje.  Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
+"\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Leja GNU General Public License (GPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Leja GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Leja GNU Affero General Public License (AGPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> 
(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License 
version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much 
like the GNU AGPL's.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> 
(Leja <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public 
License version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar t’u shërbejë 
rasteve pak a shumë si GNU AGPL-ja.)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
+"much like the GNU AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (Leja "
+"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar t’u shërbejë rasteve 
pak a "
+"shumë si GNU AGPL-ja.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Leja GNU Free Documentation License (FDL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative 
formats are available on its respective page.  Not every version of every 
license is available in every format.  If you need one that is missing, please 
<a href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
-msgstr "<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet 
alternative të secilës leje gjenden te faqja e secilës.  Jo çdo version i 
çdo lejeje gjendet në çdo format.  Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju 
lutemi, <a href=\"mailto:address@hidden";>na shkruani</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
+"are available on its respective page.  Not every version of every license is "
+"available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet alternative të "
+"secilës leje gjenden te faqja e secilës.  Jo çdo version i çdo lejeje "
+"gjendet në çdo format.  Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju lutemi, <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>na shkruani</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -233,116 +475,318 @@
 msgstr "Përkthime Jozyrtare"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is 
what specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that 
use them. But to help people better understand the licenses, we give permission 
to publish translations into other languages provided that they follow our 
regulations for unofficial translations:"
-msgstr "Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e 
shpërndarjes së programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, 
është versioni origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë 
njerëzit të kuptojnë më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në 
gjuhë të tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet 
jozyrtare:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial 
translations</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve 
jozyrtare</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an 
unofficial translation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një 
përkthim jozyrtar</a>"
+msgid ""
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
+"to publish translations into other languages provided that they follow our "
+"regulations for unofficial translations:"
+msgstr ""
+"Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e 
shpërndarjes së "
+"programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
+"origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë njerëzit të 
kuptojnë "
+"më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në gjuhë të tjera, me 
kusht "
+"që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet jozyrtare:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve jozyrtare</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
+"translation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një përkthim "
+"jozyrtar</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a 
few pages still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and 
distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, 
in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the 
following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben Moglen:"
-msgstr "Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani 
jepen tek leja <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  Dikur thoshin (dhe për 
pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet kopjimi fjalë 
për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli, anembanë botës, pa 
pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet</span>.</em> Ju 
lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj &ldquo;lejeje të llojit 
fjalë për fjalë&rdquo; nga Eben Moglen:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any 
medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or other 
formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and 
non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML 
media) is required&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit &lsquo;kopjim 
fjalë për fjalë në çfarëdo mjeti&rsquo; nuk është që të kërkojë 
medoemos ruajtjen e kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë 
formatimi të dokumenteve.  Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo 
të tilla, në media (si shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të 
shtypura në një media jo-HTML) është e domosdoshme&rdquo;."
+msgid ""
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages "
+"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
+"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
+"following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
+"Moglen:"
+msgstr ""
+"Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani jepen 
tek "
+"leja <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  Dikur thoshin "
+"(dhe për pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet "
+"kopjimi fjalë për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli, 
anembanë "
+"botës, pa pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të 
ruhet</span>.</"
+"em> Ju lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj &ldquo;lejeje të "
+"llojit fjalë për fjalë&rdquo; nga Eben Moglen:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit &lsquo;kopjim fjalë 
për "
+"fjalë në çfarëdo mjeti&rsquo; nuk është që të kërkojë medoemos 
ruajtjen e "
+"kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë formatimi të dokumenteve. 
 "
+"Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo të tilla, në media (si "
+"shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të shtypura në një media 
jo-HTML) "
+"është e domosdoshme&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Listë Lejesh Software-i të Lirë"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF 
by writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The 
proliferation of different free software licenses means increased work for 
users in understanding the licenses; we may be able to help you find an 
existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr "Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, 
lidhuni me FSF-në duke u shkruar te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Shtimi i lejeve të 
ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të 
përdoruesve për t’i kuptuar lejet; ndoshta mund të jemi në gjendje t’ju 
ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson 
nevojat tuaja."
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me 
FSF-"
+"në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>. Shtimi i lejeve të ndryshme për software-in e lirë do të 
thotë "
+"shtim i përpjekjeve të përdoruesve për t’i kuptuar lejet; ndoshta mund 
të "
+"jemi në gjendje t’ju ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i 
të "
+"Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help 
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid 
various practical problems."
-msgstr "Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një 
leje të re, me ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë 
vërtet leje Software-i të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm 
praktikë."
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të 
re, me "
+"ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë vërtet leje 
Software-i "
+"të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm praktikë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Ç’është Copyleft-i?"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general 
method for making a program free software and requiring all modified and 
extended versions of the program to be free software as well."
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është 
një metodë e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe 
që kërkon medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të 
programit të jenë po ashtu software i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The simplest way to make a program free is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, 
uncopyrighted.  This allows people to share the program and their improvements, 
if they are so minded.  But it also allows uncooperative people to convert the 
program into <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result as 
a proprietary product.  People who receive the program in that modified form do 
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has 
stripped it away."
-msgstr "Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është 
të vihet nën <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë 
publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi.  Kjo u lejon njerëzve ta ndajnë 
me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu 
dëshirojnë.  Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë, 
ta shndërrojnë programin në <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software 
pronësor</a>.  Këta mund të bëjnë ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që 
del ta rishpërndajnë si produkt pronësor.  Njerëzit që marrin programin 
në këtë formë të modifikuar nuk e kanë më lirinë që autori origjinal u 
dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is 
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software. 
 If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those 
users would not have freedom.  So instead of putting GNU software in the public 
domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who 
redistributes the software, with or without changes, must pass along the 
freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has 
freedom."
-msgstr "Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë 
është t’u japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë 
dhe ndryshojnë software-in GNU.  Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte 
lirinë, mund të na shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të 
ishin të liri.  Ndaj në vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi 
publike, e vendosëm nën &ldquo;copyleft&rdquo;.  Copyleft-i thotë që kushdo 
që e rishpërndan software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me 
të edhe lirinë për kopjim dhe ndryshim të tij.  Copyleft-i garanton që 
çdo përdorues ka liri mbi programin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add 
to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler exist 
only because of this."
-msgstr "Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të 
lirë.  Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë 
vetëm prej kësaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/help/"
-#| "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a> get permission to do that.  These programmers "
-#| "often work for companies or universities that would do almost anything to "
-#| "get more money.  A programmer may want to contribute her changes to the "
-#| "community, but her employer may want to turn the changes into a "
-#| "proprietary software product."
-msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a 
href=\"/software/software.html#develop\">improvements</a> to <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  
These programmers often work for companies or universities that would do almost 
anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes to 
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary 
software product."
-msgstr "Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të 
kontribuojnë me <a href=\"/software/software.html#develop\">përmirësime</a> 
te <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje 
për ta bërë këtë.  Këta programues shpesh punojnë për firma ose 
universitete që do të bënin thuajse gjithçka për fituar më shumë para.  
Një programues mund të dëshirojë t’ia japë shoqërisë ndryshimet e 
veta, por punëdhënësi mund të dojë t’i shndërrojë këto ndryshime në 
produkt software pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the 
improved version except as free software, the employer usually decides to 
release it as free software rather than throw it away."
-msgstr "Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta 
shpërndajë versionin e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, 
punëdhënësi zakonisht vendos ta hedhë në qarkullim si software të lirë, 
në vend se sa ta hedhë tutje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we 
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program 
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, 
the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr "Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që 
është nën të drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të 
cilët janë një instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për 
përdorim, ndryshim, dhe rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të 
çfarëdo programi të rrjedhur prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e 
shpërndarjes mbeten ato që ishin.  Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga 
ana ligjore, të pandashëm."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse 
the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
-msgstr "Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit 
për t’u hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim 
për të garantuar lirinë e tyre.  Për këtë e ndërruam emrin nga 
&ldquo;copyright&rdquo; në &ldquo;copyleft&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the 
details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are 
contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public 
License and the GNU Free Documentation License."
-msgstr "Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për 
ta plotësuar me hollësi.  Te Projekti GNU, kushtet specifike për 
shpërndarjet që përdorim përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU 
Lesser General Public License dhe GNU Free Documentation License."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU 
source code distribution."
-msgstr "Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje 
e kodit burim GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own 
program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL 
to do this, just add notices to your program which refer properly to the GNU 
GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  
It is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for 
the LGPL, AGPL, and FDL.)"
-msgstr "GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te 
programi juaj, nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit.  Nuk ju duhet 
ta modifikoni GNU GPL-në për t’ia arritur kësaj, thjesht shtoni te 
programi juaj shënime që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini 
parasysh që duhet të përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni.  
Është një e tërë e pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme.  (Po 
njësoj edhe për LGPL-në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it 
easy to copy code between various different programs.  Since they all have the 
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are 
compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the 
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another 
program covered by the GPL."
-msgstr "Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë 
programe të ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të 
ndryshëm.  Kur përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë 
të vritet mendja nëse kushtet janë a jo të përputhshme.  Leja Lesser GPL 
përfshin një klauzolë që ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te 
GPL-ja e zakonshme, që kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër 
program të mbuluar nga GPL-ja."
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është një 
metodë "
+"e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe që 
kërkon "
+"medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të programit të "
+"jenë po ashtu software i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është të vihet 
nën <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë "
+"publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi.  Kjo u lejon njerëzve ta 
ndajnë "
+"me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu "
+"dëshirojnë.  Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë, 
ta "
+"shndërrojnë programin në <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">software pronësor</a>.  Këta mund të bëjnë "
+"ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që del ta rishpërndajnë si produkt "
+"pronësor.  Njerëzit që marrin programin në këtë formë të modifikuar 
nuk e "
+"kanë më lirinë që autori origjinal u dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë është "
+"t’u japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe 
ndryshojnë "
+"software-in GNU.  Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të 
na "
+"shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të liri.  
Ndaj në "
+"vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi publike, e vendosëm 
nën "
+"&ldquo;copyleft&rdquo;.  Copyleft-i thotë që kushdo që e rishpërndan "
+"software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të edhe lirinë 
për "
+"kopjim dhe ndryshim të tij.  Copyleft-i garanton që çdo përdorues ka liri 
"
+"mbi programin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të lirë.  "
+"Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë vetëm 
prej "
+"kësaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
+"software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> get permission to do that.  These programmers often "
+"work for companies or universities that would do almost anything to get more "
+"money.  A programmer may want to contribute her changes to the community, "
+"but her employer may want to turn the changes into a proprietary software "
+"product."
+msgstr ""
+"Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të 
kontribuojnë "
+"me <a href=\"/software/software.html#develop\">përmirësime</a> te <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje për ta 
bërë "
+"këtë.  Këta programues shpesh punojnë për firma ose universitete që do 
të "
+"bënin thuajse gjithçka për fituar më shumë para.  Një programues mund 
të "
+"dëshirojë t’ia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por punëdhënësi 
mund të "
+"dojë t’i shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta shpërndajë 
versionin "
+"e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, punëdhënësi zakonisht 
vendos "
+"ta hedhë në qarkullim si software të lirë, në vend se sa ta hedhë 
tutje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që është 
nën të "
+"drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të cilët janë një 
"
+"instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për përdorim, ndryshim, dhe 
"
+"rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të çfarëdo programi të 
rrjedhur "
+"prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e shpërndarjes mbeten ato që ishin. 
 "
+"Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga ana ligjore, të pandashëm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për 
t’u "
+"hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për të "
+"garantuar lirinë e tyre.  Për këtë e ndërruam emrin nga &ldquo;"
+"copyright&rdquo; në &ldquo;copyleft&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për ta 
plotësuar "
+"me hollësi.  Te Projekti GNU, kushtet specifike për shpërndarjet që 
përdorim "
+"përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
+"License dhe GNU Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e 
kodit "
+"burim GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr ""
+"GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te programi juaj, 
"
+"nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit.  Nuk ju duhet ta modifikoni 
"
+"GNU GPL-në për t’ia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi juaj 
shënime "
+"që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet 
të "
+"përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni.  Është një e tërë 
e "
+"pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme.  (Po njësoj edhe për LGPL-"
+"në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë programe të "
+"ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të ndryshëm.  
Kur "
+"përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë të vritet 
mendja nëse "
+"kushtet janë a jo të përputhshme.  Leja Lesser GPL përfshin një 
klauzolë që "
+"ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që "
+"kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër program të mbuluar nga 
GPL-ja."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We believe that published software and documentation should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  
We recommend making all sorts of educational and reference works free also, 
using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free 
Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgstr "Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin 
<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>.  
Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen 
të lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a 
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple 
&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above."
-msgstr "Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më 
sipër për &ldquo;kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We don't take the position that artistic or entertainment works must be 
free, but if you want to make one free, we recommend the <a 
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
-msgstr "Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet 
të jenë të lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, 
këshillojmë licencën <a 
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+msgid ""
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr ""
+"Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin <a 
href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>.  "
+"Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen 
të "
+"lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a 
href=\"#FDL"
+"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
+"verbatim copying only&rdquo; license stated above."
+msgstr ""
+"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më sipër 
për "
+"&ldquo;kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+msgstr ""
+"Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet të 
jenë të "
+"lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, këshillojmë 
licencën <a "
+"href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -350,8 +794,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -365,16 +820,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/philosophy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.sq.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/philosophy.sq.html       10 Dec 2014 18:29:55 -0000      1.30
+++ philosophy/philosophy.sq.html       7 Apr 2015 12:27:17 -0000       1.31
@@ -77,7 +77,7 @@
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pse "Burimi i 
Hapur"
 Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a></li>
  <li><a href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html">Pse
-Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më i Mirë</a></li>
+Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më Superior</a></li>
   <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Masa që qeveritë 
mund të
 përdorin për të promovuar software-in e lirë</a></li>       
   <li><a href="/education/education.html">Software-i i Lirë në arsim</a></li>
@@ -153,7 +153,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -168,7 +168,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/12/10 18:29:55 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/philosophy.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq-en.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/philosophy.sq-en.html 12 Apr 2014 13:59:30 -0000      1.25
+++ philosophy/po/philosophy.sq-en.html 7 Apr 2015 12:27:17 -0000       1.26
@@ -72,7 +72,7 @@
   Richard Stallman</a></li>
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why
        "Open Source" misses the point of Free Software</a></li>
- <li><a 
href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html">When Free 
Software Isn't (Practically) Better</a></li>
+ <li><a 
href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">When Free 
Software Isn't (Practically) Superior</a></li>
   <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Measures governments 
can use to promote free software</a></li>       
   <li><a href="/education/education.html">Free software in education</a></li>
 </ul>
@@ -136,7 +136,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -146,7 +146,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:59:30 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/philosophy.sq.po      7 Apr 2015 12:04:34 -0000       1.32
+++ philosophy/po/philosophy.sq.po      7 Apr 2015 12:27:17 -0000       1.33
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-03-15 23:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,28 +24,62 @@
 msgstr "Filozofia e Projektit GNU"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> for 
recordings of Richard Stallman's speeches."
-msgstr "Shihni <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> 
për regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  
(The issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that 
users can have freedom in their computing."
-msgstr "<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it 
gëzojnë liri.  (Thelbi këtu nuk është te çmimi.)  Sistemin operativ GNU e 
zhvilluam që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e 
kompjuterit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Specifically, free software means users have the <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the 
program, (1) to study and change the program in source code form, (2) to 
redistribute exact copies, and (3) to distribute modified versions."
-msgstr "Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit 
gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0) 
ta xhirojnë programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në 
formën e tij si kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të 
tij, dhe (3) të shpërndajnë versione të ndryshuara."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Software differs from material objects&mdash;such as chairs, 
sandwiches, and gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more 
easily.  These facilities are why software is useful; we believe a program's 
users should be free to take advantage of them, not solely its developer."
-msgstr "Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si 
karriget, qoftet, apo benzina&mdash;ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen 
shumë më kollaj.  Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të 
dobishëm; ne besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t’i 
shfrytëzonin përdoruesit e një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
+msgid ""
+"See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> for "
+"recordings of Richard Stallman's speeches."
+msgstr ""
+"Shihni <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> për "
+"regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  (The "
+"issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
+"users can have freedom in their computing."
+msgstr ""
+"<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it 
gëzojnë "
+"liri.  (Thelbi këtu nuk është te çmimi.)  Sistemin operativ GNU e 
zhvilluam "
+"që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e kompjuterit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
+"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
+"copies, and (3) to distribute modified versions."
+msgstr ""
+"Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit gëzojnë <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0) ta xhirojnë "
+"programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në formën e tij 
si "
+"kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të tij, dhe (3) të "
+"shpërndajnë versione të ndryshuara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
+"gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more easily.  These "
+"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
+"be free to take advantage of them, not solely its developer."
+msgstr ""
+"Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si karriget, "
+"qoftet, apo benzina&mdash;ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më "
+"kollaj.  Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm; 
ne "
+"besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t’i shfrytëzonin 
përdoruesit e "
+"një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
-msgstr "Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një 
ndarje prej menusë së mësipërme."
+msgstr ""
+"Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një ndarje 
prej "
+"menusë së mësipërme."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We also maintain a list of <a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most recently added articles</a>."
-msgstr "Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
+"recently added articles</a>."
+msgstr ""
+"Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a href=\"/philosophy/latest-"
+"articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
@@ -57,12 +90,20 @@
 msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç’është Software-i i 
Lirë?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we 
must insist on free software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Pse 
duhet të këmbëngulim te software-i i lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
+"insist on free software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Pse duhet të 
"
+"këmbëngulim te software-i i lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often 
malware</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Software-i pronësor shpesh 
është malware</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Software-i pronësor shpesh është 
"
+"malware</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
@@ -70,38 +111,62 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm 
Pragmatik</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm Pragmatik</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free 
Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp 
Dokumentim të Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
+"Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp Dokumentim "
+"të Lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr "Nuk Është Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh 
Software të Lirë</a>!"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free 
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim Software-i 
të Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A 
Dystopian Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard 
Stallman</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar: 
Një Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";> 
Richard Stallman</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open 
Source\" misses the point of Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi 
i Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
-#| "\">When Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
-msgid "<a 
href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html\">When 
Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">Pse 
Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më Superior</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures 
governments can use to promote free software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që 
qeveritë mund të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
+msgstr ""
+"Nuk Është Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh 
Software "
+"të Lirë</a>!"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim Software-i të "
+"Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
+"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar: Një "
+"Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";> "
+"Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
+"\" misses the point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi i "
+"Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+"\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">Pse "
+"Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më Superior</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
+"can use to promote free software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që qeveritë mund 
"
+"të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
@@ -112,8 +177,16 @@
 #. same information on links.html, but it's possible that some users
 #. have the URLs bookmarked or on their pages. -len
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> keep a list of <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for 
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a>."
-msgstr "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për 
Lirinë në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a href=\"/links/links."
+"html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për Lirinë në Fushën 
e "
+"Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -121,8 +194,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -136,17 +220,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/home.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq-en.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/home.sq-en.html  1 Mar 2015 10:57:23 -0000       1.32
+++ po/home.sq-en.html  7 Apr 2015 12:27:17 -0000       1.33
@@ -203,6 +203,7 @@
   <a href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>,
   <a href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>,
   <a href="/software/superopt/">superopt</a>,
+  <a href="/software/sysutils/">sysutils</a>,
   <a href="/software/teximpatient/">teximpatient</a><span 
class="gnun-split"></span>,
 are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
 maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:
@@ -256,7 +257,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/03/01 10:57:23 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.200
retrieving revision 1.201
diff -u -b -r1.200 -r1.201
--- po/home.sq.po       7 Apr 2015 12:04:35 -0000       1.200
+++ po/home.sq.po       7 Apr 2015 12:27:17 -0000       1.201
@@ -14,27 +14,40 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-03-22 22:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
 msgstr "Sistemi Operativ GNU dhe Lëvizja për Software të Lirë"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të 
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të 
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
 msgstr "Planet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU is the only operating system developed specifically to give its 
users freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
-msgstr "GNU është i vetmi sistem operativ i zhvilluar për t’i dhënë 
liri përdoruesve të tij.  Ç’është GNU-ja, dhe ç’liri është në 
lojë?"
+msgid ""
+"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
+"freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
+msgstr ""
+"GNU është i vetmi sistem operativ i zhvilluar për t’i dhënë liri 
përdoruesve "
+"të tij.  Ç’është GNU-ja, dhe ç’liri është në lojë?"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -42,12 +55,26 @@
 msgstr "Ç’është GNU-ja?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU is an operating system that is <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;that is, it respects 
users' freedom.  The development of GNU made it possible to use a computer 
without software that would trample your freedom."
-msgstr "GNU-ja është një sistem operativ <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>&mdash;që domethënë, 
respekton lirinë e përdoruesit.  Zhvillimi i GNU-së u bëri të mundur 
përdorimin e një kompjuteri pa software që nëpërkëmbin lirinë tuaj."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable 
versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are 
entirely free software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
-msgstr "Këshillojmë <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të 
instalueshëm të GNU-së</a> (më saktë, shpërndarje GNU/Linux) që janë 
plotësisht software i lirë.  <a href=\"#More-GNU\">Më tepër mbi GNU-në 
gjeni më poshtë</a>."
+msgid ""
+"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
+"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
+"your freedom."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një sistem operativ <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software i lirë</a>&mdash;që domethënë, respekton lirinë e 
përdoruesit.  "
+"Zhvillimi i GNU-së u bëri të mundur përdorimin e një kompjuteri pa 
software "
+"që nëpërkëmbin lirinë tuaj."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
+"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
+"software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+msgstr ""
+"Këshillojmë <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të 
instalueshëm "
+"të GNU-së</a> (më saktë, shpërndarje GNU/Linux) që janë plotësisht 
software "
+"i lirë.  <a href=\"#More-GNU\">Më tepër mbi GNU-në gjeni më poshtë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -66,68 +93,163 @@
 msgstr "Ç’është Lëvizja Për Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The free software movement campaigns to win for the users of computing 
the freedom that comes from free software.  Free software puts its users in 
control of their own computing.  Non-free software puts its users under the 
power of the software's developer. See <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 the video explanation</a>."
-msgstr "Lëvizja për software të lirë lufton që përdoruesit e kompjuterit 
të fitojnë lirinë që sjell software-i i lirë.  Software-i i lirë vendos 
përdoruesit në kontroll të punës së tyre me kompjuter.  Software-i jo i 
lirë i vendos përdoruesit nën pushtetin e zhvilluesit të software-it. 
Shihni <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 videon shpjeguese</a>."
+msgid ""
+"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
+"freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
+"control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
+"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
+"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
+"explanation</a>."
+msgstr ""
+"Lëvizja për software të lirë lufton që përdoruesit e kompjuterit të 
fitojnë "
+"lirinë që sjell software-i i lirë.  Software-i i lirë vendos përdoruesit 
në "
+"kontroll të punës së tyre me kompjuter.  Software-i jo i lirë i vendos "
+"përdoruesit nën pushtetin e zhvilluesit të software-it. Shihni <a href="
+"\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-";
+"society\"> videon shpjeguese</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Ç’është Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong>"
-msgstr "<strong>Software i Lirë do të thotë që përdoruesit janë të 
lirë të xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe 
përmirësojnë software-in.</strong>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the 
concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free 
speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
-msgstr "Software-i i Lirë është çështje lirie, jo çmimi.  Për të 
kuptuar konceptin, do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si 
te &ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë falas&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "More precisely, free software means users of a program have the <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
-msgstr "Më saktë, software i lirë do të thotë që përdoruesit e një 
programi gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liritë 
thelbësore</a>:"
+msgid ""
+"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Software i Lirë do të thotë që përdoruesit janë të lirë të 
xhirojnë, "
+"kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe përmirësojnë 
software-in.</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
+"you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
+"as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"Software-i i Lirë është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar 
konceptin, "
+"do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te &ldquo;fjala e "
+"lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë falas&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
+msgstr ""
+"Më saktë, software i lirë do të thotë që përdoruesit e një programi 
gëzojnë "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liritë thelbësore</a>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
-msgstr "Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi 
(liria 0)"
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria 
0)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur 
për nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
+"nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini 
në ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në 
ndihmë "
+"fqinjit tuaj (liria 2)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t’ia dhënë 
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia 
(liria 3).   Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Developments in technology and network use have made these freedoms <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important 
now</a> than they were in 1983."
-msgstr "Zhvillimet në përdorimin e teknologjisë dhe rrjeteve i kanë bërë 
këto liri <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">edhe 
më të rëndësishme tani</a> se sa qenë më 1983-shin."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU 
system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web 
site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you 
can help</a>."
-msgstr "Sot lëvizja për software të lirë shkon më tej se zhvillimi i 
sistemit GNU.  Shihni <a href=\"https://fsf.org\";>sajtin e Free Software 
Foundation-it</a> për më tepër të dhëna mbi çka bëjmë, dhe për një 
listë <a href=\"/help\">rrugësh se si mund të ndihmoni</a>."
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t’ia dhënë 
përmirësimet tuaja "
+"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3).   Hyrja 
në kodin "
+"burim është parakusht për këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
+"now</a> than they were in 1983."
+msgstr ""
+"Zhvillimet në përdorimin e teknologjisë dhe rrjeteve i kanë bërë këto 
liri "
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">edhe më të "
+"rëndësishme tani</a> se sa qenë më 1983-shin."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
+"system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web "
+"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
+"can help</a>."
+msgstr ""
+"Sot lëvizja për software të lirë shkon më tej se zhvillimi i sistemit 
GNU.  "
+"Shihni <a href=\"https://fsf.org\";>sajtin e Free Software Foundation-it</a> "
+"për më tepër të dhëna mbi çka bëjmë, dhe për një listë <a 
href=\"/help"
+"\">rrugësh se si mund të ndihmoni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
 msgstr "Më tepër rreth GNU-së"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means 
it is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, 
even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as the 
GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the auspices of 
the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>."
-msgstr "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me 
Unix-in.  Kjo do të thotë që është një grumbull i mjaft programeve: 
aplikacione, librari, mjete zhvilluesi, madje edhe lojëra.  Zhvillimi i 
GNU-së, i nisur më Janar të 1984-s, njihet si Projekti GNU.  Mjaft nga 
programet te GNU-ja janë hedhur në qarkullim nën kujdestarinë e Projektit 
GNU; këto i quajmë <a href=\"/software/\">paketa GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix.&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is 
pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; 
but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr "Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një akronim rekursiv i &ldquo;GNU's 
Not Unix.&rdquo; <a 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; shqiptohet 
<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetmee, si kur thuhet &ldquo;dru&rdquo; por 
duke zëvendësiar the <em>dr</em> me <em>gn</em>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and 
talk to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used 
with a kernel called Linux.  This combination is the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating 
system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
-msgstr "Programi, që në një sistem të ngjashëm me Unix-in shpërndan 
burimet e makinës dhe komunikon me hardware-in, quhet &ldquo;kernel&rdquo;.  
GNU-ja përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux  Kjo ndërthurje 
përbën <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ 
GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft 
prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht 
&ldquo;Linux&rdquo;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, 
was started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing 
the Hurd because it is an interesting technical project."
-msgstr "Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The 
Hurd</a>, u fillua më 1990 (para se të fillohej Linux-i).  Vullnetarët 
vazhdojnë ta zhvillojnë Hurd-in ngaqë është projekt teknik interesant."
+msgid ""
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
+"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
+"even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as "
+"the GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the "
+"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me 
Unix-in.  "
+"Kjo do të thotë që është një grumbull i mjaft programeve: aplikacione, "
+"librari, mjete zhvilluesi, madje edhe lojëra.  Zhvillimi i GNU-së, i nisur "
+"më Janar të 1984-s, njihet si Projekti GNU.  Mjaft nga programet te GNU-ja "
+"janë hedhur në qarkullim nën kujdestarinë e Projektit GNU; këto i 
quajmë <a "
+"href=\"/software/\">paketa GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
+"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
+"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
+"grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr ""
+"Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një akronim rekursiv i &ldquo;GNU's Not Unix."
+"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; "
+"shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetmee, si kur thuhet &ldquo;"
+"dru&rdquo; por duke zëvendësiar the <em>dr</em> me <em>gn</em>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk "
+"to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
+"with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux "
+"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+msgstr ""
+"Programi, që në një sistem të ngjashëm me Unix-in shpërndan burimet e "
+"makinës dhe komunikon me hardware-in, quhet &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU-ja "
+"përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux  Kjo ndërthurje 
përbën <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ GNU/Linux</"
+"strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft prej tyre 
"
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht &ldquo;Linux&rdquo;</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
+"started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
+"the Hurd because it is an interesting technical project."
+msgstr ""
+"Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, u 
"
+"fillua më 1990 (para se të fillohej Linux-i).  Vullnetarët vazhdojnë ta "
+"zhvillojnë Hurd-in ngaqë është projekt teknik interesant."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -139,56 +261,117 @@
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Provojeni GNU/Linux-in!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
-msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
 msgid "RSS Feed"
 msgstr "Prurje RSS"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> 
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU 
releases</a>."
-msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a 
href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> dhe listën e <a 
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të 
GNU-së</a>."
+msgid ""
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet 
GNU</a> "
+"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të 
reja "
+"në qarkullim të GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU 
packages.</a></small>"
-msgstr "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për 
krejt paketat GNU.</a></small>"
+msgid ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
+"packages.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për krejt "
+"paketat GNU.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e 
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e "
+"tanishme të FSF-së</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, 
and support <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 global copyright reform</a> with <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
-msgstr "Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> 
privatësinë</a>, dhe përkrahni <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgid ""
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
+"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
+"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgstr ""
+"Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privatësinë</a>, 
"
+"dhe përkrahni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reformën globale të të "
+"drejtave të kopjimit</a> me <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/";
+"\">LQDN</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://";
+"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
+"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>kudo në botë</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a href=\"http://";
+"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje 
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
+"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Students! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";> Claim a refund 
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr "Studentë! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Kërkoni t’ju 
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
+msgid ""
+"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr ""
+"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\">Kërkoni t’ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të 
papërdorura</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e 
Software-it të Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
+"it të Lirë</a>."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -196,31 +379,64 @@
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU 
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic 
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, 
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projekte me 
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të 
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim 
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu 
zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle 
Forms."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
+"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
+"përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
+"transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
+"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr "<strong>A mund t’i dilni zot një <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të 
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>A mund t’i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-#| "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-#| "software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
-#| "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/"
-#| "polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, "
-#| "<a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/sysutils/\">sysutils</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/sysutils/\">sysutils</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for 
maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për 
mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
+msgid ""
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ""
+", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për "
+"mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -233,17 +449,35 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra 
në <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Amerikën Latine</a> dhe <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a 
"
+"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: prep/ftp.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/ftp.de.html,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- prep/ftp.de.html    7 Apr 2015 10:27:15 -0000       1.82
+++ prep/ftp.de.html    7 Apr 2015 12:27:18 -0000       1.83
@@ -340,10 +340,6 @@
 
href="ftp://infinity.kmeacollege.ac.in/gnu/";>ftp://infinity.kmeacollege.ac.in/gnu/</a></li>
   <li><a rel="nofollow"
 href="http://gnumirror.nkn.in/";>http://gnumirror.nkn.in/</a></li>
-  <li><a rel="nofollow" 
href="http://gnu.bytenet.in/";>http://gnu.bytenet.in/</a></li>
-  <li><a rel="nofollow"
-href="ftp://gnu.bytenet.in/gnu";>ftp://gnu.bytenet.in/gnu</a></li>
-  <li>rsync://gnu.bytenet.in/gnu</li>
  </ul></li>
  <!-- end of India -->
 <li>Iran
@@ -865,7 +861,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/04/07 10:27:15 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.105
retrieving revision 1.106
diff -u -b -r1.105 -r1.106
--- prep/po/ftp.de.po   7 Apr 2015 10:27:16 -0000       1.105
+++ prep/po/ftp.de.po   7 Apr 2015 12:27:18 -0000       1.106
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ftp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-07 10:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-07 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -688,22 +688,6 @@
 "in/</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"http://gnu.bytenet.in/\";>http://gnu.bytenet.in/</"
-"a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://gnu.bytenet.in/gnu\";>ftp://gnu.bytenet.in/";
-"gnu</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "rsync://gnu.bytenet.in/gnu"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Iran"
 msgstr ""

Index: prep/po/ftp.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.pot,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- prep/po/ftp.pot     7 Apr 2015 10:27:16 -0000       1.70
+++ prep/po/ftp.pot     7 Apr 2015 12:27:18 -0000       1.71
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ftp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-07 10:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-07 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -646,22 +646,6 @@
 "href=\"http://gnumirror.nkn.in/\";>http://gnumirror.nkn.in/</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a rel=\"nofollow\" "
-"href=\"http://gnu.bytenet.in/\";>http://gnu.bytenet.in/</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a rel=\"nofollow\" "
-"href=\"ftp://gnu.bytenet.in/gnu\";>ftp://gnu.bytenet.in/gnu</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "rsync://gnu.bytenet.in/gnu"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Iran"
 msgstr ""

Index: press/press.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/press.sq.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- press/press.sq.html 13 Feb 2015 15:57:52 -0000      1.24
+++ press/press.sq.html 7 Apr 2015 12:27:18 -0000       1.25
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/press/po/press.sq.po">
- http://www.gnu.org/press/po/press.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/press/press.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/press/po/press.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/press.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -13,7 +8,6 @@
 
 <!--#include virtual="/press/po/press.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Informacione për Shtypin mbi FSF-në dhe GNU-në</h2>
 
   <p><a href="/graphics/listen.html"><img src=
@@ -37,21 +31,20 @@
   <p><a href="http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/";>Këtu keni arkivin
 <code>info-press</code></a>.</p>
 
-  <h2 id="releases">Njoftime Shtypi</h2>
+  <h2 id="releases">Njoftime Për Shtypin</h2>
 
   <p>(Në rend kronologjik së prapthi)</p>
 
   <p>
-  Për deklarata lidhur me procesin gjyqësor SCO kundër IBM-së, ju lutemi,
-shihni <a href="/philosophy/sco">pjesën e veçantë SCO të site-it tonë
-web</a>.
+  Për deklarata lidhur me çështjen SCO v. IBM, ju lutemi, shihni <a
+href="/philosophy/sco">ndarjen e veçantë SCO të sajtit tonë</a>.
   </p>
 
   <dl>
 
     <dt>14 Janar 2004</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2004-01-14-record-straight.html">Për t'i thënë 
gjërat drejt:
+    <dd><a href="/press/2004-01-14-record-straight.html">Për t’i thënë 
gjërat drejt:
 Free Software Foundation, General Public License dhe SCO kundër
 IBM-së</a>. (<a href= "/press/2004-01-14-record-straight.txt">Ka edhe një
 version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
@@ -253,7 +246,7 @@
 
     <dt>25 Maj 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-05-25-NYU.html">Richard Stallman flet në NYU, 
për t'u
+    <dd><a href="/press/2001-05-25-NYU.html">Richard Stallman flet në NYU, 
për t’u
 përballur me sulmin e Mundie-t ndaj Software-it të Lirë</a>. (<a
 href="/press/2001-05-25-NYU.txt">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)</dd>
 
@@ -380,8 +373,8 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -396,7 +389,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2015/02/13 15:57:52 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: press/po/press.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/press.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- press/po/press.sq.po        7 Apr 2015 12:04:35 -0000       1.20
+++ press/po/press.sq.po        7 Apr 2015 12:27:19 -0000       1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: press.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-19 00:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Press Information - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -37,20 +36,42 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "This page is a location for press-related information about the Free 
Software Foundation and the GNU project. We keep archival copies of our press 
releases here, and other information of interest to those in the media."
-msgstr "Kjo faqe përmban informacion shtypi lidhur me Free Software 
Foundation dhe projektin GNU. Këtu mbajmë kopje arkivore të njoftimeve tona 
për shtypin, dhe informacione të tjera me interes për median."
+msgid ""
+"This page is a location for press-related information about the Free "
+"Software Foundation and the GNU project. We keep archival copies of our "
+"press releases here, and other information of interest to those in the media."
+msgstr ""
+"Kjo faqe përmban informacion shtypi lidhur me Free Software Foundation dhe "
+"projektin GNU. Këtu mbajmë kopje arkivore të njoftimeve tona për shtypin, 
"
+"dhe informacione të tjera me interes për median."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Press Mailing List"
 msgstr "Listë Postimesh Për Shtypin"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you are interested in press-related information about the FSF and 
the GNU project, you can subscribe to <a href= 
\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";><code>info-press</code> 
mailing list by following this link</a> or sending an email message to <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with the word 
&ldquo;subscribe&rdquo; in the message."
-msgstr "Nëse ju intereson informacion shtypi lidhur me FSF-në dhe projektin 
GNU, mund të pajtoheni te <a href= 
\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";><code>info-press</code>lista
 e postimeve duke ndjekur këtë lidhje</a> ose duke dërguar një mesazh email 
te <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> që përmban 
brenda fjalën  &ldquo;subscribe&rdquo;."
+msgid ""
+"If you are interested in press-related information about the FSF and the GNU "
+"project, you can subscribe to <a href= \"http://mail.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/info-press\"><code>info-press</code> mailing list by following this "
+"link</a> or sending an email message to <a href= \"mailto:info-press-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"with the word &ldquo;subscribe&rdquo; in the message."
+msgstr ""
+"Nëse ju intereson informacion shtypi lidhur me FSF-në dhe projektin GNU, "
+"mund të pajtoheni te <a href= \"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-";
+"press\"><code>info-press</code>lista e postimeve duke ndjekur këtë lidhje</"
+"a> ose duke dërguar një mesazh email te <a href= \"mailto:info-press-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"që përmban brenda fjalën  &ldquo;subscribe&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/\";>Archives of the 
<code>info-press</code> list are available</a>."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/\";>Këtu keni 
arkivin <code>info-press</code></a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/\";>Archives of the "
+"<code>info-press</code> list are available</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/\";>Këtu keni arkivin "
+"<code>info-press</code></a>."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Press Releases"
@@ -61,316 +82,608 @@
 msgstr "(Në rend kronologjik së prapthi)"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For statements related to the SCO v. IBM lawsuit, please see the 
special <a href=\"/philosophy/sco\">SCO section of our website</a>."
-msgstr "Për deklarata lidhur me çështjen SCO v. IBM, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/philosophy/sco\">ndarjen e veçantë SCO të sajtit tonë</a>."
+msgid ""
+"For statements related to the SCO v. IBM lawsuit, please see the special <a "
+"href=\"/philosophy/sco\">SCO section of our website</a>."
+msgstr ""
+"Për deklarata lidhur me çështjen SCO v. IBM, ju lutemi, shihni <a href=\"/"
+"philosophy/sco\">ndarjen e veçantë SCO të sajtit tonë</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "14 January 2004"
 msgstr "14 Janar 2004"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Setting the Record 
Straight: The Free Software Foundation, the General Public License and SCO 
versus IBM</a>. (<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">A plain 
text version is also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Për t’i thënë 
gjërat drejt: Free Software Foundation, General Public License dhe SCO kundër 
IBM-së</a>. (<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">Ka edhe një 
version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Setting the Record "
+"Straight: The Free Software Foundation, the General Public License and SCO "
+"versus IBM</a>. (<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">A plain "
+"text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Për t’i thënë gjërat 
"
+"drejt: Free Software Foundation, General Public License dhe SCO kundër IBM-"
+"së</a>. (<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">Ka edhe një "
+"version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "2 January 2004"
 msgstr "2 Janar 2004"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">FSF To Host Free 
Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v. IBM in New York</a>. (<a 
href= \"/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">FSF-ja organizon në 
Nju Jork seminare mbi licencimin e Software-it të Lirë dhe diskutime mbi 
çështjen gjyqësore SCO kundër IBM-së</a>. (<a href= 
\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">FSF To Host Free Software "
+"Licensing Seminars and Discussions on SCO v. IBM in New York</a>. (<a href= "
+"\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">FSF-ja organizon në Nju Jork 
"
+"seminare mbi licencimin e Software-it të Lirë dhe diskutime mbi çështjen "
+"gjyqësore SCO kundër IBM-së</a>. (<a href= 
\"/press/2004-01-02-nyc-seminars."
+"txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "19 November 2003"
 msgstr "19 Nëntor 2003"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">FSF Encourages 
Californians to Support Software Freedom with Microsoft Vouchers</a>. (<a href= 
\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">FSF-ja i nxit 
kalifornianët të përkrahin lirinë e software-it përmes kuponave 
Microsoft</a>. (<a href= \"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">Ka edhe një 
version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">FSF Encourages Californians "
+"to Support Software Freedom with Microsoft Vouchers</a>. (<a href= \"/"
+"press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">A plain text version is also available</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">FSF-ja i nxit kalifornianët "
+"të përkrahin lirinë e software-it përmes kuponave Microsoft</a>. (<a 
href= "
+"\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "27 March 2003"
 msgstr "27 Mars 2003"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">FSF Announces Corporate 
Patronage Program</a>. (<a href= \"/press/2003-03-27-patron.txt\">A plain text 
version is also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">FSF-ja njofton për 
programin e patronazhit nga korporata</a>. (<a href= 
\"/press/2003-03-27-patron.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">FSF Announces Corporate Patronage "
+"Program</a>. (<a href= \"/press/2003-03-27-patron.txt\">A plain text version "
+"is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">FSF-ja njofton për programin e "
+"patronazhit nga korporata</a>. (<a href= \"/press/2003-03-27-patron.txt\">Ka "
+"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "8 February 2003"
 msgstr "8 Shkurt 2003"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Professor Lawrence Lessig 
Awarded the Free Software Foundation Award for the Advancement of Free 
Software</a>. (<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">A plain text version is 
also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Profesori Lawrence Lessig 
nderohet me Çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të 
Software-it të Lirë</a>. (<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">Ka edhe 
një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Professor Lawrence Lessig Awarded "
+"the Free Software Foundation Award for the Advancement of Free Software</a>. "
+"(<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Profesori Lawrence Lessig nderohet "
+"me Çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të 
Software-it "
+"të Lirë</a>. (<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">Ka edhe një version 
"
+"tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "12 November 2002"
 msgstr "12 Nëntor 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">Gift from MySQL AB Supports 
Free Software Foundation's General Public License Compliance Lab</a>. (<a 
href=\"/press/2002-11-12-mysql.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">MySQL AB mbështet me dhurata 
Laboratorin e Free Software Foundation-it për Përputhshmërinë me licencën 
General Public License</a>. (<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.txt\">Ka edhe 
një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">Gift from MySQL AB Supports Free "
+"Software Foundation's General Public License Compliance Lab</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-11-12-mysql.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">MySQL AB mbështet me dhurata "
+"Laboratorin e Free Software Foundation-it për Përputhshmërinë me 
licencën "
+"General Public License</a>. (<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.txt\">Ka edhe "
+"një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "3 September 2002"
 msgstr "3 Shtator 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">GNU Bayonne 1.0 Released; 
GNU Telephony Server gives software freedom to businesses, large enterprises 
and commercial telephone carriers</a>. (<a 
href=\"/press/2002-09-03-bayonne.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">Hidhet në qarkullim GNU 
Bayonne 1.0; Shërbyesi GNU i telefonisë u jep bizneseve, ndërrmarjeve të 
mëdha dhe operatorëve komercialë të telefonisë liri software-i</a>. (<a 
href=\"/press/2002-09-03-bayonne.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">GNU Bayonne 1.0 Released; GNU "
+"Telephony Server gives software freedom to businesses, large enterprises and "
+"commercial telephone carriers</a>. (<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.txt"
+"\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">Hidhet në qarkullim GNU Bayonne "
+"1.0; Shërbyesi GNU i telefonisë u jep bizneseve, ndërrmarjeve të mëdha 
dhe "
+"operatorëve komercialë të telefonisë liri software-i</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-09-03-bayonne.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "26 August 2002"
 msgstr "26 Gusht 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">GNU Project Will Use 
Freenode as Its Official IRC Network</a>. (<a href= 
\"/press/2002-08-26-freenode.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">Projekti GNU do të 
përdorë Freenode-in si rrjet të vetin zyrtar IRC</a>. (<a href= 
\"/press/2002-08-26-freenode.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">GNU Project Will Use Freenode as "
+"Its Official IRC Network</a>. (<a href= \"/press/2002-08-26-freenode.txt\">A "
+"plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">Projekti GNU do të përdorë "
+"Freenode-in si rrjet të vetin zyrtar IRC</a>. (<a href= \"/press/2002-08-26-"
+"freenode.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "1 August 2002"
 msgstr "1 Gusht 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">Affero Hosts \"Full 
Tilt for Software Freedom\", a Benefit for Free Software Foundation on 
Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco</a>.  (<a 
href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">Affero organizon të 
mërkurën, më 14 Gusht 2002, në San Francisko, \"Full Tilt for Software 
Freedom\", një veprimtari bamirëse për Free Software Foundation-in</a>.  (<a 
href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">Affero Hosts \"Full Tilt "
+"for Software Freedom\", a Benefit for Free Software Foundation on Wednesday, "
+"August, 14 2002 in San Francisco</a>.  (<a href=\"/press/2002-08-01-sf-"
+"fundraiser.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">Affero organizon të "
+"mërkurën, më 14 Gusht 2002, në San Francisko, \"Full Tilt for Software "
+"Freedom\", një veprimtari bamirëse për Free Software Foundation-in</a>.  
(<a "
+"href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "21 May 2002"
 msgstr "21 Maj 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">Free Software 
Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v. Aschroft Supreme Court 
Case</a>. (<a href= \"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt\">A plain text version 
is also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">Free Software 
Foundation-i depoziton një amicus curiae të shkurtër në procesin Eldred 
kundër. Aschroft-it në Gjykatën e Epërme</a>. (<a href= 
\"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">Free Software Foundation "
+"Files Brief Amicus Curiae in Eldred v. Aschroft Supreme Court Case</a>. (<a "
+"href= \"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">Free Software Foundation-i "
+"depoziton një amicus curiae të shkurtër në procesin Eldred kundër. 
Aschroft-"
+"it në Gjykatën e Epërme</a>. (<a href= 
\"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt"
+"\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "11 April 2002"
 msgstr "11 Prill 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">Microsoft Attacks Free 
Software Developers with New License</a>.  (<a 
href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">Microsoft-i sulmon 
zhvilluesit e Software-it të Lirë me një licencë të re</a>.  (<a 
href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">Microsoft Attacks Free Software "
+"Developers with New License</a>.  (<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.txt"
+"\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">Microsoft-i sulmon zhvilluesit "
+"e Software-it të Lirë me një licencë të re</a>.  (<a href=\"/"
+"press/2002-04-11-ms-patent.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "19 March 2002"
 msgstr "19 Mars 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">Free Software Foundation 
Announces Support of the Affero General Public License, the First Copyleft 
License for Web Services</a>.  (<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">A 
plain text version is also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">Free Software Foundation-i 
njofton mbështetjen e licencës Affero General Public License, licenca e parë 
copyleft për shërbime Web</a>.  (<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">Ka 
edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">Free Software Foundation Announces "
+"Support of the Affero General Public License, the First Copyleft License for "
+"Web Services</a>.  (<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">A plain text "
+"version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">Free Software Foundation-i njofton "
+"mbështetjen e licencës Affero General Public License, licenca e parë "
+"copyleft për shërbime Web</a>.  (<a 
href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">Ka "
+"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "18 March 2002"
 msgstr "18 Mars 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">Free Software 
Foundation Offers Resources to the Digital Speech Project</a>. (<a 
href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">Free Software 
Foundation-i i ofron burime projektit Digital Speech Project</a>. (<a 
href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">Free Software Foundation "
+"Offers Resources to the Digital Speech Project</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-18-digitalspeech.txt\">A plain text version is also available</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">Free Software Foundation-i "
+"i ofron burime projektit Digital Speech Project</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-18-digitalspeech.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</"
+"a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "5 March 2002"
 msgstr "5 Mars 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">Double Choco Latte (DCL), a 
work order and help desk management system, announces its merger into GNU 
Enterprise (GNUe), a GNU Package</a>. (<a 
href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">Double Choco Latte (DCL), 
një sistem për administrim radhësh pune dhe asistence, njofton shkrirjen e 
tij brenda GNU Enterprise (GNUe), një paketë GNU</a>. (<a 
href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">Double Choco Latte (DCL), a work "
+"order and help desk management system, announces its merger into GNU "
+"Enterprise (GNUe), a GNU Package</a>. (<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE."
+"txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">Double Choco Latte (DCL), një "
+"sistem për administrim radhësh pune dhe asistence, njofton shkrirjen e tij "
+"brenda GNU Enterprise (GNUe), një paketë GNU</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "3 March 2002"
 msgstr "3 Mars 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">Judge Saris defers GNU GPL 
Questions for Trial in MySQL vs. Progress Software</a>. (<a 
href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">Gjykatësi Saris i shtyn 
pyetjet mbi GNU GPL-në për gjykim në procesin MySQL vs. Progress 
Software</a>. (<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">Ka edhe një version 
tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">Judge Saris defers GNU GPL "
+"Questions for Trial in MySQL vs. Progress Software</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">Gjykatësi Saris i shtyn pyetjet "
+"mbi GNU GPL-në për gjykim në procesin MySQL vs. Progress Software</a>. (<a 
"
+"href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "26 February 2002"
 msgstr "26 Shkurt 200"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">FSF Lawyer and Board Member 
Serves as Expert Witness in Lawsuit Related to GNU GPL</a>. (<a 
href=\"/press/2002-02-26-MySQL.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">Një jurist dhe anëtar bordi 
i FSF-së shërben si dëshmitar ekspert në çështje gjyqësore lidhur me GNU 
GPL-në</a>. (<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.txt\">Ka edhe një version 
tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">FSF Lawyer and Board Member Serves "
+"as Expert Witness in Lawsuit Related to GNU GPL</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-02-26-MySQL.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">Një jurist dhe anëtar bordi i FSF-"
+"së shërben si dëshmitar ekspert në çështje gjyqësore lidhur me GNU 
GPL-në</"
+"a>. (<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "16 February 2002"
 msgstr "16 Shkurt 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">Guido van Rossum Awarded 
the Free Software Foundation Award for the Advancement of Free Software</a>. 
(<a href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">Guido van Rossum nderohet 
me çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të 
Software-it të Lirë</a>. (<a href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">Ka 
edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">Guido van Rossum Awarded the "
+"Free Software Foundation Award for the Advancement of Free Software</a>. (<a "
+"href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">Guido van Rossum nderohet me "
+"çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të Software-it 
të "
+"Lirë</a>. (<a href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">Ka edhe një version 
"
+"tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "29 January 2002"
 msgstr "29 Janar 2002"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.html\">FSF Files Statement on 
Microsoft Judgment under Tunney Act</a>. (<a href= 
\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.html\">FSF-ja depoziton deklaratë 
në gjykimin e Microsoft-it sipa ligjit Tunney</a>. (<a href= 
\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.html\">FSF Files Statement on Microsoft "
+"Judgment under Tunney Act</a>. (<a href= \"/press/2002-01-29-MS-DOJ.txt\">A "
+"plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.html\">FSF-ja depoziton deklaratë në "
+"gjykimin e Microsoft-it sipa ligjit Tunney</a>. (<a href= \"/"
+"press/2002-01-29-MS-DOJ.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "3 December 2001"
 msgstr "3 Dhjetor 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-12-03-Takeda.html\">Stallman Receives Prestigious 
2001 Takeda Award</a>. (<a href= \"/press/2001-12-03-Takeda.txt\">A plain text 
version is also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-12-03-Takeda.html\">Stallman merr çmimin 
prestigjioz Takeda për 2001</a>. (<a href= \"/press/2001-12-03-Takeda.txt\">Ka 
edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-12-03-Takeda.html\">Stallman Receives Prestigious 2001 "
+"Takeda Award</a>. (<a href= \"/press/2001-12-03-Takeda.txt\">A plain text "
+"version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-12-03-Takeda.html\">Stallman merr çmimin prestigjioz "
+"Takeda për 2001</a>. (<a href= \"/press/2001-12-03-Takeda.txt\">Ka edhe një 
"
+"version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "22 October 2001"
 msgstr "22 Tetor 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">FSF Announces Version 21 of 
the GNU Emacs Editing Environment</a>. (<a href= 
\"/press/2001-10-22-Emacs.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">FSF-ja bën të ditur 
versionin 21 të mjedisit GNU Emacs për përpunime</a>. (<a href= 
\"/press/2001-10-22-Emacs.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">FSF Announces Version 21 of the GNU "
+"Emacs Editing Environment</a>. (<a href= \"/press/2001-10-22-Emacs.txt\">A "
+"plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">FSF-ja bën të ditur versionin 21 
të "
+"mjedisit GNU Emacs për përpunime</a>. (<a href= 
\"/press/2001-10-22-Emacs.txt"
+"\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "12 October 2001"
 msgstr "12 Tetor 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">Free Software Foundation 
Announces 7th Major Release of GNU Bayonne</a>.  (<a 
href=\"/press/2001-10-12-bayonne.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">Free Software Foundation-i 
bën të ditur hedhjen e 7-të të rëndësishme në qarkullim të GNU 
Bayonne-it</a>.  (<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.txt\">Ka edhe një 
version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">Free Software Foundation "
+"Announces 7th Major Release of GNU Bayonne</a>.  (<a href=\"/"
+"press/2001-10-12-bayonne.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">Free Software Foundation-i bën 
të "
+"ditur hedhjen e 7-të të rëndësishme në qarkullim të GNU Bayonne-it</a>. 
 (<a "
+"href=\"/press/2001-10-12-bayonne.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "24 September 2001"
 msgstr "24 Shtator 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">Richard Stallman and Eben Moglen 
to Speak at GWU's Cyberspace Policy Institute's Free Software Conference</a>. 
(<a href= \"/press/2001-09-24-CPI.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">Richard Stallman dhe Eben 
Moglen do të flasin në konferencën mbi software-in e lirë të organizuar 
nga GWU's Cyberspace Policy Institute</a>. (<a href= 
\"/press/2001-09-24-CPI.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">Richard Stallman and Eben Moglen to "
+"Speak at GWU's Cyberspace Policy Institute's Free Software Conference</a>. "
+"(<a href= \"/press/2001-09-24-CPI.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">Richard Stallman dhe Eben Moglen do "
+"të flasin në konferencën mbi software-in e lirë të organizuar nga GWU's "
+"Cyberspace Policy Institute</a>. (<a href= \"/press/2001-09-24-CPI.txt\">Ka "
+"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "18 September 2001"
 msgstr "18 Shtator 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">FSF and FSMLabs come to 
agreement on a GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License</a>. (<a 
href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">FSF-ja dhe FSMLabs-i 
arrijnë marrëveshje mbi  versionin e përputhshëm me GPL-në të licencës 
RTLinux Open Patent License</a>. (<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.txt\">Ka 
edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<strong>Update</strong>: The Free Software Foundation and Finite State 
Machine Labs Inc. (FSMLabs) have announced the release of the <a href= 
\"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html\";>Open RTLinux patent license 
Version 2</a> fully compliant with the Free Software Foundation's General 
Public License (GPL). The Open Patent License grants the right to use U.S. 
Patent No.  5,995,745 in GPL free software without payment of a royalty.  This 
license protects GPL use of the RTLinux process. For more information, please 
see the <a href= \"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">updated press release</a>."
-msgstr "<strong>Përditësim</strong>: Free Software Foundation dhe Finite 
State Machine Labs Inc. (FSMLabs) njoftuan hedhjen në qarkullim të <a href= 
\"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html\";>versionit 2 të licencës 
Open RTLinux Patent</a> plotësisht e përputhshme me licencën General Public 
License (GPL) të Free Software Foundation-it. Licenca Open Patent akordon të 
drejtën e përdorimit të U.S. Patent No.  5,995,745 në software të lirë 
GPL pa pagesë detyrimesh.  Kjo licencë mbron përdorimin nën GPL të 
procesit RTLinux. Për më tepër të dhëna, ju lutemi, shihni <a href= 
\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">njoftimin e përditësuar për shtypin</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">FSF and FSMLabs come to agreement "
+"on a GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-09-18-RTLinux.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">FSF-ja dhe FSMLabs-i arrijnë "
+"marrëveshje mbi  versionin e përputhshëm me GPL-në të licencës RTLinux 
Open "
+"Patent License</a>. (<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.txt\">Ka edhe një "
+"version tekst të thjeshtë</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<strong>Update</strong>: The Free Software Foundation and Finite State "
+"Machine Labs Inc. (FSMLabs) have announced the release of the <a href= "
+"\"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html\";>Open RTLinux patent "
+"license Version 2</a> fully compliant with the Free Software Foundation's "
+"General Public License (GPL). The Open Patent License grants the right to "
+"use U.S. Patent No.  5,995,745 in GPL free software without payment of a "
+"royalty.  This license protects GPL use of the RTLinux process. For more "
+"information, please see the <a href= \"/press/2001-09-18-RTLinux.html"
+"\">updated press release</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Përditësim</strong>: Free Software Foundation dhe Finite State "
+"Machine Labs Inc. (FSMLabs) njoftuan hedhjen në qarkullim të <a href= "
+"\"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html\";>versionit 2 të licencës "
+"Open RTLinux Patent</a> plotësisht e përputhshme me licencën General 
Public "
+"License (GPL) të Free Software Foundation-it. Licenca Open Patent akordon 
të "
+"drejtën e përdorimit të U.S. Patent No.  5,995,745 në software të lirë 
GPL "
+"pa pagesë detyrimesh.  Kjo licencë mbron përdorimin nën GPL të procesit "
+"RTLinux. Për më tepër të dhëna, ju lutemi, shihni <a href= \"/"
+"press/2001-09-18-RTLinux.html\">njoftimin e përditësuar për shtypin</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "20 July 2001"
 msgstr "20 Korrik 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">Richard Stallman 
Inaugurates Free Software Foundation-India, First Affiliate in Asia of the Free 
Software Foundation</a>. (<a href= \"/press/2001-07-20-FSF-India.txt\">A plain 
text version</a>, <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.pdf\">a PDF 
version</a>, and <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.ps\">a Postscript 
version</a> are also available.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">Richard Stallman 
inauguron Free Software Foundation-India, degën e parë në Azi të Free 
Software Foundation-it</a>. (Ka edhe <a href= 
\"/press/2001-07-20-FSF-India.txt\">një version tekst të thjeshtë</a>, <a 
href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.pdf\">një version PDF</a>, dhe <a 
href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.ps\">një version Postscript</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">Richard Stallman Inaugurates "
+"Free Software Foundation-India, First Affiliate in Asia of the Free Software "
+"Foundation</a>. (<a href= \"/press/2001-07-20-FSF-India.txt\">A plain text "
+"version</a>, <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.pdf\">a PDF version</a>, "
+"and <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.ps\">a Postscript version</a> are "
+"also available.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">Richard Stallman inauguron Free "
+"Software Foundation-India, degën e parë në Azi të Free Software 
Foundation-"
+"it</a>. (Ka edhe <a href= \"/press/2001-07-20-FSF-India.txt\">një version "
+"tekst të thjeshtë</a>, <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.pdf\">një "
+"version PDF</a>, dhe <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.ps\">një version "
+"Postscript</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "9 July 2001"
 msgstr "9 Korrik 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">FSF Announces Support of 
Free Software Projects to Replace Components of Microsoft .NET</a>. (<a href= 
\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">FSF-ja bën të ditur 
mbulim projektesh software-i të lirë si zëvendësim të përbërësve të 
Microsoft .NET</a>. (<a href= \"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">Ka edhe 
një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">FSF Announces Support of Free "
+"Software Projects to Replace Components of Microsoft .NET</a>. (<a href= \"/"
+"press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">A plain text version is also available</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">FSF-ja bën të ditur mbulim "
+"projektesh software-i të lirë si zëvendësim të përbërësve të 
Microsoft .NET</"
+"a>. (<a href= \"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">Ka edhe një version "
+"tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "28 June 2001"
 msgstr "28 Qershor 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">GNU Project and Kerberos 
Developers Receive Prestigious USENIX Achievement Awards</a>. (<a 
href=\"/press/2001-06-28-USENIX.txt\">A plain text version is also 
available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">Projekti GNU dhe zhvilluesit 
e Kerberos-it fitojnë çmimet prestigjioze USENIX Achievement Awards</a>. (<a 
href=\"/press/2001-06-28-USENIX.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">GNU Project and Kerberos "
+"Developers Receive Prestigious USENIX Achievement Awards</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-06-28-USENIX.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">Projekti GNU dhe zhvilluesit e "
+"Kerberos-it fitojnë çmimet prestigjioze USENIX Achievement Awards</a>. (<a "
+"href=\"/press/2001-06-28-USENIX.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</"
+"a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "18 June 2001"
 msgstr "28 Qershor 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">GNU Compiler Collection Version 
3.0 Is Released; Includes Support for Java and IA-64</a>. (<a 
href=\"/press/2001-06-18-GCC.txt\">A plain text version</a>, <a 
href=\"/press/2001-06-18-GCC.pdf\">a PDF version</a>, and <a 
href=\"/press/2001-06-18-GCC.ps\">a Postscript version</a> are also available.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">Hidhet në qarkullim GNU 
Compiler Collection version 3.0; Përfshin mbulim për Java-n dhe IA-64</a>. 
(Ka edhe <a href=\"/press/2001-06-18-GCC.txt\">një version tekst të 
thjeshtë</a>, <a href=\"/press/2001-06-18-GCC.pdf\">një version PDF</a>, dhe 
një <a href=\"/press/2001-06-18-GCC.ps\">një version Postscript</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">GNU Compiler Collection Version 3.0 "
+"Is Released; Includes Support for Java and IA-64</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.txt\">A plain text version</a>, <a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.pdf\">a PDF version</a>, and <a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.ps\">a Postscript version</a> are also available.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">Hidhet në qarkullim GNU Compiler "
+"Collection version 3.0; Përfshin mbulim për Java-n dhe IA-64</a>. (Ka edhe "
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.txt\">një version tekst të thjeshtë</a>, 
<a "
+"href=\"/press/2001-06-18-GCC.pdf\">një version PDF</a>, dhe një <a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.ps\">një version Postscript</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "25 May 2001"
 msgstr "25 Maj 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">Richard Stallman Delivers Speech 
at NYU, Countering Mundie's Attack on Free Software</a>. (<a 
href=\"/press/2001-05-25-NYU.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">Richard Stallman flet në NYU, 
për t’u përballur me sulmin e Mundie-t ndaj Software-it të Lirë</a>. (<a 
href=\"/press/2001-05-25-NYU.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">Richard Stallman Delivers Speech at "
+"NYU, Countering Mundie's Attack on Free Software</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-05-25-NYU.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">Richard Stallman flet në NYU, për 
t’u "
+"përballur me sulmin e Mundie-t ndaj Software-it të Lirë</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-05-25-NYU.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "4 May 2001"
 msgstr "4 Maj 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">The GNU General Public License 
Protects Software Freedoms</a>. (<a href= \"/press/2001-05-04-GPL.txt\">A plain 
text version</a>, <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.pdf\">a PDF version</a>, and 
<a href= \"/press/2001-05-04-GPL.ps\">a Postscript version</a> are also 
available.)"
-msgstr "<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">Licenca GNU General Public 
License mbron liritë e software-it</a>. (<a href= 
\"/press/2001-05-04-GPL.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>, <a 
href= \"/press/2001-05-04-GPL.pdf\">një version PDF</a>, dhe <a href= 
\"/press/2001-05-04-GPL.ps\">një version Postscript</a>.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">The GNU General Public License "
+"Protects Software Freedoms</a>. (<a href= \"/press/2001-05-04-GPL.txt\">A "
+"plain text version</a>, <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.pdf\">a PDF "
+"version</a>, and <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.ps\">a Postscript version</"
+"a> are also available.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">Licenca GNU General Public License "
+"mbron liritë e software-it</a>. (<a href= \"/press/2001-05-04-GPL.txt\">Ka "
+"edhe një version tekst të thjeshtë</a>, <a href= 
\"/press/2001-05-04-GPL.pdf"
+"\">një version PDF</a>, dhe <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.ps\">një "
+"version Postscript</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "2 May 2001"
 msgstr "2 Maj 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/press/2001-05-02-Bayonne.txt\">Free Software Foundation 
Announces Milestone 6 of GNU Bayonne</a>."
-msgstr "<a href=\"/press/2001-05-02-Bayonne.txt\">Free Software Foundation-i 
bën të ditur versionin 6 të GNU Bayonne-it</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-05-02-Bayonne.txt\">Free Software Foundation Announces "
+"Milestone 6 of GNU Bayonne</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-05-02-Bayonne.txt\">Free Software Foundation-i bën të 
"
+"ditur versionin 6 të GNU Bayonne-it</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "20 March 2001"
 msgstr "20 Mars 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"2001-03-20-Brazil.txt\">Richard M. Stallman Addresses 
Brazilian Congress on Free Software and the Ethics of Copyright and 
Patents</a>."
-msgstr "<a href=\"2001-03-20-Brazil.txt\">Richard M. Stallman flet para 
kongresit brazilian lidhur me Software-in e Lirë dhe etikën në të drejtat e 
kopjimit dhe patentat</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"2001-03-20-Brazil.txt\">Richard M. Stallman Addresses Brazilian "
+"Congress on Free Software and the Ethics of Copyright and Patents</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"2001-03-20-Brazil.txt\">Richard M. Stallman flet para kongresit "
+"brazilian lidhur me Software-in e Lirë dhe etikën në të drejtat e 
kopjimit "
+"dhe patentat</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "2 February 2001"
 msgstr "2 Shkurt 2001"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/award/2000/2000-pr.txt\">Brian Paul Is Awarded the Free 
Software Foundation Award For the Advancement of Free Software</a>."
-msgstr "<a href=\"/award/2000/2000-pr.txt\">Brian Paul vlerësohet me Çmimin 
e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të software-it të 
lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/award/2000/2000-pr.txt\">Brian Paul Is Awarded the Free Software "
+"Foundation Award For the Advancement of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/2000/2000-pr.txt\">Brian Paul vlerësohet me Çmimin e Free "
+"Software Foundation-it për shpënien përpara të software-it të lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "15 December 1999"
 msgstr "15 Dhjetor 1999"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"/award/1999/1999.html\">The Free Software Foundation (FSF) 
bestowed its second Free Software Foundation Award for the Advancement of Free 
Software on Miguel de Icaza</a>."
-msgstr "<a href=\"/award/1999/1999.html\">Free Software Foundation-i (FSF) ia 
akordon Miguel de Icaza-s çmimin Free Software Foundation Award për shpënien 
përpara të Software-it të Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\">The Free Software Foundation (FSF) "
+"bestowed its second Free Software Foundation Award for the Advancement of "
+"Free Software on Miguel de Icaza</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\">Free Software Foundation-i (FSF) ia "
+"akordon Miguel de Icaza-s çmimin Free Software Foundation Award për 
shpënien "
+"përpara të Software-it të Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Të dhëna Shtesë"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU and Free Software Speakers</a> 
are available for speaking engagements and press interviews."
-msgstr "Për nevoja diskutimesh dhe intervistash për shtypin kemi <a 
href=\"/people/speakers.html\">Folësa për GNU-në dhe Software-in e 
Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">GNU and Free Software Speakers</a> are "
+"available for speaking engagements and press interviews."
+msgstr ""
+"Për nevoja diskutimesh dhe intervistash për shtypin kemi <a href=\"/people/"
+"speakers.html\">Folësa për GNU-në dhe Software-in e Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/events.html\">Coming Events</a> related to the FSF and the 
GNU project."
-msgstr "<a href=\"/events.html\">Veprimtari Së Afërmi</a> lidhur me FSF-në 
dhe projektin GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"/events.html\">Coming Events</a> related to the FSF and the GNU "
+"project."
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.html\">Veprimtari Së Afërmi</a> lidhur me FSF-në dhe "
+"projektin GNU."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Background Information"
 msgstr "Informacion Hyrës"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "On our <a href= \"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a>, we 
have a number of texts that describe the political, ethical and practical 
viewpoints of the Free Software Foundation and the GNU project. If you are 
doing background reading for an article about the FSF or GNU, we suggesting in 
particular the following articles:"
-msgstr "Te <a href= \"/philosophy/philosophy.html\">faqja jonë e 
filozofisë</a>, kemi një numër tekstesh që përshkruajnë pikëpamjet 
politike, etike dhe praktike të Free Software Foundation-it dhe projektit GNU. 
Nëse po lexoni për për temën në përgjithësi, me qëllim shkrimin e një 
artikulli mbi FSF-në ose GNU-në, ju këshillojmë veçanërisht artikujt 
vijues:"
+msgid ""
+"On our <a href= \"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a>, we have "
+"a number of texts that describe the political, ethical and practical "
+"viewpoints of the Free Software Foundation and the GNU project. If you are "
+"doing background reading for an article about the FSF or GNU, we suggesting "
+"in particular the following articles:"
+msgstr ""
+"Te <a href= \"/philosophy/philosophy.html\">faqja jonë e filozofisë</a>, "
+"kemi një numër tekstesh që përshkruajnë pikëpamjet politike, etike dhe "
+"praktike të Free Software Foundation-it dhe projektit GNU. Nëse po lexoni "
+"për për temën në përgjithësi, me qëllim shkrimin e një artikulli mbi 
FSF-në "
+"ose GNU-në, ju këshillojmë veçanërisht artikujt vijues:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">The Free Software Definition</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Përkufizimi i Software-it të 
Lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Përkufizimi i Software-it të Lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A History of the GNU Project</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Një Histori e Projektit GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">How Free 
Software Differs from Open Source</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Ku Ndryshon 
Software-i i Lirë nga Burimi i Hapur</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">How Free Software "
+"Differs from Open Source</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Ku Ndryshon "
+"Software-i i Lirë nga Burimi i Hapur</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The Relationship between GNU (the 
system) and Linux (the kernel)</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia me GNU-së 
(sistemit) dhe Linux-it (kernelit)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The Relationship between GNU (the "
+"system) and Linux (the kernel)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia me GNU-së (sistemit) dhe "
+"Linux-it (kernelit)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why We call the system, 
\"GNU/Linux\"</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse Ne e quajmë sistemin 
\"GNU/Linux\"</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why We call the system, \"GNU/Linux\"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse Ne e quajmë sistemin \"GNU/Linux\"</"
+"a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -378,8 +691,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -393,19 +717,36 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.151
retrieving revision 1.152
diff -u -b -r1.151 -r1.152
--- server/takeaction.sq.html   22 Mar 2015 22:28:10 -0000      1.151
+++ server/takeaction.sq.html   7 Apr 2015 12:27:19 -0000       1.152
@@ -195,7 +195,7 @@
 përkthimet</a>.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -210,7 +210,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2015/03/22 22:28:10 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/takeaction.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq-en.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/po/takeaction.sq-en.html     29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.29
+++ server/po/takeaction.sq-en.html     7 Apr 2015 12:27:19 -0000       1.30
@@ -102,6 +102,7 @@
   <a href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>,
   <a href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>,
   <a href="/software/superopt/">superopt</a>,
+  <a href="/software/sysutils/">sysutils</a>,
   <a href="/software/teximpatient/">teximpatient</a><span 
class="gnun-split"></span>.
      And these packages are looking for co-maintainers:
 <span class="gnun-split"></span>
@@ -192,7 +193,7 @@
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -202,7 +203,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/11/29 10:27:32 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:19 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.167
retrieving revision 1.168
diff -u -b -r1.167 -r1.168
--- server/po/takeaction.sq.po  7 Apr 2015 12:04:35 -0000       1.167
+++ server/po/takeaction.sq.po  7 Apr 2015 12:27:19 -0000       1.168
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-03-22 22:25+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -36,8 +35,14 @@
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
+msgid ""
+"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev"
+"\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -51,8 +56,27 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF 
campaigns</a>, currently including: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>against DRM</a>, <a 
href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from Windows 8</a>, <a 
href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>against software patents</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\";>free BIOS</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against ACTA</a>.  The overall 
community site for the global movement for free software is <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
-msgstr "Ju lutemi, përkrahni <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e FSF-së</a>, te të cilat tani 
përfshihen: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>kundër 
DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from Windows 
8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>kundër ACTA-s</a>.  Sajti 
përmbledhës i bashkësisë mbarëbotërore të lëvizjes për software të 
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgid ""
+"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF campaigns</"
+"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">against DRM</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from "
+"Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.libreboot.";
+"org/\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/";
+"\">against ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for "
+"free software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e 
FSF-"
+"së</a>, te të cilat tani përfshihen: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"drm.html\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/";
+"\">Upgrade from Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, "
+"<a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, 
"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a href="
+"\"http://www.libreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>.  Sajti përmbledhës i bashkësisë 
"
+"mbarëbotërore të lëvizjes për software të lirë është <a 
href=\"http://";
+"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -61,8 +85,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software 
patents</a> worldwide.  Please also support <a 
href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>anti-software patent efforts in 
Europe</a> specifically.  Watch and share the movie <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
-msgstr "Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t’u jepet 
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni 
veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër 
patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët 
këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i 
Patentave</cite></a>."
+msgid ""
+"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software patents</a> "
+"worldwide.  Please also support <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/";
+"\">anti-software patent efforts in Europe</a> specifically.  Watch and share "
+"the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</"
+"cite></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t’u jepet fund "
+"patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni "
+"veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër "
+"patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të 
tjerët "
+"këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i "
+"Patentave</cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -71,8 +106,13 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this 
declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr "Ju lutemi, <a 
href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni këtë 
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e 
vet."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this "
+"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni "
+"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe 
misionin e "
+"vet."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -80,18 +120,34 @@
 msgstr "Zgjeroni Listën e Software-it të Lirë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>helping
 with maintenance</a>."
-msgstr "Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e 
Software-it të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra 
ekzistuese, dhe <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>ndihmoni
 në mirëmbajtjen e saj</a>."
+msgid ""
+"Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software "
+"Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">helping with maintenance</a>."
+msgstr ""
+"Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it "
+"të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese, 
dhe "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's 
information"
-msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na 
dërgoni të dhënat e grupit"
+msgid ""
+"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
+"information"
+msgstr ""
+"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
+"dhënat e grupit"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For more information: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU Users Groups</a>."
-msgstr "Për më tepër të dhëna: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid ""
+"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU "
+"Users Groups</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
+"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -101,12 +157,17 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi 
të madhe"
+msgstr ""
+"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të 
madhe"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "As listed on the FSF's <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority projects web 
page</a>."
-msgstr "Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen web të FSF-së për 
projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid ""
+"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">high-priority projects web page</a>."
+msgstr ""
+"Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen "
+"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -115,8 +176,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please contribute as a user and developer to <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented framework 
for application development, and help it achieve the status of a complete and 
featured desktop environment."
-msgstr "Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" 
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një 
mjedisi të plotë desktop."
+msgid ""
+"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org";
+"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
+"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www.";
+"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
+"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të 
"
+"plotë desktop."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -128,27 +197,50 @@
 msgstr "Këto paketa GNU presin për një mirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-#| "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-#| "software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
-#| "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/"
-#| "polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, "
-#| "<a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/sysutils/\">sysutils</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/sysutils/\">sysutils</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ".  And these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ". Dhe këto paketa presin për bashkëmirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ".  See the package web pages for specific information, and <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU 
packages and maintenance</a>, and then email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time and interest 
in taking over one of these projects."
-msgstr ".  Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të 
paketave, dhe <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të 
përgjithshme rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej 
dërgoni një email te <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 
nëse keni kohë dhe interes që t’i dilni zot ndonjërit prej këtyre 
projekteve."
+msgid ""
+".  See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
+"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
+"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
+"of these projects."
+msgstr ""
+".  Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të paketave, dhe 
<a href="
+"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth "
+"paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej dërgoni një email 
te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, nëse keni "
+"kohë dhe interes që t’i dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -157,8 +249,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help 
wanted</a>&rdquo; requests from the maintainers of many packages."
-msgstr "Shihni kërkesat &ldquo;<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset ndihmë</a>&rdquo; nga 
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid ""
+"See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
+"requests from the maintainers of many packages."
+msgstr ""
+"Shihni kërkesat &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset "
+"ndihmë</a>&rdquo; nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -167,8 +263,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your 
application</a>."
-msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të 
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të 
dhëna rreth fillimit të aplikacionit tuaj</a>."
+msgid ""
+"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
+"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
+"application</a>."
+msgstr ""
+"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë, 
shihni "
+"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të dhëna rreth "
+"fillimit të aplikacionit tuaj</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -182,8 +284,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software 
hosting site</a> sponsored by GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>sajti i 
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software hosting "
+"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>sajti i "
+"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër "
+"të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -197,8 +306,10 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More 
information</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -212,17 +323,32 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: 
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më tepër 
të "
+"dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help 
the GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+msgid ""
+"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
+"GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr ""
+"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/"
+"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
+msgid ""
+"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -231,8 +357,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -246,17 +383,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: software/software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- software/software.sq.html   13 Feb 2015 15:33:59 -0000      1.26
+++ software/software.sq.html   7 Apr 2015 12:27:19 -0000       1.27
@@ -173,7 +173,7 @@
 paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni kohë dhe interes 
në
 ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja
-lista; faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë qenë)
+lista; faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë 
qenë):
 <a href="aeneas/">aeneas</a>, <a href="aetherspace/">aetherspace</a>, <a
 href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
 href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
@@ -211,11 +211,12 @@
 href="proto/">proto</a>, <a href="radar/">radar</a>, <a href="rat/">rat</a>,
 <a href="regex/">regex</a>, <a href="rpge/">rpge</a>, <a
 href="snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a href="songanizer/">songanizer</a>,
-<a href="sourceinstall/">sourceinstall</a>, <a href="sweater/">sweater</a>,
-<a href="sxml/">sxml</a>, <a href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a
-href="vmslib/">vmslib</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
-href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
-href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
+<a href="sourceinstall/">sourceinstall</a>, sovix, <a
+href="sweater/">sweater</a>, <a href="sxml/">sxml</a>, <a
+href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="vmslib/">vmslib</a>, <a
+href="webpublish/">webpublish</a>, <a href="xbase/">xbase</a>, <a
+href="xinfo/">xinfo</a>, <a href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a
+href="zebra/">zebra</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -293,7 +294,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2015/02/13 15:33:59 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- software/po/software.sq-en.html     13 Feb 2015 15:33:59 -0000      1.21
+++ software/po/software.sq-en.html     7 Apr 2015 12:27:19 -0000       1.22
@@ -249,6 +249,7 @@
 <a href="snakecharmer/">snakecharmer</a>,
 <a href="songanizer/">songanizer</a>,
 <a href="sourceinstall/">sourceinstall</a>,
+sovix,
 <a href="sweater/">sweater</a>,
 <a href="sxml/">sxml</a>,
 <a href="toutdoux/">toutdoux</a>,
@@ -320,7 +321,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/13 15:33:59 $
+$Date: 2015/04/07 12:27:19 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- software/po/software.sq.po  7 Apr 2015 12:04:34 -0000       1.66
+++ software/po/software.sq.po  7 Apr 2015 12:27:20 -0000       1.67
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-03-12 23:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -84,24 +83,78 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are 
entirely free software</a>."
-msgstr "Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, 
shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux që janë software krejtësisht i lirë</a>."
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, shihni 
<a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux "
+"që janë software krejtësisht i lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 
100% free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has 
been developed by many people working together for the sake of freedom of all 
software users to control their computing.  Technically, GNU is generally like 
Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem 
operativ i cili është 100% software i lirë.  Zuri fill më 1983, nga Richard 
Stallman (rms)  dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në 
emër të lirisë së krejt përdoruesve të software-it për të kontrolluar 
punën e tyre në kompjuter.  Nga pikëpamja teknike GNU-ja  është 
përgjithësisht si Unix-i.  Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u jep liri 
përdoruesve të vet."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 100% "
+"free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has "
+"been developed by many people working together for the sake of freedom of "
+"all software users to control their computing.  Technically, GNU is "
+"generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem operativ i 
cili "
+"është 100% software i lirë.  Zuri fill më 1983, nga Richard Stallman 
(rms)  "
+"dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në emër të lirisë 
së krejt "
+"përdoruesve të software-it për të kontrolluar punën e tyre në 
kompjuter.  "
+"Nga pikëpamja teknike GNU-ja  është përgjithësisht si Unix-i.  Por 
ndryshe "
+"nga Unix, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU system contains all of the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU software 
packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free software, 
notably TeX and the X Window System.  Also, the GNU system is not a single 
static set of programs; users and distributors may select different packages 
according to their needs and desires.  The result is still a variant of the GNU 
system."
-msgstr "Sistemi GNU përmban krejt <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software 
GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu software të lirë 
jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window System.  Gjithashtu, sistemi 
GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe 
shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme, sipas nevojave dhe 
dëshirave të secilit.  Përfundimi është prapëseprapë një variant i 
sistemit GNU."
+msgid ""
+"The GNU system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
+"below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the X "
+"Window System.  Also, the GNU system is not a single static set of programs; "
+"users and distributors may select different packages according to their "
+"needs and desires.  The result is still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+"Sistemi GNU përmban krejt <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\">paketat zyrtare software GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin 
"
+"gjithashtu software të lirë jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window 
"
+"System.  Gjithashtu, sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik "
+"programesh; përdoruesit dhe shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të 
"
+"ndryshme, sipas nevojave dhe dëshirave të secilit.  Përfundimi është "
+"prapëseprapë një variant i sistemit GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, 
please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: a categorized, searchable database of free software.  The 
Directory is actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free 
Software Foundation</a> and includes links to program home pages where 
available, as well as entries for <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU packages</a>.  Another list 
of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
-msgstr "Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU 
ose jo-GNU, ju lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e 
Software-it të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të 
kërkueshme, software-i të lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje 
për te faqet hyrëse të programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>krejt paketat GNU</a>.  Një 
tjetër listë <a href=\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më 
poshtë.  <a href=\"/doc/doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të 
lirë</a> jepen ndarazi."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose 
jo-GNU, ju "
+"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e Software-it 
të "
+"Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, software-i 
të "
+"lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse të "
+"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>.  Një tjetër listë <a href="
+"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë.  <a 
href=\"/doc/"
+"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të lirë</a> jepen ndarazi."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to 
try free software."
-msgstr "Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it që do të donin të provonin software të lirë."
+msgid ""
+"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try "
+"free software."
+msgstr ""
+"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër "
+"software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it që "
+"do të donin të provonin software të lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -112,72 +165,163 @@
 msgstr "Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux 
distribution</a>."
-msgstr "Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje 
GNU/Linux krejtësisht të lirë</a>."
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje GNU/Linux "
+"krejtësisht të lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Get a copy from a friend."
 msgstr "Merrni një kopje nga një shok."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr "Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të 
instaluar tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a> 
që e ofrojnë këtë."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar "
+"tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a> që e "
+"ofrojnë këtë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web 
or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  
(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if 
you can, to help support the development of more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it 
ose përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, 
nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you "
+"can, to help support the development of more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
+"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si <a 
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju "
+"lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, "
+"nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional 
package manager to install and manage GNU package releases."
-msgstr "Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU 
Guix</a> funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione 
të paketave GNU."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package "
+"manager to install and manage GNU package releases."
+msgstr ""
+"Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> "
+"funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione të 
paketave "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to 
easily install the latest GNU package releases on their own, without 
conflicting with any system versions."
-msgstr "Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> 
që të instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, 
pa pasur përplasje me ndonjë version sistemi."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to "
+"easily install the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
+msgstr ""
+"Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> që të "
+"instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa 
pasur "
+"përplasje me ndonjë version sistemi."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> or <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros 
to get the latest releases suitably packaged."
-msgstr "Përdorni <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> ose <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje 
të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë 
të përshtatshme."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
+msgstr ""
+"Përdorni <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> ose <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje të ngjashme, që të 
merrni "
+"versionin më të ri të paketuar në një formë të përshtatshme."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them.  Many GNU 
packages keep their development sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Some packages use 
other source repositories, or have none at all.  Each package's web pages 
should give the specifics."
-msgstr "Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.  
Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te sajti strehues i GNU-së <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Disa paketa përdorin 
të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te faqja web për secilën paketë."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them.  Many GNU packages "
+"keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>.  Some packages use other source "
+"repositories, or have none at all.  Each package's web pages should give the "
+"specifics."
+msgstr ""
+"Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.  Mjaft "
+"paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te sajti strehues i GNU-së <a 
href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Disa paketa përdorin të 
"
+"tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te "
+"faqja web për secilën paketë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Develop GNU software"
 msgstr "Zhvilloni software GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The FSF maintains a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>; please help with these projects if you can.  For other ways to 
contribute to GNU, including reviving unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "FSF-ja mirëmban një listë <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projektesh software-i të 
lirë me përparësi të lartë</a>; Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte, 
nëse mundeni.  Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja, përfshi 
marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në 
zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin 
ndihmë</a>."
+msgid ""
+"The FSF maintains a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>; please help with these "
+"projects if you can.  For other ways to contribute to GNU, including "
+"reviving unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"FSF-ja mirëmban një listë <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">projektesh software-i të lirë me përparësi të lartë</a>; Ju 
lutemi, "
+"ndihmonani me këto projekte, nëse mundeni.  Për rrugë të tjera për të "
+"kontribuar te GNU-ja, përfshi marrjen përsipër të paketave GNU të "
+"pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, shihni faqen <a 
href=\"/help/help.html"
+"\">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're writing a new program and would like to make your software an 
official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation 
information and submission form</a>."
-msgstr "Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit 
programin një paketë zyrtare GNU, shihni <a 
href=\"/help/evaluation.html\">formularin për të dhëna vlerësimi dhe 
parashtrimi</a>."
+msgid ""
+"If you're writing a new program and would like to make your software an "
+"official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
+"information and submission form</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit programin 
një "
+"paketë zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">formularin për 
"
+"të dhëna vlerësimi dhe parashtrimi</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed 
or of long standing, this short list of <a 
href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU maintainers</a> may be 
useful, along with this information about <a href=\"/software/devel.html\">GNU 
software developer resources</a>."
-msgstr "Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo 
një nga të vjetrat, kjo listë e shkurtër <a 
href=\"/software/maintainer-tips.html\">ndihmëzash për mirëmbajtës paketash 
GNU</a> mund të jetë e dobishme, tok me këto të dhëna mbi <a 
href=\"/software/devel.html\">burime për zhvillues software-i GNU</a>."
+msgid ""
+"If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed or "
+"of long standing, this short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">tips for GNU maintainers</a> may be useful, along with this information "
+"about <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
+msgstr ""
+"Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo një nga 
të "
+"vjetrat, kjo listë e shkurtër <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">ndihmëzash për mirëmbajtës paketash GNU</a> mund të jetë e dobishme, 
tok "
+"me këto të dhëna mbi <a href=\"/software/devel.html\">burime për 
zhvillues "
+"software-i GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
 msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Krejt paketat GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here is a list of all current GNU packages, using their package 
identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  
If you have corrections to or questions about this list, please email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor 
identifikues paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe 
renditur sipas abc-së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, 
dërgojini me email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues "
+"paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas 
abc-"
+"së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, dërgojini me email 
"
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Also available are lists of:"
 msgstr "Ka gjithashti lista të:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU 
packages</a>;"
-msgstr "<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt 
paketat GNU</a>;"
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU packages</a>;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt paketat "
+"GNU</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> 
(arranged by category);"
-msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a> 
(sistemuar sipas kategorish);"
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged "
+"by category);"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a> (sistemuar "
+"sipas kategorish);"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>; and"
@@ -185,62 +329,105 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr "<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së 
fundi të GNU-së</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së fundi të 
"
+"GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paketa GNU të braktisura"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
-#| "been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time "
-#| "and interest in resurrecting any of these, please contact <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is "
-#| "the list; we leave the old project pages up (when they existed): <a href="
-#| "\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href="
-#| "\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href="
-#| "\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/"
-#| "\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</"
-#| "a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/"
-#| "\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/"
-#| "\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";
-#| "\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</"
-#| "a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/"
-#| "\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href="
-#| "\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://";
-#| "directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), "
-#| "gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</"
-#| "a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-#| "project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.";
-#| "org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-"
-#| "arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/"
-#| "\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</"
-#| "a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, "
-#| "<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
-#| "href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a "
-#| "href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href="
-#| "\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, "
-#| "<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a "
-#| "href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a href=\"jdresolve/"
-#| "\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
-#| "\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href="
-#| "\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
-#| "\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
-#| "\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href="
-#| "\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, "
-#| "<a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/"
-#| "\">proto</a>, <a href=\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a "
-#| "href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href="
-#| "\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</"
-#| "a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/"
-#| "\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/"
-#| "\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/"
-#| "\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/"
-#| "\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</"
-#| "a>."
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and 
interest in resurrecting any of these, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a 
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a 
href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, 
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a 
href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a 
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a 
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, 
<a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a 
href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"radar/\">radar</a>, <a 
href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a 
href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a 
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a 
href=\"zebra/\">zebra</a>."
-msgstr "Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë 
zëvendësohen nga paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni 
kohë dhe interes në ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni 
me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; 
faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë qenë): <a 
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a 
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a 
href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, 
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a 
href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a 
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a 
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, 
<a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a 
href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"radar/\">radar</a>, <a 
href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a 
href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a 
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a 
href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
+"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
+"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
+"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
+"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/"
+"\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/"
+"\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a href=\"gv/"
+"\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/";
+"\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-"
+"arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href="
+"\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/"
+"\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/"
+"\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/"
+"\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</"
+"a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/"
+"\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a href="
+"\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a href="
+"\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
+"\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</"
+"a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, "
+"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/"
+"\">sourceinstall</a>, sovix, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/"
+"\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen 
nga "
+"paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni kohë dhe interes 
në "
+"ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; faqet e "
+"projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë qenë): <a href="
+"\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href="
+"\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/"
+"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, "
+"<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a "
+"href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="
+"\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
+"\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see "
+"<a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a "
+"href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href="
+"\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href="
+"\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href="
+"\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
+"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
+"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a "
+"href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a "
+"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, "
+"<a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
+"\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</"
+"a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, "
+"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/"
+"\">sourceinstall</a>, sovix, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/"
+"\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -248,8 +435,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -263,16 +461,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]