www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/po/doc.de.po help/po/help.de.po philoso...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www doc/po/doc.de.po help/po/help.de.po philoso...
Date: Tue, 24 Feb 2015 15:05:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/02/24 15:05:52

Modified files:
        doc/po         : doc.de.po 
        help/po        : help.de.po 
        philosophy/po  : philosophy.de.po 

Log message:
        Validation fix.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.de.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70

Patches:
Index: doc/po/doc.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.de.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- doc/po/doc.de.po    24 Feb 2015 13:26:31 -0000      1.51
+++ doc/po/doc.de.po    24 Feb 2015 15:05:10 -0000      1.52
@@ -133,7 +133,7 @@
 "gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>contact GNU Press</a>."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</strong></a>-Bücher: "
+"<strong><a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a></strong>-Bücher: "
 "Eine andere Möglichkeit ist, die <a href=\"/doc/expanding.html"
 "\">Verfügbarkeit in Buchhandlungen auszubauen</a>. Bitte wenden Sie sich an "
 "<b>GNU Press:</b> <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."

Index: help/po/help.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.de.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- help/po/help.de.po  20 Feb 2015 20:28:44 -0000      1.68
+++ help/po/help.de.po  24 Feb 2015 15:05:52 -0000      1.69
@@ -1,69 +1,74 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/help.html.
-# Copyright (C) 1996-2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-20 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-22 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-22 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-20 20:25+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Unterstützung des GNU-Projekts und der Freie-Software-Bewegung - GNU-Projekt 
"
-"- Free Software Foundation"
+"Das GNU-Projekt und die Freie-Software-Bewegung unterstützen - GNU-Projekt - 
"
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
-msgstr "Unterstützung des GNU-Projekts und der Freie-Software-Bewegung"
+msgstr "Das GNU-Projekt und die Freie-Software-Bewegung unterstützen"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#develop\">Bei der Entwicklung des Betriebssystems GNU mithelfen</"
-"a>"
+"<a href=\"#develop\">Bei der Entwicklung des Betriebssystems <strong>GNU</"
+"strong> helfen …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#fsf\">Ehrenamtlich bei der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation</span> mitmachen</a>"
+"<a href=\"#fsf\">Der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> seine Dienste anbieten …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
 "Movement</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#awareness\">Das Bewusstsein für GNU und der Freie-Software-"
-"Bewegung verbreiten</a>"
+"<a href=\"#awareness\">Das Bewusstsein für <strong>GNU</strong> und die "
+"Freie-Software-Bewegung verbreiten …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
-msgstr "<a href=\"#movement\">Für die Freie-Software-Bewegung arbeiten</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#movement\">Für die Freie-Software-Bewegung am Werk sein …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#helpgnu\">Die Entwicklung und Verwendung von GNU unterstützen</a>"
+"<a href=\"#helpgnu\">Die Entwicklung und Nutzung von <strong>GNU</strong> "
+"unterstützen …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
-msgstr "<a href=\"#funds\">Der FSF helfen, die Mittel zu erhöhen</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#funds\">Die Mittel der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Foundation</span> erhöhen …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#graphics\">Contribute graphic designs</a>"
-msgstr "<a href=\"#graphics\">Grafikdesigns beitragen</a>"
+msgstr "<a href=\"#graphics\">Grafikdesigns beitragen …</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,29 +78,29 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Allgemeine Fragen zum GNU-Projekt können an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden, Fragen und Anregungen zu 
dieser "
-"Webseite an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden, Fragen und Anregungen zur "
+"Webpräsenz an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help develop the GNU operating system"
-msgstr "Bei der Entwicklung des Betriebssystems GNU mithelfen"
+msgstr "Bei der Entwicklung des Betriebssystems <strong>GNU</strong> helfen 
…"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
 "documentation</a> for GNU software."
 msgstr ""
-"Schreiben Sie freie <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Handbücher und "
-"andere Dokumentationen</a> für GNU-Software."
+"Freie <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Handbücher und andere "
+"Dokumentationen</a> für GNU-Software verfassen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
 "\">high priority free software projects</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Projekte mit hoher "
-"Priorität</a>."
+"Zu <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Freie-Software-"
+"Projekten mit hoher Priorität</a> beitragen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -104,35 +109,36 @@
 "consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU packages</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU-Projekte, die "
-"Hilfe suchen</a>. Allgemeine Aufgaben für GNU-Softwarepakete. Vielleicht "
-"möchten Sie auch eins der <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unbetreuten GNU-Pakete</a> als ProjektbetreuerIn übernehmen."
+"Zu <a href=\"https://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU-Projekten, die "
+"Hilfe suchen</a> beitragen. Oder ein <a href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">unbetreutes GNU-Paket</a> als Projektbetreuer (m/w) "
+"übernehmen?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "There are other <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";
 "\">projects that would be good to do</a>."
 msgstr ""
-"Es gibt weitere <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";
-"\">Projekte, bei denen es gut wäre sich darum zu kümmern</a>."
+"Weitere <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\";>Projekte</"
+"a>, bei denen es gut wäre sich darum zu kümmern."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Improve <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility of free "
 "software</a>."
 msgstr ""
-"Verbessern Sie die <a href=\"/accessibility/\">Barrierefreiheit von freier "
-"Software</a>."
+"Die <a href=\"/accessibility/\">Barrierefreiheit von freier Software</a> "
+"optimieren."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Propose your useful software packages as GNU packages.  See the <a href=\"/"
 "help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
 msgstr ""
-"Schlagen Sie eigene nützliche Softwarepakete als GNU-Pakete vor. Weitere "
-"Informationen stehen unter \n"
-"<a href=\"/help/evaluation\">GNU-Softwareevaluierung</a> zur Verfügung."
+"Eigene, nützliche Softwarepakete als GNU-Pakete vorschlagen (bitte die "
+"Informationen unter \n"
+"<cite><a href=\"/help/evaluation\">GNU-Softwareevaluierung</a></cite> "
+"beachten)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -140,19 +146,19 @@
 "contribute it to GNU.  See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how "
 "to make the university let you release it as free software</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Student/in sind und an einem Software-Entwicklungsprojekt arbeiten "
-"müssen, tragen sie zu GNU bei. Weitere Informationen finden Sie unter <a "
-"href=\"/philosophy/university\"><em>Freie Software freigeben, wenn man an "
-"einer Universität arbeitet</em></a>."
+"Schüler oder Student (m/w), und es muss ein Software-Entwicklungsprojekt "
+"angefertigt werden? Trage es zu <strong>GNU</strong> bei (siehe auch "
+"<cite><a href=\"/philosophy/university\">Freie Software freigeben, wenn man "
+"an einer Universität tätig ist</a></cite>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to volunteer to work on GNU software, see <a href=\"/software/"
 "tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie als ehrenamtlicher Mitarbeiter (m/w) an GNU-Software arbeiten "
-"möchten, siehe <a href=\"/software/tasklist/howto-volunteer.html\"><cite>Wie 
"
-"man dem GNU Projekt helfen  kann</cite></a>."
+"Ehrenamtlich an GNU-Software mitwirken? Siehe <cite><a href=\"/software/"
+"tasklist/howto-volunteer.html\">Wie man das GNU-Projekt unterstützen kann</"
+"a></cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -160,22 +166,46 @@
 "address@hidden&gt;</a> know if you start a new package that you found in 
those "
 "lists.  We want to keep track of what tasks are being worked on."
 msgstr ""
-"Bitte Informieren Sie GNUs ehrenamtliche Koordinatoren unter <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, wenn Sie sich einem 
Paket "
-"annehmen möchten, damit wir einen Überblick haben, an welchen Aufgaben "
-"gearbeitet wird."
+"</p><div class=\"highlight-para\">\n"
+"<p><strong>Bitte beachten:</strong></p>\n"
+"<p>Wenn Sie sich einem Paket annehmen möchten, informieren Sie bitte unsere "
+"ehrenamtlichen Koordinatoren unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, damit wir einen Überblick haben, an welchen Aufgaben 
"
+"gearbeitet wird.</p>\n"
+"<p>Wenn Sie Software für <strong>GNU</strong> schreiben, empfehlen wir den "
+"<cite><a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU-Programmierstandards</"
+"a></cite> und <cite><a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en"
+"\">Informationen für Betreuer von GNU-Software</a></cite> zu folgen.</p>\n"
+"<p>Manchmal wird uns Software angeboten, die im Wesentlichen die gleiche "
+"Aufgabe wie die eines bereits vorhandenen <strong>GNU</strong>-Pakets "
+"erledigt. Obwohl wir natürlich alle Angebote zu schätzen wissen, möchten 
wir "
+"ProgrammiererInnen natürlich gerne ermutigen, ihre Zeit mit dem Schreiben "
+"von freier Software zu verbringen, um neue Aufgaben zu lösen, nicht bereits "
+"gelöste. Bevor also mit der Arbeit an einem neuen Programm begonnen wird, "
+"überprüfen Sie bitte das <a href=\"/directory/\" hreflang=\"en\">Freie-"
+"Software-Verzeichnis</a> der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> auf Software, die diese Aufgabe <ins>möglicherweise </"
+"ins>bereits löst.</p>\n"
+"<p>Wir stellen einiges an <cite><a href=\"/software/devel\">Ressourcen für "
+"die Entwicklung</a></cite> bereit, um GNU-Softwareentwicklern das Leben zu "
+"erleichtern<!--.</p>\n"
+"<p>--><ins>, und</ins> unsere ehrenamtlichen Koordinatoren <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> unterstützen wo sie können<!--, 
wenn "
+"Sie zur Entwicklung von GNU-Software beitragen möchten-->, ebenso kann "
+"Kontakt zu anderen Menschen hergestellt werden, die in oder an "
+"vergleichbaren Projekten arbeiten.<!-- Bitte Informieren Sie sie, wenn Sie "
+"sich einer Aufgabe annehmen möchten.--></p>\n"
+"</div><p>"
 
+# See above.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
 "\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
 "Maintainers of GNU Software</a> documents."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU-"
-"Programmierstandards</a> und <a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en"
-"\">Informationen für Betreuer von GNU-Software</a>, wenn Sie Software für "
-"GNU schreiben."
+msgstr " "
 
+# See above.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are sometimes offered software which already does substantially the same "
@@ -184,24 +214,16 @@
 "writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before "
 "starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
-msgstr ""
-"Manchmal wird uns Software angeboten, die im Wesentlichen die gleiche "
-"Aufgabe wie die eines bereits vorhandenen GNU-Pakets erledigt. Obwohl wir "
-"natürlich alle Angebote zu schätzen wissen, möchten wir ProgrammiererInnen 
"
-"natürlich gerne ermutigen, ihre Zeit mit dem Schreiben von freier Software "
-"zu verbringen, um neue Aufgaben zu lösen, nicht bereits gelöste. Bevor Sie "
-"also mit einem neuen Programm starten, überprüfen Sie bitte das <a href=\"/"
-"directory/\">Freie-Software-Verzeichnis</a> auf Software, die diese Aufgabe "
-"bereits löst."
+msgstr " "
 
+# See above.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
 "software developers."
-msgstr ""
-"Wir bieten einige <a href=\"/software/devel\">Ressourcen für die "
-"Entwicklung</a> an, um GNUs Softwareentwicklern zu helfen."
+msgstr " "
 
+# See above.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
@@ -209,19 +231,13 @@
 "software. They will be able to put you in touch with other people interested "
 "in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
 "task lists, please let them know you're interested in working on it."
-msgstr ""
-"GNUs ehrenamtliche Koordinatoren <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>, unterstützen Sie, wenn Sie zur Entwicklung von GNU-Software "
-"beitragen möchten, ebenso können sie den Kontakt zu anderen Menschen "
-"herstellen, die in oder an vergleichbaren Projekten arbeiten. Bitte "
-"Informieren Sie sie, wenn Sie sich einer Aufgabe annehmen möchten."
+msgstr " "
 
-# (Ehrenamtliche gesucht)
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Ehrenamtlich bei der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> mitmachen"
+"Der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> seine "
+"Dienste anbieten …"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,10 +245,10 @@
 "GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
 "and political issues of software freedom."
 msgstr ""
-"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> ist "
-"der organisatorische Hauptsponsor des Betriebssystems GNU. Die FSF trägt "
-"auch dazu bei, das Bewusstsein für ethische und politische Fragen der "
-"Freiheit von Software zu verbreiten."
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
+"ist der organisatorische Hauptsponsor des Betriebssystems <strong>GNU</"
+"strong>. Sie trägt auch dazu bei, das ethische und politische Bewusstsein "
+"bezüglich Softwarefreiheit zu verbreiten."
 
 # # Organization translated with Foundation
 #. type: Content of: <p>
@@ -244,26 +260,29 @@
 "\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org";
 "\">homepage</a> to learn more about the organization."
 msgstr ""
-"Wie GNU erhält die FSF ebenfalls viel ihrer Stärke durch Freiwillige. Sie "
-"ist eine großartiger Ort sich zu engagieren und einer großen Gemeinschaft "
-"anzuschließen, besonders wenn Sie keinen technischen Hintergrund haben, um "
-"direkt zur Freie-Software-Entwicklung beizutragen. Besuchen Sie die <a href="
-"\"http://fsf.org/volunteer\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Volunteer for the "
-"FSF and GNU</a>-Seite der FSF um anzufangen oder die <a href=\"http://www.";
-"fsf.org\">FSF-Startseite</a>, um mehr über die Stiftung zu erfahren."
+"Wie <strong>GNU</strong>, gewinnt die FSF ebenfalls <!--viel -->ihre Stärke "
+"durch ehrenamtliche Mitstreiter. Sie ist ein großartiger Ort, an dem man "
+"sich engagieren und so einer großen Gemeinschaft anschließen kann, 
besonders "
+"wenn der technische Hintergrund nicht ausreichend ist, um direkt zur Freie-"
+"Software-Entwicklung beitragen zu können. Um mehr über die Stiftung zu "
+"erfahren, siehe <i><a href=\"https://www.fsf.org/volunteer/\"; title="
+"\"Volunteer for the FSF and GNU, unter: fsf.org 2006.\">Der FSF und GNU "
+"seine Dienste anbieten</a></i> unter <a href=\"https://www.fsf.org/\";>FSF."
+"org</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
-msgstr "Das Bewusstsein für GNU und der Freie-Software-Bewegung verbreiten"
+msgstr ""
+"Das Bewusstsein für <strong>GNU</strong> und die Freie-Software-Bewegung "
+"verbreiten …"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
 "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
 msgstr ""
-"Informieren Sie Ihre Bekannten &amp; Freunde über die <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy\">Philosophie</a> und <a href=\"/software/software\">Software</a> "
-"von GNU."
+"Bekannte &amp; Freunde über die <a href=\"/software/\">Software</a> und <a "
+"href=\"/philosophy/\">Philosophie</a> hinter <strong>GNU</strong> aufklären."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -275,14 +294,16 @@
 "a>.  This help takes very little of your time once you have unlearned the "
 "old habit."
 msgstr ""
-"Beziehen Sie sich auf das Betriebssystem, das als GNU mit hinzugefügtem "
-"Linux startete, nennen Sie es <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>, "
-"und folgen Sie nicht jenen Personen, die es „Linux“ nennen. Sobald sie 
sich "
-"dessen bewusst sind, was wir bereits erledigt haben&#160;&#8209;&#160;"
-"anstatt es anderen zuzuschreiben&#160;&#8209;&#160;werden sie unsere <a href="
-"\"/gnu/why-gnu-linux.html\">gegenwärtigen und zukünftigen Bemühungen mehr "
-"unterstützen</a>. Diese Hilfe beansprucht, nachdem Sie die alte Gewohnheit "
-"einmal verlernt haben, sehr wenig Ihrer Zeit."
+"Bei Bezugnahme auf das Betriebssystem selbst, das als <strong>GNU</strong> "
+"mit dem hinzugefügtem <strong>Linux</strong>-Systemkern richtig "
+"durchstartete, wird <ins>empfohlen</ins> es <strong><a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu\">GNU/Linux</a></strong> zu nennen und nicht jenen Personen zu folgen, "
+"die es schlicht nur <em>„Linux“</em> nennen. Sobald man sich dessen 
bewusst "
+"ist, was <em>wir</em> bereits geschafft haben&#160;&#8209;&#160;anstatt es "
+"anderen zuzuschreiben&#160;&#8209;&#160;werden unsere <a href=\"/gnu/why-gnu-"
+"linux\">gegenwärtigen und zukünftigen Bemühungen viel 
<ins>adäquater</ins> "
+"unterstützt</a>. Diese Bemühungen beanspruchen nur sehr wenig der eigenen "
+"Zeit, nachdem alte Zöpfe einmal abgelegt sind."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -291,42 +312,45 @@
 "saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or &ldquo;"
 "free/libre software&rdquo;."
 msgstr ""
-"Zeigen Sie Ihre Unterstützung für die Freie-Software-Bewegung und unseren 
<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw\">Vorstellungen von Freiheit für Benutzer der "
-"Datenverarbeitung</a>, indem Sie <em>Freie Software</em>, <em>Libre "
-"Software</em> oder <em>Freie/Libre Software</em> sagen."
+"Das Unterstützen der Freie-Software-Bewegung und unserer <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Vorstellungen von Freiheit für EDV-Nutzer</a> erkennen "
+"lassen, indem die Begriffe <em>Freie Software</em>, <em>Libre Software</em> "
+"oder <em>Freie/Libre Software</em> verwendet werden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
 "&ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for rejection of our ideals."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">Vermeiden Sie den "
-"Begriff „Open Source“</a>, welcher für die Ablehnung unserer Ideale 
steht."
+"Den Begriff <em><a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">„Open "
+"Source“</a></em> vermeiden, welcher für die Ablehnung unserer Ideale 
steht."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
 "home pages."
 msgstr ""
-"Fügen Sie Ihren Webseiten einen <a href=\"/help/linking-gnu\">Verweis zu "
-"dieser Webseite</a> hinzu."
+"Der eigenen Webpräsenz einen <cite><a href=\"/help/linking-gnu\">Verweis zum 
"
+"GNU-Projekt</a></cite>  hinzufügen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Suggest that others do these things."
-msgstr "Schlagen Sie vor, dass andere Ihnen folgen."
+msgstr "Anderen empfehlen, sich Ihnen anzuschließen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Work for the Free Software Movement"
-msgstr "Für die Freie-Software-Bewegung arbeiten"
+msgstr "Für die Freie-Software-Bewegung am Werk sein …"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  "
 "Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
 msgstr ""
-"Die Aufgaben sind, in etwa, nach Dringlichkeit sortiert. Bitte beachten Sie, "
-"dass viele auf größere, erweiterte Aufgaben verweisen."
+"</p><div class=\"highlight-para\">\n"
+"<p><strong>Bitte beachten:</strong></p>\n"
+"<p>Viele der Aufgaben verweisen auf noch größere, erweiterte Aufgaben (sie "
+"sind in etwa nach Dringlichkeit sortiert).</p>\n"
+"</div><p>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -335,18 +359,18 @@
 "href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\";> "
 "libreplanet.org</a>."
 msgstr ""
-"Eine neue Gruppe Freie-Software-Aktivisten aufbauen, um die Nutzung freier "
-"Software in Ihrem Bundesland, Region oder Stadt zu fördern. Beginnen Sie, "
-"indem Sie die Gruppe auf <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:";
-"Local_Teams/New\">libreplanet.org</a> gründen."
+"Eine neue Gruppe Freie-Software-Aktivisten aufbauen, um Freie Software in "
+"Ihrem Bundesland, Region oder Stadt zu fördern. Ein guter Start ist die "
+"Gruppe auf <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New";
+"\">libreplanet.org</a> bekannt zu machen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
 "\"> Help maintain the Free Software Directory</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
-"\">Helfen Sie, das Freie-Software-Verzeichnis zu betreuen</a>."
+"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:";
+"Participate\">Freie-Software-Verzeichnis</a> mithelfen zu betreuen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -354,10 +378,9 @@
 "distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
-"Als ehrenamtliche/r „Freiheitsverifikator“, um eine bestimmte 
Distribution "
-"auf ausschließlich Freie Software zu überprüfen, damit sie den <a href=\"/"
-"distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> hinzugefügt werden 
"
-"kann."
+"Als „Freiheitsverifikator“ ehrenamtlich eine bestimmte Distribution auf "
+"ausschließlich Freie Software überprüfen, damit sie den <a 
href=\"/distros/"
+"free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> hinzugefügt werden kann."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -366,14 +389,14 @@
 "that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
 "\"> free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
-"Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und steigen auf ein Betriebssystem mit "
-"<em>komplett</em> <a href=\"/software/software\">freier Software</a> um. Die "
-"Installation und Verwendung von <a href=\"/distros/free-distros\">freien GNU/"
-"Linux-Distributionen</a> ist der einfachste Weg."
+"Mit gutem Beispiel voran gehen und auf ein Betriebssystem mit <em>komplett</"
+"em> <a href=\"/software/\">freier Software</a> um. Die Installation und "
+"Nutzung von <a href=\"/distros/free-distros\">freien GNU/Linux-"
+"Distributionen</a> ist der einfachste Weg."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help support GNU development and use"
-msgstr "Die Entwicklung und Verwendung von GNU unterstützen"
+msgstr "Die Entwicklung und Nutzung von <strong>GNU</strong> unterstützen …"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -386,14 +409,16 @@
 "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>savannah-"
 "hackers-public</a> mailing list."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Wir suchen vor allem "
-"ehrenamtliche technische Systemverwalter für die zugrundeliegende "
-"Infrastruktur. Ehrenamtliche, die bei anhängigen Projekteinreichungen helfen 
"
-"können, sind ebenfalls sehr willkommen. Siehe bitte <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\" title=\"How to "
-"become a Savannah Hacker\">Wie man ein Savannah-Hacker wird</a> für weitere "
-"Informationen. Bitte kontaktieren Sie uns unter <a href=\"http://lists.gnu.";
-"org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">Savannah-Hackers-Public</a>."
+"<strong><a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>.</strong> Für die "
+"zugrunde liegende Infrastruktur suchen wir vor allem ehrenamtliche "
+"Systemverwalter mit technischen Hintergrund. Ehrenamtliche, die bei "
+"anhängigen Projekteinreichungen helfen, sind ebenfalls sehr willkommen. "
+"Siehe <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\" title=\"How to become a Savannah Hacker, unter: "
+"savannah.gnu.org.\" hreflang=\"en\">Wie man ein Savannah-Hacker wird</a> für 
"
+"weitere Informationen. Bitte wenden Sie sich über die Mailingliste <a href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>Savannah-"
+"Hackers-Public</a> an uns."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -408,8 +433,9 @@
 "Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
-"Als ehrenamtliche/r GNU-Webmaster. Starten Sie mit den  <a href=\"/server/"
-"standards/webmaster-quiz\">Fragen für ehrenamtliche GNU-Webmaster</a>)."
+"Als ehrenamtlicher GNU-Webmaster (m/w). Starten Sie mit den <cite><a href=\"/"
+"server/standards/webmaster-quiz\">Fragen für ehrenamtliche GNU-Webmaster</"
+"a></cite>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -419,12 +445,13 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if "
 "you want to help."
 msgstr ""
-"Übersetzen Sie den Webauftritt von GNU in andere Sprachen. Weitere "
-"Informationen zum Thema finden Sie unter <a href=\"/server/standards/README."
-"translations\">Leitfaden für die Übersetzung von www.gnu.org-Webseiten</a>. 
"
-"Senden Sie eine Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, wenn Sie "
-"helfen möchten."
+"Den Webauftritt von <strong>GNU</strong> in andere Sprachen übersetzen "
+"(siehe im <cite><a href=\"/server/standards/README.translations\">Leitfaden "
+"für die Übersetzung von www.gnu.org-Webseiten</a></cite> für weitere "
+"Informationen). Wenn Sie mithelfen möchten, senden Sie uns bitte eine "
+"Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"address@hidden&amp;subject=[www-de] \">&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, ."
 
 # (Stand: 2012-09-18)
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -436,14 +463,14 @@
 "ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-"
 "source voice."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit Menschen sprechen, die den Wert von Freiheit und Gemeinschaft "
-"nicht schätzen, können Sie ihnen die vielen praktischen Vorteile freier "
-"Software aufzeigen (siehe auch Wheeler, David A: <a href=\"http://www.";
-"dwheeler.com/oss_fs_why.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Why Open "
-"Source Software/Free Software? Look at the Numbers!</cite></a> (2007) für "
-"weitere Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die ethischen Fragen! Lassen Sie "
-"sich von ihnen nicht unter Druck setzen und zu einem Open-Source-Sprachrohr "
-"machen."
+"Wenn man mit Personen spricht, die den Wert von Freiheit und Gemeinschaft "
+"nicht schätzen, kann man ihnen die vielen praktischen Vorteile freier "
+"Software aufzeigen (weitere Hinweise siehe auch Wheeler, David A: <cite><a "
+"href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Why Open Source Software/Free Software? Look at the Numbers!</a></cite>, "
+"unter: dwheeler.com 2007). Dabei sollten die ethischen Fragen ebenfalls "
+"erwähnt werden! Lassen Sie sich von ihnen nicht unter Druck setzen und zu "
+"einem Open-Source-Sprachrohr machen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -457,17 +484,17 @@
 "please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie als ehrenamtlich Mitwirkende/r sicher, dass die unter <a href=\"/"
-"philosophy/philosophy\">Philosophie</a> zu findenden Aufsätze &amp; Artikel "
-"und andere Internetadressen GNUs auf und/oder vom www-Verzeichnis, Portal "
+"Als ehrenamtlich Mitwirkende/r sicherstellen, dass die unter <a href=\"/"
+"philosophy/\">Philosophie</a> zu findenden Aufsätze &amp; Artikel und andere 
"
+"genannte Internetadressen korrekt auf das bzw. vom www-Verzeichnis, Portal "
 "und verschiedenen hierarchischen Webverzeichnissen wie Google, Yahoo und "
-"dmoz.org verweisen. Sichten Sie diese, um detaillierte Angaben über unsere "
-"verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die <a href="
-"\"/philosophy/philosophy\">philosophischen</a> Aufsätze &amp; Artikel und "
-"andere Internetadressen GNUs häufig mit entsprechenden Kategorien verwiesen "
-"sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, kontaktieren Sie bitte 
"
-"GNUs ehrenamtliche Koordinatoren unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"dmoz.org verwiesen werden. Sichten Sie diese, um detaillierte Angaben über "
+"unsere verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Es wird empfohlen die <a href="
+"\"/philosophy/\">philosophischen</a> Aufsätze &amp; Artikel und andere "
+"Internetadressen GNUs häufig mit entsprechenden Kategorien verwiesen sind. "
+"Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, wenden Sie bitte an GNUs "
+"ehrenamtliche Koordinatoren unter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
@@ -479,7 +506,7 @@
 "this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
 msgstr ""
 "Eine der <a href=\"/server/tasks\">Aufgaben</a> übernehmen, die für diesen "
-"<a href=\"/server/server\">Webserver</a> erledigt werden müssen."
+"<a href=\"/server/\">Webserver</a> erledigt werden müssen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -490,7 +517,7 @@
 "Wenn Sie oder das Unternehmen, für das Sie arbeiten, Freie Software "
 "unterstützen oder in irgendeiner Weise entwickeln, können Sie sich (bzw. 
das "
 "Unternehmen) im <a href=\"/prep/service.html\" hreflang=\"en"
-"\">Dienstleistungsverzeichnis</a> eintragen."
+"\">Dienstleistungsverzeichnis</a> aufnehmen lassen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -510,22 +537,23 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Setzen Sie sich ehrenamtlich mit Unternehmen in Verbindung und empfehlen, "
-"dass sie unsere Seite für <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/";
+"dass sie unsere Webseite für <a href=\"https://www.fsf.org/resources/jobs/";
 "\">Freie-Software-Stellenangebote</a> verwenden, um ihre "
-"Stellenausschreibungen zu veröffentlichen. Wenn Sie Interesse haben, wenden "
-"Sie sich bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Stellenausschreibungen zu veröffentlichen. Bei Interesse wenden Sie sich "
+"bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help the FSF raise funds"
-msgstr "Der FSF helfen, die Mittel zu erhöhen"
+msgstr ""
+"<a href=\"#funds\">Die Mittel der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Foundation</span> erhöhen …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the FSF."
 msgstr ""
-"Werden Sie ein <a href=\"http://member.fsf.org/\";>außerordentliches "
-"Mitglied</a> der FSF."
+"Zu einem <a href=\"http://member.fsf.org/\";>außerordentliches Mitglied</a> "
+"der FSF werden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -533,9 +561,9 @@
 "FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
 "\">via Flattr</a>."
 msgstr ""
-"Spenden Sie, entweder <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>direkt an die FSF</"
-"a> oder <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>via "
-"Flattr</a>."
+"Mit einer Spende, entweder <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>direkt an die "
+"FSF</a> oder <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
+"\">via Flattr</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -563,9 +591,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/selling\">Verkaufen Sie Freie Software</a> und spenden "
 "ein Teil des Erlöses an die <a href=\"/fsf/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</a> oder der Entwicklung eines anderen Freie-"
-"Software-Projekts. Durch die Finanzierung der Entwicklung können Sie die "
-"Welt der freien Software voranbringen."
+"\">Free Software Foundation</a> oder für die Entwicklung eines anderen 
Freie-"
+"Software-Projekts. Durch die Finanzierung der Entwicklung kann man die Freie-"
+"Software-Welt voranbringen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -573,11 +601,11 @@
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Die Freie-Software-Distribution ist eine Möglichkeit, die Mittel 
für "
-"die Entwicklung aufzubringen. Vergeuden Sie sie nicht!</strong>"
+"die Entwicklung aufzubringen. Diese sollte man nicht vergeuden!</strong>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contribute graphic designs"
-msgstr "Grafikdesigns beitragen"
+msgstr "Grafikdesigns beitragen …"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -588,12 +616,12 @@
 "us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link."
 msgstr ""
 "Wir suchen ständig neue grafische Entwürfe für T-Shirts und andere GNU- 
und "
-"FSF-Artikel, um diese über unserem Webshop anzubieten. Möchten Sie eine "
-"hochwertige Grafik beitragen um das Freie-Software-Bewusstsein zu erhöhen, "
-"wenden Sie sich bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> (bitte senden Sie uns keine Dateien über 2 "
-"Megabyte, sondern laden die Datei stattdessen hoch und senden uns einen "
-"Verweis darauf)."
+"FSF-Artikel, um diese über unserem <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Online-"
+"Shop</a> anzubieten. Sie möchten ein hochwertiges Grafikdesign beitragen, um 
"
+"Freie-Software-Bewusstsein in der Öffentlichkeit zu erhöhen? Wenden Sie 
sich "
+"bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"(bitte keine Dateien über 2 Megabyte einsenden, sondern stattdessen "
+"hochladen und uns einen Verweis darauf zukommen lassen)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -601,9 +629,9 @@
 "Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas on how we can use "
 "artwork</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/";
-"Ideas#Store_suggestions\">Einige Vorschläge, wie wir Bildmaterial verwenden "
-"könnten</a>."
+"Einige Vorschläge, wie wir <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:";
+"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">Bildmaterial verwenden</"
+"a> könnten."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -653,17 +681,10 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996-2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2008, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -671,17 +692,17 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -693,9 +714,16 @@
 #~ "ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
 #~ "signature, software project, and writings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die FSF als Begünstigte auf Ihrer <a 
href=\"http://www.affero.";
-#~ "com/ca/fsf\">Affero</a>-Webseite und verweisen in E-Mail-Signaturen, "
-#~ "Softwareprojekten und Schriftstücken auf Ihre FSF Affero-Webseite."
+#~ "Wählen Sie die FSF als Begünstigte auf der <a href=\"http://www.affero.";
+#~ "com/ca/fsf\">Affero</a>-Webseite [abgekündigt, Stand: 2015-02] und "
+#~ "verweisen in E-Mail-Signaturen, Softwareprojekten und Schriftstücken auf "
+#~ "die eigene FSF Affero-Webseite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "

Index: philosophy/po/philosophy.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.de.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- philosophy/po/philosophy.de.po      5 Feb 2015 16:04:34 -0000       1.69
+++ philosophy/po/philosophy.de.po      24 Feb 2015 15:05:52 -0000      1.70
@@ -52,7 +52,7 @@
 "Konkret bedeutet Freie Software, dass Nutzer <a href=\"/philosophy/free-sw"
 "\">vier wesentliche Freiheiten</a> haben: (0) das Programm auszuführen, (1) "
 "das Programm in Form von Quellcode zu untersuchen und zu ändern, (2) exakte "
-"Kopien weiterzuverbreiten und (3) modifizierte Versionen zu verbreiten."
+"Kopien weiterzuverbreiten und (3) modifizierte Varianten zu verbreiten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,16 +86,16 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation, <a href=\"/philosophy/free-sw\"><cite>Was ist "
-"Freie Software?</cite></a> 2013."
+"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
+"Software. Was ist das?</a></cite> 1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
 "insist on free software</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important\" "
-"hreflang=\"en\"><cite>Freie Software ist nun umso wichtiger</cite></a> "
+"Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important\" hreflang=\"en\">Freie Software ist nun umso wichtiger</a></cite> "
 "2013<br />\n"
 "&#8209;&#160;warum wir auf Freie Software bestehen müssen."
 
@@ -104,82 +104,81 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation, <a href=\"/philosophy/proprietary"
-"\"><cite>Proprietäre Software</cite></a> 2014<br />\n"
+"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/proprietary/"
+"\">Proprietäre Software</a></cite> 2014<br />\n"
 "&#8209;&#160;häufig ist proprietäre Software Schadsoftware."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation, <a href=\"/gnu/gnu\"><cite>Die Historie von GNU</"
-"cite></a> 2013."
+"Free Software Foundation (2014), <cite><a href=\"/gnu/\">Die Historie von "
+"GNU</a></cite> 2001."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <a href=\"/philosophy/pragmatic\"><cite>Copyleft: "
-"Pragmatischer Idealismus</cite></a> 2003."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/pragmatic\">Copyleft: "
+"Pragmatischer Idealismus</a></cite> 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
 "Documentation</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation, <a href=\"/philosophy/free-doc\"><cite>Warum Freie "
-"Software freie Dokumentation braucht</cite></a> 2009."
+"Free Software Foundation, <cite><a href=\"/philosophy/free-doc\">Warum Freie "
+"Software freie Dokumentation braucht</a></cite> 2009."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <a href=\"/philosophy/selling\"><cite>Freie Software "
-"verkaufen</cite></a> ist Ok 2004."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/selling\">Freie Software "
+"verkaufen</a></cite> ist Ok 2004."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation, <a href=\"/philosophy/fs-motives"
-"\"><cite>Beweggründe um Freie Software zu schreiben</cite></a> 2009."
+"Free Software Foundation, <cite><a href=\"/philosophy/fs-motives"
+"\">Beweggründe um Freie Software zu schreiben</a></cite> 2009."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
 "Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <a href=\"/philosophy/right-to-read\"><cite>Das Recht zu "
-"lesen</cite></a> 2010:<br />&#8209;&#160;eine Schreckensvision."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/right-to-read\">Das Recht zu "
+"lesen</a></cite> 2010:<br />&#8209;&#160;eine Schreckensvision."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
 "\" misses the point of Free Software</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point"
-"\"><cite>Warum „Open Source“ das Ziel von <em>Freie Software</em> 
verfehlt</"
-"cite></a> 2012."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point"
+"\">Warum „Open Source“ das Ziel von <em>Freie Software</em> 
verfehlt</a></"
+"cite> 2012."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">When "
 "Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
 msgstr ""
-"Benjamin Mako Hill, <a href=\"/philosophy/"
-"when_free_software_isnt_practically_better.html\" hreflang=\"en\"><cite>Wenn "
-"Freie Software nicht (praktisch) besser ist</cite></a> 2011."
+"Benjamin Mako Hill, <cite><a href=\"/philosophy/"
+"when_free_software_isnt_practically_better.html\" hreflang=\"en\">Wenn Freie "
+"Software nicht (praktisch) besser ist</a></cite> 2011."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
 "can use to promote free software</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman <a href=\"/philosophy/government-free-software"
-"\"><cite>Maßnahmen die Regierungen ergreifen können, um Freie Software zu "
-"fördern</cite></a> 2011."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/government-free-software"
+"\">Maßnahmen die Regierungen ergreifen können, um Freie Software zu 
fördern</"
+"a></cite> 2011."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education\"><cite>Freie Software und Bildung</cite></a>"
+msgstr "<a href=\"/education/\">Freie Software und Bildung</a>"
 
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
 #.  ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  
@@ -278,8 +277,8 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have "
 #~ "Owners</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2009): <a href=\"/philosophy/why-free\"><cite>Warum "
-#~ "Software keine Eigentümer haben sollte</cite></a>."
+#~ "Richard Stallman (2009): <a href=\"/philosophy/why-free\">Warum Software "
+#~ "keine Eigentümer haben sollte</a></cite>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]