[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/po/edu-schools.nl.po gnu/po/gnu-h...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www education/po/edu-schools.nl.po gnu/po/gnu-h... |
Date: |
Mon, 09 Feb 2015 20:30:35 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 15/02/09 20:30:35
Modified files:
education/po : edu-schools.nl.po
gnu/po : gnu-history.nl.po gnu-linux-faq.nl.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
initial-announcement.nl.po linux-and-gnu.nl.po
manifesto.nl.po thegnuproject.nl.po
why-gnu-linux.nl.po
licenses/po : licenses.nl.po why-not-lgpl.nl.po
philosophy/po : 15-years-of-free-software.nl.po amazon.nl.po
apsl.nl.po basic-freedoms.nl.po
boldrin-levine.nl.po bsd.nl.po
can-you-trust.nl.po categories.nl.po
censoring-emacs.nl.po dat.nl.po ebooks.nl.po
enforcing-gpl.nl.po
fighting-software-patents.nl.po free-doc.nl.po
free-sw.nl.po freedom-or-copyright-old.nl.po
freedom-or-power.nl.po gates.nl.po
gnutella.nl.po gpl-american-dream.nl.po
gpl-american-way.nl.po guardian-article.nl.po
hague.nl.po ipjustice.nl.po java-trap.nl.po
lessig-fsfs-intro.nl.po linux-gnu-freedom.nl.po
microsoft-antitrust.nl.po
microsoft-new-monopoly.nl.po
microsoft-old.nl.po microsoft-verdict.nl.po
misinterpreting-copyright.nl.po
Log message:
Minor fixes (PO header, footer, typos, etc.) and further update of 43
Dutch POs.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.nl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.nl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.nl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.nl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.nl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.nl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.nl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.nl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.nl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.nl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: education/po/edu-schools.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-schools.nl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- education/po/edu-schools.nl.po 18 Jun 2014 12:00:34 -0000 1.15
+++ education/po/edu-schools.nl.po 9 Feb 2015 20:30:27 -0000 1.16
@@ -1,36 +1,31 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/education/edu-schools.html
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2012.
+# Jan 2015: retrieve old translated strings (T. Godefroy).
#
-# , 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 23:58+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2013-04-01 18:25-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. type: Content of: <title>
-# | Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free
-# | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
msgid ""
"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation"
msgstr ""
"Waarom scholen uitsluitend vrije software zouden moeten gebruiken - GNU "
-"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Project - Free Software Foundation"
# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -81,15 +76,6 @@
msgstr "door <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <p>
-# | Educational activities (including schools) have a [-<a
-# | href=\"/education/education.html\">duty-] {+moral duty+} to [-teach-] {+<a
-# | href=\"/education/education.html\">teach+} only free software.</a> [-Here
-# | are the reasons.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
-#| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
-#| "reasons."
msgid ""
"Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
"education/education.html\">teach only free software.</a>"
@@ -98,7 +84,6 @@
"\">morele verplichting alleen vrije software te gebruiken in hun lessen.</a> "
"Hier de reden waarom."
-#. type: Content of: <p>
# | [-There are general reasons why all-]{+All+} computer users [-should-]
# | {+ought to <a
# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">+} insist on
@@ -110,6 +95,7 @@
# | life. These reasons apply to schools as they do to everyone. [-The-]
# | {+However, the+} purpose of this article is to [-state-] {+present the+}
# | additional reasons that apply specifically to education.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -139,7 +125,6 @@
"als bij ieder ander. Dit artikel concentreert zich op extra argumenten die "
"gelden voor het onderwijs."
-#. type: Content of: <p>
# | [-First, free-]{+Free+} software can save schools [-money. Free-] {+money,
# | but this is a secondary benefit. Savings are possible because free+}
# | software gives schools, like other users, the freedom to copy and
@@ -148,6 +133,7 @@
# | {+give a copy to every school, and each school+} can [-help close-]
# | {+install+} the [-digital divide.-] {+program in all its computers, with
# | no obligation to pay for doing so.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
@@ -167,7 +153,24 @@
"computers op school. In arme landen kan dit helpen om de digitale kloof te "
"overbruggen."
+# | This [-obvious reason, while important in practical terms,-] {+benefit+}
+# | is [-rather shallow. And proprietary software developers can eliminate
+# | this reason by donating copies-] {+useful, but we firmly refuse to give it
+# | first place, because it is shallow compared+} to the [-schools.
+# | (Warning:-] {+important ethical issues at stake. Moving schools to free
+# | software is more than+} a [-school that accepts such an offer may have-]
+# | {+way+} to [-pay for upgrades later.)-] {+make education a little
+# | “better”: it is a matter of doing good education instead of
+# | bad education.+} So let's [-look at-] {+consider+} the deeper
+# | [-reasons.-] {+issues.+}
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
+#| "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
+#| "donating copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an "
+#| "offer may have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper "
+#| "reasons."
msgid ""
"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
"it is shallow compared to the important ethical issues at stake. Moving "
@@ -175,8 +178,12 @@
"“better”: it is a matter of doing good education instead of bad "
"education. So let's consider the deeper issues."
msgstr ""
+"Deze in het oog springende reden, hoewel belangrijk, is nogal oppervlakkig. "
+"En private software-ontwikkelaars kunnen dit teniet doen door zelf kopië"
+"en weg te geven aan scholen (let op! -- een school die hierop ingaat zou "
+"later wel eens voor upgrades moeten gaan betalen). Laten we daarom eens wat "
+"dieper graven."
-#. type: Content of: <p>
# | Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a
# | strong, capable, independent, cooperating and free society. They should
# | promote the use of free software just as they promote [-recycling. If
@@ -185,6 +192,7 @@
# | ready+} to [-use-] {+live in a+} free [-software after they graduate.-]
# | {+digital society.+} This will help society as a whole escape from being
# | dominated [-(and gouged)-] by megacorporations.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
@@ -215,7 +223,25 @@
"counter to the schools' social mission. Schools should never do this."
msgstr ""
+# | [-What schools should refuse to-]{+Why, after all,+} do [-is teach
+# | dependence. Those corporations-] {+some proprietary software developers+}
+# | offer [-free samples-] {+gratis copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their
+# | nonfree programs+} to [-schools for-] {+schools? Because they want to
+# | <em>use</em>+} the [-same reason-] {+schools to implant dependence on
+# | their products, like+} tobacco companies [-distribute free-]
+# | {+distributing gratis+} cigarettes to [-minors: to get children addicted
+# | <a href=\"#note1\">(1)</a>.-] {+school children<a
+# | href=\"#note2\">(2)</a>.+} They will not give [-discounts-] {+gratis
+# | copies+} to these students once they've [-grown up and graduated.-]
+# | {+graduated, nor to the companies that they go to work for.+}
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
+#| "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+#| "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
+#| "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once "
+#| "they've grown up and graduated."
msgid ""
"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
"copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
@@ -225,8 +251,12 @@
"these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
"work for."
msgstr ""
+"Scholen zouden geen afhankelijkheid moeten onderwijzen. Dit soort bedrijven "
+"bieden gratis exemplaren aan aan scholen om dezelfde reden dat "
+"tabaksbedrijven gratis sigaretten uitdelen: om kinderen verslaafd te maken "
+"<a href=\"#note1\">(1)</a>. Ze zullen diezelfde studenten na hun afstuderen "
+"geen korting meer geven."
-#. type: Content of: <p>
# | Free software permits students to learn how software works. Some
# | students, {+natural-born programmers,+} on reaching their [-teens, want-]
# | {+teens yearn+} to learn everything there is to know about their computer
@@ -235,6 +265,7 @@
# | students need to read lots of code and write lots of code. They need to
# | read and understand real programs that people really use. Only free
# | software permits this.-]
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software permits students to learn how software works. Some "
@@ -266,7 +297,6 @@
"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
# | [-Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
# | “The knowledge you want is a secret—learning is
# | forbidden!”-]Free software encourages everyone to learn. The free
@@ -275,6 +305,7 @@
# | encourage students of any age and situation to read the source code and
# | learn as much as they want to know. [-Schools that use free software will
# | enable gifted programming students to advance.-]
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “"
@@ -319,7 +350,6 @@
"school."
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
# | The deepest reason for using free software in schools is for moral
# | education. We expect schools to teach students basic facts and useful
# | skills, but that is [-not-] {+only part of+} their [-whole-] job. The most
@@ -332,6 +362,7 @@
# | case someone wants to [-learn.”-] {+learn. Therefore bringing
# | nonfree software to class is not permitted, unless it is for
# | reverse-engineering work.”+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
@@ -365,12 +396,12 @@
"andere studenten en de broncode laten zien aan de klas voor als anderen "
"ervan willen leren.”."
-#. type: Content of: <p>
# | Of course, the school must practice what it preaches: [-all the software
# | installed by the school-] {+it+} should [-be available-] {+bring only free
# | software to class (except objects+} for {+reverse-engineering), and share
# | copies including source code with the+} students [-to copy,-] {+so they
# | can copy it,+} take {+it+} home, and redistribute {+it+} further.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
@@ -387,13 +418,6 @@
"te kunnen kopiëren, naar huis mee te nemen of verder te distribueren."
#. type: Content of: <p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
-#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
-#| "students the role model of public service rather than that of tycoons. "
-#| "All levels of school should use free software."
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -422,21 +446,6 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <ol><li>
-# | <cite><a id=\"note[-1-]{+2+}\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined
-# | $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended
-# | by children. See <a
-# |
[-href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-# | </cite>-]
-# |
{+href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">
-# | http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa
-# | .htm</a>.</cite>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children. See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/"
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/"
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
msgid ""
"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -444,30 +453,18 @@
"tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/"
"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\" ></a>. RJ Reynolds, de tabaksfabrikant kreeg een boete "
+"<cite><a id=\"note1\" ></a>RJ Reynolds, de tabaksfabrikant kreeg een boete "
"van $15 miljoen in 2002 voor het gratis verstrekken van sigaretten bij "
"evenementen waar kinderen kwamen. Zie ook <a href=\"http://www.bbc.co.uk/"
-"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc."
-"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </"
-"cite>"
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc."
+"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | Please send {+general+} FSF & GNU inquiries to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also
<a
-# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. {+Broken links and
-# | other corrections or suggestions can be sent to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -475,11 +472,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -497,12 +495,14 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2003, [-2009-] {+2009, 2014+} Richard Stallman
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
@@ -515,15 +515,14 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
@@ -554,22 +553,3 @@
#~ "tabaksbedrijven gratis sigaretten uitdelen: om kinderen verslaafd te "
#~ "maken <a href=\"#note1\">(1)</a>. Ze zullen diezelfde studenten na hun "
#~ "afstuderen geen korting meer geven."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: gnu/po/gnu-history.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-history.nl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/gnu-history.nl.po 9 Oct 2014 08:58:51 -0000 1.14
+++ gnu/po/gnu-history.nl.po 9 Feb 2015 20:30:28 -0000 1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
# May-June 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -98,7 +98,7 @@
"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
msgstr ""
"Het project om het GNU systeem te ontwikkelen noemen we het “GNU "
-"Project ”. Het GNU project werd bedacht in 1983 met als doel de "
+"Project”. Het GNU project werd bedacht in 1983 met als doel de "
"mentaliteit van samenwerking terug te brengen in het wereldje van de "
"automatisering. Een mentaliteit die het de jaren daarvoor geleidelijk aan "
"was kwijtgeraakt— een samenwerking die weer mogelijk wordt gemaakt "
@@ -251,7 +251,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -283,9 +282,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -310,27 +311,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po 7 Feb 2015 14:57:13 -0000 1.31
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po 9 Feb 2015 20:30:28 -0000 1.32
@@ -1,7 +1,7 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
# Oct 2014: trivial update of a few strings, add missing anchors,
# remove wrong msgstr's, unlocalize gnu.org links (T. Godefroy).
#
@@ -10,11 +10,11 @@
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2013-01-14 13:55-0500\n"
@@ -214,21 +214,11 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with-] {+href=\"#long3\"
-# | id=\"TOClong3\">Unfortunately,+} “GNU/Linux” is [-that it is
-# | too long. How about recommending-] {+five syllables. People won't use
-# | such a long term. Shouldn't you find+} a shorter [-name?</a>-] {+one?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” "
-#| "is that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, “GNU/Linux” is "
"five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
"shorter one?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Het probleem met “GNU/Linux” is "
-"dat het te lang is. Heb je niet iets korters?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -804,7 +794,7 @@
"gehouden in Finland in 1990. Het is mogelijk dat hij ook zonder die "
"presentatie deze van Unix afgeleide kernel zou hebben gemaakt maar het zou "
"waarschijnlijk geen vrije software zijn geweest. Linux werd vrijgegeven in "
-"1992 toen Linus het uitbracht onder de GNU GPL (Zie de release notes van "
+"1992 toen Linus het uitbracht onder de GNU GPL (zie de release notes van "
"versie 0.12)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1088,8 +1078,8 @@
"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
msgstr ""
"Het GNU project kreeg zijn naam van het GNU besturingssysteem —het is "
-"het project om het GNU systeem te ontwikkelen. (Zie ook <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">de eerste oproep uit 1983</a>.)"
+"het project om het GNU systeem te ontwikkelen (zie ook <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">de eerste oproep uit 1983</a>)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1214,7 +1204,7 @@
"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
"all you have is a hole in the ground."
msgstr ""
-"Een huis bouw je ter plaatse op uit kleinere onderdelen . Die moeten achter "
+"Een huis bouw je ter plaatse op uit kleinere onderdelen. Die moeten achter "
"elkaar in elkaar worden gezet. Wanneer de fundering niet gelegd is heb je "
"dus nog geen groot deel van het huis gebouwd; het enige wat je hebt is een "
"gat in de grond."
@@ -1349,7 +1339,7 @@
"besturingssysteem in zijn geheel in één project ontwikkeld en "
"de ontwikkelaars bedenken dan een naam voor het geheel. De kernel heeft "
"meestal geen eigen naam—mensen hebben het dan over de “kernel "
-"van die-en-die ”."
+"van die-en-die”."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1363,7 +1353,7 @@
"kernel” makkelijk worden verward met “de kernel van Linux” "
"daarmee de suggestie wekkend dat Linux meer is dan de kernel. Je kunt dit "
"voorkomen door het te hebben over “de kernel, Linux” of “"
-"Linux, de kernel.”."
+"Linux, de kernel”."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1425,24 +1415,11 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | [-The problem with-]{+Unfortunately,+} “GNU/Linux” is [-that
-# | it is too long. How about recommending-] {+five syllables. People won't
-# | use such a long term. Shouldn't you find+} a shorter [-name?-] {+one?+}
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#long\">#long</a>)</span>-] {+href=\"#long3\">#long3</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How "
-#| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#| "(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
msgid ""
"Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't use "
"such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
msgstr ""
-"Het probleem met “GNU/Linux” is dat het te lang is. Heb je niet "
-"iets korters? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</"
-"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1728,7 +1705,7 @@
"Volgens de regels van de Engelse taal veranderd het woord “GNU” "
"de term “Linux” in de constructie “GNU Linux”. Het "
"kan dan betekenen “GNU's versie van Linux” of “Linux, wat "
-"een GNU pakket is.”. Geen van beide combinaties is van toepassing."
+"een GNU pakket is”. Geen van beide combinaties is van toepassing."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1740,7 +1717,7 @@
"Linux is geen GNU pakket; oftewel, het is niet ontwikkeld onder het GNU "
"project of als bijdrage aan het GNU project gegeven. Linus Torvalds "
"ontwikkelde Linux onafhankelijk van GNU, als zijn eigen project. Dus de "
-"betekenis “ Linux,wat een GNU pakket is.”, klopt niet."
+"betekenis “Linux, wat een GNU pakket is.”, klopt niet."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1844,13 +1821,13 @@
"is het niet fout om de distributie een andere naam te geven? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
# | If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar
# | Linux”, it's allowed for you to change it back and call [-the
# | distro-] {+it+} “Foobar GNU/Linux”. [-It can't be more
# | wrong-] {+This is what you ought+} to [-correct the mistake than it was
# | to make the mistake.-] {+do, because otherwise you'd be propagating their
# | error and unfairness.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
@@ -1891,11 +1868,11 @@
msgstr ""
"Het is geen kwestie van het een of het ander—we vragen bedrijven, "
"organisaties en individuen ons daarin te steunen. We hebben het in feite "
-"alle drie die bedrijven gevraagd. Mandrake gebruikt af en toe de term "
-"“ GNU/Linux” maar IBM en Red Hat wilden niet meewerken. Een van "
-"hun vertegenwoordigers zei: “dit is een puur commerciële "
-"beslissing; we verwachten beter te verkopen wanneer we het Linux noemen."
-"”. Oftewel, het kon het bedrijf niet schelen of het juist was of niet."
+"alle drie die bedrijven gevraagd. Mandrake gebruikt af en toe de term “"
+"GNU/Linux” maar IBM en Red Hat wilden niet meewerken. Een van hun "
+"vertegenwoordigers zei: “dit is een puur commerciële beslissing; "
+"we verwachten beter te verkopen wanneer we het Linux noemen”. Oftewel, "
+"het kon het bedrijf niet schelen of het juist was of niet."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2331,7 +2308,7 @@
"traditie om een programma, dat werd herschreven en gebaseerd was op iets "
"bestaands, een recursief verwijzende naam te geven; MINK voor bijvoorbeeld "
"een programma met de naam Klever, waarbij dit stond voor “MINK Is Niet "
-"Klever.”. Op dezelfde manier noemden we onze vervanger voor Unix "
+"Klever”. Op dezelfde manier noemden we onze vervanger voor Unix "
"“GNU's Niet Unix”."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2486,11 +2463,11 @@
"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
"span>"
-#. type: Content of: <dl><dd>
# | There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an
# | example. But it is a mistake to call them “Linux”
# | [-systems.-] {+systems, just as it is a mistake to call GNU a
# | “Linux” system.+}
+#. type: Content of: <dl><dd>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
@@ -2503,7 +2480,6 @@
"Er zijn complete systemen met Linux maar geen GNU; Android is daarvan een "
"voorbeeld. Maar het is ook niet juist om die “Linux” te noemen."
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
# | Android is very different from the GNU/Linux system—because [-it
# | contains-] {+the two have+} very little [-of-] {+code in common. In
# | fact,+} the [-GNU system,-] only [-Linux. Overall, it's a different
@@ -2514,6 +2490,7 @@
# | of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't-] {+thing they+} have {+in
# | common+} is [-the GNU system. Instead it has a lot of Google software.-]
# | {+Linux.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Android is very different from the GNU/Linux system—because it "
@@ -2662,7 +2639,7 @@
"al, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/"
"RELNOTES-0.01\"> “De meeste hulpmiddelen die linux gebruikt zijn GNU "
"programma's en vallen onder de GNU auteursplicht. Die programma's zitten "
-"niet in deze distributie - vraag mij (of GNU) voor meer informatie.”</"
+"niet in deze distributie - vraag mij (of GNU) voor meer informatie”</"
"a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3061,24 +3038,11 @@
"We geloven niet dat de populariteit van een fout dit tot waarheid verheft."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | Isn't it [-wrong to force people-] {+better+} to call the system
-# | [-“GNU/Linux”?-] {+by the name most users already know?+}
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#force\">#force</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/"
-#| "Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-#| "\">#force</a>)</span>"
msgid ""
"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"Is het niet ontzettend fout om mensen te dwingen het systeem “GNU/"
-"Linux” te noemen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3100,12 +3064,12 @@
"verwerven? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
"\">#winning</a>)</span>"
-#. type: Content of: <dl><dd>
# | To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
# | approach to life. Non-free software is an example of that amoral approach
# | and thrives on it. [-So-] {+Thus,+} in the long run it [-is-] {+would
# | be+} self-defeating for us to [-bow to-] {+adopt+} that approach. We will
# | continue talking in terms of right and wrong.
+#. type: Content of: <dl><dd>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral "
@@ -3164,17 +3128,14 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, [-2011-] {+2011, 2013,
-# | 2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -3202,26 +3163,15 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-#~| msgid ""
-#~| "Android is very different from the GNU/Linux system—because it "
-#~| "contains very little of the GNU system, only Linux. Overall, it's a "
-#~| "different system. If you call the whole system “Linux”, you "
-#~| "will find it necessary to say things like, “Android contains "
-#~| "Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] "
-#~| "libraries and utilities [meaning the GNU system].” Android "
-#~| "contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't have "
-#~| "is the GNU system. Instead it has a lot of Google software."
#~ msgid ""
#~ "Android is very different from the GNU/Linux system—because it "
#~ "contains very little of the GNU system, only Linux. Overall, it's a "
-#~ "different system. If you call the whole GNU/Linux system “"
-#~ "Linux”, you will find it necessary to say things like, “"
-#~ "Android contains Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the "
-#~ "usual Linux [sic] libraries and utilities [meaning the GNU system]."
-#~ "” Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What "
-#~ "it doesn't have is the GNU system. Android replaces that with Google "
-#~ "software that works quite differently. Thus, what makes Android "
-#~ "different from GNU/Linux is the absence of GNU."
+#~ "different system. If you call the whole system “Linux”, you "
+#~ "will find it necessary to say things like, “Android contains Linux, "
+#~ "but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] "
+#~ "libraries and utilities [meaning the GNU system].” Android contains "
+#~ "just as much of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't have is the GNU "
+#~ "system. Instead it has a lot of Google software."
#~ msgstr ""
#~ "Android verschilt veel van GNU/Linux—omdat het weinig van het GNU "
#~ "systeem bevat, behalve Linux. Het is een geheel ander systeem. Wanneer je "
@@ -3230,22 +3180,3 @@
#~ "gebruikelijke Linux bibliotheken en hulpmiddelen heeft [het GNU systeem "
#~ "dus]”. Android heeft net zoveel Linux als GNU/Linux. Het heeft "
#~ "echter geen GNU systeem maar een hoop software van Google."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 5 Jul 2014 04:58:27 -0000
1.7
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 9 Feb 2015 20:30:29 -0000
1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -138,7 +138,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -147,11 +146,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -170,9 +169,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -185,35 +186,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: gnu/po/initial-announcement.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/initial-announcement.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/initial-announcement.nl.po 5 Jul 2014 04:58:28 -0000 1.8
+++ gnu/po/initial-announcement.nl.po 9 Feb 2015 20:30:29 -0000 1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -492,7 +492,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -501,11 +500,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -524,9 +523,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -543,35 +544,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: gnu/po/linux-and-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.nl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/linux-and-gnu.nl.po 9 Oct 2014 08:58:52 -0000 1.19
+++ gnu/po/linux-and-gnu.nl.po 9 Feb 2015 20:30:29 -0000 1.20
@@ -1,21 +1,21 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links
(T.Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update, unlocalize gnu.org links
(T.Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
+"Outdated-Since: 2013-04-19 22:03+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -90,7 +90,7 @@
"Linux."
msgstr ""
"Linux bestaat echt en men gebruikt het, maar het is slechts een deel van het "
-"besturingssysteem. Linux is de kernel (de “kern“ van het "
+"besturingssysteem. Linux is de kernel (de “kern” van het "
"besturingssysteem): het programma dat de toegang regelt tot de diverse "
"onderdelen van het systeem zodat ander programma's behoorlijk kunnen "
"draaien. De kernel is een onmisbaar onderdeel van het besturingssysteem, "
@@ -254,22 +254,7 @@
"gaan voordat het klaar is voor algemeen gebruik."
#. type: Content of: <p>
-# | Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once
-# | Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU
-# | system. People could then <a
-# |
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
-# | combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free [-system:-]
-# | {+system —+} a [-Linux-based-] version of the GNU [-system; the-]
-# | {+system which also contained Linux. The+} GNU/Linux system, [-for
-# | short.-] {+in other words.+}
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
-#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-#| "system. People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/"
-#| "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the "
-#| "GNU system</a> to make a complete free system: a Linux-based version of "
-#| "the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
msgid ""
"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -282,8 +267,9 @@
"Torvalds Linux in 1992 had bevrijd vormde dit het laatste stukje van de "
"puzzel die het GNU systeem is. Men kon daarna <a href=\"http://ftp.funet.fi/"
"pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">Linux combineren "
-"met GNU</a> om zo een compleet vrij systeem te verwezenlijken: een op Linux-"
-"gebaseerde versie van het GNU systeem; oftewel het GNU/Linux systeem."
+"met GNU</a> om zo een compleet vrij systeem te verwezenlijken: een versie "
+"van het GNU systeem die ook Linux bevatte. Met andere woorden, het GNU/Linux "
+"systeem."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -324,24 +310,6 @@
"financierde ook de start van de ontwikkeling van Debian GNU/Linux."
#. type: Content of: <p>
-# | Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
-# | called “distros”). Most of them include non-free
-# | software—their developers follow the philosophy associated with
-# | Linux rather than that of GNU. But there are also <a
-# | href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF
-# | supports computer facilities for [-two of these distributions, <a
-# | href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> and-] <a
-# | href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-#| "called “distros”). Most of them include non-free "
-#| "software—their developers follow the philosophy associated with "
-#| "Linux rather than that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/"
-#| "\">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF supports computer "
-#| "facilities for two of these distributions, <a href=\"http://proyecto."
-#| "ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/"
-#| "\">gNewSense</a>."
msgid ""
"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
"called “distros”). Most of them include non-free software—"
@@ -522,7 +490,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -554,22 +521,19 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, [-2007-] {+2007,
-# | 2014+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-#| "Stallman"
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard M. "
"Stallman"
msgstr ""
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard M. "
+"Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -586,33 +550,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "What's New"
-
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "New Free Software"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: gnu/po/manifesto.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/manifesto.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/manifesto.nl.po 9 Oct 2014 08:58:52 -0000 1.8
+++ gnu/po/manifesto.nl.po 9 Feb 2015 20:30:29 -0000 1.9
@@ -1,21 +1,22 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links
(T.Godefroy).
+# ? 2000.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update, unlocalize gnu.org links
(T.Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
+"Outdated-Since: 2005-06-15 19:35+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,11 +34,11 @@
"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
"unchanged as most people have seen it."
msgstr ""
-"Het GNU Manifest hieronder, is geschreven door Richard Stallman aan het "
-"begin van het GNU Project, om deelnemers en steun te vragen. De eerste paar "
-"jaren werd dit document regelmatig bijgewerkt om het relevant te houden, "
-"maar nu lijkt het het beste om het daarbij te houden, de meesten kennen het "
-"nu wel."
+"Het GNU Manifest hieronder, is geschreven door <a href=\"http://www.stallman."
+"org/\">Richard Stallman</a> aan het begin van het GNU Project, om deelnemers "
+"en steun te vragen. De eerste paar jaren werd dit document regelmatig "
+"bijgewerkt om het relevant te houden, maar nu lijkt het het beste om het "
+"daarbij te houden, de meesten kennen het nu wel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -50,19 +51,7 @@
"voetnoten toegevoegd op plaatsen waar dat nodig was."
#. type: Content of: <p>
-# | For up-to-date information about the available GNU software, please see
-# | the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in
-# | particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.
-# | For how to contribute, see <a
-# | [-href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.+}
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#| "a>. For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/"
-#| "help</a>."
msgid ""
"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
@@ -72,7 +61,8 @@
msgstr ""
"Raadpleeg voor de laatste informatie over beschikbare GNU software, onze <a "
"href=\"/home.html\">web server</a>, in het bijzonder onze <a href=\"/"
-"software/software.html\">software-lijst</a>."
+"software/software.html\">software-lijst</a>. Voor manieren om bij te dragen, "
+"zie <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
@@ -1325,7 +1315,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -1357,22 +1346,18 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, [-2010-]
-# | {+2010, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1395,27 +1380,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: gnu/po/thegnuproject.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/thegnuproject.nl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/thegnuproject.nl.po 9 Oct 2014 08:58:52 -0000 1.20
+++ gnu/po/thegnuproject.nl.po 9 Feb 2015 20:30:29 -0000 1.21
@@ -1,7 +1,8 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Jos Boersema <address@hidden>, 2006.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links
(T.Godefroy).
#
msgid ""
@@ -9,11 +10,11 @@
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
@@ -126,8 +127,8 @@
"(1) Het gebruik van het woord “hacker” in de betekenis van "
"“digitale inbreker” is een fout van de media. Wij hackers "
"weigeren deze betekenis te accepteren, en gaan door met de originele "
-"betekenis \"Iemand die van programmeren houdt en/of er plezier in heeft er "
-"goed in te zijn\".Zie ook mijn artikel: <a href=\"http://stallman.org/"
+"betekenis âIemand die van programmeren houdt en/of er plezier in heeft er "
+"goed in te zijnâ. Zie ook mijn artikel: <a href=\"http://stallman.org/"
"articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
#. type: Content of: <h3>
@@ -381,7 +382,7 @@
msgstr ""
"Dus ik zocht naar een manier waarop een programmeur toch iets goeds kon "
"doen. Ik vroeg mezelf af of er een programma was dat ik zou kunnen "
-"schrijven, zodat een gemeenschap weer opnieuw mogelijk werd ?"
+"schrijven, zodat een gemeenschap weer opnieuw mogelijk werd?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -474,7 +475,7 @@
msgstr ""
"De term “vrije software” wordt soms verkeerd opgevat—het "
"heeft niets met prijs te maken. Het gaat om vrijheid (het Engelse “"
-"free“ kan zowel <em>vrij</em> als <em>gratis</em> betekenen, vandaar "
+"free” kan zowel <em>vrij</em> als <em>gratis</em> betekenen, vandaar "
"deze uitleg). Daarom hier de definitie van vrije software."
#. type: Content of: <p>
@@ -718,7 +719,6 @@
"konden geen kopie per ftp krijgen. De vraag was dus, wat had ik ze te "
"vertellen?"
-#. type: Content of: <p>
# | I could have said, “Find a friend who is on the net and who will
# | make a copy for you.” Or I could have done what I did with the
# | original PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym
@@ -729,6 +729,7 @@
# | free software distribution business, the precursor of the companies that
# | today distribute entire [-Linux-based GNU systems.-] {+GNU/Linux system
# | distributions.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will "
@@ -1044,7 +1045,7 @@
"(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne "
"Shell”, which was the usual shell on Unix."
msgstr ""
-"(1) “Bourne again Shell” (<em>Opnieuw geboren Schil,</em>, nvdv) "
+"(1) “Bourne again Shell” (<em>Opnieuw geboren Schil</em>, nvdv) "
"is een woordgrapje met de naam “Bourne Shell”, de meest "
"voorkomende shell op Unix."
@@ -1294,7 +1295,7 @@
"De GNU C bibliotheek gebruikt een speciaal soort auteursplicht met de naam "
"de GNU Library General Public License(1) (GNU LGPL—GNU Bibliotheek "
"Algemene Publieke Licentie, nvdv), die toestaat dat private software de "
-"bibliotheek mag gebruiken. Waarom deze uitzondering ?"
+"bibliotheek mag gebruiken. Waarom deze uitzondering?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1629,7 +1630,6 @@
"gevolg zijn van het flexibele ontwerp. Het is niet duidelijk of er een "
"oplossing is."
-#. type: Content of: <p>
# | Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds
# | developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. [-In-] {+It was
# | proprietary at first, but in+} 1992, he made [-Linux-] {+it+} free
@@ -1637,6 +1637,7 @@
# | in a complete free operating system. (Combining them was a substantial
# | job in itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a
# | version of the GNU system today.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds "
@@ -1661,7 +1662,6 @@
"Dankzij Linux kunnen we daadwerkelijk vandaag de dag een versie van het GNU "
"systeem draaien."
-#. type: Content of: <p>
# | We call this system version [-GNU/Linux,-] {+<a
# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>,+} to express its
# | composition as a combination of the GNU system with Linux as the kernel.
@@ -1669,6 +1669,7 @@
# | “Linux”, since that means attributing our work to someone
# | else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal
# | mention</a>.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
@@ -1752,12 +1753,12 @@
"meer tijd, zodat we vrije stuurprogramma's kunnen gebruiken? Zeker als de "
"vastberadenheid voor vrijheid breed wordt gedragen."
-#. type: Content of: <p>
# | (2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS,
# | [-coreboot;-] {+<a href=\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a> (a
# | distribution of coreboot);+} the problem is getting specs for machines so
# | that [-coreboot-] {+LibreBoot+} can support [-them.)-] {+them without
# | nonfree “blobs”.)+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free "
@@ -1971,7 +1972,7 @@
"omdat ze ervan verwachten dat het technisch superieur is, zullen het "
"waarschijnlijk een mislukking vinden als het door een patent wordt "
"tegengehouden. Dus, hoewel het zinnig is te discussiëren over het "
-"praktische effect van het \"bazaar\"-model voor ontwikkeling, en de "
+"praktische effect van het âbazaarâ-model voor ontwikkeling, en de "
"betrouwbaarheid en kracht van vrije software, moeten we daar niet ophouden. "
"We moeten het hebben over vrijheid en principes."
@@ -2275,7 +2276,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -2307,13 +2307,15 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, [-2010-]
# | {+2010, 2014+} Richard Stallman
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
@@ -2340,7 +2342,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
@@ -2353,25 +2354,6 @@
#~ "Wij noemen deze versie GNU/Linux, om aan te geven dat het een combinatie "
#~ "betreft van het GNU systeem met Linux als kernel."
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
-
#~ msgid ""
#~ "the original version was published in the book “Open Sources”"
#~ msgstr "eerder gepubliceerd in het boek \"Open Sources\""
Index: gnu/po/why-gnu-linux.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.nl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/why-gnu-linux.nl.po 9 Oct 2014 08:58:53 -0000 1.15
+++ gnu/po/why-gnu-linux.nl.po 9 Feb 2015 20:30:29 -0000 1.16
@@ -1,20 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# May-June 2014: trivial update (T. Godefroy).
-# Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# May-Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 04:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -391,7 +390,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -400,11 +398,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -423,9 +421,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
@@ -446,27 +446,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: licenses/po/licenses.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/licenses.nl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/licenses.nl.po 9 Oct 2014 08:58:53 -0000 1.18
+++ licenses/po/licenses.nl.po 9 Feb 2015 20:30:30 -0000 1.19
@@ -1,21 +1,21 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T.
Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update, unlocalize gnu.org links (T.
Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-07 22:25-0500\n"
+"Outdated-Since: 2012-12-06 23:07+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -79,10 +79,13 @@
"html\">aanbevolen auteursplicht-licenties</a>."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
"License Problem</a>."
msgstr ""
+"Ook bespreken we <a href=\"/philosophy/bsd.html\">het probleem met de BSD "
+"Licentie</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -838,16 +841,15 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-1-]{+4+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -864,36 +866,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/why-not-lgpl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/why-not-lgpl.nl.po 5 Jul 2014 04:58:36 -0000 1.7
+++ licenses/po/why-not-lgpl.nl.po 9 Feb 2015 20:30:30 -0000 1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -179,7 +179,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -188,13 +187,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -212,9 +210,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -228,15 +228,14 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po 9 Oct 2014 08:58:56
-0000 1.9
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po 9 Feb 2015 20:30:30
-0000 1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
# Dutch translation of
http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -162,7 +162,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -194,9 +193,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman"
@@ -217,27 +218,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/amazon.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/amazon.nl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/amazon.nl.po 9 Oct 2014 08:58:56 -0000 1.11
+++ philosophy/po/amazon.nl.po 9 Feb 2015 20:30:30 -0000 1.12
@@ -1,7 +1,7 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
"Project-Id-Version: amazon.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -453,7 +453,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -485,9 +484,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -512,29 +513,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/home."
-#~ "html#ContactInfo\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/apsl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/apsl.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/apsl.nl.po 5 Jul 2014 04:58:44 -0000 1.7
+++ philosophy/po/apsl.nl.po 9 Feb 2015 20:30:30 -0000 1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: apsl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -130,7 +130,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -139,11 +138,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -162,9 +161,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -180,39 +181,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/basic-freedoms.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/basic-freedoms.nl.po 9 Oct 2014 08:58:56 -0000 1.8
+++ philosophy/po/basic-freedoms.nl.po 9 Feb 2015 20:30:31 -0000 1.9
@@ -1,21 +1,20 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Oct 2014 and Jan 2015: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-14 10:55-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -38,20 +37,6 @@
"Internet. Zie onder andere:"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | The <a [-href= \"http://www.ciec.org/\" >Citizens-]
-# | {+href=\"http://www.ciec.org/\"> Citizens+} Internet Empowerment
-# | Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate
-# | [-content-] {+material published+} on the Internet, the Communications
-# | Decency Act, which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June
-# | 26, 1997. Their site is being preserved as a resource on the landmark CDA
-# | case.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href= \"http://www.ciec.org/\" >Citizens Internet Empowerment "
-#| "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
-#| "content on the Internet, the Communications Decency Act, which the U.S. "
-#| "Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is "
-#| "being preserved as a resource on the landmark CDA case."
msgid ""
"The <a href=\"http://www.ciec.org/\"> Citizens Internet Empowerment "
"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -61,9 +46,10 @@
msgstr ""
"De <a href= \"http://www.ciec.org/\"> Citizens Internet Empowerment "
"Coalition</a> werd opgericht na een eerste poging van het Congres om de "
-"inhoud van het Internet te reguleren via de “Communications Decency "
-"Act”, die het hooggerechtshof onconstitutioneel verklaarde op 26 Juni "
-"1997. Hun website wordt bewaard als een juridisch-historisch hoogtepunt."
+"publicatie van materiaal op het Internet te reguleren via de “"
+"Communications Decency Act”, die het hooggerechtshof onconstitutioneel "
+"verklaarde op 26 Juni 1997. Hun website wordt bewaard als een juridisch-"
+"historisch hoogtepunt."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -118,7 +104,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -127,11 +112,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -150,23 +135,19 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | [-2007-] {+2007, 2014+} Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
"2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -187,24 +168,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/boldrin-levine.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/boldrin-levine.nl.po 5 Jul 2014 04:58:44 -0000 1.6
+++ philosophy/po/boldrin-levine.nl.po 9 Feb 2015 20:30:31 -0000 1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/boldrin-levine.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -151,7 +151,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -160,11 +159,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -183,9 +182,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">TranslationsREADME</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen "
-"van dit artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2014 Richard M. Stallman"
@@ -198,34 +199,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/bsd.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/bsd.nl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/bsd.nl.po 3 Feb 2015 20:58:54 -0000 1.14
+++ philosophy/po/bsd.nl.po 9 Feb 2015 20:30:31 -0000 1.15
@@ -1,21 +1,21 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org link (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Oct 2014: partial trivial update, unlocalize gnu.org link (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-02 06:28+0000\n"
+"Outdated-Since: 2014-04-02 18:12+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -42,7 +42,7 @@
"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> en <a href= \"/philosophy/categories."
"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> zonder copyleft</a>. <a href=\"/licenses/"
"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft (“"
-"auteursplichtige”)licenties</a> zoals de <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"auteursplichtige”) licenties</a> zoals de <a href=\"/licenses/gpl.html"
"\">GNU GPL</a> staan erop dat afgeleide, gewijzigde versies van het "
"programma ook vrije software moet zijn. Het andere type doet dat niet. <a "
"href= \"/philosophy/why-copyleft.html\">Wij bevelen auteursplicht aan</a>, "
@@ -235,7 +235,7 @@
"intention, just by chance."
msgstr ""
"Je kunt zelf je steentje bijdragen door niet de uitdrukking “BSD-"
-"achtig ” of “de BSD licentie” te gebruiken, die suggereert "
+"achtig” of “de BSD licentie” te gebruiken, die suggereert "
"dat er slechts één licentie is. Want wanneer je verwijst naar "
"alle niet-auteursplichtige vrije software licenties als “BSD-"
"achtig” dan zouden nieuwe ontwikkelaars van vrije software wel eens "
@@ -255,15 +255,15 @@
"Wanneer je een voorbeeld wilt noemen van een niet-auteursplichtige licentie "
"en je hebt geen specifieke voorkeur, neem dat alsjeblieft een voorbeeld "
"zonder problemen. Wanneer je het bijvoorbeeld hebt over “X11-achtige "
-"licenties ”, zul je mensen er toe aan zetten de licentie van X11 te "
+"licenties”, zul je mensen er toe aan zetten de licentie van X11 te "
"gebruiken, die zeker geen advertentie-clausule bevat, in plaats van het "
"risico te lopen dat ze kiezen uit de twee BSD-licenties."
-#. type: Content of: <p>
# | Or you could mention the non-copyleft license which <a
# | href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> we recommend over the
# | other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a
# | clause to prevent [-patent treachery.-] {+treachery with patents.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
@@ -282,14 +282,7 @@
"heeft ter voorkoming van patent-verraad."
#. type: Content of: <p>
-# | When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
-# | always state which one: the “original BSD license” or the
-# | [-“revised-] {+“Modified+} BSD license”.
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-#| "always state which one: the “original BSD license” or the "
-#| "“revised BSD license”."
msgid ""
"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
"always state which one: the “original BSD license” or the “"
@@ -297,7 +290,7 @@
msgstr ""
"Als je dan wilt verwijzen naar één van de BSD licenties, wees "
"dan specifiek: de “originele BSD licentie” of de “"
-"aangepaste BSD licentie”."
+"gewijzigde BSD licentie”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -312,7 +305,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -344,23 +336,21 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, [-2007-] {+2007, 2013, 2014,
-# | 2015+} Free Software Foundation, Inc.[-,-]
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -377,31 +367,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/can-you-trust.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/can-you-trust.nl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/can-you-trust.nl.po 5 Jul 2014 04:58:44 -0000 1.10
+++ philosophy/po/can-you-trust.nl.po 9 Feb 2015 20:30:31 -0000 1.11
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: add br to separate list items; trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -69,7 +69,7 @@
"een nadelige positie te manoeuvreren. Microsoft heeft dit meerdere malen "
"gedaan: een bepaalde versie van Windows was zo ontworpen dat het terug "
"rapporteerde aan Microsoft welke software je allemaal op je schijf had "
-"staan; een recente “ beveiligings”-update in Windows Media "
+"staan; een recente “beveiligings”-update in Windows Media "
"Player vereiste dat de gebruiker akkoord ging met nieuwe beperkende "
"maatregelen. Maar niet alleen Microsoft doet dit: KaZaa, het programma om "
"muziek te delen, is dusdanig ontworpen dat KaZaa de computercapaciteit van "
@@ -383,7 +383,7 @@
"dit op je beurt gebruikt om het weer te decoderen dan heb je weer het "
"originele document wat je kunt lezen, doorsturen, kopiëren of wederom "
"versleutelen om het veilig naar iemand anders te versturen. Een “"
-"treacherous computing ” toepassing zou het je op je scherm laten lezen "
+"treacherous computing” toepassing zou het je op je scherm laten lezen "
"maar je niet toestaan het als gedecodeerd document op andere wijze te "
"gebruiken. GPG, een vrij programma, stelt beveiligingsfuncties ter "
"beschikking aan de gebruiker; ze gebruiken het. “Treacherous "
@@ -480,7 +480,7 @@
"aanval”, niet bedoeld als iemand die je probeert pijn te doen maar "
"iemand die probeert muziek te kopiëren. “Kwaadaardige code” "
"is hier code die jij installeert om iets te doen wat anderen niet willen dat "
-"je doet. “Spoofing ” (bedriegen, je voordoen als een andere "
+"je doet. “Spoofing” (bedriegen, je voordoen als een andere "
"computer) betekent hier niet je als iemand anders voordoen maar dat jij "
"Palladium bedriegt. Enzovoorts."
@@ -516,7 +516,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -525,11 +524,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -548,9 +547,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
@@ -563,35 +564,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/categories.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/categories.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/categories.nl.po 9 Oct 2014 08:58:57 -0000 1.9
+++ philosophy/po/categories.nl.po 9 Feb 2015 20:30:31 -0000 1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/categories.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T.
Godefroy).
#
msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
"Project-Id-Version: categories.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2012-10-18 12:25-0300\n"
@@ -70,7 +70,7 @@
"software te gebruiken, kopiëren en/of verder te verspreiden, in "
"dezelfde toestand of met wijzigingen, hetzij gratis danwel voor een "
"bijdrage. Meer specifiek betekent dit dat de broncode beschikbaar moet zijn. "
-"“als het geen broncode is, is het geen vrije software”. Dit is "
+"“Als het geen broncode is, is het geen vrije software”. Dit is "
"de eenvoudige definitie. Zie verder de <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
"\">volledige definitie</a>."
@@ -181,7 +181,7 @@
msgid ""
"We prefer the term “<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
"point.html\">free software</a>” because it refers to freedom—"
-"something that the term “open source“ does not do."
+"something that the term “open source” does not do."
msgstr ""
"Wij gebruiken bij voorkeur de term “<a href=\"/philosophy/open-source-"
"misses-the-point.html\">vrije software</a>” omdat dit verwijst naar "
@@ -584,15 +584,15 @@
msgid ""
"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
"subdivided nonfree software into “semifree software”, which "
-"could be modified and redistributed noncommercially, and “ proprietary "
+"could be modified and redistributed noncommercially, and “proprietary "
"software”, which could not be. But we have dropped that distinction "
"and now use “proprietary software” as synonymous with nonfree "
"software."
msgstr ""
"Private software is een andere naam voor niet vrije software. In het "
"verleden maakten we onderscheid tussen “semi-vrije software”, "
-"die op niet-commerciële basis kan worden gewijzigd en verspreid, "
-"en“ private software”, waarbij dit niet kon. We hebben dit "
+"die op niet-commerciële basis kan worden gewijzigd en verspreid, en "
+"“private software”, waarbij dit niet kon. We hebben dit "
"onderscheid losgelaten en gebruiken “private software” als "
"synoniem voor niet vrije software."
@@ -720,7 +720,6 @@
"those copies are not free software."
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
# | {+Free software is a matter of freedom, not access.+} In general we do
# | not believe it is wrong to develop a program and not release it. There are
# | occasions when a program is so [-useful-] {+important that one might
@@ -731,6 +730,7 @@
# | [-harmful.-] {+wrong.+} Thus, there is no conflict between the development
# | of private or custom software and the principles of the free software
# | movement.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
@@ -771,7 +771,6 @@
msgid "Commercial software"
msgstr "Commerciële software"
-#. type: Content of: <p>
# | {+“Commercial” and “proprietary” are not the
# | same!+} Commercial software is software [-being-] developed by a business
# | [-which aims to make money from the use-] {+as part+} of [-the software.
@@ -779,6 +778,7 @@
# | thing!-] {+its business.+} Most commercial software is <a
# | href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial
# | free software, and there is noncommercial nonfree software.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -813,16 +813,16 @@
"vrije software; maar de ontwikkelaars verkopen onderhoudscontracten op de "
"software. Wanneer hun verkopers met mogelijke klanten praten zullen deze "
"soms zeggen: “we vinden het veiliger om een commerciële compiler "
-"te kopen” Het antwoord van de verkopers hierop is: “GNU Ada "
+"te kopen”. Het antwoord van de verkopers hierop is: “GNU Ada "
"<em>is</em> een commerciële compiler; het is toevallig ook nog vrije "
"software.”"
-#. type: Content of: <p>
# | For the GNU Project, the [-emphasis is-] {+priorities are+} in the other
# | order: the important thing is that GNU Ada is free software; [-whether-]
# | {+that+} it is commercial is just a detail. However, the additional
# | development of GNU Ada that results from its being commercial is
# | definitely beneficial.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important "
@@ -855,7 +855,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -887,14 +886,16 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, [-2010-]
# | {+2010, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
@@ -921,31 +922,11 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
-
#~ msgid ""
#~ "A private program is free software in a trivial sense if its sole user "
#~ "has full rights to it."
Index: philosophy/po/censoring-emacs.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/censoring-emacs.nl.po 5 Jul 2014 04:58:45 -0000 1.8
+++ philosophy/po/censoring-emacs.nl.po 9 Feb 2015 20:30:31 -0000 1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/censoring-emacs.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -222,7 +222,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -231,11 +230,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -254,9 +253,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1996, 2014 Richard Stallman"
@@ -269,15 +270,14 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
@@ -285,20 +285,3 @@
#~ msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
#~ msgstr "Mijn Eigen Software Censureren, door Richard Stallman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/dat.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/dat.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/dat.nl.po 6 Jun 2014 12:27:41 -0000 1.8
+++ philosophy/po/dat.nl.po 9 Feb 2015 20:30:31 -0000 1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/dat.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 21, 2014: unfuzzify (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: dat.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -818,7 +818,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -827,11 +826,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -850,9 +849,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1992, 2010, 2014 Richard M. Stallman"
@@ -865,35 +866,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/ebooks.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/ebooks.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/ebooks.nl.po 5 Jul 2014 04:58:45 -0000 1.8
+++ philosophy/po/ebooks.nl.po 9 Feb 2015 20:30:32 -0000 1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"Project-Id-Version: ebooks.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -268,7 +268,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -277,11 +276,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -300,9 +299,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
@@ -315,33 +316,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po 5 Jul 2014 04:58:46 -0000 1.7
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po 9 Feb 2015 20:30:32 -0000 1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -69,20 +69,20 @@
"possible, is a very robust machine precisely because it is made of the "
"simplest working parts."
msgstr ""
-"Omdat <a href=\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> een "
-"onorthodox concept is binnen de huidige maatschappij hebben mensen de "
-"neiging aan te nemen dat je allerlei vernuftige —en dus "
-"breekbare— juridische constructies nodig hebt voor de handhaving van "
-"zo'n vreemd doel. Maar deze aanname klopt niet. Het doel waarvoor de Free "
-"Software Foundation de GPL heeft ontworpen en uitgegeven <em>is</em> helaas "
-"ongewoon: we herdefiniëren hoe programma's worden gemaakt door iedereen "
-"het recht te geven programma's te kunnen begrijpen, repareren, verbeteren en "
-"opnieuw te publiceren. Zo krijgen we de beste software op aarde. Dit is een "
-"nieuwe vorm van ondernemen; het laat zien hoe in de nieuwe, netwerkende, "
-"maatschappij de traditionele vorm van zakendoen vervangen kan worden door "
-"compleet nieuwe vormen van productie en distributie. Maar de GPL, het "
-"juridische gereedschap die dit allemaal mogelijk maakt, is een heel robuuste "
-"machine juist omdat het is opgebouwd uit simpele mechanismen."
+"Omdat <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> een onorthodox "
+"concept is binnen de huidige maatschappij hebben mensen de neiging aan te "
+"nemen dat je allerlei vernuftige —en dus breekbare— juridische "
+"constructies nodig hebt voor de handhaving van zo'n vreemd doel. Maar deze "
+"aanname klopt niet. Het doel waarvoor de Free Software Foundation de GPL "
+"heeft ontworpen en uitgegeven <em>is</em> helaas ongewoon: we herdefinië"
+"ren hoe programma's worden gemaakt door iedereen het recht te geven "
+"programma's te kunnen begrijpen, repareren, verbeteren en opnieuw te "
+"publiceren. Zo krijgen we de beste software op aarde. Dit is een nieuwe vorm "
+"van ondernemen; het laat zien hoe in de nieuwe, netwerkende, maatschappij de "
+"traditionele vorm van zakendoen vervangen kan worden door compleet nieuwe "
+"vormen van productie en distributie. Maar de GPL, het juridische "
+"gereedschap die dit allemaal mogelijk maakt, is een heel robuuste machine "
+"juist omdat het is opgebouwd uit simpele mechanismen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -130,7 +130,7 @@
"verbiedt het te de-compileren. Het auteursrecht verbiedt het de-compileren "
"niet, de bepaling is onderdeel van het contract wat je aangaat met het "
"bedrijf wanneer je hun software koopt in verzegelde verpakking in de winkel "
-"of een “accepteer ”-knop drukt bij juridische bepalingen in "
+"of een “accepteer”-knop drukt bij juridische bepalingen in "
"geval van online kopen. Het auteursrecht is daarbij alleen maar een vehikel "
"om je nog meer rechten te ontnemen."
@@ -424,7 +424,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -433,13 +432,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -457,9 +455,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001 Eben Moglen"
@@ -479,7 +479,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
@@ -502,22 +501,3 @@
#~ "In dit artikel, Handhaving van de GNU GPL, weidt Eben Moglen, advocaat "
#~ "van de FSF, uit over hoe de handhaving wordt geregeld van de GNU General "
#~ "Public Licentievoorwaarden."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po 5 Jul 2014 04:58:46
-0000 1.7
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po 9 Feb 2015 20:30:32
-0000 1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of
http://www.gnu.org/philosophy/fighting-software-patents.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -190,7 +190,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -199,13 +198,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -223,9 +221,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
@@ -238,35 +238,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/free-doc.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.nl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-doc.nl.po 5 Jul 2014 04:58:47 -0000 1.10
+++ philosophy/po/free-doc.nl.po 9 Feb 2015 20:30:32 -0000 1.11
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -303,7 +303,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -312,13 +311,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -336,9 +334,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -356,35 +356,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/free-sw.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-sw.nl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/free-sw.nl.po 9 Oct 2014 08:58:57 -0000 1.23
+++ philosophy/po/free-sw.nl.po 9 Feb 2015 20:30:32 -0000 1.24
@@ -1,7 +1,8 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# ? 2000.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012, 2013.
# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links
(T.Godefroy).
#
msgid ""
@@ -9,11 +10,11 @@
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-05 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2013-05-27 03:55+0000\n"
@@ -61,13 +62,13 @@
"<a href=\"#History\">Historisch overzicht</a> hieronder met veranderingen "
"die reeds zijn doorgevoerd."
-#. type: Content of: <p>
# | {+“Free software” means software that respects users' freedom
# | and community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
# | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.+}
# | Thus, “free software” is a matter of liberty, not price. To
# | understand the concept, you should think of “free” as in
# | “free speech,” not as in “free beer”.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, “free software” is a matter of liberty, not price. To "
@@ -88,7 +89,6 @@
"software meestal ook vrijelijk te verkrijgen is, (bijna-) gratis dus. Maar "
"vrije software slaat dus vooral op vrijheid, niet op gratis)."
-#. type: Content of: <p>
# | {+We campaign for these freedoms because everyone deserves them. With
# | these freedoms, the users (both individually and collectively) control the
# | program and what it does for them.+} When users don't control the
@@ -99,6 +99,7 @@
# | or “proprietary”-] program [-is therefore-] {+<a
# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">+} an
# | instrument of unjust [-power.-] {+power</a>.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When users don't control the program, the program controls the users. "
@@ -128,9 +129,9 @@
"Een programma is vrije software wanneer het de gebruikers vier essentië"
"le vrijheden verschaft:"
-#. type: Content of: <ul><li>
# | The freedom to run the [-program,-] {+program as you wish,+} for any
# | purpose (freedom 0).
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgid ""
@@ -179,7 +180,6 @@
"freedoms adequate or not."
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
# | [-A program is free software if users have all of these freedoms.
# | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
# | be-] {+are+} free to redistribute copies, either with or without
@@ -187,6 +187,7 @@
# | href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. Being free to do these
# | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
# | permission to do so.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, "
@@ -235,8 +236,8 @@
"bedrijven, het kunnen gebruiken op wat voor computersysteem dan ook met wat "
"voor doel dan ook, zonder dat hij hiervoor in overleg moet treden met de "
"ontwikkelaar of een andere organisatie. Het gaat binnen deze vrijheid om de "
-"doelen van de <em>gebruiker </em>, niet die van de <em>ontwikkelaar</em>; "
-"jij als gebruiker bent vrij in het gebruik ervan en wanneer je het doorgeeft "
+"doelen van de <em>gebruiker</em>, niet die van de <em>ontwikkelaar</em>; jij "
+"als gebruiker bent vrij in het gebruik ervan en wanneer je het doorgeeft "
"naar iemand anders dan mag die het ook voor eigen doeleinden gebruiken. Jij "
"mag daarbij als distributeur geen beperkingen opleggen."
@@ -281,7 +282,6 @@
"vrije software. Versleutelde “broncode” is geen echte broncode "
"en telt hierin dus niet mee."
-#. type: Content of: <p>
# | Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
# | original. If the program is delivered in a product designed to run
# | someone else's modified versions but refuse to run yours — a
@@ -291,6 +291,7 @@
# | rather than a practical [-freedom. This is not sufficient. In other
# | words, these-] {+reality. These+} binaries are not free software even if
# | the source code they are compiled from is free.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
@@ -361,7 +362,6 @@
"heeft om de licentie in te trekken zonder dat je daarvoor aanleiding geeft "
"dan is die software niet vrij."
-#. type: Content of: <p>
# | However, certain kinds of rules about the manner of distributing free
# | software are acceptable, when they don't conflict with the central
# | freedoms. For example, [-copyleft-] {+<a
@@ -369,6 +369,7 @@
# | the rule that when redistributing the program, you cannot add restrictions
# | to deny other people the central freedoms. This rule does not conflict
# | with the central freedoms; rather it protects them.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
@@ -392,7 +393,6 @@
"strijd zijn met de basisvrijheden. Deze regel beperkt de vrijheden niet, "
"het beschermt ze juist."
-#. type: Content of: <p>
# | In the GNU project, we use [-<a
# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>-] {+copyleft+} to protect
# | [-these-] {+the four+} freedoms legally for everyone. [-But <a
@@ -406,6 +406,7 @@
# | href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a
# | description of how “free software,” “copylefted
# | software” and other categories of software relate to each other.[-)-]
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
@@ -434,9 +435,9 @@
"CopyleftedFreeSoftware\"> Vrije software zonder auteursplicht</a> bestaat "
"ook. Wij hebben goede redenen <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">om "
"auteursplicht te gebruiken</a>, maar als jouw programma vrij is, maar geen "
-"auteursplicht heeft, kunnen we het nog steeds gebruiken. (Zie <a href=\"/"
+"auteursplicht heeft, kunnen we het nog steeds gebruiken. Zie <a href=\"/"
"philosophy/categories.html\">Vrije Software Categoriën</a> voor een "
-"beschrijving hoe de diverse soorten software zich tot elkaar verhouden.)"
+"beschrijving hoe de diverse soorten software zich tot elkaar verhouden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -483,10 +484,10 @@
"zijn acceptabel, vooropgesteld dat ze het recht om die versies uit te "
"brengen, of te gebruiken niet al teveel beperken. Het is dus acceptabel "
"wanneer een licentie bepaald dat je de gewijzigde versie een andere naam "
-"moet geven , een merk moet verwijderen of je eigen wijzigingen moet "
-"benoemen. Zolang ze het uitbrengen van de wijzigingen maar niet in de weg "
-"staan zij ze acceptabel; je bent toch al aan het wijzigen dus nog wat meer "
-"wijzigen kan er nog wel bij."
+"moet geven, een merk moet verwijderen of je eigen wijzigingen moet benoemen. "
+"Zolang ze het uitbrengen van de wijzigingen maar niet in de weg staan zij ze "
+"acceptabel; je bent toch al aan het wijzigen dus nog wat meer wijzigen kan "
+"er nog wel bij."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -522,7 +523,6 @@
"Hierdoor kun je het origineel niet vervangen. Dit is alleen acceptabel "
"wanneer er een configuratiesysteem is wat dit mogelijk maakt."
-#. type: Content of: <p>
# | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
# | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
# | distribute copies of programs internationally. Software developers do not
@@ -532,6 +532,7 @@
# | people outside the jurisdictions of these governments. Thus, free
# | software licenses must not require obedience to any {+nontrivial+} export
# | regulations as a condition of {+exercising+} any of the essential freedoms.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
@@ -763,10 +764,10 @@
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
-#. type: Content of: <p>
# | From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the
# | list of {+substantive+} changes, along with links to show exactly what was
# | changed.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the "
@@ -779,148 +780,49 @@
"wijzigingen met daarbij verwijzingen naar wat er precies is veranderd."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version
-# | 1.11</a>: Note-]
-# |
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version
-# | 1.135</a>: Say each time+} that [-a free license may require you to send a
-# | copy of versions you distribute-] {+freedom 0 is the freedom+} to {+run+}
-# | the [-author.-] {+program as you wish.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
-"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version
-# | 1.11</a>: Note that-]
-# |
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Version
-# | 1.134</a>: Freedom 0 is not+} a [-free license may require you to send a
-# | copy-] {+matter+} of [-versions you distribute to-] the [-author.-]
-# | {+program's functionality.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
"matter of the program's functionality."
msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
-"matter of the program's functionality."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version
-# | 1.11</a>: Note that a-]
-# |
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Version
-# | 1.131</a>: A+} free license may {+not+} require [-you to send-]
-# | {+compliance with+} a [-copy-] {+nonfree license+} of [-versions you
-# | distribute to the author.-] {+another program.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
"not require compliance with a nonfree license of another program."
msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
-"not require compliance with a nonfree license of another program."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version
-# | 1.92</a>: Clarify-]
-# |
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version
-# | 1.129</a>: State explicitly+} that [-obfuscated code does not qualify as
-# | source code.-] {+choice of law and choice of forum specifications are
-# | allowed. (This was always our policy.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that "
-#| "obfuscated code does not qualify as source code."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
"that choice of law and choice of forum specifications are allowed. (This "
"was always our policy.)"
msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
-"that choice of law and choice of forum specifications are allowed. (This "
-"was always our policy.)"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version
-# | 1.23</a>: Address-]
-# |
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Version
-# | 1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the
-# | requirement is nontrivial; otherwise it is only a+} potential [-problems
-# | related to contract-based licenses.-] {+problem.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address "
-#| "potential problems related to contract-based licenses."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
"is only a potential problem."
msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
-"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
-"is only a potential problem."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version
-# | 1.31</a>: Note that it-]
-# |
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Version
-# | 1.118</a>: Clarification: the issue+} is [-acceptable for a license-]
-# | {+limits on your right+} to [-require-] {+modify, not on what
-# | modifications+} you {+have made. And modifications are not limited+} to
-# | [-identify yourself as the author of modifications. Other minor
-# | clarifications throughout the text.-] {+“improvements”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-#| "acceptable for a license to require you to identify yourself as the "
-#| "author of modifications. Other minor clarifications throughout the text."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
"made. And modifications are not limited to “improvements”"
msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
-"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
-"made. And modifications are not limited to “improvements”"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1140,7 +1042,6 @@
"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
"author."
-#. type: Content of: <p>
# | There are gaps in the version numbers shown above because there are other
# | changes in this page that do not affect the definition [-as such. These-]
# | {+or its interpretations. For instance, the list does not include+}
@@ -1149,6 +1050,7 @@
# | page through the <a
# |
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb
# | interface</a>.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
@@ -1177,7 +1079,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -1209,13 +1110,15 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, [-2012-] {+2012, 2013+}
# | Free Software Foundation, Inc.
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
@@ -1242,50 +1145,20 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-#~| msgid ""
-#~| "“Free software” means software that respects users' freedom "
-#~| "and community. Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~| "distribute, study, change and improve the software</b>. With these "
-#~| "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
-#~| "program and what it does for them."
#~ msgid ""
#~ "“Free software” means software that respects users' freedom "
#~ "and community. Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~ "distribute, study, change and improve the software</b>."
+#~ "distribute, study, change and improve the software</b>. With these "
+#~ "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
+#~ "program and what it does for them."
#~ msgstr ""
#~ "“Vrije software” staat voor software die de vrijheid van "
#~ "gebruikers en gemeenschap respecteert. Samengevat, <b>de gebruikers "
#~ "hebben de vrijheid om programma's te gebruiken, kopiëren, uitlenen, "
#~ "weggeven, bestuderen, veranderen of verbeteren</b>. Hiermee bepalen "
#~ "gebruikers zelf wat het programma voor hen -kan- doen."
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "What's New"
-
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "New Free Software"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po 9 Oct 2014 08:58:58
-0000 1.8
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po 9 Feb 2015 20:30:32
-0000 1.9
@@ -1,21 +1,20 @@
# Dutch translation of
http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright-old.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-07 00:25-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -34,6 +33,8 @@
"There is an <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\"> updated "
"version</a> of this article."
msgstr ""
+"Er is een <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">nieuwere versie</"
+"a> van dit artikel."
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -271,7 +272,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -303,8 +303,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations\">Translations README</"
-"a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman"
@@ -325,27 +328,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/freedom-or-power.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/freedom-or-power.nl.po 5 Jul 2014 04:58:48 -0000
1.9
+++ philosophy/po/freedom-or-power.nl.po 9 Feb 2015 20:30:33 -0000
1.10
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-power.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -265,7 +265,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -274,13 +273,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -298,13 +296,15 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn en Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -320,27 +320,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/gates.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gates.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gates.nl.po 5 Jul 2014 04:58:48 -0000 1.6
+++ philosophy/po/gates.nl.po 9 Feb 2015 20:30:33 -0000 1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/gates.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gates.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -282,7 +282,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -291,11 +290,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -314,9 +313,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008 Richard Stallman"
@@ -329,46 +330,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
-#~ "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-#~ "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman is de oprichter van de Free Software Foundation. Je mag "
-#~ "dit artikel kopiëren en distribueren onder de <a rel=\"license\" "
-#~ "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative "
-#~ "Commons Attribution Noderivs 3.0 licentie</a>."
Index: philosophy/po/gnutella.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gnutella.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gnutella.nl.po 5 Jul 2014 04:58:49 -0000 1.6
+++ philosophy/po/gnutella.nl.po 9 Feb 2015 20:30:33 -0000 1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -123,7 +123,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -132,11 +131,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -155,9 +154,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -171,39 +172,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po 5 Jul 2014 04:58:49 -0000
1.6
+++ philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po 9 Feb 2015 20:30:33 -0000
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gpl-american-dream.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -181,7 +181,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -190,11 +189,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -213,9 +212,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001 Bradley M. Kuhn"
@@ -235,26 +236,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/gpl-american-way.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gpl-american-way.nl.po 12 Jul 2014 12:59:17 -0000
1.6
+++ philosophy/po/gpl-american-way.nl.po 9 Feb 2015 20:30:33 -0000
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# July 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -305,7 +305,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -314,11 +313,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -337,9 +336,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001 Richard M. Stallman"
@@ -360,27 +361,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
"
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/guardian-article.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/guardian-article.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/guardian-article.nl.po 9 Oct 2014 08:58:58 -0000
1.7
+++ philosophy/po/guardian-article.nl.po 9 Feb 2015 20:30:33 -0000
1.8
@@ -1,27 +1,27 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: Trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2012-10-24 12:25-0300\n"
-#. type: Content of: <title>
# | [-That's fighting talk-]{+Guardian Article on Software Patents+} - GNU
-# | Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
+# | Project - Free Software Foundation
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
-#| msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#| msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid ""
"Guardian Article on Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Dit is oorlogsretoriek - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -276,32 +276,21 @@
"belangen van een paar rijke organisaties."
#. type: Content of: <p>
-# | Please go to <a
-# |
[-href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\">http://www.softwarepatents.co.uk</a>-]
-# |
{+href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk\">http://www.softwarepatents.co.uk
-# | [Archived Page]</a>+} to learn more, and then talk with the
-# | <abbr>MEP</abbr>s from your region.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please go to <a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\">http://www."
-#| "softwarepatents.co.uk</a> to learn more, and then talk with the "
-#| "<abbr>MEP</abbr>s from your region."
msgid ""
"Please go to <a href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www."
"softwarepatents.co.uk\">http://www.softwarepatents.co.uk [Archived Page]</a> "
"to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</abbr>s from your region."
msgstr ""
"Ga alsjeblieft naar <a href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/"
-"http://www.softwarepatents.co.uk\"> http://web.archive.org/"
-"web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk</a> voor meer informatie "
-"en praat vervolgens met de volksvertegewoordiger van jouw regio."
+"http://www.softwarepatents.co.uk\"> http://www.softwarepatents.co.uk "
+"[gearchiveerd]</a> voor meer informatie en praat vervolgens met de "
+"volksvertegewoordiger van jouw regio."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -333,66 +322,35 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
-msgstr "Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
+msgstr "Copyright © 2003 Richard M Stallman en Nicholas R Hill"
#. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
-#~ "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
-#~ "Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook <a
href=\"/contect/\">andere "
-#~ "manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
#~ msgid "That's fighting talk"
#~ msgstr "Dit is oorlogsretoriek"
Index: philosophy/po/hague.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/hague.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/hague.nl.po 12 Jul 2014 12:59:17 -0000 1.6
+++ philosophy/po/hague.nl.po 9 Feb 2015 20:30:33 -0000 1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/hague.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: hague.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -444,7 +444,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -453,13 +452,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -477,9 +475,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001 Richard Stallman"
@@ -504,29 +504,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook <a
href=\"/contect/\">andere "
-#~ "manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/ipjustice.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/ipjustice.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/ipjustice.nl.po 12 Jul 2014 12:59:17 -0000 1.6
+++ philosophy/po/ipjustice.nl.po 9 Feb 2015 20:30:33 -0000 1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/ipjustice.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -75,7 +75,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -84,11 +83,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -107,9 +106,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -130,30 +131,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook <a
href=\"/contect/\">andere "
-#~ "manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/java-trap.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/java-trap.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/java-trap.nl.po 12 Jul 2014 12:59:18 -0000 1.8
+++ philosophy/po/java-trap.nl.po 9 Feb 2015 20:30:34 -0000 1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-29 07:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -142,8 +142,8 @@
"belangrijke vrijheden krijgen. Globaal zijn dit: de vrijheid een programma "
"te draaien, de vrijheid het te bestuderen en de broncode te veranderen, de "
"vrijheid de broncode en binaire code opnieuw te distribueren en de vrijheid "
-"om nieuwe, verbeterde versies ervan te publiceren. (Zie ook <a href= \"/"
-"philosophy/free-sw.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.) "
+"om nieuwe, verbeterde versies ervan te publiceren (zie ook <a href= \"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). "
"Of een programma vrij is of niet is geheel afhankelijk van de licentie die "
"erop van kracht is."
@@ -412,7 +412,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -421,11 +420,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -444,9 +443,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2010 Richard Stallman"
@@ -467,27 +468,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po 12 Jul 2014 12:59:18 -0000
1.8
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po 9 Feb 2015 20:30:34 -0000
1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/lessig-fsfs-intro.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# July 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -114,8 +114,8 @@
msgstr ""
"Deze vragen hebben Stallman's leven bepaald. Via zijn woorden en daden "
"dwingt hij ons het belang van “vrije” code in te zien. Niet vrij "
-"in de zin dat programmeurs er niet voor betaald hoeven te worden (”"
-"free“ kan in het Engels ook gratis betekenen) maar vrij in de zin dat "
+"in de zin dat programmeurs er niet voor betaald hoeven te worden (“"
+"free” kan in het Engels ook gratis betekenen) maar vrij in de zin dat "
"de gemaakte sturing transparant is en dat iedereen dit kan bekijken en naar "
"willekeur kan veranderen. Dat is “vrije software”; “Vrije "
"software” is een antwoord op een wereld die bestaat uit code."
@@ -454,7 +454,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -463,11 +462,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -486,9 +485,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -510,7 +511,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
@@ -524,28 +524,3 @@
#~ "<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Meer "
#~ "over <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
#~ "Stallman</i></a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~| msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
-#~ msgid "Copyright 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook <a
href=\"contact/\">andere "
-#~ "manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po 12 Jul 2014 12:59:19 -0000
1.6
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po 9 Feb 2015 20:30:34 -0000
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -498,7 +498,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -507,11 +506,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -530,9 +529,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002 Richard M. Stallman"
@@ -553,27 +554,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po 12 Jul 2014 12:59:19 -0000
1.6
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po 9 Feb 2015 20:30:34 -0000
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -253,7 +253,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -262,13 +261,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -286,9 +284,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -310,31 +310,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po 12 Jul 2014 12:59:20 -0000
1.6
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po 9 Feb 2015 20:30:34 -0000
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of
http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-new-monopoly.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -200,8 +200,8 @@
"op te nemen. De ontwikkelaar zou er bijvoorbeeld het volgende voor kunnen "
"zetten: “de volgende misleidende paragraaf wordt ons door Microsoft "
"opgedrongen; hou er rekening mee dat het propaganda is. Zie <a href= "
-"\"http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.nl.html\"> http://www.gnu.org/"
-"philosophy/not-ipr.nl.html</a> voor uitleg.”"
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html\"> http://www.gnu.org/"
+"philosophy/not-ipr.html</a> voor uitleg.”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -299,7 +299,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -308,13 +307,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -332,9 +330,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -356,27 +356,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/microsoft-old.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-old.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/microsoft-old.nl.po 9 Oct 2014 08:58:58 -0000 1.7
+++ philosophy/po/microsoft-old.nl.po 9 Feb 2015 20:30:34 -0000 1.8
@@ -1,7 +1,7 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -141,7 +141,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -156,7 +155,6 @@
"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -174,9 +172,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -202,27 +202,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po 12 Jul 2014 12:59:21 -0000
1.7
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po 9 Feb 2015 20:30:35 -0000
1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -106,7 +106,7 @@
"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
"Linux system)."
msgstr ""
-"Ik <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.nl.html\">heb maatregelen "
+"Ik <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">heb maatregelen "
"voorgesteld </a> die gunstig zouden zijn voor de concurrentie van vrije "
"software met Microsoft: bijvoorbeeld van Microsoft eisen dat ze de "
"specificaties van al hun koppelingen moet publiceren en patenten alleen "
@@ -128,7 +128,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -137,11 +136,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -160,9 +159,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -184,31 +185,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po 12 Jul 2014 12:59:21
-0000 1.8
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po 9 Feb 2015 20:30:35
-0000 1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translation of
http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -401,7 +401,7 @@
msgstr ""
"Wanneer iemand twee tegengestelde belangen heeft maakt hij een keus uit de "
"minste van twee kwaden. Dus in plaats van te spreken over een “"
-"compromis ” tussen partijen kunnen we beter spreken van het vinden van "
+"compromis” tussen partijen kunnen we beter spreken van het vinden van "
"een balans tussen het weggeven van onze vrijheid of hem behouden."
#. type: Content of: <p>
@@ -809,7 +809,7 @@
"wettelijke straffen, omdat de “filmindustrie zich zorgen "
"maakte”, net als de “muziekindustrie”, alsook andere "
"“industrieën”. Dus vroeg ik hem of dit in het publiek "
-"belang was. Zijn antwoord sprak boekdelen: “ Waarom heb je het over "
+"belang was. Zijn antwoord sprak boekdelen: “Waarom heb je het over "
"het publiek belang? Deze creatievelingen hoeven hun rechten niet op te geven "
"in het belang van de gemeenschap!” De “industrie” wordt "
"gelijk gesteld aan de creatieve auteurs die het inhuurt. Het auteursrecht "
@@ -1137,7 +1137,7 @@
"wants."
msgstr ""
"Een ander aspect is de vaststelling wat nog voor “redelijk eigen "
-"gebruik ” door kan gaan: mogelijkheden om -delen van- werken legaal te "
+"gebruik” door kan gaan: mogelijkheden om -delen van- werken legaal te "
"reproduceren ook al rust er auteursrecht op. De eerste natuurlijke stap "
"daarbij zou het toestaan van individuele, niet-commerciële, kopieë"
"n zijn. Dit zou de privacyschending van de auteursrechtenpolitie van vandaag "
@@ -1287,7 +1287,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -1296,11 +1295,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1319,9 +1318,11 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1342,27 +1343,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/po/edu-schools.nl.po gnu/po/gnu-h...,
Therese Godefroy <=