www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-schools.nl.po gnu/po/gnu-h...


From: Therese Godefroy
Subject: www education/po/edu-schools.nl.po gnu/po/gnu-h...
Date: Mon, 09 Feb 2015 20:30:35 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/02/09 20:30:35

Modified files:
        education/po   : edu-schools.nl.po 
        gnu/po         : gnu-history.nl.po gnu-linux-faq.nl.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 
                         initial-announcement.nl.po linux-and-gnu.nl.po 
                         manifesto.nl.po thegnuproject.nl.po 
                         why-gnu-linux.nl.po 
        licenses/po    : licenses.nl.po why-not-lgpl.nl.po 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.nl.po amazon.nl.po 
                         apsl.nl.po basic-freedoms.nl.po 
                         boldrin-levine.nl.po bsd.nl.po 
                         can-you-trust.nl.po categories.nl.po 
                         censoring-emacs.nl.po dat.nl.po ebooks.nl.po 
                         enforcing-gpl.nl.po 
                         fighting-software-patents.nl.po free-doc.nl.po 
                         free-sw.nl.po freedom-or-copyright-old.nl.po 
                         freedom-or-power.nl.po gates.nl.po 
                         gnutella.nl.po gpl-american-dream.nl.po 
                         gpl-american-way.nl.po guardian-article.nl.po 
                         hague.nl.po ipjustice.nl.po java-trap.nl.po 
                         lessig-fsfs-intro.nl.po linux-gnu-freedom.nl.po 
                         microsoft-antitrust.nl.po 
                         microsoft-new-monopoly.nl.po 
                         microsoft-old.nl.po microsoft-verdict.nl.po 
                         misinterpreting-copyright.nl.po 

Log message:
        Minor fixes (PO header, footer, typos, etc.) and further update of 43 
Dutch POs.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.nl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.nl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.nl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.nl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.nl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.nl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.nl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.nl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.nl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.nl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: education/po/edu-schools.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-schools.nl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- education/po/edu-schools.nl.po      18 Jun 2014 12:00:34 -0000      1.15
+++ education/po/edu-schools.nl.po      9 Feb 2015 20:30:27 -0000       1.16
@@ -1,36 +1,31 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/education/edu-schools.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
+# ? 2012.
+# Jan 2015: retrieve old translated strings (T. Godefroy).
 #
-# , 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 11:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 23:58+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <address@hidden>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-04-01 18:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free
-# | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
 "Waarom scholen uitsluitend vrije software zouden moeten gebruiken - GNU "
-"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Project - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -81,15 +76,6 @@
 msgstr "door <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Educational activities (including schools) have a [-<a
-# | href=\"/education/education.html\">duty-] {+moral duty+} to [-teach-] {+<a
-# | href=\"/education/education.html\">teach+} only free software.</a> [-Here
-# | are the reasons.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
-#| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
-#| "reasons."
 msgid ""
 "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
 "education/education.html\">teach only free software.</a>"
@@ -98,7 +84,6 @@
 "\">morele verplichting alleen vrije software te gebruiken in hun lessen.</a> "
 "Hier de reden waarom."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | [-There are general reasons why all-]{+All+} computer users [-should-]
 # | {+ought to <a
 # | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">+} insist on
@@ -110,6 +95,7 @@
 # | life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.  [-The-] 
 # | {+However, the+} purpose of this article is to [-state-] {+present the+}
 # | additional reasons that apply specifically to education.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -139,7 +125,6 @@
 "als bij ieder ander. Dit artikel concentreert zich op extra argumenten die "
 "gelden voor het onderwijs."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | [-First, free-]{+Free+} software can save schools [-money. Free-] {+money,
 # | but this is a secondary benefit.  Savings are possible because free+}
 # | software gives schools, like other users, the freedom to copy and
@@ -148,6 +133,7 @@
 # | {+give a copy to every school, and each school+} can [-help close-]
 # | {+install+} the [-digital divide.-] {+program in all its computers, with
 # | no obligation to pay for doing so.+}
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
@@ -167,7 +153,24 @@
 "computers op school. In arme landen kan dit helpen om de digitale kloof te "
 "overbruggen."
 
+# | This [-obvious reason, while important in practical terms,-] {+benefit+}
+# | is [-rather shallow. And proprietary software developers can eliminate
+# | this reason by donating copies-] {+useful, but we firmly refuse to give it
+# | first place, because it is shallow compared+} to the [-schools. 
+# | (Warning:-] {+important ethical issues at stake.  Moving schools to free
+# | software is more than+} a [-school that accepts such an offer may have-]
+# | {+way+} to [-pay for upgrades later.)-] {+make education a little
+# | &ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of
+# | bad education.+}  So let's [-look at-] {+consider+} the deeper
+# | [-reasons.-] {+issues.+}
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
+#| "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
+#| "donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an "
+#| "offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper "
+#| "reasons."
 msgid ""
 "This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
 "it is shallow compared to the important ethical issues at stake.  Moving "
@@ -175,8 +178,12 @@
 "&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
 "education.  So let's consider the deeper issues."
 msgstr ""
+"Deze in het oog springende reden, hoewel belangrijk, is nogal oppervlakkig. "
+"En private software-ontwikkelaars kunnen dit teniet doen door zelf kopi&euml;"
+"en weg te geven aan scholen (let op! -- een school die hierop ingaat zou "
+"later wel eens voor upgrades moeten gaan betalen). Laten we daarom eens wat "
+"dieper graven."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a
 # | strong, capable, independent, cooperating and free society.  They should
 # | promote the use of free software just as they promote [-recycling.  If
@@ -185,6 +192,7 @@
 # | ready+} to [-use-] {+live in a+} free [-software after they graduate.-]
 # | {+digital society.+}  This will help society as a whole escape from being
 # | dominated [-(and gouged)-] by megacorporations.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
@@ -215,7 +223,25 @@
 "counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
 
+# | [-What schools should refuse to-]{+Why, after all,+} do [-is teach
+# | dependence.  Those corporations-] {+some proprietary software developers+}
+# | offer [-free samples-] {+gratis copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their
+# | nonfree programs+} to [-schools for-] {+schools? Because they want to
+# | <em>use</em>+} the [-same reason-] {+schools to implant dependence on
+# | their products, like+} tobacco companies [-distribute free-]
+# | {+distributing gratis+} cigarettes to [-minors: to get children addicted
+# | <a href=\"#note1\">(1)</a>.-] {+school children<a
+# | href=\"#note2\">(2)</a>.+}  They will not give [-discounts-] {+gratis
+# | copies+} to these students once they've [-grown up and graduated.-]
+# | {+graduated, nor to the companies that they go to work for.+}
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+#| "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+#| "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
+#| "\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#| "they've grown up and graduated."
 msgid ""
 "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
 "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
@@ -225,8 +251,12 @@
 "these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
 "work for."
 msgstr ""
+"Scholen zouden geen afhankelijkheid moeten onderwijzen. Dit soort bedrijven "
+"bieden gratis exemplaren aan aan scholen om dezelfde reden dat "
+"tabaksbedrijven gratis sigaretten uitdelen: om kinderen verslaafd te maken "
+"<a href=\"#note1\">(1)</a>. Ze zullen diezelfde studenten na hun afstuderen "
+"geen korting meer geven."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Free software permits students to learn how software works.  Some
 # | students, {+natural-born programmers,+} on reaching their [-teens, want-]
 # | {+teens yearn+} to learn everything there is to know about their computer
@@ -235,6 +265,7 @@
 # | students need to read lots of code and write lots of code.  They need to
 # | read and understand real programs that people really use.  Only free
 # | software permits this.-]
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software permits students to learn how software works.  Some "
@@ -266,7 +297,6 @@
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
 # | [-Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
 # | &ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
 # | forbidden!&rdquo;-]Free software encourages everyone to learn. The free
@@ -275,6 +305,7 @@
 # | encourage students of any age and situation to read the source code and
 # | learn as much as they want to know. [-Schools that use free software will
 # | enable gifted programming students to advance.-]
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;"
@@ -319,7 +350,6 @@
 "school."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The deepest reason for using free software in schools is for moral
 # | education. We expect schools to teach students basic facts and useful
 # | skills, but that is [-not-] {+only part of+} their [-whole-] job. The most
@@ -332,6 +362,7 @@
 # | case someone wants to [-learn.&rdquo;-] {+learn.  Therefore bringing
 # | nonfree software to class is not permitted, unless it is for
 # | reverse-engineering work.&rdquo;+}
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
@@ -365,12 +396,12 @@
 "andere studenten en de broncode laten zien aan de klas voor als anderen "
 "ervan willen leren.&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Of course, the school must practice what it preaches: [-all the software
 # | installed by the school-] {+it+} should [-be available-] {+bring only free
 # | software to class (except objects+} for {+reverse-engineering), and share
 # | copies including source code with the+} students [-to copy,-] {+so they
 # | can copy it,+} take {+it+} home, and redistribute {+it+} further.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
@@ -387,13 +418,6 @@
 "te kunnen kopi&euml;ren, naar huis mee te nemen of verder te distribueren."
 
 #. type: Content of: <p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
-#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
-#| "students the role model of public service rather than that of tycoons.  "
-#| "All levels of school should use free software."
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
@@ -422,21 +446,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | <cite><a id=\"note[-1-]{+2+}\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined
-# | $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended
-# | by children.  See <a
-# | 
[-href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-# |  </cite>-]
-# | 
{+href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>
-# | http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa
-# | .htm</a>.</cite>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -444,30 +453,18 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\" ></a>. RJ Reynolds, de tabaksfabrikant kreeg een boete "
+"<cite><a id=\"note1\" ></a>RJ Reynolds, de tabaksfabrikant kreeg een boete "
 "van $15 miljoen in 2002 voor het gratis verstrekken van sigaretten bij "
 "evenementen waar kinderen kwamen. Zie ook <a href=\"http://www.bbc.co.uk/";
-"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.";
-"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </"
-"cite>"
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.";
+"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | Please send {+general+} FSF &amp; GNU inquiries to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also 
<a
-# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
-# | other corrections or suggestions can be sent to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -475,11 +472,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -497,12 +495,14 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2003, [-2009-] {+2009, 2014+} Richard Stallman
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
@@ -515,15 +515,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -554,22 +553,3 @@
 #~ "tabaksbedrijven gratis sigaretten uitdelen: om kinderen verslaafd te "
 #~ "maken <a href=\"#note1\">(1)</a>. Ze zullen diezelfde studenten na hun "
 #~ "afstuderen geen korting meer geven."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: gnu/po/gnu-history.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-history.nl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/gnu-history.nl.po    9 Oct 2014 08:58:51 -0000       1.14
+++ gnu/po/gnu-history.nl.po    9 Feb 2015 20:30:28 -0000       1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
 # May-June 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -98,7 +98,7 @@
 "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
 msgstr ""
 "Het project om het GNU systeem te ontwikkelen noemen we het &ldquo;GNU "
-"Project &rdquo;. Het GNU project werd bedacht in 1983 met als doel de "
+"Project&rdquo;. Het GNU project werd bedacht in 1983 met als doel de "
 "mentaliteit van samenwerking terug te brengen in het wereldje van de "
 "automatisering. Een mentaliteit die het de jaren daarvoor geleidelijk aan "
 "was kwijtgeraakt&mdash; een samenwerking die weer mogelijk wordt gemaakt "
@@ -251,7 +251,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -283,9 +282,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -310,27 +311,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po  7 Feb 2015 14:57:13 -0000       1.31
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po  9 Feb 2015 20:30:28 -0000       1.32
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings, add missing anchors,
 # remove wrong msgstr's, unlocalize gnu.org links (T. Godefroy).
 #
@@ -10,11 +10,11 @@
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-07 14:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-01-14 13:55-0500\n"
 
@@ -214,21 +214,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with-] {+href=\"#long3\"
-# | id=\"TOClong3\">Unfortunately,+} &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is [-that it is
-# | too long.  How about recommending-] {+five syllables. People won't use
-# | such a long term. Shouldn't you find+} a shorter [-name?</a>-] {+one?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
-#| "is that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
 "five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
 "shorter one?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Het probleem met &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
-"dat het te lang is. Heb je niet iets korters?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -804,7 +794,7 @@
 "gehouden in Finland in 1990. Het is mogelijk dat hij ook zonder die "
 "presentatie deze van Unix afgeleide kernel zou hebben gemaakt maar het zou "
 "waarschijnlijk geen vrije software zijn geweest. Linux werd vrijgegeven in "
-"1992 toen Linus het uitbracht onder de GNU GPL (Zie de release notes van "
+"1992 toen Linus het uitbracht onder de GNU GPL (zie de release notes van "
 "versie 0.12)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1088,8 +1078,8 @@
 "html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
 msgstr ""
 "Het GNU project kreeg zijn naam van het GNU besturingssysteem &mdash;het is "
-"het project om het GNU systeem te ontwikkelen. (Zie ook <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">de eerste oproep uit 1983</a>.)"
+"het project om het GNU systeem te ontwikkelen (zie ook <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">de eerste oproep uit 1983</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1214,7 +1204,7 @@
 "when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
 "all you have is a hole in the ground."
 msgstr ""
-"Een huis bouw je ter plaatse op uit kleinere onderdelen . Die moeten achter "
+"Een huis bouw je ter plaatse op uit kleinere onderdelen. Die moeten achter "
 "elkaar in elkaar worden gezet. Wanneer de fundering  niet gelegd is heb je "
 "dus nog geen groot deel van het huis gebouwd; het enige wat je hebt is een "
 "gat in de grond."
@@ -1349,7 +1339,7 @@
 "besturingssysteem in zijn geheel in &eacute;&eacute;n project ontwikkeld en "
 "de ontwikkelaars bedenken dan een naam voor het geheel. De kernel heeft "
 "meestal geen eigen naam&mdash;mensen hebben het dan over de &ldquo;kernel "
-"van die-en-die &rdquo;."
+"van die-en-die&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1363,7 +1353,7 @@
 "kernel&rdquo; makkelijk worden verward met &ldquo;de kernel van Linux&rdquo; "
 "daarmee de suggestie wekkend dat Linux meer is dan de kernel. Je kunt dit "
 "voorkomen door het te hebben over &ldquo;de kernel, Linux&rdquo; of &ldquo;"
-"Linux, de kernel.&rdquo;."
+"Linux, de kernel&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1425,24 +1415,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | [-The problem with-]{+Unfortunately,+} &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is [-that
-# | it is too long.  How about recommending-] {+five syllables. People won't
-# | use such a long term. Shouldn't you find+} a shorter [-name?-] {+one?+}
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#long\">#long</a>)</span>-] {+href=\"#long3\">#long3</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How "
-#| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#| "(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgid ""
 "Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. People won't use "
 "such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Het probleem met &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is dat het te lang is. Heb je niet "
-"iets korters? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</"
-"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1728,7 +1705,7 @@
 "Volgens de regels van de Engelse taal veranderd het woord &ldquo;GNU&rdquo; "
 "de term &ldquo;Linux&rdquo; in de constructie &ldquo;GNU Linux&rdquo;. Het "
 "kan dan betekenen &ldquo;GNU's versie van Linux&rdquo; of &ldquo;Linux, wat "
-"een GNU pakket is.&rdquo;. Geen van beide combinaties is van toepassing."
+"een GNU pakket is&rdquo;. Geen van beide combinaties is van toepassing."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1740,7 +1717,7 @@
 "Linux is geen GNU pakket; oftewel, het is niet ontwikkeld onder het GNU "
 "project of als bijdrage aan het GNU project gegeven. Linus Torvalds "
 "ontwikkelde Linux onafhankelijk van GNU, als zijn eigen project. Dus de "
-"betekenis &ldquo; Linux,wat een GNU pakket is.&rdquo;, klopt niet."
+"betekenis &ldquo;Linux, wat een GNU pakket is.&rdquo;, klopt niet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1844,13 +1821,13 @@
 "is het niet fout om de distributie een andere naam te geven? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
 # | If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar
 # | Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call [-the
 # | distro-] {+it+} &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  [-It can't be more
 # | wrong-]  {+This is what you ought+} to [-correct the mistake than it was
 # | to make the mistake.-] {+do, because otherwise you'd be propagating their
 # | error and unfairness.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
@@ -1891,11 +1868,11 @@
 msgstr ""
 "Het is geen kwestie van het een of het ander&mdash;we vragen bedrijven, "
 "organisaties en individuen ons daarin te steunen. We hebben het in feite "
-"alle drie die bedrijven gevraagd. Mandrake gebruikt af en toe de term "
-"&ldquo; GNU/Linux&rdquo; maar IBM en Red Hat wilden niet meewerken. Een van "
-"hun vertegenwoordigers zei: &ldquo;dit is een puur commerci&euml;le "
-"beslissing; we verwachten beter te verkopen wanneer we het Linux noemen."
-"&rdquo;. Oftewel, het kon het bedrijf niet schelen of het juist was of niet."
+"alle drie die bedrijven gevraagd. Mandrake gebruikt af en toe de term &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; maar IBM en Red Hat wilden niet meewerken. Een van hun "
+"vertegenwoordigers zei: &ldquo;dit is een puur commerci&euml;le beslissing; "
+"we verwachten beter te verkopen wanneer we het Linux noemen&rdquo;. Oftewel, "
+"het kon het bedrijf niet schelen of het juist was of niet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2331,7 +2308,7 @@
 "traditie om een programma, dat werd herschreven en gebaseerd was op iets "
 "bestaands, een recursief verwijzende naam te geven; MINK voor bijvoorbeeld "
 "een programma met de naam Klever, waarbij dit stond voor &ldquo;MINK Is Niet "
-"Klever.&rdquo;.  Op dezelfde manier noemden we onze vervanger voor Unix "
+"Klever&rdquo;.  Op dezelfde manier noemden we onze vervanger voor Unix "
 "&ldquo;GNU's Niet Unix&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2486,11 +2463,11 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
 "span>"
 
-#. type: Content of: <dl><dd>
 # | There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an
 # | example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo;
 # | [-systems.-] {+systems, just as it is a mistake to call GNU a
 # | &ldquo;Linux&rdquo; system.+}
+#. type: Content of: <dl><dd>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
@@ -2503,7 +2480,6 @@
 "Er zijn complete systemen met Linux maar geen GNU; Android is daarvan een "
 "voorbeeld. Maar het is ook niet juist om die &ldquo;Linux&rdquo; te noemen."
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
 # | Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because [-it
 # | contains-] {+the two have+} very little [-of-] {+code in common.  In
 # | fact,+} the [-GNU system,-] only [-Linux.  Overall, it's a different
@@ -2514,6 +2490,7 @@
 # | of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't-] {+thing they+} have {+in
 # | common+} is [-the GNU system.  Instead it has a lot of Google software.-]
 # | {+Linux.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
@@ -2662,7 +2639,7 @@
 "al, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
 "RELNOTES-0.01\"> &ldquo;De meeste hulpmiddelen die linux gebruikt zijn GNU "
 "programma's en vallen onder de GNU auteursplicht. Die programma's zitten "
-"niet in deze distributie - vraag mij (of GNU) voor meer informatie.&rdquo;</"
+"niet in deze distributie - vraag mij (of GNU) voor meer informatie&rdquo;</"
 "a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3061,24 +3038,11 @@
 "We geloven niet dat de populariteit van een fout dit tot waarheid verheft."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | Isn't it [-wrong to force people-] {+better+} to call the system
-# | [-&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?-] {+by the name most users already know?+}
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#force\">#force</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/"
-#| "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-#| "\">#force</a>)</span>"
 msgid ""
 "Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Is het niet ontzettend fout om mensen te dwingen het systeem &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; te noemen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3100,12 +3064,12 @@
 "verwerven? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
 "\">#winning</a>)</span>"
 
-#. type: Content of: <dl><dd>
 # | To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
 # | approach to life.  Non-free software is an example of that amoral approach
 # | and thrives on it.  [-So-]  {+Thus,+} in the long run it [-is-] {+would
 # | be+} self-defeating for us to [-bow to-] {+adopt+} that approach.  We will
 # | continue talking in terms of right and wrong.
+#. type: Content of: <dl><dd>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral "
@@ -3164,17 +3128,14 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, [-2011-] {+2011, 2013,
-# | 2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -3202,26 +3163,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
 
-#~| msgid ""
-#~| "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
-#~| "contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a "
-#~| "different system.  If you call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, you "
-#~| "will find it necessary to say things like, &ldquo;Android contains "
-#~| "Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] "
-#~| "libraries and utilities [meaning the GNU system].&rdquo; Android "
-#~| "contains just as much of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't have "
-#~| "is the GNU system.  Instead it has a lot of Google software."
 #~ msgid ""
 #~ "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
 #~ "contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a "
-#~ "different system.  If you call the whole GNU/Linux system &ldquo;"
-#~ "Linux&rdquo;, you will find it necessary to say things like, &ldquo;"
-#~ "Android contains Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the "
-#~ "usual Linux [sic] libraries and utilities [meaning the GNU system]."
-#~ "&rdquo; Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does.  What "
-#~ "it doesn't have is the GNU system.  Android replaces that with Google "
-#~ "software that works quite differently.  Thus, what makes Android "
-#~ "different from GNU/Linux is the absence of GNU."
+#~ "different system.  If you call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, you "
+#~ "will find it necessary to say things like, &ldquo;Android contains Linux, "
+#~ "but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] "
+#~ "libraries and utilities [meaning the GNU system].&rdquo; Android contains "
+#~ "just as much of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't have is the GNU "
+#~ "system.  Instead it has a lot of Google software."
 #~ msgstr ""
 #~ "Android verschilt veel van GNU/Linux&mdash;omdat het weinig van het GNU "
 #~ "systeem bevat, behalve Linux. Het is een geheel ander systeem. Wanneer je "
@@ -3230,22 +3180,3 @@
 #~ "gebruikelijke Linux bibliotheken en hulpmiddelen heeft [het GNU systeem "
 #~ "dus]&rdquo;. Android heeft net zoveel Linux als GNU/Linux. Het heeft "
 #~ "echter geen GNU systeem maar een hoop software van Google."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po   5 Jul 2014 04:58:27 -0000       
1.7
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po   9 Feb 2015 20:30:29 -0000       
1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -138,7 +138,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -147,11 +146,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -170,9 +169,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -185,35 +186,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: gnu/po/initial-announcement.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/initial-announcement.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/initial-announcement.nl.po   5 Jul 2014 04:58:28 -0000       1.8
+++ gnu/po/initial-announcement.nl.po   9 Feb 2015 20:30:29 -0000       1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -492,7 +492,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -501,11 +500,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -524,9 +523,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -543,35 +544,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: gnu/po/linux-and-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.nl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/linux-and-gnu.nl.po  9 Oct 2014 08:58:52 -0000       1.19
+++ gnu/po/linux-and-gnu.nl.po  9 Feb 2015 20:30:29 -0000       1.20
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links 
(T.Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update, unlocalize gnu.org links 
(T.Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-22 00:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
+"Outdated-Since: 2013-04-19 22:03+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -90,7 +90,7 @@
 "Linux."
 msgstr ""
 "Linux bestaat echt en men gebruikt het, maar het is slechts een deel van het "
-"besturingssysteem. Linux is de kernel (de &ldquo;kern&ldquo; van het "
+"besturingssysteem. Linux is de kernel (de &ldquo;kern&rdquo; van het "
 "besturingssysteem): het programma dat de toegang regelt tot de diverse "
 "onderdelen van het systeem zodat ander programma's behoorlijk kunnen "
 "draaien.  De kernel is een onmisbaar onderdeel van het besturingssysteem, "
@@ -254,22 +254,7 @@
 "gaan voordat het klaar is voor algemeen gebruik."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once
-# | Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU
-# | system.  People could then <a
-# | 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
-# | combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free [-system:-]
-# | {+system &mdash;+} a [-Linux-based-] version of the GNU [-system; the-]
-# | {+system which also contained Linux.  The+} GNU/Linux system, [-for
-# | short.-] {+in other words.+}
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
-#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-#| "system.  People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
-#| "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the "
-#| "GNU system</a> to make a complete free system: a Linux-based version of "
-#| "the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -282,8 +267,9 @@
 "Torvalds Linux in 1992 had bevrijd vormde dit het laatste stukje van de "
 "puzzel die het GNU systeem is. Men kon daarna <a href=\"http://ftp.funet.fi/";
 "pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">Linux combineren "
-"met GNU</a> om zo een compleet vrij systeem te verwezenlijken: een op Linux-"
-"gebaseerde versie van het GNU systeem; oftewel het GNU/Linux systeem."
+"met GNU</a> om zo een compleet vrij systeem te verwezenlijken: een versie "
+"van het GNU systeem die ook Linux bevatte. Met andere woorden, het GNU/Linux "
+"systeem."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -324,24 +310,6 @@
 "financierde ook de start van de ontwikkeling van Debian GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
-# | called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free
-# | software&mdash;their developers follow the philosophy associated with
-# | Linux rather than that of GNU.  But there are also <a
-# | href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF
-# | supports computer facilities for [-two of these distributions, <a
-# | href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>Ututo</a> and-] <a
-# | href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-#| "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
-#| "software&mdash;their developers follow the philosophy associated with "
-#| "Linux rather than that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/"
-#| "\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports computer "
-#| "facilities for two of these distributions, <a href=\"http://proyecto.";
-#| "ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/";
-#| "\">gNewSense</a>."
 msgid ""
 "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
 "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
@@ -522,7 +490,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -554,22 +521,19 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, [-2007-] {+2007,
-# | 2014+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-#| "Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard M. "
 "Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard M. "
+"Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -586,33 +550,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "What's New"
-
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "New Free Software"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: gnu/po/manifesto.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/manifesto.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/manifesto.nl.po      9 Oct 2014 08:58:52 -0000       1.8
+++ gnu/po/manifesto.nl.po      9 Feb 2015 20:30:29 -0000       1.9
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links 
(T.Godefroy).
+# ? 2000.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update, unlocalize gnu.org links 
(T.Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
+"Outdated-Since: 2005-06-15 19:35+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,11 +34,11 @@
 "in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
 "unchanged as most people have seen it."
 msgstr ""
-"Het GNU Manifest hieronder, is geschreven door Richard Stallman aan het "
-"begin van het GNU Project, om deelnemers en steun te vragen. De eerste paar "
-"jaren werd dit document regelmatig bijgewerkt om het relevant te houden, "
-"maar nu lijkt het het beste om het daarbij te houden, de meesten kennen het "
-"nu wel."
+"Het GNU Manifest hieronder, is geschreven door <a href=\"http://www.stallman.";
+"org/\">Richard Stallman</a> aan het begin van het GNU Project, om deelnemers "
+"en steun te vragen. De eerste paar jaren werd dit document regelmatig "
+"bijgewerkt om het relevant te houden, maar nu lijkt het het beste om het "
+"daarbij te houden, de meesten kennen het nu wel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -50,19 +51,7 @@
 "voetnoten toegevoegd op plaatsen waar dat nodig was."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | For up-to-date information about the available GNU software, please see
-# | the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in
-# | particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. 
-# | For how to contribute, see <a
-# | [-href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.+}
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#| "a>.  For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/";
-#| "help</a>."
 msgid ""
 "For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
 "information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
@@ -72,7 +61,8 @@
 msgstr ""
 "Raadpleeg voor de laatste informatie over beschikbare GNU software, onze <a "
 "href=\"/home.html\">web server</a>, in het bijzonder onze <a href=\"/"
-"software/software.html\">software-lijst</a>."
+"software/software.html\">software-lijst</a>. Voor manieren om bij te dragen, "
+"zie <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
@@ -1325,7 +1315,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1357,22 +1346,18 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, [-2010-]
-# | {+2010, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1395,27 +1380,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: gnu/po/thegnuproject.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/thegnuproject.nl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/thegnuproject.nl.po  9 Oct 2014 08:58:52 -0000       1.20
+++ gnu/po/thegnuproject.nl.po  9 Feb 2015 20:30:29 -0000       1.21
@@ -1,7 +1,8 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Jos Boersema <address@hidden>, 2006.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
 # Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links 
(T.Godefroy).
 #
 msgid ""
@@ -9,11 +10,11 @@
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-14 21:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-02-11 02:01-0500\n"
 
@@ -126,8 +127,8 @@
 "(1) Het gebruik van het woord &ldquo;hacker&rdquo; in de betekenis van "
 "&ldquo;digitale inbreker&rdquo; is een fout van de media. Wij hackers "
 "weigeren deze betekenis te accepteren, en gaan door met de originele "
-"betekenis \"Iemand die van programmeren houdt en/of er plezier in heeft er "
-"goed in te zijn\".Zie ook mijn artikel: <a href=\"http://stallman.org/";
+"betekenis “Iemand die van programmeren houdt en/of er plezier in heeft er "
+"goed in te zijn”. Zie ook mijn artikel: <a href=\"http://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -381,7 +382,7 @@
 msgstr ""
 "Dus ik zocht naar een manier waarop een programmeur toch iets goeds kon "
 "doen.  Ik vroeg mezelf af of er een programma was dat ik zou kunnen "
-"schrijven, zodat een gemeenschap weer opnieuw mogelijk werd ?"
+"schrijven, zodat een gemeenschap weer opnieuw mogelijk werd?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -474,7 +475,7 @@
 msgstr ""
 "De term &ldquo;vrije software&rdquo; wordt soms verkeerd opgevat&mdash;het "
 "heeft niets met prijs te maken. Het gaat om vrijheid (het Engelse &ldquo;"
-"free&ldquo; kan zowel <em>vrij</em> als <em>gratis</em> betekenen, vandaar "
+"free&rdquo; kan zowel <em>vrij</em> als <em>gratis</em> betekenen, vandaar "
 "deze uitleg). Daarom hier de definitie van vrije software."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -718,7 +719,6 @@
 "konden geen kopie per ftp krijgen. De vraag was dus, wat had ik ze te "
 "vertellen?"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will
 # | make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the
 # | original PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym
@@ -729,6 +729,7 @@
 # | free software distribution business, the precursor of the companies that
 # | today distribute entire [-Linux-based GNU systems.-] {+GNU/Linux system
 # | distributions.+}
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will "
@@ -1044,7 +1045,7 @@
 "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
 "Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
 msgstr ""
-"(1) &ldquo;Bourne again Shell&rdquo; (<em>Opnieuw geboren Schil,</em>, nvdv) "
+"(1) &ldquo;Bourne again Shell&rdquo; (<em>Opnieuw geboren Schil</em>, nvdv) "
 "is een woordgrapje met de naam &ldquo;Bourne Shell&rdquo;, de meest "
 "voorkomende shell op Unix."
 
@@ -1294,7 +1295,7 @@
 "De GNU C bibliotheek gebruikt een speciaal soort auteursplicht met de naam "
 "de GNU Library General Public License(1) (GNU LGPL&mdash;GNU Bibliotheek "
 "Algemene Publieke Licentie, nvdv), die toestaat dat private software de "
-"bibliotheek mag gebruiken. Waarom deze uitzondering ?"
+"bibliotheek mag gebruiken. Waarom deze uitzondering?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1629,7 +1630,6 @@
 "gevolg zijn van het flexibele ontwerp. Het is niet duidelijk of er een "
 "oplossing is."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds
 # | developed a Unix-compatible kernel and called it Linux.  [-In-]  {+It was
 # | proprietary at first, but in+} 1992, he made [-Linux-] {+it+} free
@@ -1637,6 +1637,7 @@
 # | in a complete free operating system.  (Combining them was a substantial
 # | job in itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a
 # | version of the GNU system today.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds "
@@ -1661,7 +1662,6 @@
 "Dankzij Linux kunnen we daadwerkelijk vandaag de dag een versie van het GNU "
 "systeem draaien."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | We call this system version [-GNU/Linux,-] {+<a
 # | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>,+} to express its
 # | composition as a combination of the GNU system with Linux as the kernel. 
@@ -1669,6 +1669,7 @@
 # | &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work to someone
 # | else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal
 # | mention</a>.+}
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
@@ -1752,12 +1753,12 @@
 "meer tijd, zodat we vrije stuurprogramma's kunnen gebruiken? Zeker als de "
 "vastberadenheid voor vrijheid breed wordt gedragen."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | (2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS,
 # | [-coreboot;-] {+<a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a
 # | distribution of coreboot);+} the problem is getting specs for machines so
 # | that [-coreboot-] {+LibreBoot+} can support [-them.)-] {+them without
 # | nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)+}
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free "
@@ -1971,7 +1972,7 @@
 "omdat ze ervan verwachten dat het technisch superieur is, zullen het "
 "waarschijnlijk een mislukking vinden als het door een patent wordt "
 "tegengehouden. Dus, hoewel het zinnig is te discussi&euml;ren over het "
-"praktische effect van het \"bazaar\"-model voor ontwikkeling, en de "
+"praktische effect van het “bazaar”-model voor ontwikkeling, en de "
 "betrouwbaarheid en kracht van vrije software, moeten we daar niet ophouden. "
 "We moeten het hebben over vrijheid en principes."
 
@@ -2275,7 +2276,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -2307,13 +2307,15 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, [-2010-]
 # | {+2010, 2014+} Richard Stallman
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
@@ -2340,7 +2342,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -2353,25 +2354,6 @@
 #~ "Wij noemen deze versie GNU/Linux, om aan te geven dat het een combinatie "
 #~ "betreft van het GNU systeem met Linux als kernel."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
 #~ msgstr "eerder gepubliceerd in het boek \"Open Sources\""

Index: gnu/po/why-gnu-linux.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.nl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/why-gnu-linux.nl.po  9 Oct 2014 08:58:53 -0000       1.15
+++ gnu/po/why-gnu-linux.nl.po  9 Feb 2015 20:30:29 -0000       1.16
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# May-June 2014: trivial update (T. Godefroy).
-# Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# May-Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-04 04:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -391,7 +390,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -400,11 +398,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -423,9 +421,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
@@ -446,27 +446,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: licenses/po/licenses.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/licenses.nl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/licenses.nl.po  9 Oct 2014 08:58:53 -0000       1.18
+++ licenses/po/licenses.nl.po  9 Feb 2015 20:30:30 -0000       1.19
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T. 
Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update, unlocalize gnu.org links (T. 
Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-07 22:25-0500\n"
+"Outdated-Since: 2012-12-06 23:07+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -79,10 +79,13 @@
 "html\">aanbevolen auteursplicht-licenties</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
+"Ook bespreken we <a href=\"/philosophy/bsd.html\">het probleem met de BSD "
+"Licentie</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -838,16 +841,15 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-1-]{+4+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -864,36 +866,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/why-not-lgpl.nl.po      5 Jul 2014 04:58:36 -0000       1.7
+++ licenses/po/why-not-lgpl.nl.po      9 Feb 2015 20:30:30 -0000       1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -179,7 +179,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -188,13 +187,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -212,9 +210,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -228,15 +228,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po       9 Oct 2014 08:58:56 
-0000       1.9
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po       9 Feb 2015 20:30:30 
-0000       1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Dutch translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -162,7 +162,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -194,9 +193,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
@@ -217,27 +218,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/amazon.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/amazon.nl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/amazon.nl.po  9 Oct 2014 08:58:56 -0000       1.11
+++ philosophy/po/amazon.nl.po  9 Feb 2015 20:30:30 -0000       1.12
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -453,7 +453,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -485,9 +484,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -512,29 +513,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook nog <a href=\"/home."
-#~ "html#ContactInfo\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/apsl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/apsl.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/apsl.nl.po    5 Jul 2014 04:58:44 -0000       1.7
+++ philosophy/po/apsl.nl.po    9 Feb 2015 20:30:30 -0000       1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: apsl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -130,7 +130,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -139,11 +138,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -162,9 +161,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -180,39 +181,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/basic-freedoms.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/basic-freedoms.nl.po  9 Oct 2014 08:58:56 -0000       1.8
+++ philosophy/po/basic-freedoms.nl.po  9 Feb 2015 20:30:31 -0000       1.9
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Oct 2014 and Jan 2015: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-14 10:55-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -38,20 +37,6 @@
 "Internet. Zie onder andere:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | The <a [-href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens-]
-# | {+href=\"http://www.ciec.org/\";> Citizens+} Internet Empowerment
-# | Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate
-# | [-content-] {+material published+} on the Internet, the Communications
-# | Decency Act, which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June
-# | 26, 1997.  Their site is being preserved as a resource on the landmark CDA
-# | case.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
-#| "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
-#| "content on the Internet, the Communications Decency Act, which the U.S. "
-#| "Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is "
-#| "being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.ciec.org/\";> Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -61,9 +46,10 @@
 msgstr ""
 "De <a href= \"http://www.ciec.org/\";> Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> werd opgericht na een eerste poging van het Congres om de "
-"inhoud van het Internet te reguleren via de &ldquo;Communications Decency "
-"Act&rdquo;, die het hooggerechtshof onconstitutioneel verklaarde op 26 Juni "
-"1997. Hun website wordt bewaard als een juridisch-historisch hoogtepunt."
+"publicatie van materiaal op het Internet te reguleren via de &ldquo;"
+"Communications Decency Act&rdquo;, die het hooggerechtshof onconstitutioneel "
+"verklaarde op 26 Juni 1997. Hun website wordt bewaard als een juridisch-"
+"historisch hoogtepunt."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -118,7 +104,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -127,11 +112,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -150,23 +135,19 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | [-2007-] {+2007, 2014+} Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
 "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -187,24 +168,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/boldrin-levine.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/boldrin-levine.nl.po  5 Jul 2014 04:58:44 -0000       1.6
+++ philosophy/po/boldrin-levine.nl.po  9 Feb 2015 20:30:31 -0000       1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/boldrin-levine.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -151,7 +151,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -160,11 +159,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -183,9 +182,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">TranslationsREADME</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen "
-"van dit artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2014 Richard M. Stallman"
@@ -198,34 +199,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/bsd.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/bsd.nl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/bsd.nl.po     3 Feb 2015 20:58:54 -0000       1.14
+++ philosophy/po/bsd.nl.po     9 Feb 2015 20:30:31 -0000       1.15
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org link (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Oct 2014: partial trivial update, unlocalize gnu.org link (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-02 06:28+0000\n"
+"Outdated-Since: 2014-04-02 18:12+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -42,7 +42,7 @@
 "copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> en <a href= \"/philosophy/categories."
 "html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> zonder copyleft</a>.  <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft (&ldquo;"
-"auteursplichtige&rdquo;)licenties</a> zoals de <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"auteursplichtige&rdquo;) licenties</a> zoals de <a href=\"/licenses/gpl.html"
 "\">GNU GPL</a> staan erop dat afgeleide, gewijzigde versies van het "
 "programma ook vrije software moet zijn. Het andere type doet dat niet. <a "
 "href= \"/philosophy/why-copyleft.html\">Wij bevelen auteursplicht aan</a>, "
@@ -235,7 +235,7 @@
 "intention, just by chance."
 msgstr ""
 "Je kunt zelf je steentje bijdragen door niet de uitdrukking &ldquo;BSD-"
-"achtig &rdquo; of &ldquo;de BSD licentie&rdquo; te gebruiken, die suggereert "
+"achtig&rdquo; of &ldquo;de BSD licentie&rdquo; te gebruiken, die suggereert "
 "dat er slechts &eacute;&eacute;n licentie is. Want wanneer je verwijst naar "
 "alle niet-auteursplichtige vrije software licenties als &ldquo;BSD-"
 "achtig&rdquo; dan zouden nieuwe ontwikkelaars van vrije software wel eens "
@@ -255,15 +255,15 @@
 "Wanneer je een voorbeeld wilt noemen van een niet-auteursplichtige licentie "
 "en je hebt geen specifieke voorkeur, neem dat alsjeblieft een voorbeeld "
 "zonder problemen. Wanneer je het bijvoorbeeld hebt over &ldquo;X11-achtige "
-"licenties &rdquo;, zul je mensen er toe aan zetten de licentie van X11 te "
+"licenties&rdquo;, zul je mensen er toe aan zetten de licentie van X11 te "
 "gebruiken, die zeker geen advertentie-clausule bevat, in plaats van het "
 "risico te lopen dat ze kiezen uit de twee BSD-licenties."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Or you could mention the non-copyleft license which <a
 # | href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> we recommend over the
 # | other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a
 # | clause to prevent [-patent treachery.-] {+treachery with patents.+}
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
@@ -282,14 +282,7 @@
 "heeft ter voorkoming van patent-verraad."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
-# | always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the
-# | [-&ldquo;revised-] {+&ldquo;Modified+} BSD license&rdquo;.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-#| "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the "
-#| "&ldquo;revised BSD license&rdquo;."
 msgid ""
 "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
 "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
@@ -297,7 +290,7 @@
 msgstr ""
 "Als je dan wilt verwijzen naar &eacute;&eacute;n van de BSD licenties, wees "
 "dan specifiek: de &ldquo;originele BSD licentie&rdquo; of de &ldquo;"
-"aangepaste BSD licentie&rdquo;."
+"gewijzigde BSD licentie&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,7 +305,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -344,23 +336,21 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, [-2007-] {+2007, 2013, 2014,
-# | 2015+} Free Software Foundation, Inc.[-,-]
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -377,31 +367,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/can-you-trust.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/can-you-trust.nl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/can-you-trust.nl.po   5 Jul 2014 04:58:44 -0000       1.10
+++ philosophy/po/can-you-trust.nl.po   9 Feb 2015 20:30:31 -0000       1.11
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: add br to separate list items; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -69,7 +69,7 @@
 "een nadelige positie te manoeuvreren. Microsoft heeft dit meerdere malen "
 "gedaan: een bepaalde versie van Windows was zo ontworpen dat het terug "
 "rapporteerde aan Microsoft welke software je allemaal op je schijf had "
-"staan; een recente &ldquo; beveiligings&rdquo;-update in Windows Media "
+"staan; een recente &ldquo;beveiligings&rdquo;-update in Windows Media "
 "Player vereiste dat de gebruiker akkoord ging met nieuwe beperkende "
 "maatregelen. Maar niet alleen Microsoft doet dit: KaZaa, het programma om "
 "muziek te delen, is dusdanig ontworpen dat KaZaa de computercapaciteit van "
@@ -383,7 +383,7 @@
 "dit op je beurt gebruikt om het weer te decoderen dan heb je weer het "
 "originele document wat je kunt lezen, doorsturen, kopi&euml;ren of wederom "
 "versleutelen om het veilig naar iemand anders te versturen. Een &ldquo;"
-"treacherous computing &rdquo; toepassing zou het je op je scherm laten lezen "
+"treacherous computing&rdquo; toepassing zou het je op je scherm laten lezen "
 "maar je niet toestaan het als gedecodeerd document op andere wijze te "
 "gebruiken. GPG, een vrij programma, stelt beveiligingsfuncties ter "
 "beschikking aan de gebruiker; ze gebruiken het.  &ldquo;Treacherous "
@@ -480,7 +480,7 @@
 "aanval&rdquo;, niet bedoeld als iemand die je probeert pijn te doen maar "
 "iemand die probeert muziek te kopi&euml;ren. &ldquo;Kwaadaardige code&rdquo; "
 "is hier code die jij installeert om iets te doen wat anderen niet willen dat "
-"je doet. &ldquo;Spoofing &rdquo; (bedriegen, je voordoen als een andere "
+"je doet. &ldquo;Spoofing&rdquo; (bedriegen, je voordoen als een andere "
 "computer) betekent hier niet je als iemand anders voordoen maar dat jij "
 "Palladium bedriegt. Enzovoorts."
 
@@ -516,7 +516,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -525,11 +524,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -548,9 +547,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
@@ -563,35 +564,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/categories.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/categories.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/categories.nl.po      9 Oct 2014 08:58:57 -0000       1.9
+++ philosophy/po/categories.nl.po      9 Feb 2015 20:30:31 -0000       1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/categories.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T. 
Godefroy).
 #
 msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2012-10-18 12:25-0300\n"
 
@@ -70,7 +70,7 @@
 "software te gebruiken, kopi&euml;ren en/of verder te verspreiden, in "
 "dezelfde toestand of met wijzigingen, hetzij gratis danwel voor een "
 "bijdrage. Meer specifiek betekent dit dat de broncode beschikbaar moet zijn. "
-"&ldquo;als het geen broncode is, is het geen vrije software&rdquo;. Dit is "
+"&ldquo;Als het geen broncode is, is het geen vrije software&rdquo;. Dit is "
 "de eenvoudige definitie. Zie verder de <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">volledige definitie</a>."
 
@@ -181,7 +181,7 @@
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
-"something that the term &ldquo;open source&ldquo; does not do."
+"something that the term &ldquo;open source&rdquo; does not do."
 msgstr ""
 "Wij gebruiken bij voorkeur de term &ldquo;<a href=\"/philosophy/open-source-"
 "misses-the-point.html\">vrije software</a>&rdquo; omdat dit verwijst naar "
@@ -584,15 +584,15 @@
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
 "subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
-"could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary "
+"could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo;proprietary "
 "software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction "
 "and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with nonfree "
 "software."
 msgstr ""
 "Private software is een andere naam voor niet vrije software. In het "
 "verleden maakten we onderscheid tussen &ldquo;semi-vrije software&rdquo;, "
-"die op niet-commerci&euml;le basis kan worden gewijzigd en verspreid, "
-"en&ldquo; private  software&rdquo;, waarbij dit niet kon. We hebben dit "
+"die op niet-commerci&euml;le basis kan worden gewijzigd en verspreid, en "
+"&ldquo;private  software&rdquo;, waarbij dit niet kon. We hebben dit "
 "onderscheid losgelaten en gebruiken  &ldquo;private software&rdquo; als "
 "synoniem voor niet vrije software."
 
@@ -720,7 +720,6 @@
 "those copies are not free software."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
 # | {+Free software is a matter of freedom, not access.+}  In general we do
 # | not believe it is wrong to develop a program and not release it. There are
 # | occasions when a program is so [-useful-] {+important that one might
@@ -731,6 +730,7 @@
 # | [-harmful.-] {+wrong.+} Thus, there is no conflict between the development
 # | of private or custom software and the principles of the free software
 # | movement.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
@@ -771,7 +771,6 @@
 msgid "Commercial software"
 msgstr "Commerci&euml;le software"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | {+&ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the
 # | same!+} Commercial software is software [-being-] developed by a business
 # | [-which aims to make money from the use-] {+as part+} of [-the software.
@@ -779,6 +778,7 @@
 # | thing!-] {+its business.+} Most commercial software is <a
 # | href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial
 # | free software, and there is noncommercial nonfree software.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -813,16 +813,16 @@
 "vrije software; maar de ontwikkelaars verkopen onderhoudscontracten op de "
 "software. Wanneer hun verkopers met mogelijke klanten praten zullen deze "
 "soms zeggen: &ldquo;we vinden het veiliger om een commerci&euml;le compiler "
-"te kopen&rdquo; Het antwoord van de verkopers hierop is: &ldquo;GNU Ada "
+"te kopen&rdquo;. Het antwoord van de verkopers hierop is: &ldquo;GNU Ada "
 "<em>is</em> een commerci&euml;le compiler; het is toevallig ook nog vrije "
 "software.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | For the GNU Project, the [-emphasis is-] {+priorities are+} in the other
 # | order: the important thing is that GNU Ada is free software; [-whether-]
 # | {+that+} it is commercial is just a detail. However, the additional
 # | development of GNU Ada that results from its being commercial is
 # | definitely beneficial.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important "
@@ -855,7 +855,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -887,14 +886,16 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, [-2010-]
 # | {+2010, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
@@ -921,31 +922,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
 
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A private program is free software in a trivial sense if its sole user "
 #~ "has full rights to it."

Index: philosophy/po/censoring-emacs.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/censoring-emacs.nl.po 5 Jul 2014 04:58:45 -0000       1.8
+++ philosophy/po/censoring-emacs.nl.po 9 Feb 2015 20:30:31 -0000       1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/censoring-emacs.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -222,7 +222,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -231,11 +230,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -254,9 +253,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2014 Richard Stallman"
@@ -269,15 +270,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -285,20 +285,3 @@
 
 #~ msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
 #~ msgstr "Mijn Eigen Software Censureren, door Richard Stallman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties)  te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/dat.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/dat.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/dat.nl.po     6 Jun 2014 12:27:41 -0000       1.8
+++ philosophy/po/dat.nl.po     9 Feb 2015 20:30:31 -0000       1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/dat.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 21, 2014: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: dat.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -818,7 +818,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -827,11 +826,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -850,9 +849,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1992, 2010, 2014 Richard M. Stallman"
@@ -865,35 +866,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/ebooks.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/ebooks.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/ebooks.nl.po  5 Jul 2014 04:58:45 -0000       1.8
+++ philosophy/po/ebooks.nl.po  9 Feb 2015 20:30:32 -0000       1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"Project-Id-Version: ebooks.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 20:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -268,7 +268,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -277,11 +276,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -300,9 +299,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
@@ -315,33 +316,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties)  te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po   5 Jul 2014 04:58:46 -0000       1.7
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po   9 Feb 2015 20:30:32 -0000       1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -69,20 +69,20 @@
 "possible, is a very robust machine precisely because it is made of the "
 "simplest working parts."
 msgstr ""
-"Omdat <a href=\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> een "
-"onorthodox concept is binnen de huidige maatschappij hebben mensen de "
-"neiging aan te nemen dat je allerlei vernuftige &mdash;en dus "
-"breekbare&mdash; juridische constructies nodig hebt voor de handhaving van "
-"zo'n vreemd doel. Maar deze aanname klopt niet. Het doel waarvoor de Free "
-"Software Foundation de GPL heeft ontworpen en uitgegeven <em>is</em> helaas "
-"ongewoon: we herdefini&euml;ren hoe programma's worden gemaakt door iedereen "
-"het recht te geven programma's te kunnen begrijpen, repareren, verbeteren en "
-"opnieuw te publiceren. Zo krijgen we de beste software op aarde. Dit is een "
-"nieuwe vorm van ondernemen; het laat zien hoe in de nieuwe, netwerkende, "
-"maatschappij de traditionele vorm van zakendoen vervangen kan worden door "
-"compleet nieuwe vormen van productie en distributie.  Maar de GPL, het "
-"juridische gereedschap die dit allemaal mogelijk maakt, is een heel robuuste "
-"machine juist omdat het is opgebouwd uit simpele mechanismen."
+"Omdat <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> een onorthodox "
+"concept is binnen de huidige maatschappij hebben mensen de neiging aan te "
+"nemen dat je allerlei vernuftige &mdash;en dus breekbare&mdash; juridische "
+"constructies nodig hebt voor de handhaving van zo'n vreemd doel. Maar deze "
+"aanname klopt niet. Het doel waarvoor de Free Software Foundation de GPL "
+"heeft ontworpen en uitgegeven <em>is</em> helaas ongewoon: we herdefini&euml;"
+"ren hoe programma's worden gemaakt door iedereen het recht te geven "
+"programma's te kunnen begrijpen, repareren, verbeteren en opnieuw te "
+"publiceren. Zo krijgen we de beste software op aarde. Dit is een nieuwe vorm "
+"van ondernemen; het laat zien hoe in de nieuwe, netwerkende, maatschappij de "
+"traditionele vorm van zakendoen vervangen kan worden door compleet nieuwe "
+"vormen van productie en distributie.  Maar de GPL, het juridische "
+"gereedschap die dit allemaal mogelijk maakt, is een heel robuuste machine "
+"juist omdat het is opgebouwd uit simpele mechanismen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,7 +130,7 @@
 "verbiedt het te de-compileren. Het auteursrecht verbiedt het de-compileren "
 "niet, de bepaling is onderdeel van het contract wat je aangaat met het "
 "bedrijf wanneer je hun software koopt in verzegelde verpakking in de winkel "
-"of een &ldquo;accepteer &rdquo;-knop drukt bij juridische bepalingen in "
+"of een &ldquo;accepteer&rdquo;-knop drukt bij juridische bepalingen in "
 "geval van online kopen. Het auteursrecht is daarbij alleen maar een vehikel "
 "om je nog meer rechten te ontnemen."
 
@@ -424,7 +424,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -433,13 +432,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -457,9 +455,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001 Eben Moglen"
@@ -479,7 +479,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -502,22 +501,3 @@
 #~ "In dit artikel, Handhaving van de GNU GPL, weidt Eben Moglen, advocaat "
 #~ "van de FSF, uit over hoe de handhaving wordt geregeld van de GNU General "
 #~ "Public Licentievoorwaarden."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po       5 Jul 2014 04:58:46 
-0000       1.7
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po       9 Feb 2015 20:30:32 
-0000       1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/fighting-software-patents.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -190,7 +190,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -199,13 +198,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -223,9 +221,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
@@ -238,35 +238,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/free-doc.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.nl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-doc.nl.po        5 Jul 2014 04:58:47 -0000       1.10
+++ philosophy/po/free-doc.nl.po        9 Feb 2015 20:30:32 -0000       1.11
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -303,7 +303,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -312,13 +311,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -336,9 +334,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -356,35 +356,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/free-sw.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-sw.nl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/free-sw.nl.po 9 Oct 2014 08:58:57 -0000       1.23
+++ philosophy/po/free-sw.nl.po 9 Feb 2015 20:30:32 -0000       1.24
@@ -1,7 +1,8 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# ? 2000.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012, 2013.
 # Sept 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links 
(T.Godefroy).
 #
 msgid ""
@@ -9,11 +10,11 @@
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-05 02:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-05-27 03:55+0000\n"
 
@@ -61,13 +62,13 @@
 "<a href=\"#History\">Historisch overzicht</a> hieronder met veranderingen "
 "die reeds zijn doorgevoerd."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | {+&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom
 # | and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
 # | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.+} 
 # | Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
 # | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
 # | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
@@ -88,7 +89,6 @@
 "software meestal ook vrijelijk te verkrijgen is, (bijna-) gratis dus. Maar "
 "vrije software slaat dus vooral op vrijheid, niet op gratis)."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | {+We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With
 # | these freedoms, the users (both individually and collectively) control the
 # | program and what it does for them.+}  When users don't control the
@@ -99,6 +99,7 @@
 # | or &ldquo;proprietary&rdquo;-] program [-is therefore-] {+<a
 # | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">+} an
 # | instrument of unjust [-power.-] {+power</a>.+}
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When users don't control the program, the program controls the users.  "
@@ -128,9 +129,9 @@
 "Een programma is vrije software wanneer het de gebruikers vier essenti&euml;"
 "le vrijheden verschaft:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 # | The freedom to run the [-program,-] {+program as you wish,+} for any
 # | purpose (freedom 0).
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgid ""
@@ -179,7 +180,6 @@
 "freedoms adequate or not."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
 # | [-A program is free software if users have all of these freedoms. 
 # | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
 # | be-] {+are+} free to redistribute copies, either with or without
@@ -187,6 +187,7 @@
 # | href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
 # | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
 # | permission to do so.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
@@ -235,8 +236,8 @@
 "bedrijven, het kunnen gebruiken op wat voor computersysteem dan ook met wat "
 "voor doel dan ook, zonder dat hij hiervoor in overleg moet treden met de "
 "ontwikkelaar of een andere organisatie. Het gaat binnen deze vrijheid om de "
-"doelen van de <em>gebruiker </em>, niet die van de <em>ontwikkelaar</em>; "
-"jij als gebruiker bent vrij in het gebruik ervan en wanneer je het doorgeeft "
+"doelen van de <em>gebruiker</em>, niet die van de <em>ontwikkelaar</em>; jij "
+"als gebruiker bent vrij in het gebruik ervan en wanneer je het doorgeeft "
 "naar iemand anders dan mag die het ook voor eigen doeleinden gebruiken. Jij "
 "mag daarbij als distributeur geen beperkingen opleggen."
 
@@ -281,7 +282,6 @@
 "vrije software. Versleutelde &ldquo;broncode&rdquo; is geen echte broncode "
 "en telt hierin dus niet mee."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
 # | original.  If the program is delivered in a product designed to run
 # | someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a
@@ -291,6 +291,7 @@
 # | rather than a practical [-freedom.  This is not sufficient.  In other
 # | words, these-] {+reality.  These+} binaries are not free software even if
 # | the source code they are compiled from is free.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
@@ -361,7 +362,6 @@
 "heeft om de licentie in te trekken zonder dat je daarvoor aanleiding geeft "
 "dan is die software niet vrij."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | However, certain kinds of rules about the manner of distributing free
 # | software are acceptable, when they don't conflict with the central
 # | freedoms.  For example, [-copyleft-] {+<a
@@ -369,6 +369,7 @@
 # | the rule that when redistributing the program, you cannot add restrictions
 # | to deny other people the central freedoms.  This rule does not conflict
 # | with the central freedoms; rather it protects them.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
@@ -392,7 +393,6 @@
 "strijd zijn met de basisvrijheden.  Deze regel beperkt de vrijheden niet, "
 "het beschermt ze juist."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | In the GNU project, we use [-<a
 # | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>-] {+copyleft+} to protect
 # | [-these-] {+the four+} freedoms legally for everyone.  [-But <a
@@ -406,6 +406,7 @@
 # | href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a
 # | description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
 # | software&rdquo; and other categories of software relate to each other.[-)-]
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
@@ -434,9 +435,9 @@
 "CopyleftedFreeSoftware\"> Vrije software zonder auteursplicht</a> bestaat "
 "ook. Wij hebben goede redenen <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">om "
 "auteursplicht te gebruiken</a>, maar als jouw programma vrij is, maar geen "
-"auteursplicht heeft, kunnen we het nog steeds gebruiken. (Zie <a href=\"/"
+"auteursplicht heeft, kunnen we het nog steeds gebruiken. Zie <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html\">Vrije Software Categori&euml;n</a> voor een "
-"beschrijving hoe de diverse soorten software zich tot elkaar verhouden.)"
+"beschrijving hoe de diverse soorten software zich tot elkaar verhouden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -483,10 +484,10 @@
 "zijn acceptabel, vooropgesteld dat ze het recht om die versies uit te "
 "brengen, of te gebruiken niet al teveel beperken. Het is dus acceptabel "
 "wanneer een licentie bepaald dat je de gewijzigde versie een andere naam "
-"moet geven , een merk moet verwijderen of je eigen wijzigingen moet "
-"benoemen. Zolang ze het uitbrengen van de wijzigingen maar niet in de weg "
-"staan zij ze acceptabel; je bent toch al aan het wijzigen dus nog wat meer "
-"wijzigen kan er nog wel bij."
+"moet geven, een merk moet verwijderen of je eigen wijzigingen moet benoemen. "
+"Zolang ze het uitbrengen van de wijzigingen maar niet in de weg staan zij ze "
+"acceptabel; je bent toch al aan het wijzigen dus nog wat meer wijzigen kan "
+"er nog wel bij."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -522,7 +523,6 @@
 "Hierdoor kun je het origineel niet vervangen. Dit is alleen acceptabel "
 "wanneer er een configuratiesysteem is wat dit mogelijk maakt."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
 # | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
 # | distribute copies of programs internationally.  Software developers do not
@@ -532,6 +532,7 @@
 # | people outside the jurisdictions of these governments.  Thus, free
 # | software licenses must not require obedience to any {+nontrivial+} export
 # | regulations as a condition of {+exercising+} any of the essential freedoms.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
@@ -763,10 +764,10 @@
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the
 # | list of {+substantive+} changes, along with links to show exactly what was
 # | changed.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the "
@@ -779,148 +780,49 @@
 "wijzigingen met daarbij verwijzingen naar wat er precies is veranderd."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
-# | 1.11</a>: Note-]
-# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version
-# | 1.135</a>: Say each time+} that [-a free license may require you to send a
-# | copy of versions you distribute-] {+freedom 0 is the freedom+} to {+run+}
-# | the [-author.-] {+program as you wish.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
 "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
-"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
-# | 1.11</a>: Note that-]
-# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version
-# | 1.134</a>: Freedom 0 is not+} a [-free license may require you to send a
-# | copy-] {+matter+} of [-versions you distribute to-] the [-author.-]
-# | {+program's functionality.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
 "matter of the program's functionality."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
-"matter of the program's functionality."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
-# | 1.11</a>: Note that a-]
-# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version
-# | 1.131</a>: A+} free license may {+not+} require [-you to send-]
-# | {+compliance with+} a [-copy-] {+nonfree license+} of [-versions you
-# | distribute to the author.-] {+another program.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
 "not require compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
-"not require compliance with a nonfree license of another program."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\";>Version
-# | 1.92</a>: Clarify-]
-# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\";>Version
-# | 1.129</a>: State explicitly+} that [-obfuscated code does not qualify as
-# | source code.-] {+choice of law and choice of forum specifications are
-# | allowed.  (This was always our policy.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that "
-#| "obfuscated code does not qualify as source code."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
 "that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
 "was always our policy.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
-"that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
-"was always our policy.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Version
-# | 1.23</a>: Address-]
-# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\";>Version
-# | 1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the
-# | requirement is nontrivial; otherwise it is only a+} potential [-problems
-# | related to contract-based licenses.-] {+problem.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address "
-#| "potential problems related to contract-based licenses."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
 "requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
 "is only a potential problem."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
-"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
-"is only a potential problem."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Version
-# | 1.31</a>: Note that it-]
-# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\";>Version
-# | 1.118</a>: Clarification: the issue+} is [-acceptable for a license-]
-# | {+limits on your right+} to [-require-] {+modify, not on what
-# | modifications+} you {+have made.  And modifications are not limited+} to
-# | [-identify yourself as the author of modifications.  Other minor
-# | clarifications throughout the text.-] {+&ldquo;improvements&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-#| "acceptable for a license to require you to identify yourself as the "
-#| "author of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
 "issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
 "made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
-"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
-"made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1140,7 +1042,6 @@
 "license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
 "author."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | There are gaps in the version numbers shown above because there are other
 # | changes in this page that do not affect the definition [-as such.  These-]
 # | {+or its interpretations.  For instance, the list does not include+}
@@ -1149,6 +1050,7 @@
 # | page through the <a
 # | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
 # | interface</a>.
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
@@ -1177,7 +1079,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1209,13 +1110,15 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, [-2012-] {+2012, 2013+}
 # | Free Software Foundation, Inc.
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
@@ -1242,50 +1145,20 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
 
-#~| msgid ""
-#~| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#~| "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~| "distribute, study, change and improve the software</b>.  With these "
-#~| "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
-#~| "program and what it does for them."
 #~ msgid ""
 #~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
 #~ "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~ "distribute, study, change and improve the software</b>."
+#~ "distribute, study, change and improve the software</b>.  With these "
+#~ "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
+#~ "program and what it does for them."
 #~ msgstr ""
 #~ "&ldquo;Vrije software&rdquo; staat voor software die de vrijheid van "
 #~ "gebruikers en gemeenschap respecteert. Samengevat, <b>de gebruikers "
 #~ "hebben de vrijheid om programma's te gebruiken, kopi&euml;ren, uitlenen, "
 #~ "weggeven, bestuderen, veranderen of verbeteren</b>. Hiermee bepalen "
 #~ "gebruikers zelf wat het programma voor hen -kan- doen."
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "What's New"
-
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "New Free Software"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po        9 Oct 2014 08:58:58 
-0000       1.8
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl.po        9 Feb 2015 20:30:32 
-0000       1.9
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Dutch translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright-old.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-07 00:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -34,6 +33,8 @@
 "There is an <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\"> updated "
 "version</a> of this article."
 msgstr ""
+"Er is een <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">nieuwere versie</"
+"a> van dit artikel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -271,7 +272,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -303,8 +303,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations\">Translations README</"
-"a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman"
@@ -325,27 +328,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/freedom-or-power.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/freedom-or-power.nl.po        5 Jul 2014 04:58:48 -0000       
1.9
+++ philosophy/po/freedom-or-power.nl.po        9 Feb 2015 20:30:33 -0000       
1.10
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-power.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -265,7 +265,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -274,13 +273,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -298,13 +296,15 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn en Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -320,27 +320,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/gates.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gates.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gates.nl.po   5 Jul 2014 04:58:48 -0000       1.6
+++ philosophy/po/gates.nl.po   9 Feb 2015 20:30:33 -0000       1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/gates.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gates.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -282,7 +282,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -291,11 +290,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -314,9 +313,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Richard Stallman"
@@ -329,46 +330,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
-#~ "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#~ "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman is de oprichter van de Free Software Foundation. Je mag "
-#~ "dit artikel kopi&euml;ren en distribueren onder de <a rel=\"license\" "
-#~ "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
-#~ "Commons Attribution Noderivs 3.0 licentie</a>."

Index: philosophy/po/gnutella.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gnutella.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gnutella.nl.po        5 Jul 2014 04:58:49 -0000       1.6
+++ philosophy/po/gnutella.nl.po        9 Feb 2015 20:30:33 -0000       1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -123,7 +123,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -132,11 +131,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -155,9 +154,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -171,39 +172,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po      5 Jul 2014 04:58:49 -0000       
1.6
+++ philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po      9 Feb 2015 20:30:33 -0000       
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gpl-american-dream.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -181,7 +181,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -190,11 +189,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -213,9 +212,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn"
@@ -235,26 +236,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties)  te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/gpl-american-way.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gpl-american-way.nl.po        12 Jul 2014 12:59:17 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/gpl-american-way.nl.po        9 Feb 2015 20:30:33 -0000       
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # July 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -305,7 +305,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -314,11 +313,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -337,9 +336,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
@@ -360,27 +361,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
"
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/guardian-article.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/guardian-article.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/guardian-article.nl.po        9 Oct 2014 08:58:58 -0000       
1.7
+++ philosophy/po/guardian-article.nl.po        9 Feb 2015 20:30:33 -0000       
1.8
@@ -1,27 +1,27 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-# Sept 2014: Trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2012-10-24 12:25-0300\n"
 
-#. type: Content of: <title>
 # | [-That's fighting talk-]{+Guardian Article on Software Patents+} - GNU
-# | Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
+# | Project - Free Software Foundation
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
-#| msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#| msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
 "Guardian Article on Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Dit is oorlogsretoriek - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -276,32 +276,21 @@
 "belangen van een paar rijke organisaties."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Please go to <a
-# | 
[-href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.softwarepatents.co.uk</a>-]
-# | 
{+href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.softwarepatents.co.uk
-# | [Archived Page]</a>+} to learn more, and then talk with the
-# | <abbr>MEP</abbr>s from your region.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please go to <a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.";
-#| "softwarepatents.co.uk</a> to learn more, and then talk with the "
-#| "<abbr>MEP</abbr>s from your region."
 msgid ""
 "Please go to <a href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.";
 "softwarepatents.co.uk\">http://www.softwarepatents.co.uk [Archived Page]</a> "
 "to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</abbr>s from your region."
 msgstr ""
 "Ga alsjeblieft naar <a href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/";
-"http://www.softwarepatents.co.uk\";> http://web.archive.org/";
-"web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk</a> voor meer informatie "
-"en praat vervolgens met de volksvertegewoordiger van jouw regio."
+"http://www.softwarepatents.co.uk\";> http://www.softwarepatents.co.uk "
+"[gearchiveerd]</a> voor meer informatie en praat vervolgens met de "
+"volksvertegewoordiger van jouw regio."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -333,66 +322,35 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
-msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
+msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman en Nicholas R Hill"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
-#~ "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
-#~ "Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook <a 
href=\"/contect/\">andere "
-#~ "manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties)  te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
 #~ msgid "That's fighting talk"
 #~ msgstr "Dit is oorlogsretoriek"

Index: philosophy/po/hague.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/hague.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/hague.nl.po   12 Jul 2014 12:59:17 -0000      1.6
+++ philosophy/po/hague.nl.po   9 Feb 2015 20:30:33 -0000       1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/hague.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: hague.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -444,7 +444,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -453,13 +452,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -477,9 +475,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman"
@@ -504,29 +504,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook <a 
href=\"/contect/\">andere "
-#~ "manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/ipjustice.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/ipjustice.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/ipjustice.nl.po       12 Jul 2014 12:59:17 -0000      1.6
+++ philosophy/po/ipjustice.nl.po       9 Feb 2015 20:30:33 -0000       1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/ipjustice.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -75,7 +75,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -84,11 +83,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -107,9 +106,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -130,30 +131,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook <a 
href=\"/contect/\">andere "
-#~ "manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/java-trap.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/java-trap.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/java-trap.nl.po       12 Jul 2014 12:59:18 -0000      1.8
+++ philosophy/po/java-trap.nl.po       9 Feb 2015 20:30:34 -0000       1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-29 07:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -142,8 +142,8 @@
 "belangrijke vrijheden krijgen. Globaal zijn dit: de vrijheid een programma "
 "te draaien, de vrijheid het te bestuderen en de broncode te veranderen, de "
 "vrijheid de broncode en binaire code opnieuw te distribueren en de vrijheid "
-"om nieuwe, verbeterde versies ervan te publiceren. (Zie ook <a href= \"/"
-"philosophy/free-sw.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.) "
+"om nieuwe, verbeterde versies ervan te publiceren (zie ook <a href= \"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). "
 "Of een programma vrij is of niet is geheel afhankelijk van de licentie die "
 "erop van kracht is."
 
@@ -412,7 +412,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -421,11 +420,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -444,9 +443,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
@@ -467,27 +468,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po       12 Jul 2014 12:59:18 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.nl.po       9 Feb 2015 20:30:34 -0000       
1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/lessig-fsfs-intro.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # July 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -114,8 +114,8 @@
 msgstr ""
 "Deze vragen hebben Stallman's leven bepaald. Via zijn woorden en daden "
 "dwingt hij ons het belang van &ldquo;vrije&rdquo; code in te zien. Niet vrij "
-"in de zin dat programmeurs er niet voor betaald hoeven te worden (&rdquo;"
-"free&ldquo; kan in het Engels ook gratis betekenen) maar vrij in de zin dat "
+"in de zin dat programmeurs er niet voor betaald hoeven te worden (&ldquo;"
+"free&rdquo; kan in het Engels ook gratis betekenen) maar vrij in de zin dat "
 "de gemaakte sturing transparant is en dat iedereen dit kan bekijken en naar "
 "willekeur kan veranderen.  Dat is &ldquo;vrije software&rdquo;; &ldquo;Vrije "
 "software&rdquo; is een antwoord op een wereld die bestaat uit code."
@@ -454,7 +454,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -463,11 +462,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -486,9 +485,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -510,7 +511,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -524,28 +524,3 @@
 #~ "<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Meer "
 #~ "over <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
 #~ "Stallman</i></a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~| msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
-#~ msgid "Copyright 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook <a 
href=\"contact/\">andere "
-#~ "manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties)  te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po       12 Jul 2014 12:59:19 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.nl.po       9 Feb 2015 20:30:34 -0000       
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -498,7 +498,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -507,11 +506,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -530,9 +529,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
@@ -553,27 +554,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po     12 Jul 2014 12:59:19 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.nl.po     9 Feb 2015 20:30:34 -0000       
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -253,7 +253,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -262,13 +261,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -286,9 +284,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -310,31 +310,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po  12 Jul 2014 12:59:20 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po  9 Feb 2015 20:30:34 -0000       
1.7
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-new-monopoly.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -200,8 +200,8 @@
 "op te nemen. De ontwikkelaar zou er bijvoorbeeld het volgende voor kunnen "
 "zetten: &ldquo;de volgende misleidende paragraaf wordt ons door Microsoft "
 "opgedrongen; hou er rekening mee dat het propaganda is. Zie <a href= "
-"\"http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.nl.html\";> http://www.gnu.org/";
-"philosophy/not-ipr.nl.html</a> voor uitleg.&rdquo;"
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html\";> http://www.gnu.org/";
+"philosophy/not-ipr.html</a> voor uitleg.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -299,7 +299,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -308,13 +307,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -332,9 +330,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -356,27 +356,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/microsoft-old.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-old.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/microsoft-old.nl.po   9 Oct 2014 08:58:58 -0000       1.7
+++ philosophy/po/microsoft-old.nl.po   9 Feb 2015 20:30:34 -0000       1.8
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # Sept 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
@@ -9,11 +9,11 @@
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -141,7 +141,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -156,7 +155,6 @@
 "andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -174,9 +172,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -202,27 +202,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po       12 Jul 2014 12:59:21 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.nl.po       9 Feb 2015 20:30:35 -0000       
1.8
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -106,7 +106,7 @@
 "Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
 "Linux system)."
 msgstr ""
-"Ik <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.nl.html\">heb maatregelen "
+"Ik <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">heb maatregelen "
 "voorgesteld </a> die gunstig zouden zijn voor de concurrentie van vrije "
 "software met Microsoft: bijvoorbeeld van Microsoft eisen dat ze de "
 "specificaties van al hun koppelingen moet publiceren en patenten alleen "
@@ -128,7 +128,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -137,11 +136,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -160,9 +159,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -184,31 +185,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po       12 Jul 2014 12:59:21 
-0000      1.8
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.nl.po       9 Feb 2015 20:30:35 
-0000       1.9
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dutch translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -401,7 +401,7 @@
 msgstr ""
 "Wanneer iemand twee tegengestelde belangen heeft maakt hij een keus uit de "
 "minste van twee kwaden. Dus in plaats van te spreken over een &ldquo;"
-"compromis &rdquo; tussen partijen kunnen we beter spreken van het vinden van "
+"compromis&rdquo; tussen partijen kunnen we beter spreken van het vinden van "
 "een balans tussen het weggeven van onze vrijheid of hem behouden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -809,7 +809,7 @@
 "wettelijke straffen, omdat de &ldquo;filmindustrie zich zorgen "
 "maakte&rdquo;, net als de &ldquo;muziekindustrie&rdquo;, alsook andere "
 "&ldquo;industrie&euml;n&rdquo;. Dus vroeg ik hem of dit in het publiek "
-"belang was. Zijn antwoord sprak boekdelen: &ldquo; Waarom heb je het over "
+"belang was. Zijn antwoord sprak boekdelen: &ldquo;Waarom heb je het over "
 "het publiek belang? Deze creatievelingen hoeven hun rechten niet op te geven "
 "in het belang van de gemeenschap!&rdquo; De &ldquo;industrie&rdquo; wordt "
 "gelijk gesteld aan de creatieve auteurs die het inhuurt.  Het auteursrecht "
@@ -1137,7 +1137,7 @@
 "wants."
 msgstr ""
 "Een ander aspect is de vaststelling wat nog voor &ldquo;redelijk eigen "
-"gebruik &rdquo; door kan gaan: mogelijkheden om -delen van- werken legaal te "
+"gebruik&rdquo; door kan gaan: mogelijkheden om -delen van- werken legaal te "
 "reproduceren ook al rust er auteursrecht op. De eerste natuurlijke stap "
 "daarbij zou het toestaan van individuele, niet-commerci&euml;le, kopie&euml;"
 "n zijn. Dit zou de privacyschending van de auteursrechtenpolitie van vandaag "
@@ -1287,7 +1287,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1296,11 +1295,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
-"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -1319,9 +1318,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1342,27 +1343,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
-#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-#~ "suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]